1
00:00:18,109 --> 00:00:22,275
‫{\an8}"سجن (جيمستاون) التابع للولاية"

2
00:00:40,459 --> 00:00:43,039
‫"مركز المراقبة الرئيسي"

3
00:00:44,478 --> 00:00:46,812
‫أود المضمار رقم ستة وحذاء مقاس 45 من فضلك.

4
00:00:46,896 --> 00:00:48,857
‫قال أبي إنك تستخدم النكتة السيئة نفسها

5
00:00:48,940 --> 00:00:50,609
‫منذ أن كان يعمل هنا قبل زمن طويل.

6
00:00:50,691 --> 00:00:51,693
‫نعم.

7
00:00:51,776 --> 00:00:54,278
‫{\an8}سيضحك أحدهم عليها ذات يوم يا أخي.

8
00:00:54,363 --> 00:00:56,781
‫{\an8}"كاشف معادن، الفحص مطلوب"

9
00:00:56,865 --> 00:00:59,283
‫{\an8}أبلغ أباك بسلامي، مفهوم؟

10
00:00:59,368 --> 00:01:01,160
‫{\an8}"الأسلحة ممنوعة وراء هذه النقطة"

11
00:01:06,082 --> 00:01:08,209
‫{\an8}"يجب أن يرافق السجين حاجب محكمة أو شرطيّ"

12
00:01:08,293 --> 00:01:09,628
‫{\an8}كيف الحال هناك يا "آيز"؟

13
00:01:09,710 --> 00:01:11,380
‫{\an8}كما لو أنهم جميعًا يودون قتلي.

14
00:01:11,462 --> 00:01:13,923
‫- تقول هذا يوميًا.
‫- وأعنيها يوميًا.

15
00:01:14,924 --> 00:01:16,677
‫"العيادة"

16
00:01:16,759 --> 00:01:18,262
‫تذكّر استخدام الكريم الذي أعطيك إياه.

17
00:01:18,344 --> 00:01:19,930
‫وبحق الله، ارتد ملابس تحتية.

18
00:01:20,012 --> 00:01:21,473
‫صباح الخير أيها الطبيب.

19
00:01:21,556 --> 00:01:22,641
‫الساعة الرابعة عصرًا.

20
00:01:22,723 --> 00:01:24,309
‫إنه الصباح بالنسبة إليّ.

21
00:01:26,102 --> 00:01:27,103
‫مرحبًا يا سيدي.

22
00:01:27,687 --> 00:01:29,273
‫أريدك أن تكون يقظًا جدًا اليوم يا "فاون".

23
00:01:29,355 --> 00:01:31,315
‫كان تصرفات السجناء عدائية جدًا
‫في الآونة الأخيرة.

24
00:01:31,400 --> 00:01:32,568
‫أتعرف السبب؟

25
00:01:32,650 --> 00:01:34,611
‫قد تكون إصلاحات المأمور الجديدة،
‫لكنني لا أعرف.

26
00:01:34,694 --> 00:01:36,154
‫أشعر بأن هناك شخصًا مهتاجًا.

27
00:01:36,237 --> 00:01:37,572
‫عُلم. أين تريدني أن أكون؟

28
00:01:37,656 --> 00:01:39,657
‫المعتاد. يحتاج "ميتشل" إلى تمشية.

29
00:01:40,408 --> 00:01:41,493
‫ليس ثانيةً.

30
00:01:41,576 --> 00:01:42,910
‫أنت الوحيد الذي يروقه.

31
00:01:48,040 --> 00:01:49,293
‫أعطني يديك.

32
00:01:58,718 --> 00:02:00,929
‫حسنًا، هيا بنا. أنت تعرف الإجراءات.

33
00:02:25,411 --> 00:02:27,371
‫هذا الشخص غريب للغاية.

34
00:02:34,922 --> 00:02:36,881
‫يا رجل، لا ترم شيئًا على الأرض.

35
00:02:45,681 --> 00:02:47,975
‫حسنًا، انتهى الوقت. لندخل.

36
00:03:41,112 --> 00:03:43,823
‫معك نجدة "ميترو". أهذا تدريب؟

37
00:03:43,906 --> 00:03:46,325
‫معك "آيزاك"
‫رئيس أمن سجن ولاية "جيمستاون".

38
00:03:46,410 --> 00:03:50,454
‫الرمز "5 7 سي إيه جيه".
‫يجب غلق جميع الأبواب الخارجية.

39
00:03:50,538 --> 00:03:51,831
‫عُلم، جار الغلق.

40
00:03:52,748 --> 00:03:55,752
‫تقرير الحالة، تحرر السجناء من الزنازين

41
00:03:55,835 --> 00:03:58,630
‫وسيطروا على مبنى الزنازين "إيه" و"سي".

42
00:03:58,713 --> 00:04:01,048
‫لدينا حرائق متعددة،

43
00:04:01,133 --> 00:04:03,718
‫{\an8}ويدفع نظام التهوية الدخان
‫إلى جميع أنحاء السجن.

44
00:04:03,802 --> 00:04:07,555
‫الوضع حرج. أكرر، هذا ليس تدريبًا.

45
00:04:14,937 --> 00:04:17,440
‫بدأت الاضطرابات في المبنى الثاني
‫وانتشرت بسرعة.

46
00:04:18,149 --> 00:04:20,944
‫ثم أغلق بعض السجناء نظام إخماد الحرائق،

47
00:04:21,027 --> 00:04:23,030
‫وبدؤوا يشعلون النيران في المنشأة.

48
00:04:23,112 --> 00:04:24,655
‫{\an8}تمكّنا من إخماد الحرائق الصغيرة،

49
00:04:24,740 --> 00:04:26,532
‫{\an8}لكن أكبر حريق ما زال في ممر التهوية.

50
00:04:26,616 --> 00:04:28,492
‫{\an8}ماذا سنجد في طريق الوصول إلى النيران؟

51
00:04:28,577 --> 00:04:29,952
‫{\an8}"آيز"، افتح الباب.

52
00:04:30,453 --> 00:04:32,622
‫{\an8}احتوينا 40 بالمئة فقط
‫من أعمال الشغب حاليًا،

53
00:04:32,705 --> 00:04:34,332
‫{\an8}لكن سيرافقكم أربعة رجال

54
00:04:34,415 --> 00:04:37,501
‫{\an8}يرتدون معدات حماية كاملة
‫ويحملون أسلحة غير قاتلة.

55
00:04:37,585 --> 00:04:39,670
‫{\an8}الممر الرئيسي آمن ومغلق بإحكام.

56
00:04:39,754 --> 00:04:43,382
‫سندخلكم ونخرجكم بسلام.
‫ما عليكم سوى إخماد النيران.

57
00:04:46,719 --> 00:04:47,678
‫"(لوس أنجلوس)، 118"

58
00:05:14,164 --> 00:05:17,708
‫حسنًا يا رفاق. ثبّتوا خراطيم المياه. هيا!

59
00:05:19,919 --> 00:05:21,837
‫"باك"، "إيدي"، اصنعا ستارة مائية.

60
00:05:26,384 --> 00:05:29,637
‫سيواصل ذلك الشيء
‫دفع الدخان إلى نظام التهوية.

61
00:05:34,935 --> 00:05:36,769
‫"رافي"، اذهب واعثر على مفتاح الغلق.

62
00:05:43,985 --> 00:05:45,570
‫وأعلمني حين تغلقه.

63
00:05:46,654 --> 00:05:47,697
‫لقد أغلقته أيها النقيب.

64
00:05:47,780 --> 00:05:49,740
‫حسنًا يا رفاق. أخمدوها.

65
00:06:00,084 --> 00:06:01,502
‫{\an8}- حسنًا. هيا بنا.
‫- عُلم.

66
00:06:01,586 --> 00:06:02,796
‫{\an8}حسنًا يا "غارسيا"، أخمدناها.

67
00:06:02,879 --> 00:06:05,006
‫{\an8}آسف، انتشر الشغب في المبنى رقم ثلاثة.
‫سأذهب لأتعامل.

68
00:06:05,090 --> 00:06:07,091
‫- ماذا عن مرافقتنا؟
‫- ما زال المبنى الثاني مغلقًا.

69
00:06:07,175 --> 00:06:09,594
‫سيرافقكم "ويلكنسون". هيا.

70
00:06:11,721 --> 00:06:13,890
‫{\an8}حسنًا يا وحدة 118، هيا. سنتحرك!

71
00:06:26,652 --> 00:06:28,237
‫{\an8}ما ذلك؟ هل يُوجد أحد آخر هنا؟

72
00:06:28,321 --> 00:06:29,530
‫لا، يُفترض أن تكون مؤمّنة.

73
00:06:29,614 --> 00:06:30,615
‫"النقيب"

74
00:06:30,698 --> 00:06:31,783
‫هنا.

75
00:06:38,789 --> 00:06:41,792
‫اللعنة، هذا "ميتشل". من نال منه يا تُرى؟

76
00:06:41,876 --> 00:06:45,004
‫ربما أحد زملائك. لا يبدو أنه تردد أيضًا.

77
00:06:45,796 --> 00:06:48,007
‫يتنفّس بصعوبة. ربما القصبة الهوائية مكسورة.

78
00:06:48,090 --> 00:06:50,718
‫- حسنًا، يجب أن نتحرك.
‫- هذان الرجلان مصابان.

