1
00:00:18,420 --> 00:00:19,422
‫"عاملة مقسّم النجدة:"

2
00:00:19,506 --> 00:00:20,714
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

3
00:00:20,799 --> 00:00:21,800
‫"المتصل:"

4
00:00:21,882 --> 00:00:23,759
‫- هل يسمعني أحد؟
‫- ساعديني.

5
00:00:23,843 --> 00:00:24,885
‫أظن أنني أحتضر.

6
00:00:24,969 --> 00:00:26,845
‫- هلّا تخبرني بعنوانك.
‫- لست في أي مكان.

7
00:00:26,930 --> 00:00:28,223
‫أنا أنزف. أظنني أُصبت بطلقة.

8
00:00:28,305 --> 00:00:30,308
‫- هلا تخبرني باسمك.
‫- "إدغار".

9
00:00:30,390 --> 00:00:32,811
‫حسنًا يا "إدغار"، أقلت إنك لا تعرف مكانك؟

10
00:00:32,893 --> 00:00:34,354
‫في الغابة. هذا آخر ما أتذكّره.

11
00:00:34,436 --> 00:00:37,064
‫هل إلى جانبك أي معالم؟
‫أي شيء لنضيّق دائرة البحث

12
00:00:37,147 --> 00:00:39,692
‫- عن مكانك؟
‫- الظلمة حالكة. أظنني تحت الأرض.

13
00:00:41,194 --> 00:00:42,946
‫أظنني مدفون حيًا!

14
00:01:03,632 --> 00:01:07,636
‫{\an8}118، معك "فاير وان".
‫نبحث عن إبرة في كومة قش هنا.

15
00:01:16,562 --> 00:01:20,859
‫{\an8}حسنًا. اسم الضحية "إدغار هيل".
‫أخبر عاملة المقسّم بأنه خُطف بسيارة.

16
00:01:20,941 --> 00:01:23,652
‫{\an8}وتعرّض لطلق ناري، ودُفن في تابوت هنا.

17
00:01:23,736 --> 00:01:27,239
‫{\an8}وفقًا لحجم الإنسان الطبيعي،
‫فإن أبعاد التابوت نحو 220 سم في 75 سم.

18
00:01:27,323 --> 00:01:30,909
‫{\an8}أي حفرة بحجم 14 مترًا مكعبًا،
‫ويشغل "إدغار" معظم مساحتها.

19
00:01:30,994 --> 00:01:33,872
‫{\an8}لذا لم يتبق له
‫سوى من 10 دقائق إلى ساعة من الهواء.

20
00:01:33,954 --> 00:01:35,664
‫{\an8}نجهل منذ متى دُفن، صحيح؟

21
00:01:35,748 --> 00:01:37,083
‫{\an8}أو أين دُفن.

22
00:01:37,166 --> 00:01:39,668
‫{\an8}لا يمكن للأبراج الخلوية
‫تضييق دائرة البحث إلا قليلًا.

23
00:01:39,752 --> 00:01:41,629
‫{\an8}- لننقسم.
‫- أيها النقيب.

24
00:01:41,712 --> 00:01:43,630
‫{\an8}هل نعرف مدى خطورة الجرح؟

25
00:01:43,714 --> 00:01:46,675
‫{\an8}- ربما مات نتيجة فقدان الدم أصلًا.
‫- ما زال يتحدّث مع عاملة المقسّم.

26
00:01:46,758 --> 00:01:49,928
‫{\an8}- نأمل أن يواصل التحدث إليها.
‫- وألّا يفرط في التنفس.

27
00:01:57,019 --> 00:01:59,354
‫{\an8}الهواء لا يكفي هنا. يجب أن تخرجوني.

28
00:01:59,439 --> 00:02:02,107
‫{\an8}- اهدأ يا "إدغار".
‫- لا تملي عليّ أفعالي!

29
00:02:02,191 --> 00:02:03,234
‫{\an8}توقّف يا "إدغار".

30
00:02:03,317 --> 00:02:06,320
‫{\an8}أعرف أنك خائف،
‫لكن الهدوء سيساعدك على البقاء حيًا.

31
00:02:06,403 --> 00:02:08,655
‫{\an8}كلما تنفّست بصورة أسرع،
‫استهلكت أكسجين أكثر.

32
00:02:08,740 --> 00:02:12,034
‫{\an8}ونريدك أن توفّر أكبر قدر منه إلى أن نجدك.

33
00:02:12,117 --> 00:02:13,577
‫{\an8}- أتفهمني؟
‫- نعم.

34
00:02:13,660 --> 00:02:14,662
‫{\an8}حسنًا.

35
00:02:14,745 --> 00:02:18,165
‫{\an8}لغز يُكشف في أعماق الغابة المظلمة،

36
00:02:18,249 --> 00:02:22,128
‫{\an8}حيث يبدو أن رجلًا أُطلق عليه النار
‫ودُفن حيًا في وقت سابق من الليلة.

37
00:02:22,211 --> 00:02:25,422
‫{\an8}تُبذل جهود بحث وإنقاذ كبيرة حاليًا.

38
00:02:26,257 --> 00:02:30,552
‫{\an8}118، يُرجى العلم أن استخدام
‫الأشعة تحت الحمراء لن يؤتي ثماره الآن.

39
00:02:30,636 --> 00:02:32,638
‫{\an8}عُلم يا "فاير وان".
‫واصل بذل ما في استطاعتك.

40
00:02:32,721 --> 00:02:34,723
‫{\an8}"باك"، هل وجدت شيئًا بجهاز الكشف عن الصوت؟

41
00:02:34,807 --> 00:02:36,017
‫{\an8}لا شيء أيها النقيب.

42
00:02:36,099 --> 00:02:39,353
‫{\an8}إن كان هنا حقًا، ألن يكون قادرًا على سماعنا؟

43
00:02:40,521 --> 00:02:43,690
‫{\an8}"إدغار"، وحدة الإنقاذ في الغابة.
‫ألا يمكنك سماعهم؟

44
00:02:44,274 --> 00:02:45,526
‫{\an8}لا أكاد أسمع شيئًا.

45
00:02:46,486 --> 00:02:47,654
‫{\an8}رباه.

46
00:02:49,071 --> 00:02:51,156
‫{\an8}هذا الجرح اللعين!

47
00:02:51,658 --> 00:02:54,034
‫{\an8}سأموت في التابوت. تابوت سخيف.

48
00:02:55,035 --> 00:02:56,119
‫{\an8}خشبي.

49
00:02:56,662 --> 00:02:57,789
‫{\an8}تابوت.

50
00:03:03,335 --> 00:03:04,420
‫{\an8}أيها النقيب، وجدت شيئًا.

51
00:03:04,503 --> 00:03:06,630
‫{\an8}- ماذا؟
‫- ظننت أنني سمعت صوتًا.

52
00:03:06,714 --> 00:03:08,006
‫{\an8}"إدغار"، ما كان ذلك؟

53
00:03:08,757 --> 00:03:09,925
‫{\an8}يجب…

54
00:03:11,302 --> 00:03:12,386
‫{\an8}أن أخرج…

55
00:03:13,095 --> 00:03:14,429
‫{\an8}من هنا.

56
00:03:18,475 --> 00:03:19,810
‫{\an8}"إدغار"، ماذا تفعل؟

57
00:03:19,894 --> 00:03:20,978
‫{\an8}سأكسر…

58
00:03:23,021 --> 00:03:24,107
‫{\an8}هذا…

59
00:03:26,525 --> 00:03:27,818
‫{\an8}"إدغار"!

60
00:03:27,902 --> 00:03:29,111
‫{\an8}أخبرني بما يحدث.

61
00:03:30,154 --> 00:03:32,073
‫{\an8}رباه. التربة تنهار!

62
00:03:32,948 --> 00:03:34,700
‫{\an8}118، أظن أن الوقت ينفد من الضحية.

63
00:03:34,784 --> 00:03:36,077
‫{\an8}هل وجدتم شيئًا؟

64
00:03:36,160 --> 00:03:37,787
‫ظننا أننا وجدنا شيئًا

65
00:03:37,870 --> 00:03:39,621
‫{\an8}بمعدّة اكتشاف الصوت، لكننا فقدناه.

66
00:03:39,706 --> 00:03:41,416
‫{\an8}ما زلنا نفحص المنطقة نفسها،

67
00:03:41,498 --> 00:03:42,792
‫{\an8}لكن الهدوء حلّ فيها.

68
00:03:43,458 --> 00:03:45,752
‫{\an8}ماذا إن وفّرت لكم صوتًا مستدامًا لتصغوا إليه؟

69
00:03:45,837 --> 00:03:47,463
‫{\an8}إن كان "باك" محقًا بشأن ما سمعه،

70
00:03:47,547 --> 00:03:49,339
‫{\an8}فسنقدر على تحديد موقعه.

71
00:03:49,423 --> 00:03:51,842
‫{\an8}حسنًا. أجهل إن كان سيصدر صوتًا مرتفعًا،
‫لكنه لن يطول.

72
00:03:51,926 --> 00:03:52,926
‫{\an8}عُلم.

73
00:03:53,010 --> 00:03:55,888
‫{\an8}معكم نقيب الوحدة 118. يُرجى العلم،

74
00:03:55,971 --> 00:03:58,433
‫{\an8}نجري مسحًا مستهدفًا للصوت.

75
00:03:58,515 --> 00:04:01,435
‫{\an8}"فاير وان"، ابتعد عنا لمدة خمس دقائق.

76
00:04:01,518 --> 00:04:04,480
‫{\an8}- عُلم أيها النقيب.
‫- ليوقف الجميع العمل.

77
00:04:04,563 --> 00:04:06,482
‫{\an8}لا تتحدثوا عبر اللاسلكي حتى إشارة مني.

78
00:04:48,857 --> 00:04:50,651
‫{\an8}"إدغار"، إليك ما أريدك أن تفعله.

79
00:04:50,734 --> 00:04:53,195
‫{\an8}خذ نفسًا عميقًا واصرخ.

80
00:04:53,278 --> 00:04:55,405
‫{\an8}- ماذا؟
‫- اصرخ يا "إدغار". الآن!

81
00:05:07,085 --> 00:05:08,085
‫{\an8}ها هو الصوت.

82
00:05:08,752 --> 00:05:09,962
‫{\an8}هناك!

83
00:05:12,131 --> 00:05:13,215
‫{\an8}هنا!