79
00:06:50,801 --> 00:06:54,430
‫والرجل المقيّد بالأصفاد
‫مصاب بجرح كبير في أسفل البطن.

80
00:06:54,513 --> 00:06:56,182
‫إنهما حقيران. لنتركهما هنا.

81
00:06:56,265 --> 00:06:58,726
‫فقدنا السيطرة على المبنى الأول.
‫ليتراجع جميع الحرّاس!

82
00:06:58,809 --> 00:07:00,394
‫لن نترك أحدًا.

83
00:07:00,478 --> 00:07:02,521
‫{\an8}لنوقفهما ونخرج.
‫لا يُوجد وقت لإحضار الحمّالات.

84
00:07:02,605 --> 00:07:04,190
‫{\an8}نعم أيها المأمور، فهمت، لكن مستحيل

85
00:07:04,273 --> 00:07:07,069
‫{\an8}أن أؤكد أن أي أعمال شغب قد أُخمدت حاليًا.

86
00:07:07,151 --> 00:07:08,779
‫المساجين طلقاء في الرواق الرئيسي!

87
00:07:08,861 --> 00:07:10,905
‫سيدي، نحن نكافح للحفاظ على السيطرة.

88
00:07:10,988 --> 00:07:12,198
‫"آيز"، أخرجنا.

89
00:07:16,118 --> 00:07:17,954
‫توقّفوا! إنه يعاني نوبة!

90
00:07:18,037 --> 00:07:19,413
‫أنزلاه.

91
00:07:20,081 --> 00:07:22,458
‫حسنًا، اذهبا أنتما.
‫يتنفس من معكما بشق الأنفس.

92
00:07:22,542 --> 00:07:24,835
‫اذهبا! سنأتي خلفكما مباشرةً.
‫هذا أمر. اذهبا الآن!

93
00:07:24,919 --> 00:07:26,671
‫{\an8}ينص البروتوكول على وجود حارسين معكما.

94
00:07:26,754 --> 00:07:28,005
‫{\an8}تُوجد مساحة إن أردت الانضمام.

95
00:07:28,089 --> 00:07:31,092
‫أريد مرافقة إسعاف
‫لنقل سجين إلى طوارئ المدينة.

96
00:07:31,175 --> 00:07:32,510
‫{\an8}- هل يسمعني أحد؟
‫- معك "فون".

97
00:07:32,593 --> 00:07:34,136
‫{\an8}أنا و"ماهوني" في الطريق.

98
00:07:37,557 --> 00:07:40,810
‫{\an8}يجب أن أعود.
‫لا تغادرا من دون مرافق، مفهوم؟

99
00:07:43,437 --> 00:07:45,314
‫{\an8}حسنًا، كيف حاله يا "هين"؟ يجب أن نتحرك.

100
00:07:45,398 --> 00:07:47,275
‫{\an8}ربما النوبة بسبب فقدان الدم. لنخرجه!

101
00:07:47,358 --> 00:07:49,360
‫{\an8}حسنًا. ارفعاه من ذراعيه.

102
00:07:49,443 --> 00:07:52,488
‫{\an8}لأن التعزيزات
‫لا تزال بحاجة إلى التنقل بين الأقسام.

103
00:07:52,572 --> 00:07:55,408
‫اللعنة. مساجين طلقاء في المبنى الثاني.

104
00:07:55,626 --> 00:07:57,336
‫أريد دعم في المبنى الثاني.

105
00:08:02,466 --> 00:08:03,551
‫هل أنتما المرافقان؟

106
00:08:03,634 --> 00:08:05,469
‫{\an8}نعم يا سيدي. لنتحرك.

107
00:08:17,648 --> 00:08:19,108
‫مطافئ "لوس أنجلوس"، يجب أن تتحركوا.

108
00:08:21,694 --> 00:08:23,279
‫{\an8}العيادة! ما زالت آمنة.

109
00:08:24,071 --> 00:08:25,614
‫{\an8}حسنًا، لنتحرك! هيا.

110
00:08:27,825 --> 00:08:30,327
‫{\an8}سيرافق "فون" و"ماهوني" سجينًا.
‫اتركوهما يمرّان.

111
00:08:37,251 --> 00:08:38,419
‫"العيادة"

112
00:08:40,629 --> 00:08:42,631
‫{\an8}لا يمكننا الخروج. معنا سجين جريح.

113
00:08:43,341 --> 00:08:44,383
‫{\an8}ضعوه على السرير.

114
00:08:48,971 --> 00:08:49,930
‫ساعداني هنا.

115
00:08:54,685 --> 00:08:55,811
‫- آسف. هل أنت بخير؟
‫- نعم.

116
00:08:55,895 --> 00:08:57,605
‫نعم، سأكون بخير.

117
00:08:58,898 --> 00:09:00,149
‫{\an8}ما خطب المريض؟

118
00:09:00,232 --> 00:09:02,443
‫{\an8}تعرّض للطعن أسفل بطنه.

119
00:09:02,526 --> 00:09:04,028
‫{\an8}فقد الكثير من الدماء.

120
00:09:04,111 --> 00:09:06,072
‫{\an8}كان يعاني نوبة تشنّج لكنها تباطأت.

121
00:09:06,155 --> 00:09:08,657
‫ربما هذا بسبب ضغط الدم. سيحتاج إلى سوائل.

122
00:09:10,368 --> 00:09:12,118
‫مهلًا، هذا ليس سجينًا.

123
00:09:12,203 --> 00:09:14,413
‫بل "فريدي فون". إنه حارس.

124
00:09:14,497 --> 00:09:16,040
‫- ماذا؟
‫- أين وجدتموه؟

125
00:09:16,122 --> 00:09:18,376
‫في غرفة الآلات إلى جانب سجين آخر.

126
00:09:18,459 --> 00:09:21,086
‫{\an8}- لكن إن كان هذا حارسًا…
‫- فربما الآخر حارس أيضًا.

127
00:09:21,170 --> 00:09:22,296
‫{\an8}أين السجينان إذًا؟

128
00:09:25,633 --> 00:09:27,134
‫إسعاف الوحدة 118، أجب.

129
00:09:31,055 --> 00:09:33,182
‫"باك"، "إيدي"، أجيبا.

130
00:09:35,518 --> 00:09:38,979
‫{\an8}"باك"، "إيدي"، إن كنتما تسمعانني،
‫عودا إلى السجن. أجيبا…

131
00:09:40,981 --> 00:09:42,440
‫{\an8}أغلق الأنوار وصفارات الإنذار.

132
00:09:47,905 --> 00:09:49,281
‫ماذا؟

133
00:09:53,202 --> 00:09:55,079
‫{\an8}أنا عاجز عن شكركما.

134
00:09:55,162 --> 00:09:57,790
‫{\an8}انتظرت 18 سنة للخروج من ذلك المكان.

135
00:10:19,937 --> 00:10:20,938
‫فتشهما.

136
00:10:23,274 --> 00:10:27,028
‫حسنًا، أصبحتما طليقين. ماذا ستفعلان الآن؟

137
00:10:28,112 --> 00:10:32,533
‫المريض الذي بالداخل
‫يناضل من أجل كل نفس. هل أنت المتسبب؟

138
00:10:38,372 --> 00:10:39,957
‫يا رجل، لا ترم شيئًا على الأرض.

139
00:11:09,611 --> 00:11:12,198
‫فريق التدخل السريع.
‫فريق المطافئ والإسعاف على بُعد ست دقائق.

140
00:11:12,280 --> 00:11:14,742
‫يجب أن تؤمّنوا مسارًا.
‫ادفعوا المساجين إلى الوراء.

141
00:11:43,062 --> 00:11:44,605
‫ماذا نفعل؟

142
00:11:44,688 --> 00:11:45,773
‫لا أعرف بعد.

143
00:11:46,440 --> 00:11:47,900
‫هل يريدان سيارة الإسعاف؟

144
00:11:47,983 --> 00:11:50,486
‫لماذا فتشانا إن كانا سيتركاننا؟

145
00:11:50,569 --> 00:11:53,197
‫نحن اثنان وهما اثنان.

146
00:11:54,323 --> 00:11:55,491
‫يا له من طفل ظريف!

147
00:11:57,535 --> 00:12:03,374
‫أهو ابنك؟ أظن أنه يعيش معك
‫في 4995 شارع "ساوث بيدفورد".

148
00:12:03,457 --> 00:12:04,667
‫يا رجل. لا تفكّر حتى…

149
00:12:05,960 --> 00:12:08,629
‫حسنًا، بما أننا على النهج نفسه،

150
00:12:09,422 --> 00:12:10,923
‫إليكما ما سيحدث.

151
00:12:13,050 --> 00:12:16,303
‫المأمور ليس متأكدًا
‫من أن الشغب حدث ليغطي على عملية الهروب

152
00:12:16,387 --> 00:12:18,889
‫أم أن الهاربين استغلا الفرصة فحسب.

153
00:12:18,973 --> 00:12:22,893
‫"باك" و"إيدي" في سيارة الإسعاف
‫مع مجرمين وحارس مصاب؟

154
00:12:22,977 --> 00:12:25,687
‫تعقّب عامل المقسّم جهاز الإرسال في الإسعاف.