84
00:05:13,298 --> 00:05:14,925
‫{\an8}ليحفر الجميع! هيا!

85
00:05:16,677 --> 00:05:18,095
‫{\an8}هيا!

86
00:05:20,556 --> 00:05:21,932
‫{\an8}هيا! تحرّكوا!

87
00:05:22,517 --> 00:05:24,726
‫{\an8}"إدغار"، ابق معنا. سنخرجك.

88
00:05:26,436 --> 00:05:28,897
‫{\an8}- ها هو التابوت!
‫- حسنًا. لنفتح الجزء العلوي.

89
00:05:29,481 --> 00:05:31,150
‫{\an8}توخوا الحذر يا رفاق.

90
00:05:31,233 --> 00:05:32,526
‫{\an8}أحضروا الحمّالة.

91
00:05:32,609 --> 00:05:34,778
‫{\an8}وجدناه أيها النقيب!

92
00:05:34,862 --> 00:05:38,991
‫{\an8}عاملة المقسّم، حددنا موقع الضحية وأخرجناه.
‫وسنبدأ التقييم الطبي.

93
00:05:39,074 --> 00:05:41,535
‫{\an8}عُلم يا 118. إنه لك.

94
00:05:42,703 --> 00:05:44,371
‫{\an8}- ثمة نبض.
‫- حرّكيه على جانبه.

95
00:05:44,455 --> 00:05:45,539
‫{\an8}سأفتح مسار تنفّسه.

96
00:05:45,622 --> 00:05:46,874
‫{\an8}وجدت الجرح.

97
00:05:47,791 --> 00:05:49,210
‫{\an8}النبض 120 وضعيف.

98
00:05:49,293 --> 00:05:52,796
‫{\an8}ضغط الدم 90 على 50.
‫يتضاءل صوت التنفس بشدة على الصعيد الثنائي.

99
00:05:52,880 --> 00:05:56,092
‫{\an8}إنه يأخذ نفسه بصعوبة،
‫وربما سيدخل في صدمة نقص الدم.

100
00:05:56,175 --> 00:05:58,427
‫{\an8}- لنبدأ خطًا.
‫- أنا آسف جدًا.

101
00:05:59,094 --> 00:06:00,554
‫{\an8}أنا آسف يا "ليزي".

102
00:06:00,637 --> 00:06:01,972
‫{\an8}ظننت أن اسمك "جولي".

103
00:06:05,142 --> 00:06:07,520
‫{\an8}لم نتلق أي تصريحات رسمية من رجال الإنقاذ،

104
00:06:07,603 --> 00:06:10,023
‫{\an8}لكن وفقًا للاتصالات اللاسلكية،

105
00:06:10,105 --> 00:06:12,524
‫{\an8}- فإن البحث كان جاريًا…
‫- سنمرّ.

106
00:06:12,608 --> 00:06:13,609
‫{\an8}…لأكثر…

107
00:06:15,486 --> 00:06:18,363
‫{\an8}يبدو أنهم عثروا على الرجل.

108
00:06:18,447 --> 00:06:19,823
‫{\an8}كما ترونه هناك.

109
00:06:20,532 --> 00:06:24,786
‫{\an8}أخرجه المستجيبون الأولون
‫من تحت الأرض حرفيًا منذ لحظات.

110
00:06:24,870 --> 00:06:28,832
‫{\an8}لا نعرف بعد هويّة الضحية أو حالته الصحية،

111
00:06:28,916 --> 00:06:31,877
‫{\an8}لكن يبدو أنه ما زال حيًا.

112
00:06:31,960 --> 00:06:34,880
‫{\an8}بدأ المحققون في الوصول إلى مسرح الجريمة

113
00:06:34,963 --> 00:06:38,467
‫{\an8}حيث تبدأ المرحلة التالية من هذا اللغز.

114
00:06:52,439 --> 00:06:53,440
‫{\an8}أين "بوبي"؟

115
00:06:53,982 --> 00:06:55,943
‫{\an8}أيها المحقق. تسرّني عودتك.

116
00:06:56,026 --> 00:06:57,277
‫{\an8}وتسرّني عودتي أيضًا.

117
00:06:57,945 --> 00:07:00,572
‫{\an8}- ماذا لدينا؟
‫- الضحية في طريقه إلى المستشفى.

118
00:07:00,656 --> 00:07:03,909
‫{\an8}يبدو أنه تعرّض لطلق ناري في ظهره
‫ووُضع في تابوت ودُفن هنا.

119
00:07:03,992 --> 00:07:05,369
‫{\an8}تابوت؟

120
00:07:05,452 --> 00:07:07,579
‫{\an8}ظننت الضحية قال إنه خُطف بالسيارة.

121
00:07:07,663 --> 00:07:09,039
‫{\an8}هذا ما أخبر عاملة المقسّم به.

122
00:07:09,122 --> 00:07:12,377
‫{\an8}خاطفو سيارات يحفرون ويستخدمون التوابيت.
‫هذا أمر جديد.

123
00:07:12,459 --> 00:07:14,169
‫{\an8}أقال الضحية شيئًا حين أخرجتموه؟

124
00:07:14,253 --> 00:07:17,005
‫{\an8}كان يهذي باسم امرأة تُدعى "ليزي" ويعتذر.

125
00:07:17,089 --> 00:07:18,675
‫{\an8}قد تكون زوجته أو حبيبته.

126
00:07:19,258 --> 00:07:21,677
‫{\an8}- أفعلتم هذا؟
‫- لا. بل الضحية.

127
00:07:21,760 --> 00:07:23,720
‫{\an8}ضرب التابوت وخربشه محاولًا الخروج.

128
00:07:24,263 --> 00:07:25,348
‫{\an8}هل دُفن حيًا؟

129
00:07:26,223 --> 00:07:28,100
‫{\an8}يا له من كابوس!

130
00:07:43,991 --> 00:07:45,075
‫"(ماي)، أين أنت؟"

131
00:07:45,159 --> 00:07:46,160
‫"كدت أصل"

132
00:08:04,386 --> 00:08:07,181
‫"هاري". ألم تسمعني أناديك؟

133
00:08:07,764 --> 00:08:09,349
‫- لا. ظننت أنني رأيت…
‫- ماذا؟

134
00:08:11,310 --> 00:08:14,146
‫هيا. يجب أن أوصلك.
‫لا أريد التأخر عن العمل.

135
00:08:14,229 --> 00:08:16,148
‫أتعرف أنك فُزعت كأنك رأيت شبحًا؟

136
00:08:19,359 --> 00:08:21,361
‫"العدالة لـ(جيفري هدسون)
‫فلتت شرطية بجريمة قتل"

137
00:08:21,445 --> 00:08:23,906
‫طبيعي أن تكون فضوليًا بشأنه.
‫أقصد الرجل الذي خطفك.

138
00:08:24,490 --> 00:08:26,492
‫لا أصدّق أن أبي عرض هذا لك.

139
00:08:27,075 --> 00:08:30,120
‫أنت لست في مشكلة يا "هاري".
‫ولم تفعل شيئًا خطأ.

140
00:08:30,704 --> 00:08:32,498
‫أبوك قلق فحسب.

141
00:08:33,123 --> 00:08:34,500
‫أنه واش.

142
00:08:38,587 --> 00:08:41,256
‫في الواقع، إنه واش يحبك.

143
00:08:41,757 --> 00:08:43,884
‫أيمكنك أن تخبرني لماذا بحثت عن هذا؟

144
00:08:43,967 --> 00:08:47,054
‫لا. لا أريد التحدث عن هذا.
‫ليس إليك ولا إليهم.

145
00:08:47,137 --> 00:08:48,305
‫لم يُخطفوا.

146
00:08:50,933 --> 00:08:53,143
‫لا أحد منكم يعلم ماهية ذاك الشعور.

147
00:08:53,227 --> 00:08:56,271
‫لكننا نريد أن نعرف ونفهم ماذا حدث لك.

148
00:08:57,856 --> 00:08:59,107
‫وكيف سيساعدني هذا؟

149
00:09:00,234 --> 00:09:04,822
‫إحدى طرق تجاوز الصدمات
‫هي مواجهتها ومشاركتها.

150
00:09:06,532 --> 00:09:08,867
‫أنت مثلهم. يريد الجميع مني أن أمضي قدمًا

151
00:09:08,951 --> 00:09:11,203
‫- كما لو أن شيئًا لم يحدث.
‫- ليس هذا ما قصدته.

152
00:09:11,286 --> 00:09:14,248
‫لا أريدك أن تتظاهر كما لو أن شيئًا لم يحدث.

153
00:09:15,165 --> 00:09:16,291
‫لأنه حدث فعلًا.

154
00:09:17,417 --> 00:09:18,627
‫أراه أحيانًا.

155
00:09:19,128 --> 00:09:21,130
‫أين؟ في أحلامك؟

156
00:09:21,213 --> 00:09:22,214
‫لا.

157
00:09:24,091 --> 00:09:25,801
‫أراه حين أكون مستيقظًا فقط.

158
00:09:30,180 --> 00:09:31,807
‫قالت إنها انفراجة كبيرة.

159
00:09:31,890 --> 00:09:33,559
‫حقًا؟ بدأ "هاري" يفتح قلبه.

160
00:09:33,642 --> 00:09:35,394
‫لها. وليس لي ولا لـ"مايكل".

161
00:09:35,477 --> 00:09:37,271
‫ما زال لا يثق بنا.

162
00:09:37,354 --> 00:09:40,440
‫اسمعي، أعرف أن هذا يؤلم مشاعرك.
‫كأن "هاري" يخرجك من حياته.

163
00:09:40,524 --> 00:09:42,943
‫لكن جرّبي الصبر. سيستغرق الأمر بعض الوقت.

164
00:09:43,026 --> 00:09:44,862
‫ماذا إن كان الوقت ينفد منا؟

165
00:09:44,945 --> 00:09:47,614
‫كان يتحدث بشق الأنفس
‫في الطريق إلى منزل "مايكل".

166
00:09:47,698 --> 00:09:50,826
‫والآن يدخل على موقع
‫"جيفري هدسون" الإلكتروني.

167
00:09:50,909 --> 00:09:53,495
‫يبحث "هاري" عن الإجابات.
‫فقد وقع ضحية لأمر مريع.

168
00:09:53,579 --> 00:09:56,290
‫لا يمكنه مواجهة "جيفري"،
‫لذا يحاول أن يفهمه.

169
00:09:56,373 --> 00:09:58,041
‫نعم، هذا ما قالته طبيبتي النفسية.

170
00:09:58,125 --> 00:10:01,044
‫لكن يجدر الإشارة
‫إلى أن أيًا منكما ليس على الموقع الإلكتروني

171
00:10:01,128 --> 00:10:03,172
‫مع مؤشر التصويب على وجهه.

172
00:10:03,255 --> 00:10:05,716
‫- والأمور التي كتبوها عني…
‫- ليست صحيحة.

173
00:10:05,799 --> 00:10:07,634
‫لم تدفعي هذا الرجل لفعل شيء.

174
00:10:07,718 --> 00:10:10,053
‫اتخذ "هدسون" خياراته، ولم يهتم بمن يؤذيه.

175
00:10:10,136 --> 00:10:13,223
‫- وهذا عليه وليس عليك.
‫- ما زال "هاري" يلومني.

176
00:10:14,475 --> 00:10:17,853
‫وأشعر بأنه كلما حاولت التمسك به،

177
00:10:17,936 --> 00:10:19,354
‫ابتعد عني أكثر.

178
00:10:22,983 --> 00:10:24,985
‫"الطوارئ"

179
00:10:27,446 --> 00:10:29,156
‫يا لها من قصة يا سيد "هيل".

180
00:10:30,199 --> 00:10:31,366
‫أعرف.

181
00:10:31,450 --> 00:10:34,453
‫نعم. لكن القصة غير مقنعة.

182
00:10:35,746 --> 00:10:37,915
‫تقول إن الرجل أخذك رهينة تحت تهديد السلاح

183
00:10:37,998 --> 00:10:39,416
‫وأجبرك على القيادة نحو الغابة.

184
00:10:39,499 --> 00:10:42,377
‫لكنك لا تتذكر أي شيء قد حدث
‫بعدما أطلق عليك النار.

185
00:10:42,461 --> 00:10:45,046
‫يقولون إن الصدمة يمكن أن تفسد الذاكرة.

186
00:10:46,298 --> 00:10:49,134
‫كما أنك لم تكن تعرف مكانك
‫حين ركب هو السيارة.

187
00:10:49,927 --> 00:10:51,511
‫حدث كل شيء بسرعة.

188
00:10:52,845 --> 00:10:54,431
‫أظن أنني كنت عائدًا إلى المنزل.

189
00:10:54,515 --> 00:10:55,516
‫حسنًا. من أين؟

190
00:10:57,142 --> 00:10:58,519
‫لا أتذكّر.

191
00:11:00,562 --> 00:11:04,024
‫إذا سمحت لي بالسؤال إن كنت قد رأيت الخاطف…

192
00:11:04,106 --> 00:11:05,317
‫لم أر وجهه قط.

193
00:11:06,527 --> 00:11:07,528
‫صحيح.

194
00:11:07,611 --> 00:11:09,445
‫كان معه واحدة من تلك الأشياء.

195
00:11:09,530 --> 00:11:11,073
‫ماذا يُطلق عليه؟

196
00:11:11,155 --> 00:11:12,157
‫بقلاوة.

197
00:11:12,241 --> 00:11:13,700
‫بقلاوة؟

198
00:11:13,784 --> 00:11:15,368
‫نعم. بالضبط.

199
00:11:16,869 --> 00:11:18,247
‫لا أتذكّر شيئًا.

200
00:11:18,330 --> 00:11:20,122
‫ربما علينا أن نبدأ منذ بداية الأمر.

201
00:11:20,207 --> 00:11:22,292
‫لنر إن كنا نستطيع تنشيط ذاكرتك.

202
00:11:22,376 --> 00:11:24,878
‫سيد "هيل". آمل أنك لا تمانع، لكنني…

203
00:11:24,962 --> 00:11:26,380
‫الوقت غير مناسب يا آنسة "كيلي".

204
00:11:26,463 --> 00:11:29,383
‫"تايلور كيلي". أخبار القناة الثامنة.

205
00:11:29,465 --> 00:11:30,884
‫أنا معجب كبير.

206
00:11:31,468 --> 00:11:32,928
‫نعم. يمكنها البقاء.

207
00:11:33,011 --> 00:11:34,680
‫هذا رائع.

208
00:11:34,763 --> 00:11:39,226
‫ربما ترغب في الإدلاء ببيان أمام الكاميرا
‫بشأن محنتك.

209
00:11:39,309 --> 00:11:43,355
‫متأكدة من أن الجمهور سيرغب في سماع روايتك
‫عن هذه الجريمة البشعة.

210
00:11:43,438 --> 00:11:44,773
‫لا أتذكّر الكثير.

211
00:11:44,857 --> 00:11:46,316
‫هل زوجتك هنا؟

212
00:11:46,400 --> 00:11:49,820
‫ربما يمكنها التحدث عن ارتياحها
‫بعد عملية الإنقاذ المعجزة.

213
00:11:49,903 --> 00:11:51,113
‫"ليزي"؟

214
00:11:51,905 --> 00:11:53,240
‫ليست هنا.

215
00:11:53,866 --> 00:11:54,992
‫أهي في المنزل؟

216
00:11:55,075 --> 00:11:56,410
‫في رحلة.

217
00:11:56,493 --> 00:11:57,493
‫على متن سفينة.

218
00:11:57,578 --> 00:11:58,912
‫في "ألاسكا".

219
00:11:59,454 --> 00:12:01,999
‫رحلة على متن سفينة للفتيات.

220
00:12:03,416 --> 00:12:06,420
‫يمكن أن يكون الاتصال متقطعًا هناك.

221
00:12:06,503 --> 00:12:08,922
‫يمكننا الاتصال بالسفينة.
‫متأكدة من أنهم يمكنهم تعقبها.

222
00:12:09,673 --> 00:12:11,842
‫لم يكن الحجز باسمها.

223
00:12:11,925 --> 00:12:14,469
‫سيكون اسمها مدرجًا في بيان راكبي السفينة.
‫وجميع الركاب.

224
00:12:15,052 --> 00:12:16,263
‫لعلمك…

225
00:12:17,306 --> 00:12:19,141
‫أشعر بتوعك.

226
00:12:19,224 --> 00:12:23,145
‫ربما يمكننا إنهاء المقابلة لاحقًا.
‫هلّا تتركين بطاقة…

227
00:12:23,228 --> 00:12:24,688
‫- طبعًا.
‫- طبعًا.

228
00:12:31,111 --> 00:12:33,196
‫ربما عليك الاتصال بي أولًا يا سيد "هيل".

229
00:12:33,697 --> 00:12:35,699
‫إن كنت في ورطة، يمكنني مساعدتك.

230
00:12:39,869 --> 00:12:41,538
‫كان هذا الحديث غريبًا، صحيح؟

231
00:12:41,622 --> 00:12:43,707
‫أقصد مراوغته بشأن زوجته.

232
00:12:44,248 --> 00:12:45,583
‫ليس لديّ أي تعليق.

233
00:12:45,667 --> 00:12:47,711
‫روايته غير منطقية.

234
00:12:47,795 --> 00:12:50,005
‫أي خاطف يضع شخصًا في تابوت؟

235
00:12:50,088 --> 00:12:52,090
‫أيخبرك حبيبك رجل الإطفاء بشأن ذلك؟

236
00:12:52,174 --> 00:12:54,676
‫لا. رأيت فنيي مسرح الجريمة
‫يسحبونه من الحفرة

237
00:12:54,760 --> 00:12:56,720
‫ويضعونه في صندوق الشاحنة.

238
00:12:56,804 --> 00:12:59,431
‫بحقك. يمكنني مساعدتك أيها المحقق.

239
00:13:00,098 --> 00:13:01,558
‫لا بد أن لديك نظرية.

240
00:13:02,851 --> 00:13:04,228
‫بصورة غير رسمية؟

241
00:13:04,311 --> 00:13:06,647
‫حسنًا. إليك ما يمكنني أن أخبرك به.
‫بصورة غير رسمية.

242
00:13:06,729 --> 00:13:08,565
‫سأضع شرطيًا أمام باب غرفة السيد "هيل".

243
00:13:08,648 --> 00:13:11,276
‫لن يدخل أحد أو يخرج إلا موظفي المستشفى.

244
00:13:11,360 --> 00:13:13,778
‫أتظن أن الخاطف المزعوم سيعود؟

245
00:13:13,862 --> 00:13:16,447
‫لا، لكنني متأكد من أنك ستحاولين.

246
00:13:27,708 --> 00:13:28,876
‫"بوسطن"؟

247
00:13:28,961 --> 00:13:32,381
‫نعم. "باك" مقتنع
‫أنه سمع أجراس كنيسة "أولد نورث"

248
00:13:32,463 --> 00:13:33,966
‫في الخلفية عندما اتصلت.

249
00:13:34,049 --> 00:13:36,300
‫كنيسة "مصباح للبر ومصباحان للبحر"؟

250
00:13:36,385 --> 00:13:37,386
‫هي بعينها.

251
00:13:37,468 --> 00:13:39,929
‫وحقيقة وجود نسخة طبق الأصل من تلك الكنيسة

252
00:13:40,013 --> 00:13:42,014
‫في "بوربانك" لم تخطر بباله إطلاقًا؟

253
00:13:42,099 --> 00:13:43,100
‫لا أصدّقك.

254
00:13:43,182 --> 00:13:44,184
‫أين أنت؟

255
00:13:44,268 --> 00:13:47,062
‫في "دي موين".
‫أقسم بالله إن قدت إلى الساحل الشرقي

256
00:13:47,146 --> 00:13:49,690
‫مع ابنتي الرضيعة،
‫وكانت "مادي" في "بوربانك"،

257
00:13:49,773 --> 00:13:51,024
‫فسأقتل "باك".

258
00:13:51,108 --> 00:13:53,610
‫نعم. أنت أقسمت بفعل هذا سلفًا.

259
00:13:53,694 --> 00:13:56,154
‫سأجعله يصل إلى مرحلة الموت.

260
00:13:56,238 --> 00:13:59,574
‫وبمهاراتي القوية في الإسعافات، سأحييه،

261
00:13:59,658 --> 00:14:01,075
‫ثم أقتله.