155
00:12:25,771 --> 00:12:28,733
‫توقّفت لبعض الدقائق.
‫والوحدات في طريقها إلى هناك الآن.

156
00:12:28,816 --> 00:12:30,776
‫ماذا عن "بوبي" وبقية أفراد الوحدة 118؟

157
00:12:30,859 --> 00:12:32,445
‫ما زالوا داخل السجن.

158
00:12:36,240 --> 00:12:38,491
‫يبدو أن الشفرة أصابت شريان الطحال.

159
00:12:38,576 --> 00:12:41,911
‫أيمكنك إغلاقه وإبطاء فقدان الدم؟

160
00:12:41,996 --> 00:12:43,873
‫يجب أن نعطيه شيئًا ليخفف الألم أولًا.

161
00:12:43,956 --> 00:12:45,958
‫الدرج الأعلى، قارورة مورفين واحدة.

162
00:12:46,042 --> 00:12:47,043
‫توقّفا.

163
00:12:47,126 --> 00:12:49,337
‫لا تخدّراه. أريده أن يكون يقظًا.

164
00:12:49,420 --> 00:12:51,547
‫- ماذا؟
‫- قلت إنه من الحرس، صحيح؟

165
00:12:51,629 --> 00:12:55,091
‫أريد شخصًا ليعرّفني ببروتوكولات الحراسة هنا.

166
00:12:55,176 --> 00:12:57,552
‫من لديه المفاتيح؟ وماذا تفتح؟
‫وإن كنا بأمان هنا.

167
00:12:57,636 --> 00:12:59,180
‫أنا طبيب المكان منذ سنين.

168
00:12:59,262 --> 00:13:01,474
‫لهذه الغرفة ثلاثة مفاتيح، مفتاحي،

169
00:13:01,556 --> 00:13:03,934
‫ومفتاح المأمور ومفتاح رئيس المناوبة.
‫نحن بأمان تمامًا.

170
00:13:04,018 --> 00:13:06,228
‫رئيس المناوبة في الكشك المضاد للرصاص
‫الذي أدخلنا؟

171
00:13:06,311 --> 00:13:07,854
‫نعم، غرفة الأمن. لماذا؟

172
00:13:07,938 --> 00:13:08,939
‫اسمع.

173
00:13:10,148 --> 00:13:11,150
‫هل تسمع ذلك؟

174
00:13:15,111 --> 00:13:17,239
‫- ما ذلك؟
‫- بعد التخمين،

175
00:13:17,323 --> 00:13:20,159
‫إنهم مجموعة أشخاص يحاولون دخول غرفة الأمن.

176
00:13:21,243 --> 00:13:23,495
‫أحتاج إلى دعم عند غرفة الأمن.

177
00:13:27,833 --> 00:13:29,293
‫- مستحيل أن…
‫- أيها الطبيب.

178
00:13:29,377 --> 00:13:31,336
‫أنا أعمل رجل إطفاء منذ ثلاثة عقود تقريبًا،

179
00:13:31,420 --> 00:13:34,215
‫وصدّقني حين أقول إنه لا تُوجد غرفة مغلقة
‫في أي مكان

180
00:13:34,298 --> 00:13:36,675
‫لا يمكن للأدوات المناسبة
‫والوقت الكافي أن يفتحاها.

181
00:13:36,759 --> 00:13:38,636
‫والآن من فضلك، أيقظه.

182
00:13:40,346 --> 00:13:42,890
‫يجب أن تكون على بُعد كيلومتر تقريبًا
‫على اليمين.

183
00:13:42,972 --> 00:13:47,519
‫يا عامل المقسّم،
‫لا أرى شيئًا يشبه عربة إسعاف على الطريق.

184
00:13:47,603 --> 00:13:48,813
‫يجب أن تكون هناك.

185
00:13:49,939 --> 00:13:51,107
‫أنت مررت بها للتو.

186
00:13:52,066 --> 00:13:53,066
‫ماذا؟

187
00:13:58,906 --> 00:14:00,908
‫لا أعرف ماذا ترى أمام شاشتك.

188
00:14:00,991 --> 00:14:03,244
‫جهاز الإرسال يشير إلى مكانك.

189
00:14:03,326 --> 00:14:05,329
‫أنت تقف فوقه الآن.

190
00:14:07,289 --> 00:14:09,208
‫نعم. بخصوص ذلك…

191
00:14:19,759 --> 00:14:22,346
‫- أهو بخير؟
‫- غير أنه يختنق بدمه؟

192
00:14:23,139 --> 00:14:24,765
‫"باك"، أعطني أنبوب الشفط.

193
00:14:26,684 --> 00:14:28,727
‫احرص على ألّا يموت هنا.

194
00:14:28,811 --> 00:14:31,396
‫هل أصبحت تكترث فجأةً
‫للشخص الذي كدت تقتله ضربًا؟

195
00:14:31,480 --> 00:14:34,984
‫إن أردت أن قتل هذا الرجل،
‫لكان في عداد الموتى.

196
00:14:35,775 --> 00:14:37,110
‫لقد أبقيته حيًا.

197
00:14:39,321 --> 00:14:40,448
‫والآن افعل المثل.

198
00:14:46,996 --> 00:14:49,081
‫أرسل إليّ المأمور ملفي السجينين.

199
00:14:49,164 --> 00:14:52,751
‫لا يمكننا تعقبهم،
‫لكن ربما يمكننا معرفة إلى أين سيذهبان.

200
00:14:52,835 --> 00:14:54,252
‫"دومينيك غيل".

201
00:14:54,337 --> 00:14:55,880
‫ليس من هنا.

202
00:14:55,962 --> 00:14:59,008
‫قُبض عليه قبل ست سنوات
‫وفقًا لأمر قضائي من خارج الولاية

203
00:14:59,091 --> 00:15:00,843
‫بتهمة اقتحام منزل في "ميلووكي".

204
00:15:00,925 --> 00:15:03,929
‫قبل ست سنوات؟
‫ماذا لا يزال يفعل في سجن "كاليفورنيا"؟

205
00:15:04,012 --> 00:15:06,390
‫قتل سجينًا آخر في أثناء انتظار تسليمه.

206
00:15:06,473 --> 00:15:07,892
‫"سرقة - عامان - قتل - 20 عامًا"

207
00:15:07,975 --> 00:15:11,312
‫فقررنا سجنه هنا
‫حتى ينهي فترة عقوبته البالغة 20 عامًا.

208
00:15:11,395 --> 00:15:13,355
‫لا يعرف أحد من المحليين. ماذا عن الآخر؟

209
00:15:13,938 --> 00:15:17,359
‫"ميتشل ترينت".
‫ينتظر تنفيذ عقوبة الإعدام منذ 18 عامًا.

210
00:15:17,443 --> 00:15:19,195
‫قتل ثلاثة أشخاص.

211
00:15:21,489 --> 00:15:23,949
‫وقائمة طويلة من الجرائم السابقة.

212
00:15:24,032 --> 00:15:26,952
‫نعم، يعود تاريخها
‫إلى سجل جرائم أحداث مغلق.

213
00:15:27,869 --> 00:15:31,873
‫لا يزوره أحد ولا يراسله أحد
‫حتى العام الماضي.

214
00:15:31,957 --> 00:15:34,709
‫وفقًا لهذا الملف،
‫فإنه بدأ يراسل حبيبته السابقة.

215
00:15:34,794 --> 00:15:36,795
‫حبيبة سابقة من 18 سنة؟

216
00:15:36,879 --> 00:15:38,089
‫"سافانا ريتشاردز".

217
00:15:38,171 --> 00:15:39,632
‫كانت شاهدة في محاكمته.

218
00:15:39,715 --> 00:15:41,884
‫كانت الشاهدة الرئيسية ضده في المحاكمة.

219
00:15:41,966 --> 00:15:43,134
‫هل لا تزال تسكن هنا؟

220
00:15:43,219 --> 00:15:44,219
‫نعم.

221
00:15:44,303 --> 00:15:46,305
‫يجب أن نضعها في برنامج حماية الشهود الآن.

222
00:15:46,388 --> 00:15:49,100
‫هل تظنين حقًا أنه سيخوض مشاكل الهروب كلها

223
00:15:49,182 --> 00:15:50,558
‫لينهي نزاعًا قديمًا؟

224
00:15:50,643 --> 00:15:52,937
‫تُعد الـ18 سنة وقتًا طويلًا لقمع فكرة ساخطة.

225
00:15:53,978 --> 00:15:56,023
‫وربما تلك الفكرة قد كسرت هذا القمع.

226
00:16:07,534 --> 00:16:08,660
‫أنت. اذهب إلى الخلف.

227
00:16:08,744 --> 00:16:11,121
‫إن كانا بالداخل، فلا أريدهما أن يهربا.

228
00:16:11,205 --> 00:16:12,206
‫- أنت، تعال معي.
‫- أمرك.

229
00:16:20,006 --> 00:16:22,091
‫شرطة "لوس أنجلوس". هل من أحد بالداخل؟

230
00:16:23,758 --> 00:16:24,884
‫قسم الشرطة.

231
00:16:27,929 --> 00:16:29,097
‫أتبحثين عن "سافانا"؟

232
00:16:29,181 --> 00:16:31,391
‫نعم. طرقنا الباب. أليست في المنزل؟

233
00:16:31,475 --> 00:16:32,768
‫نادرًا ما تأتي إلى هنا.