262
00:14:01,160 --> 00:14:03,078
‫لماذا قد تكون "مادي" في "بوسطن"؟

263
00:14:03,162 --> 00:14:05,454
‫كانت تعيش هناك مع "دوغ" بعد زواجهما.

264
00:14:05,539 --> 00:14:07,332
‫مرة أخرى، سأسألك، لماذا "بوسطن"؟

265
00:14:07,415 --> 00:14:10,002
‫لا تُوجد ذكريات سعيدة بالنسبة إليها هناك.

266
00:14:10,084 --> 00:14:12,753
‫كان في كلية الطب وهي في كلية التمريض.

267
00:14:12,838 --> 00:14:14,046
‫ولم يريا أحدهما الآخر كثيرًا.

268
00:14:14,131 --> 00:14:16,967
‫وكانت تخبرني بأنها أسعد لحظات زواجهما.

269
00:14:17,050 --> 00:14:20,137
‫لماذا الجميع مهووسون بتذكّر الماضي؟

270
00:14:20,220 --> 00:14:22,472
‫لماذا؟ من يجعلك تتذكّرين الماضي؟

271
00:14:22,556 --> 00:14:23,557
‫"إيفا".

272
00:14:24,683 --> 00:14:29,021
‫اتصلت هذا الصباح.
‫إنها تريد الحضور إلى المركز والتحدث.

273
00:14:29,896 --> 00:14:33,400
‫لا أعرف الأسوأ: الحديث إلى حبيبتي السابقة،

274
00:14:33,484 --> 00:14:36,528
‫أم إخباري لزوجتي
‫بأنني تحدثت إلى حبيبتي السابقة.

275
00:14:37,279 --> 00:14:39,907
‫ليتني كنت في "بوسطن" الآن.

276
00:14:40,406 --> 00:14:43,075
‫ألديك فكرة أين ستبحث حين تصل إلى هناك؟

277
00:14:43,911 --> 00:14:44,952
‫ليس بعد.

278
00:14:45,037 --> 00:14:49,625
‫لا بد من وجود سبب لرجوع "مادي" إلى ماضيها.

279
00:14:49,707 --> 00:14:53,002
‫ربما تحاول حل مشكلات الماضي.

280
00:14:57,299 --> 00:14:58,801
‫أو ربما أنا من يفعل هذا.

281
00:15:02,387 --> 00:15:04,639
‫أقشعرّ بالتفكير في ذلك.

282
00:15:05,140 --> 00:15:06,809
‫الدفن حيًا.

283
00:15:08,392 --> 00:15:09,560
‫لقد أحسنت العمل.

284
00:15:10,604 --> 00:15:12,689
‫بدا خائفًا للغاية.

285
00:15:12,773 --> 00:15:14,024
‫وعالقًا.

286
00:15:14,106 --> 00:15:15,900
‫ويظن أنه سيموت.

287
00:15:17,653 --> 00:15:19,070
‫أتظن أن هذا ما شعر به "هاري"؟

288
00:15:19,154 --> 00:15:20,988
‫لم يُدفن أخوك في الغابة.

289
00:15:21,073 --> 00:15:24,242
‫لا. بل حُجز داخل الحائط تحت الدرج.
‫يا للاختلاف!

290
00:15:24,326 --> 00:15:27,537
‫"ماي"، أفضّل عدم تذكّر هذا،

291
00:15:27,621 --> 00:15:29,164
‫إن كنت لا تمانعين.

292
00:15:29,247 --> 00:15:31,166
‫نحاول نسيان الأمر.

293
00:15:31,250 --> 00:15:34,837
‫لذا، ربما عليك التوقّف عن الكلام عنه.

294
00:15:36,213 --> 00:15:39,216
‫لا أفهم لماذا لا يمكننا التحدث عنه.

295
00:15:39,298 --> 00:15:41,135
‫نحن فعلًا نتحدث عنه.

296
00:15:41,760 --> 00:15:43,928
‫أخوك لديه طبيبته النفسية.
‫وأمك لديها واحدة أيضًا.

297
00:15:44,012 --> 00:15:46,180
‫وأنا أفكّر في زيارة واحدة.

298
00:15:46,265 --> 00:15:48,516
‫صحيح. لكننا لا نتحدث عنه إلى بعضنا بعضًا.

299
00:15:49,184 --> 00:15:53,020
‫أبي، مررنا جميعًا بالأمر بطرقنا الخاصة.

300
00:15:53,105 --> 00:15:56,567
‫لكننا لا نعالجه معًا. لا نكاد نعالجه أصلًا.

301
00:15:56,649 --> 00:15:58,861
‫نفعل جميعًا ما بوسعنا.

302
00:15:58,943 --> 00:15:59,944
‫حقًا؟

303
00:16:00,695 --> 00:16:02,656
‫لم يعد إلى المنزل.

304
00:16:02,738 --> 00:16:05,784
‫وألاحظ عدم عودتك أيضًا.

305
00:16:06,660 --> 00:16:08,745
‫لن يحل هذا المشكلة.

306
00:16:09,245 --> 00:16:10,246
‫كلا.

307
00:16:11,665 --> 00:16:14,000
‫لكنها قد تكون خطوة في الطريق الصحيح.

308
00:16:23,886 --> 00:16:25,554
‫تبدين بخير.

309
00:16:26,138 --> 00:16:27,346
‫شكرًا.

310
00:16:27,430 --> 00:16:28,849
‫ماذا تريدين يا "إيفا"؟

311
00:16:28,931 --> 00:16:30,224
‫سأرحل يا "هين".

312
00:16:31,685 --> 00:16:32,853
‫إلى "كاليفورنيا".

313
00:16:33,644 --> 00:16:36,482
‫انتهيت من فترة عقوبتي وعُولجت من الإدمان.

314
00:16:36,564 --> 00:16:38,400
‫ستكون قد مرّت سنتان الشهر القادم.

315
00:16:38,483 --> 00:16:40,444
‫وأظن أن الوقت قد حان لبداية جديدة.

316
00:16:40,526 --> 00:16:42,196
‫تهانيّ.

317
00:16:43,404 --> 00:16:44,990
‫أتمنى لك رحلة سالمة.

318
00:16:45,073 --> 00:16:47,617
‫سنتان بلا انتشاء،

319
00:16:47,701 --> 00:16:50,204
‫إنه وقت طويل للتفكير في الأخطاء.

320
00:16:50,286 --> 00:16:53,706
‫الأمور التي فعلتها والناس الذين جرحتهم.

321
00:16:53,790 --> 00:16:56,460
‫وأعرف أنني جرحتك.

322
00:16:57,502 --> 00:16:59,755
‫بطرق لا أستطيع وصفها.

323
00:17:01,672 --> 00:17:03,550
‫أنا واحدة من خطوات علاجك.

324
00:17:03,633 --> 00:17:06,428
‫أنا مدينة لك بالكثير. فأنت من أنقذت حياتي.

325
00:17:07,346 --> 00:17:09,097
‫ورعيت ابني.

326
00:17:09,598 --> 00:17:14,436
‫ورغم كل ما فعلته بك، فإنك لم تأخذيه بذنبي.

327
00:17:14,519 --> 00:17:17,439
‫مهلًا. كيف تعرفين ذلك؟ هل تحدثت إلى "ديني"؟

328
00:17:17,522 --> 00:17:19,982
‫لا. بل أعرفك حق المعرفة.

329
00:17:20,066 --> 00:17:21,150
‫اسمعي…

330
00:17:23,027 --> 00:17:24,654
‫اسمعي، أنا…

331
00:17:25,696 --> 00:17:29,325
‫يسرّني أنك بخير وآمل أن تواصلي ذلك.

332
00:17:29,408 --> 00:17:32,496
‫لكن مسامحتك…

333
00:17:35,749 --> 00:17:37,583
‫ستستغرق وقتًا.

334
00:17:37,668 --> 00:17:38,794
‫أعرف.

335
00:17:42,089 --> 00:17:45,591
‫أقدّر أنك اقتطعت من وقتك لسماعي.

336
00:17:53,015 --> 00:17:54,350
‫إن سأل "ديني" عني يومًا ما…

337
00:17:54,434 --> 00:17:55,643
‫"إيفا".

338
00:17:58,187 --> 00:17:59,773
‫أخبريه بالحقيقة فحسب.

339
00:18:25,590 --> 00:18:26,799
‫مرحبًا.

340
00:18:26,884 --> 00:18:28,134
‫كيف كانت مناوبتك؟

341
00:18:30,888 --> 00:18:31,888
‫غريبة.

342
00:18:32,680 --> 00:18:34,141
‫كيف؟

343
00:18:34,223 --> 00:18:38,520
‫أغريبة كحافلة اصطدمت بمبنى
‫أم غريبة كسقوط وجه امرأة؟

344
00:18:38,603 --> 00:18:41,856
‫بل غريبة كحضور "إيفا" إلى العمل.

345
00:18:41,940 --> 00:18:44,901
‫أرادت أن تخبرني بأنها ستترك المدينة.

346
00:18:44,985 --> 00:18:47,570
‫وأنا آسفة على كل ما فعلته.

347
00:18:47,654 --> 00:18:50,573
‫وكانت تأمل أن أسامحها.

348
00:18:50,656 --> 00:18:52,575
‫وهل سامحتها؟

349
00:18:53,159 --> 00:18:54,243
‫ماذا؟

350
00:18:54,745 --> 00:18:55,745
‫لا.

351
00:18:56,329 --> 00:18:58,247
‫سمعت ما قالته.

352
00:18:58,332 --> 00:19:00,708
‫لكن هذا كل شيء. وقد غادرت.

353
00:19:01,794 --> 00:19:05,129
‫لم ينتابني شعور بوجود أمر آخر.

354
00:19:05,880 --> 00:19:07,590
‫بدت صادقة.

355
00:19:09,342 --> 00:19:11,094
‫لطالما كانت كذلك بالنسبة إليك.

356
00:19:13,222 --> 00:19:14,263
‫هذا ليس عدلًا.

357
00:19:14,348 --> 00:19:15,516
‫عدل؟

358
00:19:16,683 --> 00:19:18,810
‫لقد خنتني. معها.

359
00:19:19,602 --> 00:19:20,646
‫أم نسيت؟

360
00:19:21,479 --> 00:19:24,107
‫لم أكن مضطرة إلى إخبارك بهذا.

361
00:19:24,650 --> 00:19:25,984
‫لماذا أخبرتني إذًا؟

362
00:19:27,736 --> 00:19:32,491
‫لأنني لا أريد وجود أي أسرار أخرى.

363
00:19:32,990 --> 00:19:35,576
‫أردت إخبارك بالحقيقة.

364
00:19:35,660 --> 00:19:38,621
‫حتى تعرفي بأنه يمكنك الوثوق بي.

365
00:19:38,704 --> 00:19:40,666
‫حتى حين يتعلّق الأمر بها.

366
00:19:43,084 --> 00:19:45,169
‫أتظنين حقًا أنها ستغادر المدينة؟

367
00:19:45,671 --> 00:19:46,879
‫نعم.

368
00:19:48,256 --> 00:19:51,718
‫بدت صادقة.

369
00:19:54,679 --> 00:19:57,641
‫ولهذا لا يمكنني الوثوق بك.

370
00:20:11,196 --> 00:20:12,196
‫"فندق (ذا بيرن)"

371
00:20:12,280 --> 00:20:14,283
‫لا!

372
00:20:14,365 --> 00:20:15,409
‫رباه!

373
00:20:16,535 --> 00:20:17,535
‫رباه.

374
00:20:19,788 --> 00:20:22,123
‫- سيدتي، ماذا يجري؟
‫- إنه لا يتنفس.

375
00:20:22,206 --> 00:20:25,168
‫- ذهبت لإخراجه من كرسي السيارة…
‫- دعيني ألقي نظرة عليه.

376
00:20:25,251 --> 00:20:27,503
‫- أنا مسعف. أعطيني إياه.
‫- حسنًا.

377
00:20:27,588 --> 00:20:29,298
‫أنت! اتصل بالنجدة!

378
00:20:29,797 --> 00:20:31,299
‫حسنًا. لنضع هذه هنا.

379
00:20:33,135 --> 00:20:35,261
‫هل حدث أي شيء في أثناء قيادتك؟

380
00:20:35,344 --> 00:20:37,139
‫حادث بسيط؟ هل ضغطت على الفرامل فجأة؟

381
00:20:37,221 --> 00:20:38,474
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

382
00:20:38,556 --> 00:20:40,516
‫زرنا حديقة الأحياء المائية وبدا بخير.

383
00:20:40,601 --> 00:20:42,102
‫لا يُوجد نبض.

384
00:20:42,185 --> 00:20:44,353
‫الدم حديث. حسنًا. هيا.

385
00:20:46,106 --> 00:20:48,107
‫هيا يا فتى. يجب أن تتنفس.

386
00:20:49,942 --> 00:20:51,152
‫هيا.

387
00:20:51,820 --> 00:20:53,613
‫يجب أن تتنفس.

388
00:20:55,031 --> 00:20:56,365
‫حسنًا.

389
00:20:56,449 --> 00:20:58,242
‫طوارئ "بوسطن". ابتعد.

390
00:20:58,327 --> 00:21:00,579
‫حسنًا. ثمة رضيع ينزف من أنفه.

391
00:21:00,661 --> 00:21:02,580
‫النبض ثابت. وعاد التنفس.

392
00:21:02,663 --> 00:21:04,707
‫يُحتمل وجود نقص في فيتامين كاف.

393
00:21:04,791 --> 00:21:06,710
‫يبدو أنك مدرب جيدًا.

394
00:21:07,543 --> 00:21:08,586
‫"إيلاي".

395
00:21:09,504 --> 00:21:11,506
‫ماذا تفعل في "بوسطن" يا "هاوي"؟

396
00:21:11,589 --> 00:21:13,591
‫أحاول حل مشكلات الماضي. إنها قصة طويلة.

397
00:21:17,512 --> 00:21:18,514
‫مرحبًا.

398
00:21:18,596 --> 00:21:20,014
‫سمعت أنك عدت.

399
00:21:20,515 --> 00:21:21,724
‫اشتقت إليك أيضًا.

400
00:21:21,808 --> 00:21:24,268
‫وسمعت أيضًا أنك توليت قضية صعبة.

401
00:21:24,352 --> 00:21:25,604
‫شخص دُفن حيًا.

402
00:21:25,686 --> 00:21:27,481
‫نعم. هل أخبرك "بوبي" بذلك؟

403
00:21:27,563 --> 00:21:29,357
‫لا. بل "تايلور كيلي".

404
00:21:29,899 --> 00:21:32,109
‫سمعت أنكما دخلتما في نقاش حاد في المستشفى.

405
00:21:32,193 --> 00:21:34,363
‫أنت وضعت هناك شرطيًا لإبعادها.

406
00:21:34,445 --> 00:21:37,032
‫لم أستطع منع نفسي. هذه المرأة خطر.

407
00:21:37,114 --> 00:21:41,202
‫أحاول معرفة
‫كيف انتهى المطاف بـ"إدغار هيل" مدفونًا حيًا.

408
00:21:42,078 --> 00:21:44,831
‫ولماذا لا يخبر أحدًا بما حدث له.

409
00:21:45,832 --> 00:21:47,501
‫أليست هذه وظيفة الشرطة؟

410
00:21:47,583 --> 00:21:50,461
‫لا أظن أن لديهم فكرة عما يبحثون عنه.

411
00:21:54,090 --> 00:21:57,093
‫"إدغار هيل".
‫خُطف وأُطلق عليه النار ودُفن حيًا.

412
00:21:57,176 --> 00:21:58,803
‫ويدّعي أنه لا يتذكر ما حدث له

413
00:21:58,886 --> 00:22:00,472
‫ولا من يريد إيذائه.

414
00:22:00,555 --> 00:22:01,556
‫- متزوج؟
‫- نعم.

415
00:22:01,640 --> 00:22:04,934
‫"ليزي". منذ عشر سنوات.
‫ومكانها الحالي مجهول.

416
00:22:05,017 --> 00:22:06,477
‫قال إنها في رحلة بحرية إلى "ألاسكا".

417
00:22:07,563 --> 00:22:10,023
‫سأخمّن. هل كذب؟

418
00:22:11,524 --> 00:22:13,652
‫"آسف يا (ليزي)."

419
00:22:15,403 --> 00:22:17,656
‫هذا ما قاله حين أخرجته من الحفرة، صحيح؟

420
00:22:17,738 --> 00:22:20,533
‫كيف تعرفين ذلك؟ فأنا لم أخبرك.

421
00:22:20,616 --> 00:22:22,995
‫ماذا؟ أتظن أنك مصدري الوحيد؟

422
00:22:23,077 --> 00:22:24,996
‫هل قدرت على تعقّب مصدر التابوت؟

423
00:22:25,080 --> 00:22:27,874
‫تعقبته حتى متجر بيعه، لكن هذا كل شيء.

424
00:22:27,958 --> 00:22:30,209
‫لم يخبروني بمن طلب هذا الحجم بالتحديد.

425
00:22:30,293 --> 00:22:32,628
‫أعطوني قائمة بأسماء المشترين فحسب.

426
00:22:32,713 --> 00:22:34,922
‫ستستغرق وقتًا لإيجاد المشترين.

427
00:22:35,007 --> 00:22:37,216
‫لكنني عرفت شيئًا مثيرًا للاهتمام.

428
00:22:37,301 --> 00:22:39,970
‫قال مدير المتجر
‫إنهم جميعًا يعرفون "إدغار هيل".

429
00:22:40,052 --> 00:22:41,345
‫واضح أنه اشترى شيئًا من هناك.

430
00:22:41,429 --> 00:22:43,806
‫إنه مقاول، لذا هذا ليس مفاجئًا.

431
00:22:43,890 --> 00:22:46,392
‫زار ذلك المتجر كثيرًا في الأسابيع الأخيرة،

432
00:22:46,476 --> 00:22:49,353
‫لكن الغريب أن المدير لم يجد أي سجلات شراء.

433
00:22:49,437 --> 00:22:52,190
‫هل يزور المتجر ولا يشتري شيئًا؟

434
00:22:54,817 --> 00:22:56,819
‫أتظن أنه يزور صديقًا؟

435
00:22:56,903 --> 00:23:00,531
‫لم يكن للزوجة أصدقاء.
‫وفقًا للجيران على الأقل.

436
00:23:00,615 --> 00:23:04,744
‫لكن في الأسابيع الأخيرة الماضية،
‫لاحظوا شاحنة مركونة في آخر الشارع.

437
00:23:05,244 --> 00:23:07,247
‫ورآها أحدهم تخرج منها.

438
00:23:07,330 --> 00:23:10,124
‫قد تكون شاحنة أي أحد.
‫قد يكون عامل تصليح المسبح.

439
00:23:10,208 --> 00:23:14,128
‫لم يكن لديّ مسبح قط، لكنني متأكدة
‫من أن المرء لا يلتقي بهم في شاحنتهم.

440
00:23:14,212 --> 00:23:16,590
‫تظنين أنها كانت في علاقة سرية.

441
00:23:16,672 --> 00:23:19,842
‫أظن أن هذا الزواج لم يكن مستقرًا.

442
00:23:20,468 --> 00:23:21,969
‫كان يمر بضائقة مالية.

443
00:23:22,053 --> 00:23:23,721
‫ومع ذلك تمكّن من إيجاد طريقة

444
00:23:23,805 --> 00:23:27,517
‫لدفع ثلاث بوالص تأمين على حياة زوجته.

445
00:23:28,851 --> 00:23:31,687
‫ليس لديهما أطفال.
‫وهي لم تعمل خارج المنزل.

446
00:23:32,438 --> 00:23:34,565
‫وبوليصة التأمين على حياته انتهت.

447
00:23:34,649 --> 00:23:36,610
‫وكانت "ليزي" في قمة الغضب حين عرفت.

448
00:23:36,692 --> 00:23:39,779
‫قال ساعي البريد
‫إنهما دخلا في جدال بصوت عال في الممر.

449
00:23:39,862 --> 00:23:41,447
‫بسبب بوليصة التأمين على الحياة؟

450
00:23:41,531 --> 00:23:44,158
‫أخبرها بأنها لن تحصل على قرش آخر منه،

451
00:23:44,243 --> 00:23:46,035
‫سواء كان حيًا أو ميتًا.

452
00:23:46,702 --> 00:23:50,331
‫وقالت له إن المال لا يهم
‫وتفضّل رؤيته ميتًا.

453
00:23:50,414 --> 00:23:52,667
‫لكن ثمة أمرًا واحدًا غير منطقي.