234
00:16:32,851 --> 00:16:34,436
‫عادةً لا ترجع إلا في وقت متأخر.

235
00:16:34,520 --> 00:16:37,063
‫أتعرفين أين هي؟ هذا أمر هام.

236
00:16:37,148 --> 00:16:38,440
‫معي رقم هاتفها.

237
00:16:38,524 --> 00:16:39,692
‫سأحضر هاتفي.

238
00:16:41,693 --> 00:16:42,695
‫حسنًا.

239
00:16:42,777 --> 00:16:45,238
‫لنضع فرقة مراقبة متخفية هنا. مفهوم؟

240
00:16:45,321 --> 00:16:48,075
‫يمكنهم مراقبة المنزل
‫حتى نقبض على الهاربين.

241
00:16:48,158 --> 00:16:50,994
‫كما أريد دورية شرطة تؤمّن هذا الحيّ

242
00:16:51,078 --> 00:16:53,039
‫- وتبحث عن سيارة الإسعاف.
‫- أمرك أيتها الرقيب.

243
00:16:53,872 --> 00:16:56,708
‫- تفضلي.
‫- أقدّر هذا يا سيدتي. شكرًا.

244
00:17:00,754 --> 00:17:01,964
‫"سافانا ريتشاردز"؟

245
00:17:02,047 --> 00:17:04,507
‫معك الرقيب "أثينا غرانت"
‫من شرطة "لوس أنجلوس".

246
00:17:04,591 --> 00:17:06,426
‫أين أنت حاليًا؟

247
00:17:10,723 --> 00:17:11,931
‫حسنًا. "فاون".

248
00:17:12,683 --> 00:17:13,892
‫"فاون"، أيمكنك سماعي؟

249
00:17:14,476 --> 00:17:15,936
‫أيمكنك سماعي يا "فاون"؟ جيد.

250
00:17:16,019 --> 00:17:18,438
‫آسف بشأن هذا، وأجهل كم تتذكر من معلومات،

251
00:17:18,522 --> 00:17:20,982
‫لكنني من مطافئ "لوس أنجلوس".

252
00:17:21,067 --> 00:17:22,067
‫حدث شغب هنا.

253
00:17:22,151 --> 00:17:23,443
‫حاولنا إخماد النيران،

254
00:17:23,527 --> 00:17:25,153
‫فعلقنا هنا في أثناء خروجنا.

255
00:17:25,237 --> 00:17:26,530
‫هل تفهمني؟

256
00:17:27,323 --> 00:17:28,573
‫حقًا؟ حسنًا، جيد.

257
00:17:29,157 --> 00:17:31,369
‫اسمع، فقد الحراس السيطرة
‫على مبنى الزنازين هذا،

258
00:17:31,451 --> 00:17:33,454
‫وأجهل كم لدينا من الوقت هنا

259
00:17:33,536 --> 00:17:35,748
‫حتى يصل المشاغبون إلينا.

260
00:17:35,830 --> 00:17:38,833
‫ويجب أن أخرجك أنت وجماعتي من هذه العيادة.

261
00:17:38,917 --> 00:17:41,002
‫أيها النقيب، يحتاج إلى مسكّن.

262
00:17:41,087 --> 00:17:42,755
‫يجب أن توقف هذا.

263
00:17:43,838 --> 00:17:45,965
‫"فاون"، هل من طريق خروج

264
00:17:46,050 --> 00:17:47,551
‫إلى جانب ذلك الباب؟

265
00:17:48,760 --> 00:17:50,221
‫أيمكننا الخروج من ممرات تهوية

266
00:17:50,303 --> 00:17:52,055
‫أو أنفاق أو مساحات صغيرة؟

267
00:17:54,516 --> 00:17:57,311
‫غرفة الأمن؟ غرفة الأمن تحت الحصار.

268
00:17:59,146 --> 00:18:00,605
‫الغاز.

269
00:18:00,690 --> 00:18:01,815
‫الغاز.

270
00:18:02,608 --> 00:18:03,776
‫غاز مسيل للدموع؟

271
00:18:03,858 --> 00:18:05,944
‫أظن أنه يمكننا التواصل مع الحراس،

272
00:18:06,028 --> 00:18:07,445
‫إن كان هناك حراس حقيقيون،

273
00:18:07,529 --> 00:18:08,988
‫ونطلب منهم ضخه عبر نظام التهوية.

274
00:18:09,073 --> 00:18:10,907
‫لكننا أغلقناه بسبب الدخان.

275
00:18:10,991 --> 00:18:12,867
‫هل سينجح الغاز المسيل للدموع أصلًا؟

276
00:18:12,952 --> 00:18:15,204
‫أشعر بأننا نتسبب في غضب الآخرين فحسب.

277
00:18:15,286 --> 00:18:17,247
‫- أكسيد النيتروز.
‫- غاز الضحك؟

278
00:18:17,331 --> 00:18:18,581
‫وهذا سيجعلهم أقل غضبًا.

279
00:18:18,666 --> 00:18:19,666
‫حسنًا أيها الطبيب.

280
00:18:19,750 --> 00:18:21,418
‫ارسم لي خريطة وأنا سأعيد تشغيل التهوية.

281
00:18:21,502 --> 00:18:22,670
‫سأذهب إلى عيادة الأسنان

282
00:18:22,752 --> 00:18:24,421
‫وأضخ الموجود هناك في فتحات التهوية،

283
00:18:24,504 --> 00:18:25,797
‫ونأمل أن يفلح هذا.

284
00:18:25,881 --> 00:18:28,299
‫يبدو أنك ستسير كثيرًا أيها النقيب.
‫سأذهب معك.

285
00:18:28,384 --> 00:18:30,636
‫يمكنني تشغيل نظام التهوية وأنت أحضر الغاز.

286
00:18:30,719 --> 00:18:32,512
‫لا، يحتاج الطبيب إليك هنا، فهو وحده،

287
00:18:32,596 --> 00:18:33,931
‫ويمكن أن تسوء حالة "فاون" ثانيةً.

288
00:18:34,014 --> 00:18:35,306
‫سأذهب أنا.

289
00:18:36,725 --> 00:18:37,809
‫يمكنني فعلها.

290
00:18:40,145 --> 00:18:41,313
‫ستكون هدفًا.

291
00:18:41,396 --> 00:18:43,898
‫رجال الإطفاء البطوليون
‫قد يكونون أهدافًا مرجوّة.

292
00:18:43,983 --> 00:18:45,901
‫ماذا إن كان لا يشبه رجال الإطفاء؟

293
00:18:56,911 --> 00:18:58,038
‫أنا حر!

294
00:19:00,249 --> 00:19:03,209
‫لا يبدو أنك تعاني كسرًا،

295
00:19:03,836 --> 00:19:06,463
‫لكن حركتك لن تكون طبيعية

296
00:19:06,547 --> 00:19:08,923
‫لبضعة أسابيع.

297
00:19:09,008 --> 00:19:10,633
‫أخبريني يا عاملة الإطفاء "ويلسون"،

298
00:19:10,718 --> 00:19:12,135
‫هل سأعزف البيانو ثانيةً؟

299
00:19:12,219 --> 00:19:13,303
‫هل كنت تعزفه؟

300
00:19:14,012 --> 00:19:15,805
‫لم أظن أن تلك المزحة
‫كانت سيئة لهذه الدرجة.

301
00:19:16,432 --> 00:19:17,432
‫آسفة.

302
00:19:18,142 --> 00:19:20,143
‫جعلتني أتذكّر صديقًا لي.

303
00:19:20,227 --> 00:19:22,020
‫فكانت هذه النكات من طباعه.

304
00:19:23,188 --> 00:19:24,356
‫إنه مسعف أيضًا.

305
00:19:24,440 --> 00:19:26,567
‫إن كان قريبًا من مستوى براعتك،

306
00:19:26,649 --> 00:19:28,861
‫فلقد قللت إلى حد كبير من مهارات

307
00:19:28,943 --> 00:19:31,113
‫رجال مطافئ "لوس أنجلوس".

308
00:19:31,196 --> 00:19:33,448
‫ربما كان عليّ أن أمتهن عملكم.

309
00:19:33,531 --> 00:19:35,158
‫شكرًا لك.

310
00:19:35,950 --> 00:19:38,537
‫في الواقع، كنت أتطلع

311
00:19:38,620 --> 00:19:40,456
‫إلى امتهان عملك.

312
00:19:40,538 --> 00:19:41,539
‫كلية الطب؟

313
00:19:42,583 --> 00:19:44,502
‫- أي سنة؟
‫- الثانية.

314
00:19:44,584 --> 00:19:45,586
‫سنة صعبة.

315
00:19:46,962 --> 00:19:48,506
‫حالته تسوء.

316
00:19:48,588 --> 00:19:49,799
‫سيحتاج إلى إنعاش قلبي رئوي.

317
00:19:49,881 --> 00:19:52,425
‫لا بد أن تراكم الدم بسبب المشبك
‫أدى إلى انفجار الشريان.

318
00:19:53,176 --> 00:19:54,719
‫ما الخطوة التالية؟

319
00:19:54,803 --> 00:19:56,847
‫إن كنا نجري له عملية، وهذا ما لا نفعله،

320
00:19:56,930 --> 00:19:59,350
‫فسيحتاج الجراح
‫إلى إجراء مفاغرة النهاية بالنهاية.