454
00:23:54,377 --> 00:23:55,795
‫كان لدى آل "هيل" سيارتان.

455
00:23:55,879 --> 00:23:58,339
‫سيارة قديمة منذ سبع سنوات
‫و"رينج روفر" جديدة.

456
00:23:58,422 --> 00:24:00,758
‫ستجعل سيارة فارهة كهذه من "إدغار" هدفًا.

457
00:24:00,843 --> 00:24:03,511
‫لكنه يدّعي أنه كان يقود السيارة القديمة
‫حين خُطف.

458
00:24:03,594 --> 00:24:06,222
‫لكن كان معه مفاتيح السيارة الفارهة.

459
00:24:06,722 --> 00:24:08,391
‫هل تفقدت مرأب منزلهما؟

460
00:24:08,474 --> 00:24:10,810
‫فارغ. اختفت كلتا السيارتين.

461
00:24:10,893 --> 00:24:13,104
‫حاولت سؤال "إدغار" عنها،
‫لكنه توقّف عن الكلام.

462
00:24:13,187 --> 00:24:15,022
‫أظن أن زوجته قد أخذتها.

463
00:24:15,106 --> 00:24:16,732
‫ربما أعطاها لصديق ما.

464
00:24:17,483 --> 00:24:19,610
‫شخص يعمل في متجر ترميم المنازل؟

465
00:24:19,694 --> 00:24:21,988
‫حسنًا، أعرف أن هذا لا يُصدق، لكن اسمعني.

466
00:24:22,071 --> 00:24:23,406
‫الزواج متزعزع.

467
00:24:23,489 --> 00:24:26,784
‫"ليزي" تريد الطلاق،
‫حتى تكتشف أنه لم يعد معه مال.

468
00:24:26,868 --> 00:24:30,205
‫عمل "إدغار" ينهار.
‫وهو على وشك خسارة كل ما لديه.

469
00:24:30,288 --> 00:24:32,582
‫لقد استثمرت سنوات من حياتها في هذه الزيجة.

470
00:24:32,665 --> 00:24:34,584
‫وستأبى الطلاق خاوية اليدين،

471
00:24:34,667 --> 00:24:36,169
‫والأسوأ، يد واحدة خاوية.

472
00:24:36,252 --> 00:24:39,672
‫لكن ما زال لدى "إدغار"
‫بوالص التأمين على الحياة وتُقدّر بملايين.

473
00:24:39,755 --> 00:24:41,424
‫ولكن لن يصرفها ما دامت "ليزي" حية.

474
00:24:41,507 --> 00:24:44,218
‫البيت والسيارتان وحسابات التقاعد.

475
00:24:44,302 --> 00:24:45,303
‫كلها تُقدّر بملايين.

476
00:24:45,386 --> 00:24:47,889
‫لكن مع موت "إدغار" فحسب.

477
00:24:48,515 --> 00:24:50,391
‫أتظنين أن الجريمة كانت على يد قاتل متمرّس؟

478
00:24:50,975 --> 00:24:54,854
‫قد تكون السيارة دفعة أولى حتى تُنجز المهمة.

479
00:24:54,937 --> 00:24:56,856
‫لا يعرف هذا سوى شخص واحد.

480
00:24:57,440 --> 00:24:58,524
‫يجب أن نجد القاتل المأجور.

481
00:24:58,608 --> 00:25:00,693
‫وحينها يمكننا إثبات ما حدث فعلًا.

482
00:25:01,861 --> 00:25:03,738
‫- الزوج من فعلها.
‫- الزوجة من فعلتها.

483
00:25:14,916 --> 00:25:18,044
‫أنت تحزمين أغراضك. سترحلين فعلًا.

484
00:25:18,127 --> 00:25:20,671
‫أتريدين رؤية عقد إيجار
‫شقتي الجديدة في "بورتلاند"؟

485
00:25:20,755 --> 00:25:24,759
‫أود أن أعرف سبب ظهورك المستمر
‫ومحاولة تدمير حياتي.

486
00:25:24,842 --> 00:25:27,887
‫- لا أحاول تدمير حياتك…
‫- ماذا تفعلين؟

487
00:25:27,970 --> 00:25:31,599
‫تعافيت وأصبحت لديك حياة جديدة.
‫وتمضين قدمًا. هذا رائع وأنا سعيدة من أجلك.

488
00:25:32,225 --> 00:25:35,061
‫لم تكوني في حاجة إلى مقابلة "هين".
‫كان بإمكانك الرحيل فحسب.

489
00:25:35,144 --> 00:25:36,479
‫لن تفهمي.

490
00:25:36,562 --> 00:25:37,772
‫اجعليني أفهم إذًا.

491
00:25:39,941 --> 00:25:43,069
‫كانت "هين" أول شخص فهم مكنوني حقًا.

492
00:25:44,237 --> 00:25:45,822
‫قالت إنها أحبتني.

493
00:25:47,448 --> 00:25:49,492
‫وأخبرتني بأنني مهمة.

494
00:25:50,159 --> 00:25:54,205
‫كان هناك وقت إن كنت متعافية،
‫كانت لتكون فخورة.

495
00:25:54,789 --> 00:25:56,874
‫تريدين أن تجعليها تفخر بك ثانيةً.

496
00:25:58,918 --> 00:26:00,128
‫نعم، قليلًا.

497
00:26:01,921 --> 00:26:04,924
‫لكن اسمعي، لا داعي لتقلقي بشأني.

498
00:26:05,007 --> 00:26:09,178
‫كنت أقلق بشأنك منذ ثالث موعد غرامي.

499
00:26:09,846 --> 00:26:11,096
‫أخبرتني بشأنك.

500
00:26:11,597 --> 00:26:15,685
‫وكان جرحها جديدًا وعميقًا،

501
00:26:17,645 --> 00:26:20,898
‫ولم أكن أعرف إن كان عليّ
‫أن أضمّها إليّ أم أتركها وأرحل.

502
00:26:22,984 --> 00:26:24,735
‫يبدو أنك اتخذت الخيار الصواب.

503
00:26:24,819 --> 00:26:28,573
‫أتذكّر حين اتصلت بـ"هين"
‫لإخبارها بأنك حامل.

504
00:26:29,073 --> 00:26:30,700
‫وأنك في حاجة إلى مساعدتها.

505
00:26:31,200 --> 00:26:34,537
‫فقلت لنفسي، "انتهى الأمر.
‫سترجع إلى (إيفا). ستكوّنان عائلة."

506
00:26:34,620 --> 00:26:38,457
‫في كل مرة اتصلت بها،
‫كان ينتابني ذاك الشعور.

507
00:26:41,169 --> 00:26:44,630
‫وهو أنني على وشك فقدان زوجتي وابني.

508
00:26:47,592 --> 00:26:49,594
‫لأن أكثر شخصين أحبهما في حياتي…

509
00:26:51,512 --> 00:26:53,389
‫كانا لك قبلي.

510
00:26:57,435 --> 00:26:59,604
‫لن تتركك "هين" أبدًا.

511
00:26:59,687 --> 00:27:01,355
‫لأنك ستنتقلين إلى "أوريغون"؟

512
00:27:03,608 --> 00:27:08,029
‫بل لأن "هين" تحبك أكثر مني.

513
00:27:12,366 --> 00:27:13,367
‫"(غالسيلو)، متجر معدات"

514
00:27:13,451 --> 00:27:14,911
‫اسمه "توم غلادن" ويعمل في المتجر.

515
00:27:14,993 --> 00:27:18,122
‫قابل "إدغار هيل" في موقف السيارات كثيرًا.

516
00:27:18,622 --> 00:27:19,624
‫جندي بحرية سابق.

517
00:27:20,291 --> 00:27:23,001
‫يبدو أنه تورّط في بعض الأمور قبل سنوات.

518
00:27:23,085 --> 00:27:24,378
‫وقضى وقتًا في سجن "لومبوك".

519
00:27:24,462 --> 00:27:26,547
‫ولم يذهب إلى العمل منذ اختطاف "إدغار".

520
00:27:26,630 --> 00:27:29,634
‫لكنه استخدم بطاقته الائتمانية
‫في نُزل عند الساحل.

521
00:27:29,717 --> 00:27:30,718
‫اسمعي.

522
00:27:30,802 --> 00:27:32,804
‫أيمكنك أخذ صورته إلى المستشفى،

523
00:27:32,887 --> 00:27:34,305
‫وترين إن كان "إدغار" سيتعرّف عليه؟

524
00:27:34,388 --> 00:27:35,388
‫لا يمكنني ذلك.

525
00:27:35,473 --> 00:27:39,143
‫تحدّثت إلى زميل وعرفت أن "إدغار هيل"
‫ترك المستشفى هذا الصباح.

526
00:27:39,227 --> 00:27:41,646
‫وضعت سيارة مراقبة عند منزله
‫في حال عاد إلى هناك.

527
00:27:41,729 --> 00:27:44,440
‫أعلميني إن ظهر. سأذهب إلى النُزل.

528
00:27:44,524 --> 00:27:45,690
‫حسنًا. بالتوفيق يا بطل.

529
00:27:56,911 --> 00:27:58,120
‫محقق "رانسون".

530
00:27:58,204 --> 00:27:59,664
‫تعرفين أنك مراسلة، صحيح؟

531
00:27:59,747 --> 00:28:01,958
‫ووظيفتك نقل أخبار الحوادث لا التسبب فيها.

532
00:28:02,041 --> 00:28:03,126
‫كنت سأتصل بك.

533
00:28:03,209 --> 00:28:06,462
‫أردت التأكد من وجود الهدف في المبنى

534
00:28:06,546 --> 00:28:07,880
‫قبل أن تأتي.

535
00:28:07,964 --> 00:28:09,674
‫وربما أحصل على اعتراف أمام الكاميرا.

536
00:28:09,757 --> 00:28:12,426
‫تأكدوا من إغلاق موقف السيارات.
‫ممنوع دخول أو خروج أحد.

537
00:28:12,510 --> 00:28:15,179
‫بالمناسبة، كيف عرفت بشأن هذا المكان؟
‫هل يشي أحد لك؟

538
00:28:15,262 --> 00:28:17,515
‫أجريت تحقيقًا على الطريقة القديمة فحسب.

539
00:28:17,598 --> 00:28:20,810
‫أيها المحقق، ثمة شخص هنا يود تسليم بيتزا.