321
00:19:59,432 --> 00:20:00,476
‫خياطة الشريان

322
00:20:00,558 --> 00:20:02,811
‫لإعادة تدفق الدم الطبيعي إلى الطحال.

323
00:20:02,894 --> 00:20:05,021
‫- أيمكنك…
‫- ليس هكذا. إصابة يدي كبيرة.

324
00:20:05,105 --> 00:20:06,399
‫أتعرفين العملية؟

325
00:20:06,982 --> 00:20:08,693
‫نعم، شهدت عمليتين.

326
00:20:09,860 --> 00:20:11,529
‫- لكن لا يمكنني…
‫- بلى يمكنك.

327
00:20:11,611 --> 00:20:14,573
‫- لست طبيبة. ليس بعد.
‫- لا حاجة إلى أن تكوني طبيبة.

328
00:20:14,656 --> 00:20:17,992
‫يريدك أن تكوني يديّ
‫وأن تساعديني لإنقاذ حياته.

329
00:20:26,419 --> 00:20:29,045
‫- ماذا تفعل؟
‫- أضع له أنبوبًا.

330
00:20:29,129 --> 00:20:30,423
‫"باك"، أعطني الموسّع.

331
00:20:30,505 --> 00:20:31,966
‫الأنبوبة الطويلة الزرقاء في الخزنة.

332
00:20:36,678 --> 00:20:38,179
‫كدنا نصل يا "ميتش".

333
00:20:40,933 --> 00:20:42,350
‫"الطوارئ"

334
00:20:42,435 --> 00:20:43,727
‫مهلًا، هل أنتما جادان؟

335
00:20:43,810 --> 00:20:45,186
‫أسنذهب إلى مستشفى فعلًا؟

336
00:20:45,270 --> 00:20:46,730
‫ظننت أن هذا ما تريدانه.

337
00:20:46,814 --> 00:20:49,065
‫هل أنت قلق جدًا بشأن صحة صديقك؟

338
00:20:49,566 --> 00:20:51,568
‫والآن يمكنك أن تدخله عبر الباب الرئيسي.

339
00:21:08,710 --> 00:21:10,962
‫"مدخل الطوارئ"

340
00:21:17,677 --> 00:21:19,430
‫لا يبدو أن هناك أحدًا بانتظارنا.

341
00:21:19,929 --> 00:21:21,264
‫سيبقى الفتى الوسيم معي.

342
00:21:21,349 --> 00:21:23,767
‫"دوم"، أنت والفتى خذا صديقنا إلى الداخل،

343
00:21:23,851 --> 00:21:25,518
‫سلّماه، وأنت تعرف ما عليك فعله.

344
00:21:25,602 --> 00:21:27,312
‫اسمع، أجهل ما تريده،

345
00:21:27,395 --> 00:21:31,107
‫- لكن هذه مستشفى مليئة…
‫- اذهب وإلا قتلتك.

346
00:21:32,192 --> 00:21:34,027
‫أو الأفضل، أقتله هو.

347
00:21:34,110 --> 00:21:36,780
‫- ثم أعثر على ابنه وأقتله أيضًا.
‫- "باك".

348
00:21:47,040 --> 00:21:48,583
‫برويّة.

349
00:21:49,626 --> 00:21:52,045
‫كما فعلت آلاف المرات.

350
00:21:56,758 --> 00:21:58,093
‫حسنًا.

351
00:21:58,177 --> 00:21:59,260
‫إلى أين نذهب؟

352
00:22:00,303 --> 00:22:01,597
‫من هنا.

353
00:22:07,185 --> 00:22:09,312
‫أين الجميع؟

354
00:22:10,940 --> 00:22:12,274
‫مهلًا!

355
00:22:12,357 --> 00:22:13,441
‫مهلًا!

356
00:22:13,525 --> 00:22:15,110
‫هيا. أنا رجل إطفاء!

357
00:22:15,193 --> 00:22:17,153
‫- ضع يدك وراء ظهرك.
‫- "إيفان باكلي" مع الوحدة 118.

358
00:22:17,238 --> 00:22:18,781
‫مهلًا!

359
00:22:18,863 --> 00:22:20,699
‫"باك"؟ "باك"!

360
00:22:20,782 --> 00:22:22,492
‫هذا الرجل بريء.

361
00:22:22,576 --> 00:22:24,495
‫- اتركاه! أطلقا سراحه.
‫- متأكدة؟ حسنًا.

362
00:22:24,577 --> 00:22:26,996
‫- قف على قدميك.
‫- آسف بشأن ذلك.

363
00:22:27,080 --> 00:22:29,332
‫حسنًا. هيا بنا. لديك الحق في التزام الصمت.

364
00:22:29,416 --> 00:22:30,959
‫- وأنصحك بأن تلتزم به.
‫- أبلغ بالأمر.

365
00:22:31,042 --> 00:22:32,043
‫مهلًا.

366
00:22:32,752 --> 00:22:34,295
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

367
00:22:34,379 --> 00:22:36,006
‫كيف عرفت أننا سنأتي إلى هنا؟

368
00:22:36,089 --> 00:22:39,092
‫عرفنا سبب هروب "ميتشل".
‫- أين هو؟ أين "ميتشل"؟

369
00:22:39,176 --> 00:22:40,677
‫ما زال في سيارة الإسعاف.

370
00:22:41,511 --> 00:22:42,596
‫مع "إيدي".

371
00:22:44,723 --> 00:22:47,017
‫"ميتشل ترينت". نحن شرطة "لوس أنجلوس".

372
00:22:47,100 --> 00:22:48,643
‫المنطقة محاصرة.

373
00:22:48,727 --> 00:22:50,562
‫- ارم سلاحك…
‫- معي رهينة!

374
00:22:50,645 --> 00:22:52,022
‫لا تقتربوا!

375
00:22:55,358 --> 00:22:57,152
‫كيف وجدونا بهذه السرعة؟

376
00:22:57,235 --> 00:22:59,529
‫أظن أن هذا لم يكن جزءًا
‫من خطة هروبك ذات الـ27 خطوة.

377
00:22:59,612 --> 00:23:00,780
‫اخرس.

378
00:23:03,575 --> 00:23:04,701
‫أحتاج إلى وهلة للتفكير.

379
00:23:04,784 --> 00:23:08,371
‫ربما عليك التفكير في حقيقة
‫أنه لا تُوجد سوى طريق واحدة للخروج من هنا.

380
00:23:08,455 --> 00:23:09,456
‫اسمع، استسلم فحسب.

381
00:23:09,539 --> 00:23:11,417
‫يمكنك العيش لتهرب في يوم آخر.

382
00:23:11,499 --> 00:23:13,127
‫لن أذهب إلى أي مكان.

383
00:23:13,835 --> 00:23:15,587
‫إلا داخل تلك المستشفى.

384
00:23:18,965 --> 00:23:22,470
‫تعمل الوحدة التكتيكية على وضع خطة
‫للسيطرة على الإسعاف.

385
00:23:22,552 --> 00:23:25,638
‫لا، بمجرد أن يتحركوا، سيقتل "إيدي".

386
00:23:25,722 --> 00:23:28,516
‫لا بد من طريقة لإقناعه بالكلام
‫وجعله يستسلم.

387
00:23:28,600 --> 00:23:30,810
‫الأمر معقّد أكثر من هذا يا "باك".

388
00:23:30,894 --> 00:23:33,147
‫لا يسعى "ميتشل" وراء أن يسلّم نفسه.

389
00:23:33,688 --> 00:23:35,482
‫بل أتى إلى هنا لرؤية ابنه.

390
00:23:40,320 --> 00:23:41,446
‫ابني…

391
00:23:42,697 --> 00:23:43,907
‫إنه هنا.

392
00:23:44,449 --> 00:23:45,575
‫في وحدة العناية المركزة.

393
00:23:48,036 --> 00:23:49,496
‫يعاني فشلًا قلبيًا خلقيًا.

394
00:23:51,873 --> 00:23:56,127
‫كان ينتظر زراعة قلب جديد لقرابة السنة.

395
00:23:57,045 --> 00:24:00,590
‫أنت هنا لتجبرهم على وضعه أعلى القائمة
‫تحت تهديد السلاح.

396
00:24:00,674 --> 00:24:02,050
‫لا.

397
00:24:02,634 --> 00:24:04,428
‫بل أنا هنا لأمنحه قلبي.

398
00:24:24,155 --> 00:24:25,156
‫أنت عطشان.

399
00:24:27,075 --> 00:24:29,077
‫- نعم.
‫- لا تشربه كله يا رجل.

400
00:24:29,577 --> 00:24:30,912
‫هذا نخب.

401
00:24:30,995 --> 00:24:33,331
‫- أخبرتك بأنهم قتلوا "ميتشل".
‫- اترك البعض.

402
00:24:34,833 --> 00:24:37,335
‫أنت!

403
00:24:39,921 --> 00:24:41,172
‫هل أعرفك؟

404
00:24:42,257 --> 00:24:43,550
‫أرني وجهك.

405
00:24:46,928 --> 00:24:48,680
‫مهلًا!

406
00:24:48,763 --> 00:24:50,849
‫عد إلى هنا. أنا أتحدّث إليك!

407
00:25:14,205 --> 00:25:15,665
‫رباه، آمل أن يكفي هذا.

408
00:25:17,667 --> 00:25:18,668
‫حسنًا.

409
00:25:19,544 --> 00:25:22,047
‫يُوضع الملقط على جانبي المنطقة الممزقة.

410
00:25:22,756 --> 00:25:24,299
‫المريض خُدّر.

411
00:25:25,550 --> 00:25:27,302
‫وجُهزّت الإبرة غير الرضخية.

412
00:25:27,385 --> 00:25:31,306
‫تذكّري، غرز مستمرة بسيطة.

413
00:25:31,389 --> 00:25:33,391
‫كما علّموك في فصل التدبير المنزلي.

414
00:25:33,975 --> 00:25:35,143
‫بل أخذت فصل الصناعة.

415
00:25:54,496 --> 00:25:56,164
‫جيد.

416
00:25:59,209 --> 00:26:00,585
‫ممتاز.

417
00:26:27,153 --> 00:26:28,488
‫انتهيت.

418
00:26:34,828 --> 00:26:36,287
‫ممتاز يا دكتور "ويلسون".

419
00:26:37,789 --> 00:26:39,499
‫أخبرتك بأنني لست طبيبة.

420
00:26:41,042 --> 00:26:42,127
‫ليس بعد.

421
00:26:42,210 --> 00:26:43,920
‫سيكون هذا سرّنا.

422
00:27:19,456 --> 00:27:20,790
‫"هين"، كل شيء جاهز.

423
00:27:22,459 --> 00:27:23,710
‫عُلم أيها النقيب.

424
00:27:58,912 --> 00:28:00,121
‫ماذا يجري؟

425
00:28:00,205 --> 00:28:01,706
‫أهناك حريق آخر؟

426
00:28:02,290 --> 00:28:03,791
‫أظن أنك ستحتاج إلى هذا.

427
00:28:12,050 --> 00:28:13,843
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أخبرني أنت.

428
00:28:14,427 --> 00:28:15,512
‫هل نجح الأمر؟

429
00:28:18,014 --> 00:28:19,683
‫حسنًا يا رفاق. هيا. يجب أن نتحرك.

430
00:28:19,766 --> 00:28:21,309
‫- أظن أنه نجح.
‫- هيا.

431
00:28:24,938 --> 00:28:29,693
‫ليحضر "تشابلن"
‫إلى وحدة العناية المركزة الأولى.

432
00:28:30,484 --> 00:28:32,070
‫هذه "سافانا ريتشاردز".

433
00:28:32,153 --> 00:28:33,822
‫زوجة "ميتشل" السابقة وأم "نولان".

434
00:28:33,904 --> 00:28:35,615
‫"نولان" هو سبب هروبه.

435
00:28:35,699 --> 00:28:37,826
‫بدأ "ميتشل" يراسلني السنة الماضية،

436
00:28:37,908 --> 00:28:39,703
‫قائلًا إنه يريد إنقاذ ابنه.

437
00:28:39,786 --> 00:28:41,996
‫ما زلت أجهل كيف عرف وضع "نولان".

438
00:28:42,080 --> 00:28:43,123
‫أتقصدين أنك لم تخبريه؟

439
00:28:43,206 --> 00:28:46,793
‫آخر مرة رأيت فيها "ميتشل"
‫كانت في المحكمة قبل 18 عامًا.

440
00:28:47,293 --> 00:28:49,337
‫حاول القفز فوق منضدة الدفاع ليصل إليّ،

441
00:28:49,421 --> 00:28:51,631
‫ويصرخ بأنه سيقتلني لأنني خنته.

442
00:28:51,715 --> 00:28:53,425
‫وأخبرته بأن مصيره التعفّن في الجحيم.

443
00:28:53,508 --> 00:28:55,301
‫لا أظن أن هناك ما يُقال بعد ذلك.

444
00:28:55,385 --> 00:28:58,179
‫كان "ميتشل" يشنّ حملة لإنقاذ "نولان".

445
00:28:58,263 --> 00:29:00,265
‫لقد تواصل مع مجلس سجناء الولاية

446
00:29:00,348 --> 00:29:02,767
‫والحاكم، طالبًا أن يُعدم.

447
00:29:02,851 --> 00:29:04,686
‫ظننت أننا لم نعد نحكم على أحد بالإعدام.

448
00:29:04,769 --> 00:29:07,230
‫الأمر معقّد من الناحية القانونية.

449
00:29:07,313 --> 00:29:10,483
‫لكنه يريد من الولاية أن تعدمه
‫حتى يتبرع بقلبه.

450
00:29:10,567 --> 00:29:11,985
‫وقوبلت جميع طلباته بالرفض.

451
00:29:12,067 --> 00:29:14,320
‫لذا، قرر إجبارهم على قتله.

452
00:29:14,404 --> 00:29:16,156
‫ما زال "ميتشل" لم يردّ.

453
00:29:16,238 --> 00:29:19,284
‫هل عليه أن يردّ؟ نحن نعرف مطالبه، صحيح؟

454
00:29:19,367 --> 00:29:21,119
‫يريد أن يتبرّع بقلبه لابنه.

455
00:29:21,201 --> 00:29:22,745
‫"باك"، هذا ليس خيارًا مطروحًا.

456
00:29:22,829 --> 00:29:23,997
‫ليس مطروحًا بتاتًا.

457
00:29:24,079 --> 00:29:27,333
‫لا تسمح ولاية كاليفورنيا للسجناء
‫المحكوم عليهم بالإعدام بالتبرع بأعضائهم.

458
00:29:27,417 --> 00:29:30,086
‫- بحقكم. هذه تفاصيل ثانوية.
‫- بل قانون يا "باك".

459
00:29:30,169 --> 00:29:32,671
‫قدّم السجناء التماسات ليتبرعوا بكلياتهم،

460
00:29:32,756 --> 00:29:34,466
‫وأجزاء من الكبد إلى أفراد عائلاتهم،

461
00:29:34,548 --> 00:29:37,761
‫وكل طلب ليصبحوا متبرّعين بالأعضاء
‫قوبل بالرفض.

462
00:29:37,844 --> 00:29:40,263
‫لا بد أن هناك أمرًا آخر يمكننا فعله.

463
00:29:40,347 --> 00:29:44,142
‫اسمع، ما زلنا نحاول إقناعه.
‫ونعطيه فرصة ليستسلم بصورة سلمية.

464
00:29:44,892 --> 00:29:46,018
‫وماذا إن لم يفعل؟

465
00:29:46,102 --> 00:29:47,979
‫حينها سنقتحم سيارة الإسعاف.

466
00:29:59,156 --> 00:30:01,450
‫توقّف عن التحرك.

467
00:30:01,534 --> 00:30:03,078
‫إن رأت الشرطة الإسعاف تتحرك،

468
00:30:03,160 --> 00:30:05,121
‫فسيظنون أن هناك خطبًا ما وسيقتحمونها.

469
00:30:05,205 --> 00:30:06,789
‫وما في ذلك؟ أنا من سيقتلونه.

470
00:30:06,873 --> 00:30:09,376
‫بهذا الحجم الصغير، يُوجد هامش خطأ كبير.

471
00:30:09,458 --> 00:30:11,086
‫وأنا أفضّل ألّا أُصاب في إطلاق ناري.

472
00:30:11,168 --> 00:30:13,963
‫لم لا تفهم أنني أحاول فعل شيء جيد؟

473
00:30:14,046 --> 00:30:16,049
‫أنت شعرت بالملل في السجن
‫وتريد طريقًا للخلاص.

474
00:30:16,131 --> 00:30:18,343
‫لا، بل أفعل هذا من أجل "نولان".
‫أحاول إنقاذ حياته.

475
00:30:18,425 --> 00:30:19,427
‫هل أخبرك بأن هذه رغبته؟

476
00:30:19,511 --> 00:30:23,013
‫أن يحصل على قلبك
‫مع علمه بأنك قتلت الكثيرين ليحصل عليه؟

477
00:30:23,098 --> 00:30:24,265
‫أتظن أن هذه نهاية جيدة؟

478
00:30:24,348 --> 00:30:26,058
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أعود إلى السجن؟

479
00:30:26,142 --> 00:30:28,143
‫وأجلس لأتعفّن في زنزانتي بينما ابني يحتضر؟

480
00:30:28,228 --> 00:30:29,604
‫أريدك أن تخرس.

481
00:30:32,399 --> 00:30:33,650
‫ودعني أساعدك.

482
00:30:36,527 --> 00:30:40,824
‫ليحضر الطبيب "هول"
‫إلى وحدة العناية المركزة لزراعة الأعضاء.

483
00:30:40,907 --> 00:30:42,617
‫"بوبي". هل الجميع بخير؟

484
00:30:42,701 --> 00:30:43,868
‫جميع من هنا بخير.

485
00:30:43,952 --> 00:30:45,995
‫أوصلت للتو الحارس المصاب إلى المستشفى.

486
00:30:46,078 --> 00:30:47,246
‫كيف حال "باك" و"إيدي"؟

487
00:30:48,123 --> 00:30:50,666
‫"باك" بخير. أنا واقفة هنا معه.