540
00:28:20,893 --> 00:28:23,187
‫اجعله ينتظر. سينتهي كل هذا بعد لحظات.

541
00:28:24,313 --> 00:28:25,314
‫"توم غلادن"!

542
00:28:25,398 --> 00:28:27,024
‫من "توم غلادن"؟

543
00:28:27,108 --> 00:28:29,652
‫رجل خطر جدًا كنت على وشك طرق بابه،

544
00:28:29,734 --> 00:28:31,028
‫ولست مسلّحة إلا بالميكروفون.

545
00:28:31,112 --> 00:28:33,156
‫كنت هنا للتحدث إلى "ليزي هيل".

546
00:28:33,239 --> 00:28:36,742
‫ماذا؟ لا. "ليزي هيل" ميتة.
‫زوجها استأجر "غلادن" ليقتلها.

547
00:28:36,825 --> 00:28:38,494
‫لا داعي لاستخدام العنف.

548
00:28:38,578 --> 00:28:39,954
‫مهلًا. تلك…

549
00:28:40,036 --> 00:28:41,414
‫"ليزي هيل".

550
00:28:41,497 --> 00:28:44,542
‫إنها من استأجرت القاتل ليقتل "إدغار".

551
00:28:44,624 --> 00:28:45,710
‫لدينا هارب!

552
00:28:54,427 --> 00:28:56,304
‫- "إدغار"؟
‫- تبًا لك يا "ليزي".

553
00:28:57,346 --> 00:28:58,598
‫وأنت أيضًا يا "توم"!

554
00:29:00,849 --> 00:29:02,559
‫- لا أفهم شيئًا.
‫- لا أفهم شيئًا.

555
00:29:02,643 --> 00:29:06,731
‫تطور جديد صادم
‫في قصة خطف ومحاولة قتل

556
00:29:06,814 --> 00:29:08,941
‫المقاول المحلي "إدغار هيل".

557
00:29:09,024 --> 00:29:13,321
‫{\an8}في تحوّل غريب للأحداث،
‫اعتُقل ثلاثة مشتبه فيهم الليلة

558
00:29:13,404 --> 00:29:15,906
‫{\an8}بما فيهم السيد "هيل" نفسه.

559
00:29:15,990 --> 00:29:17,700
‫وكذلك زوجته "إليزابيث هيل"،

560
00:29:18,284 --> 00:29:21,954
‫و"توم غلادن"، الموظف في متجر معدات محلّي.

561
00:29:22,787 --> 00:29:25,958
‫حسنًا. أيمكنك إخباري بما حدث؟

562
00:29:27,627 --> 00:29:29,712
‫هذان الشخصان مجنونان.

563
00:29:31,506 --> 00:29:35,510
‫كان "إدغار" مشتريًا منتظمًا يأتي طوال الوقت.
‫بدا شخصًا لطيفًا.

564
00:29:35,593 --> 00:29:39,055
‫قبل عدة أشهر،
‫قال إن لديه مهمة لي وسأحصل على مبلغ جيد.

565
00:29:39,138 --> 00:29:41,808
‫وأخبرني كم كان زواجهما سيئًا،

566
00:29:41,891 --> 00:29:43,684
‫وكم كانت زوجته سيئة.

567
00:29:44,185 --> 00:29:47,855
‫تركض وراء المال ومتعسفة
‫ولم تحافظ على نظافة البيت قط.

568
00:29:49,816 --> 00:29:51,984
‫كيف كانت متعسفة؟ جسديًا؟

569
00:29:52,068 --> 00:29:54,611
‫لم يخبرني. وأنا لم يكن لديّ فضول لأعرف.

570
00:29:54,695 --> 00:29:57,615
‫ما كنت لأفكر في تولّي مهمة كهذه،

571
00:29:58,615 --> 00:30:01,160
‫لكنه كان سيدفع لي 100 ألف دولار.

572
00:30:01,744 --> 00:30:04,704
‫وحقيقة أنني أمرّ بضائقة مالية،

573
00:30:04,789 --> 00:30:08,084
‫وأنها كانت امرأة سيئة، فقررت مساعدته.

574
00:30:11,044 --> 00:30:12,839
‫سئمت الحياة في شاحنتي.

575
00:30:13,798 --> 00:30:17,844
‫فقبلت المهمة وقررت قتل "ليزي هيل". ثم…

576
00:30:18,344 --> 00:30:21,973
‫رأيتها. وعرفت أن "إدغار" كذب عليّ.

577
00:30:23,099 --> 00:30:25,101
‫لم تكن امرأة سليطة. بل كانت…

578
00:30:26,394 --> 00:30:27,395
‫جميلة.

579
00:30:28,979 --> 00:30:33,651
‫أعرف أن هذا يبدو جنونًا،
‫لكنني بدأت أشعر بشيء نحوها.

580
00:30:33,733 --> 00:30:38,531
‫أجهل إن كنت تسميه حبًا أو لا،
‫لكنني عرفت أنه لا يمكنني إيذاء هذه المرأة.

581
00:30:38,614 --> 00:30:39,823
‫ولم أستطع الرحيل فحسب.

582
00:30:39,907 --> 00:30:41,366
‫فيمكن لـ"إدغار" إيجاد شخص آخر،

583
00:30:41,450 --> 00:30:43,578
‫شخص أقل إدراكًا لطبيعة "ليزي".

584
00:30:44,244 --> 00:30:45,454
‫كان يجب أن أحذّرها.

585
00:30:45,537 --> 00:30:47,247
‫هل أخبرتها بالحقيقة؟

586
00:30:47,331 --> 00:30:48,374
‫بأكملها.

587
00:30:48,457 --> 00:30:49,541
‫وماذا قالت؟

588
00:30:49,625 --> 00:30:52,879
‫- ماذا؟
‫- من أين سيأتي بـ100 ألف دولار؟

589
00:30:52,961 --> 00:30:54,380
‫كان يشتكي بسبب الفقر منذ أشهر

590
00:30:54,464 --> 00:30:57,007
‫ثم فجأة أصبح بحوزته المال
‫لاستئجار رجل ليقتلني؟

591
00:30:57,091 --> 00:30:59,218
‫أردت معرفة ماذا يجري.

592
00:30:59,301 --> 00:31:02,137
‫اتصل "توم" بي على نحو غير متوقع
‫وقال إننا يجب أن نلتقي.

593
00:31:02,721 --> 00:31:04,264
‫بدأ يتحدث عن المال.

594
00:31:04,348 --> 00:31:07,518
‫وأنه لن ينجز المهمة إلا إن دفعت له مقدمًا.

595
00:31:07,602 --> 00:31:08,728
‫عرضت عليه ألف دولار.

596
00:31:09,227 --> 00:31:10,229
‫ورفض.

597
00:31:10,313 --> 00:31:13,023
‫أود أن يُسجل في المحضر أنه حتى هذه اللحظة

598
00:31:13,107 --> 00:31:14,775
‫لم أرتكب أي جريمة.

599
00:31:17,528 --> 00:31:18,613
‫أخذ "توم" سيارتي،

600
00:31:18,696 --> 00:31:21,908
‫لذا حين قلت إنني خُطفت لم أكن أكذب تمامًا.

601
00:31:22,574 --> 00:31:24,535
‫أخبرت "ليزي" بما أخبرني به "إدغار".

602
00:31:25,035 --> 00:31:26,412
‫وأنه لم يكن بحوزته المال بعد،

603
00:31:26,496 --> 00:31:29,499
‫وسيدفع لي
‫بمجرد أن يحصل على أموال بوليصة التأمين.

604
00:31:32,543 --> 00:31:33,669
‫لم تكن سعيدة.

605
00:31:34,837 --> 00:31:37,381
‫فقررت قلب الطاولة على زوجها.

606
00:31:37,964 --> 00:31:39,132
‫هل قتلته عوضًا عنك؟

607
00:31:39,217 --> 00:31:40,675
‫كان ذلك دفاعًا عن النفس.

608
00:31:40,760 --> 00:31:43,429
‫كان سيقتلني إن لم أقتله أولًا.

609
00:31:43,512 --> 00:31:44,931
‫وكيف كنت ستدفعين له؟

610
00:31:52,230 --> 00:31:54,065
‫لم يكن هذا من أفضل قراراتي.

611
00:31:55,608 --> 00:31:57,360
‫بعد يومين، اتصل "توم" بي.

612
00:31:57,442 --> 00:31:58,528
‫وقال إنها ماتت.

613
00:31:59,028 --> 00:32:01,488
‫قلت، "عظيم. أرني إثباتًا."

614
00:32:02,114 --> 00:32:05,242
‫لكنه أبى إرسال صور
‫وقال إنه يجب أن يريني ذلك شخصيًا.

615
00:32:07,119 --> 00:32:08,955
‫فقدت السيارة لمقابلته.

616
00:32:09,663 --> 00:32:10,665
‫إنها هنا.

617
00:32:12,083 --> 00:32:15,001
‫أخذني إلى القبر في الغابة.

618
00:32:15,503 --> 00:32:18,381
‫لكن حين نظرت إلى داخله، لم أجد شيئًا.

619
00:32:19,005 --> 00:32:20,340
‫وكان هذا آخر ما أتذكره.

620
00:32:28,224 --> 00:32:29,225
‫هل أنجزت الأمر؟

621
00:32:34,104 --> 00:32:35,731
‫أتمنى أن يُذاق العذاب في الجحيم.

622
00:32:37,315 --> 00:32:40,193
‫لقد تعرضت لاضطراب عاطفي شديد.

623
00:32:41,028 --> 00:32:43,489
‫حين اكتشفنا أن "إدغار" لم يمت، ذُعرنا.

624
00:32:43,572 --> 00:32:46,909
‫ظننا أن أفضل شيء هو الخروج من المدينة
‫ونفكر فيما سنفعل تاليًا.

625
00:32:48,286 --> 00:32:50,453
‫ما زلت أجهل كيف وجدنا "إدغار".

626
00:32:50,538 --> 00:32:51,830
‫ثمة تطبيق لذلك.

627
00:32:53,373 --> 00:32:56,252
‫أمتأكد من أنك تود الاعتراف بكل شيء
‫من دون وجود محامي؟

628
00:32:57,127 --> 00:32:58,754
‫أظن أنني سأكون في مأمن في السجن.