488
00:30:51,208 --> 00:30:52,460
‫ماذا عن "إيدي"؟

489
00:31:01,719 --> 00:31:04,430
‫ما كانت خطتك بعد دخول المستشفى؟

490
00:31:06,098 --> 00:31:09,394
‫كان يُفترض أن يدخل "دوم"
‫ويؤكد لي أن "نولان" بالداخل.

491
00:31:09,477 --> 00:31:12,604
‫ثم كان سيجبر الأطباء
‫على إجراء عملية نقل الأعضاء.

492
00:31:14,566 --> 00:31:16,317
‫أنا أموت و"نولان" يعيش.

493
00:31:17,568 --> 00:31:20,237
‫أتظن حقًا بأن أحدًا كان سيسمح بحدوث هذا؟

494
00:31:21,906 --> 00:31:25,243
‫لا، على الأرجح لا،
‫لكن هذا كل ما أمكنني التفكير فيه.

495
00:31:27,203 --> 00:31:28,412
‫سلّم نفسك.

496
00:31:30,122 --> 00:31:32,458
‫ودعهم يسجنونك حيًا،

497
00:31:32,959 --> 00:31:35,253
‫وسنجد طريقة أخرى لإنقاذ ابنك.

498
00:31:37,672 --> 00:31:38,673
‫كيف؟

499
00:31:40,342 --> 00:31:43,469
‫"باك". الرجل الآخر. حبيبته تعمل مراسلة.

500
00:31:43,970 --> 00:31:46,848
‫سنجعلها تقدّم خبرًا عن ابنك.
‫ونجعل الرأي العام يناصر "نولان".

501
00:31:47,432 --> 00:31:49,600
‫ونضغط على الحاكم ليسمح لك بالتبرّع.

502
00:31:49,684 --> 00:31:51,227
‫لا أريد هذا له.

503
00:31:51,978 --> 00:31:53,979
‫أن يعرف الناس أنني أبوه.

504
00:31:55,273 --> 00:31:56,733
‫حين حكموا عليّ بالإعدام،

505
00:31:56,815 --> 00:32:00,069
‫قال القاضي إنني أسوأ من قابلهم في حياته.

506
00:32:01,070 --> 00:32:02,363
‫وكان محقًا.

507
00:32:03,031 --> 00:32:05,407
‫كنت أشبه أبي الذي كان يشبه أباه.

508
00:32:05,492 --> 00:32:08,285
‫جميعنا كنا ندخل ونخرج من السجن طوال حياتنا

509
00:32:08,370 --> 00:32:10,330
‫كما لو أنها مهنة العائلة.

510
00:32:12,873 --> 00:32:16,293
‫حين عرفت بأمر ولادة "نولان"، قلت، "عظيم،

511
00:32:17,252 --> 00:32:19,631
‫سأقابله حين يُسجن في الزنزانة المجاورة لي."

512
00:32:21,383 --> 00:32:23,677
‫لكنه ليس مجرمًا، بل طفلًا طيبًا.

513
00:32:26,346 --> 00:32:27,930
‫لا يشبهني إطلاقًا.

514
00:32:29,015 --> 00:32:32,351
‫هل تظن أن بإنقاذك له، ستخلّص نفسك؟

515
00:32:32,935 --> 00:32:33,937
‫لا.

516
00:32:35,396 --> 00:32:36,648
‫ظننت…

517
00:32:37,856 --> 00:32:41,485
‫أنه إن مت أنا وعاش هو،
‫فربما سيصبح العالم مكانًا أفضل.

518
00:32:47,741 --> 00:32:48,742
‫حسنًا.

519
00:32:49,326 --> 00:32:51,830
‫هيا. افتح الباب. أعلمهم أننا سنخرج.

520
00:32:55,791 --> 00:32:56,793
‫هل تعني هذا؟

521
00:32:56,876 --> 00:32:58,252
‫هل كنت تعني هذا؟

522
00:32:59,087 --> 00:33:01,047
‫ما قلته بشأن مساعدة "نولان"؟

523
00:33:01,965 --> 00:33:04,383
‫سأقاتل من أجله كأنني أقاتل من أجل ابني.

524
00:33:07,929 --> 00:33:08,929
‫جيد.

525
00:33:09,597 --> 00:33:10,681
‫نعم. أنا مستعد.

526
00:33:25,195 --> 00:33:26,447
‫حسنًا، سنخرج!

527
00:33:27,532 --> 00:33:29,075
‫"ميتشل" جاهز للاستلام!

528
00:33:32,162 --> 00:33:33,746
‫- ارفع يديك!
‫- ارفع يديك!

529
00:33:36,124 --> 00:33:37,374
‫حسنًا يا "ميتشل".

530
00:33:38,125 --> 00:33:41,128
‫ارم السلاح واخرج.

531
00:33:50,263 --> 00:33:52,389
‫- أرني يديك!
‫- ارفع يديك!

532
00:33:57,479 --> 00:33:59,397
‫أريدك أن تعدني بشيء آخر.

533
00:34:00,814 --> 00:34:01,815
‫ماذا؟

534
00:34:02,859 --> 00:34:04,361
‫حين يسأل عن المتبرع،

535
00:34:05,069 --> 00:34:06,654
‫يجب ألّا يعلم أنه أنا.

536
00:34:07,863 --> 00:34:09,157
‫ارم السلاح!

537
00:34:10,157 --> 00:34:11,325
‫ما كان ذلك؟

538
00:34:12,076 --> 00:34:13,077
‫"إيدي".

539
00:34:13,161 --> 00:34:14,703
‫تحرّكوا. هيا.

540
00:34:14,787 --> 00:34:15,955
‫تحرّكوا.

541
00:34:16,038 --> 00:34:17,998
‫"إيدي"، مهلًا!

542
00:34:18,791 --> 00:34:19,917
‫"إيدي"!

543
00:34:20,626 --> 00:34:22,045
‫ابتعدوا عنه!

544
00:34:22,127 --> 00:34:24,254
‫أحضر عربة إنعاش
‫وساعدني على الحفاظ على قلبه ينبض.

545
00:34:24,339 --> 00:34:25,882
‫ماذا تفعل؟ ماذا حدث؟

546
00:34:25,964 --> 00:34:27,508
‫أطلق النار على نفسه. طلقة في الدماغ.

547
00:34:27,592 --> 00:34:29,886
‫أخبر المستشفى
‫بأن يحضروا فريق إنعاش إلى هنا.

548
00:34:29,968 --> 00:34:31,221
‫يجب أن يجهّزوا غرفة العمليات.

549
00:34:31,303 --> 00:34:32,638
‫"إيدي"، لقد مات.

550
00:34:32,721 --> 00:34:33,890
‫لكن قلبه لم يمت.

551
00:34:33,972 --> 00:34:35,433
‫ويجب أن يبقى حيًا.

552
00:34:35,516 --> 00:34:36,475
‫اذهب!

553
00:34:37,352 --> 00:34:38,602
‫حسنًا! تحركوا!

554
00:34:38,687 --> 00:34:40,354
‫جهّزوا غرفة العمليات! هيا!

555
00:34:58,080 --> 00:35:00,749
‫أعرف أن هناك أمورًا أخرى
‫تشغل بالك حاليًا، لكن…

556
00:35:01,751 --> 00:35:05,755
‫يؤسفني بشدة
‫أنه جعلك تمرّ بهذا الوقت العصيب.

557
00:35:07,090 --> 00:35:08,549
‫لكن هذه طبيعة "ميتشل".

558
00:35:10,050 --> 00:35:11,969
‫لم يفعل الصواب لإنقاذ حياته.

559
00:35:16,808 --> 00:35:18,600
‫أجهل بماذا سأخبر "نولان".

560
00:35:19,935 --> 00:35:20,978
‫بشأن أبيه.

561
00:35:21,771 --> 00:35:22,771
‫بل بشأني أنا.

562
00:35:24,898 --> 00:35:27,192
‫كيف سأشرح له أنني كنت على علاقة
‫برجل مثل "ميتشل"؟

563
00:35:27,276 --> 00:35:28,278
‫أنت أحببته.

564
00:35:28,360 --> 00:35:30,363
‫حتى وإن كان لا يستحق الحب.

565
00:35:31,447 --> 00:35:32,740
‫لكن هذا بسبب "ميتشل".

566
00:35:32,824 --> 00:35:35,659
‫أيًا كانت الخيارات الخطأ التي اتخذها،
‫فإنها خياراته.

567
00:35:36,201 --> 00:35:38,204
‫لا يقع المرء في طريق شخص مثل "ميتشل"

568
00:35:38,287 --> 00:35:40,706
‫من دون أن يتخذ خيارات خطأ بنفسه.

569
00:35:43,292 --> 00:35:44,836
‫لقد ساعدتي في سجنه.

570
00:35:46,212 --> 00:35:47,339
‫وكانت هذه شجاعة منك.

571
00:35:47,838 --> 00:35:49,215
‫فعلت هذا من أجل "نولان".

572
00:35:49,799 --> 00:35:52,259
‫لم أكن أريد أن يكون جزءًا من أي من هذا.

573
00:35:53,761 --> 00:35:55,012
‫ولا "ميتشل".

574
00:35:58,307 --> 00:36:01,352
‫كان يراقبك من بعيد لسنوات.

575
00:36:02,853 --> 00:36:04,856
‫رأى أن "نولان" فتى طيبًا.

576
00:36:04,938 --> 00:36:07,107
‫لم يرد "ميتشل" أن يدمّر حياته أيضًا.

577
00:36:07,192 --> 00:36:08,567
‫أقال ذلك؟

578
00:36:09,318 --> 00:36:10,486
‫قبل أن…

579
00:36:12,697 --> 00:36:13,989
‫آخر ما قاله…

580
00:36:15,533 --> 00:36:17,242
‫"يجب ألّا يعلم أنني المتبرع."

581
00:36:17,743 --> 00:36:19,912
‫سيموت هذا الفتى من دون ذلك القلب.

582
00:36:19,995 --> 00:36:22,206
‫والأب، أو أيًا كان ما تريدين أن تسمّيه،

583
00:36:22,289 --> 00:36:23,499
‫جعل من نفسه متبرعًا.

584
00:36:23,583 --> 00:36:26,044
‫لنسمح لهم بإجراء الجراحة،
‫ونفكّر في حل لاحقًا.

585
00:36:26,126 --> 00:36:27,920
‫هذا الأمر فوق سلطتنا.

586
00:36:28,504 --> 00:36:31,131
‫نحن لا نسنّ القوانين، بل ننفذها.

587
00:36:31,216 --> 00:36:33,217
‫ماذا يقول القانون بالضبط؟

588
00:36:33,801 --> 00:36:35,636
‫"السجناء المحكوم عليهم بالإعدام"، صحيح؟

589
00:36:35,719 --> 00:36:37,305
‫أعرف فيما تفكرين.

590
00:36:37,388 --> 00:36:39,391
‫لكن هذا مستحيل يا "أثينا".

591
00:36:39,473 --> 00:36:42,685
‫لن يعفو عنه الحاكم
‫لارتكابه ثلاث جرائم قتل.

592
00:36:43,185 --> 00:36:44,895
‫ولا حتى بعد وفاته.

593
00:36:48,649 --> 00:36:50,734
‫ماذا سيكون رأيه بشأن تخفيف العقوبة؟

594
00:38:01,598 --> 00:38:02,681
‫مرحبًا.

595
00:38:02,766 --> 00:38:04,683
‫أتفقد حال الحارسين المصابين فحسب.

596
00:38:04,767 --> 00:38:06,268
‫حالتهما مستقرة.

597
00:38:06,352 --> 00:38:07,853
‫ويبلغك الدكتور "كوكران" بسلامه.

598
00:38:07,936 --> 00:38:09,855
‫هذه أخبار جيدة.

599
00:38:12,149 --> 00:38:15,486
‫لكنني لا أظن أنه يمكنني الانتظار أكثر.

600
00:38:15,986 --> 00:38:18,948
‫- راسلني حين يخرج الفتى من العمليات.
‫- حسنًا.

601
00:38:19,031 --> 00:38:23,035
‫- أستعودين إلى المنزل؟
‫- لا، لديّ صف دراسي بعد ساعة.

602
00:38:23,118 --> 00:38:25,996
‫بعد الليلة التي قضيتها،
‫أما زلت ستحضرين الصف الدراسي؟

603
00:38:26,080 --> 00:38:27,916
‫نعم،

604
00:38:28,791 --> 00:38:32,879
‫إن كنت أن أريد أن أصبح جرّاحة عامة بارعة،
‫فلا يمكنني تضييع دقيقة أخرى.

605
00:38:32,961 --> 00:38:34,422
‫جرّاحة عامة؟

606
00:38:34,505 --> 00:38:36,298
‫لم أكن أعرف أنك اخترت التخصص.

607
00:38:36,382 --> 00:38:37,966
‫أظن أنني عرفته للتو.

608
00:38:45,808 --> 00:38:46,810
‫يا للعجب.

609
00:38:52,856 --> 00:38:53,858
‫انتهت العملية.

610
00:38:54,442 --> 00:38:56,318
‫- هل نجحت الجراحة؟
‫- نعم.

611
00:38:56,819 --> 00:38:59,113
‫سينقلونه إلى غرفة الإنعاش حاليًا.

612
00:39:03,367 --> 00:39:05,369
‫أعجز حقًا عن شكركم.

613
00:39:06,912 --> 00:39:10,374
‫ليس على ما فعلتموه، بل أيضًا لوجودكم هنا.

614
00:39:10,458 --> 00:39:11,458
‫معي.

615
00:39:14,586 --> 00:39:16,213
‫اذهبي وكوني إلى جانب ابنك.

616
00:39:18,675 --> 00:39:19,675
‫شكرًا.

617
00:39:21,927 --> 00:39:23,012
‫سأذهب لأرى ابني.

618
00:39:25,389 --> 00:39:26,807
‫وأنا سأرحل أيضًا.

619
00:39:26,890 --> 00:39:29,728
‫أراكما بعد 48 ساعة.

620
00:39:30,269 --> 00:39:31,353
‫سأشتاق إليكما.

621
00:39:31,438 --> 00:39:33,814
‫حسنًا. سأذهب إلى القسم وأنهي مناوبتي.

622
00:39:33,897 --> 00:39:36,483
‫- هل سأراك في المنزل؟
‫- قد أجلس هنا لوهلة.

623
00:39:37,526 --> 00:39:41,697
‫ليحضر الطبيب "هول"
‫إلى وحدة العناية المركزة لزراعة الأعضاء.

624
00:39:43,449 --> 00:39:47,202
‫حسنًا. افهم أنني أحبك، لكنني لن أنتظرك.

625
00:39:47,286 --> 00:39:48,537
‫أحبك أيضًا.

626
00:39:49,830 --> 00:39:51,082
‫- عودي إلى المنزل.
‫- حسنًا.

627
00:39:58,715 --> 00:39:59,715
‫هل كل شيء بخير؟

628
00:40:01,133 --> 00:40:02,384
‫نعم.

629
00:40:06,013 --> 00:40:09,017
‫الأمر غريب، فبعد هذه المناوبة…

630
00:40:10,017 --> 00:40:11,352
‫والخطر والاضطرابات،

631
00:40:11,435 --> 00:40:15,147
‫فإن أصعب جزء منها هو العودة إلى المنزل.

632
00:40:16,023 --> 00:40:17,691
‫والجلوس وحيدًا مع كل هذا الهدوء.

633
00:40:18,984 --> 00:40:20,152
‫أظن ذلك.

634
00:40:21,570 --> 00:40:24,365
‫ما رأيك في أن نذهب إلى مكان ليس هادئًا؟

635
00:40:24,448 --> 00:40:27,368
‫سيكون الوقت المناسب
‫لتناول القهوة في ساعة الذروة الصباحية.

636
00:40:29,161 --> 00:40:30,996
‫لا أريد التحدث عما حدث أمس.

637
00:40:31,580 --> 00:40:32,581
‫لا بأس.

638
00:40:33,123 --> 00:40:35,834
‫يمكننا تناول الفطور وعدم التحدث عن الأمر.

639
00:40:35,918 --> 00:40:37,086
‫ما رأيك؟

640
00:40:39,213 --> 00:40:40,964
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

641
00:40:48,847 --> 00:40:51,600
‫أخبره بأن يتصل بي لاحقًا وربما سأردّ عليه.

642
00:40:53,102 --> 00:40:55,229
‫مرحبًا. أنت مستيقظة.

643
00:40:56,563 --> 00:40:57,856
‫حسنًا.

644
00:41:00,567 --> 00:41:01,568
‫هل أنت بخير؟

645
00:41:01,652 --> 00:41:02,695
‫نعم.

646
00:41:04,988 --> 00:41:06,323
‫أنا كنت في غاية القلق.

647
00:41:07,282 --> 00:41:09,201
‫أنا بخير.

648
00:41:10,620 --> 00:41:12,079
‫وسعيد لانتهاء الأمر.

649
00:41:13,622 --> 00:41:16,166
‫لم تكن الأخبار واضحة بشأن سبب المشكلة.

650
00:41:16,250 --> 00:41:17,501
‫هل كان هناك شغب؟

651
00:41:17,584 --> 00:41:18,585
‫نعم.

652
00:41:18,669 --> 00:41:23,132
‫ودبّره الرجل الذي أراد الهروب لرؤية ابنه.

653
00:41:23,215 --> 00:41:25,467
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

654
00:41:25,551 --> 00:41:28,470
‫وهل نجح الأمر؟ هل رأى ابنه؟

655
00:41:30,222 --> 00:41:31,223
‫لا.

656
00:41:32,433 --> 00:41:35,644
‫لا، بل قتل نفسه قبل دخوله إلى المستشفى.

657
00:42:09,845 --> 00:42:11,847
‫"لا أسمعك، فأنا ألعب"

658
00:42:25,903 --> 00:42:28,280
‫- أبي؟
‫- نعم.

659
00:42:28,864 --> 00:42:30,115
‫هل أنت بخير؟

660
00:42:30,991 --> 00:42:32,618
‫نعم.

661
00:42:37,956 --> 00:42:40,292
‫أنا سعيد حقًا لأنك ابني.

662
00:42:43,212 --> 00:42:44,922
‫أنت غريب يا أبي.

663
00:43:21,291 --> 00:43:23,293
‫ترجمة "أحمد السيد"