629
00:33:14,686 --> 00:33:15,687
‫أمتأكد من أنه لا بأس؟

630
00:33:15,771 --> 00:33:18,024
‫ستكون "جي يون" بخير من دونك لساعة.

631
00:33:18,941 --> 00:33:21,943
‫وبدت "مولي" متحمسة جدًا بشأن إزعاج طفلة

632
00:33:22,028 --> 00:33:24,196
‫قبل أن تتحوّل إلى مراهقة سريعة الامتعاض.

633
00:33:24,280 --> 00:33:26,407
‫لكن إن بدأت تتحدث عن إنجاب طفل آخر،

634
00:33:26,490 --> 00:33:28,283
‫فلن أتحدث إليك ثانيةً.

635
00:33:28,367 --> 00:33:29,993
‫يسرّني أنك بخير.

636
00:33:30,494 --> 00:33:31,828
‫تبدو سعيدًا.

637
00:33:32,787 --> 00:33:33,788
‫وأنت لا تبدو كذلك.

638
00:33:33,873 --> 00:33:36,625
‫أما زلت تحاول حمل أعباء العالم فوق كاهلك؟

639
00:33:38,795 --> 00:33:40,546
‫اختفت "مادي" منذ شهر.

640
00:33:40,629 --> 00:33:43,966
‫وها أنا ذا أتعقّب أثرها
‫كأنني المحقق "كولمبو"،

641
00:33:44,049 --> 00:33:45,550
‫وأقود حول البلاد،

642
00:33:45,634 --> 00:33:48,513
‫وأترك ابنتي ترى المعالم المهمة
‫من غرف النُزل.

643
00:33:49,012 --> 00:33:50,555
‫في رأيي يجب ألّا تلومك،

644
00:33:50,640 --> 00:33:52,641
‫لكن في نهاية المطاف، ستلومك.

645
00:33:54,601 --> 00:33:56,604
‫تعرف أن رحيل "مادي" لم يكن غلطتك، صحيح؟

646
00:33:59,105 --> 00:34:00,733
‫أعرف أنها كانت مكتئبة.

647
00:34:02,025 --> 00:34:05,237
‫- لا أعرف مدى سوء الاكتئاب، لكن…
‫- ربما لم تكن تريدك أن تعرف.

648
00:34:05,321 --> 00:34:07,113
‫ربما لم أكن أريد رؤيته.

649
00:34:08,490 --> 00:34:09,825
‫كانت تعاني،

650
00:34:09,909 --> 00:34:11,619
‫وشعرت بأنه لم يكن بوسعي شيء لأفعله

651
00:34:11,701 --> 00:34:15,665
‫غير إيصالها إلى الطبيب
‫أو تذكيرها بأخذ الدواء.

652
00:34:15,747 --> 00:34:20,169
‫حين كانت تخبرني بأنها بخير، كنت أصدّقها،

653
00:34:20,253 --> 00:34:21,878
‫لأن الأمر كان أسهل هكذا.

654
00:34:23,047 --> 00:34:24,048
‫بالنسبة إليّ.

655
00:34:24,840 --> 00:34:27,759
‫حتى أتمكن من الذهاب إلى العمل
‫وإظهار تعبيرات سعيدة،

656
00:34:27,844 --> 00:34:30,971
‫وعدم الشعور بالرعب في كل لحظة.

657
00:34:31,972 --> 00:34:33,933
‫وهذا جيد بالنسبة إليّ لا إليها.

658
00:34:36,685 --> 00:34:37,853
‫اسمع، أنت أخفقت.

659
00:34:38,479 --> 00:34:40,231
‫لقد أخفقت فعلًا، صحيح؟

660
00:34:40,313 --> 00:34:42,065
‫- نعم.
‫- وأنت على وشك الإخفاق ثانيةً.

661
00:34:43,608 --> 00:34:47,113
‫ثمة صوت داخل رأس "مادي"
‫يهمس لها بالأكاذيب حاليًا.

662
00:34:47,697 --> 00:34:50,116
‫ويخبرها بأنها عديمة القيمة
‫وعبء على الآخرين.

663
00:34:50,782 --> 00:34:53,451
‫وأن حال من يحبها ستكون أفضل من دونها.

664
00:34:53,535 --> 00:34:54,537
‫أعرف.

665
00:34:55,454 --> 00:34:58,290
‫كيف ستشعر في رأيك حين تذهب إليها

666
00:34:58,374 --> 00:35:01,210
‫وأنت تشبه رجلًا كان ثملًا منذ شهر؟

667
00:35:02,127 --> 00:35:05,505
‫ستؤكد كل فكرة مرعبة ومظلمة قد راودتها.

668
00:35:05,590 --> 00:35:08,425
‫وستستمر دورة إلقاء اللوم على بعضكما بعضًا.

669
00:35:09,176 --> 00:35:12,096
‫وستتباعدان أكثر فأكثر.

670
00:35:12,179 --> 00:35:13,472
‫لا يمكنني الاستسلام.

671
00:35:13,555 --> 00:35:15,015
‫لا.

672
00:35:15,098 --> 00:35:16,349
‫لكن يمكنك التمهل.

673
00:35:16,851 --> 00:35:18,603
‫اتفقنا؟ خذ نفسك.

674
00:35:19,186 --> 00:35:20,937
‫يمكنك جمع شتات نفسك.

675
00:35:22,230 --> 00:35:26,109
‫لأنه حين تجدها في نهاية المطاف،
‫ستكون "هاوي" الذي تحتاج إليه.

676
00:35:30,864 --> 00:35:33,492
‫هذا غريب، ما عاد أحد يناديني بـ"هاوي".

677
00:35:33,575 --> 00:35:34,701
‫بم ينادونك؟

678
00:36:24,168 --> 00:36:26,169
‫"تطويق الشرطة، ممنوع العبور"

679
00:36:29,924 --> 00:36:34,177
‫"نشرة، ممنوع العبور، ممنوع الدخول"

680
00:37:13,425 --> 00:37:15,887
‫- سمعت أنك نلت من الرجل.
‫- بل ثلاثتهم.

681
00:37:15,969 --> 00:37:18,013
‫لا أحسدك على هذا العمل المكتبي.

682
00:37:19,764 --> 00:37:22,560
‫"هاري"؟ لماذا أنت مستيقظ حتى وقت متأخر؟
‫هل أنت بخير؟

683
00:37:22,642 --> 00:37:23,895
‫أمي، أنا وقعت في مشكلة.

684
00:37:23,977 --> 00:37:25,021
‫"هاري"، ما الخطب؟

685
00:37:25,103 --> 00:37:27,147
‫فعلت شيئًا غبيًا. لا تغضبي أرجوك.

686
00:37:27,230 --> 00:37:29,441
‫لست غاضبة. بل قلقة فحسب. أخبرني بمكانك.

687
00:37:29,524 --> 00:37:32,027
‫عدت إلى المنزل حيث أخذني "جيفري".

688
00:37:32,110 --> 00:37:34,363
‫لكنني أذيت نفسي. أيمكنك القدوم وأخذي؟

689
00:37:34,446 --> 00:37:35,780
‫أنا في الطريق.

690
00:37:50,545 --> 00:37:53,131
‫- "هاري"؟
‫- أمي! أنا هنا.

691
00:37:56,384 --> 00:37:59,137
‫- أذيت كتفي. لا يمكنني النهوض.
‫- حسنًا. سأتولى أمره.

692
00:38:03,935 --> 00:38:04,935
‫أنا معك.

693
00:38:07,730 --> 00:38:09,356
‫سأتولى أمرك. لا تقلق.

694
00:38:09,857 --> 00:38:12,527
‫على رسلك. حسنًا.

695
00:38:15,612 --> 00:38:16,613
‫حسنًا.

696
00:38:18,114 --> 00:38:19,115
‫لا بأس.

697
00:38:20,159 --> 00:38:21,159
‫أكنت في العمل؟

698
00:38:22,786 --> 00:38:25,622
‫هذا لا يهم. أنت الأهم دومًا.

699
00:38:39,971 --> 00:38:41,139
‫ما هذا؟

700
00:38:41,638 --> 00:38:45,350
‫لا تقلقي. ثمة مطفأة حريق تحت السرير
‫في حال حدوث أي شيء.

701
00:38:45,433 --> 00:38:46,977
‫ظننت أنك كنت غاضبة مني.

702
00:38:47,853 --> 00:38:49,354
‫ما عدت أريد أن أكون غاضبة.

703
00:38:49,437 --> 00:38:51,273
‫لأن هذا يعني العيش في الماضي،

704
00:38:51,356 --> 00:38:53,191
‫وقد فعلنا هذا لفترة كافية.

705
00:38:58,865 --> 00:38:59,865
‫حسنًا.

706
00:39:00,575 --> 00:39:01,867
‫تحدثت إلى "إيفا" أيضًا.

707
00:39:02,784 --> 00:39:06,289
‫وجعلني هذا أدرك

708
00:39:06,371 --> 00:39:11,627
‫أنها كانت الفاصل بيننا.

709
00:39:13,336 --> 00:39:17,591
‫وهذا ليس بسببها أو بسببك، بل بسببي.

710
00:39:19,635 --> 00:39:22,304
‫لأنني لم أستطع نسيانها.

711
00:39:23,430 --> 00:39:27,726
‫"كارين"، أنا أحبك.

712
00:39:27,809 --> 00:39:28,977
‫أنت فقط.

713
00:39:29,769 --> 00:39:32,939
‫كم مرة عليّ أن أخبرك بذلك قبل أن تصدّقيني؟

714
00:39:34,232 --> 00:39:35,901
‫ربما مرة واحدة أخرى؟

715
00:39:37,110 --> 00:39:38,111
‫أحبك.

716
00:39:39,489 --> 00:39:40,823
‫أحبك أيضًا.

717
00:39:46,537 --> 00:39:47,829
‫لا تتوقفين عن العمل أبدًا.

718
00:39:48,622 --> 00:39:50,665
‫- ثمة خبر آخر دومًا.
‫- نعم.

719
00:39:50,749 --> 00:39:52,501
‫هكذا يسير العمل في الأخبار.

720
00:39:52,584 --> 00:39:57,881
‫منذ متى تشمل تغطية الأخبار
‫مواجهة قاتل بصورة عشوائية؟

721
00:39:57,964 --> 00:40:00,050
‫يمكن أن يكون إيجاد الحقيقة
‫محفوفًا بالمخاطر.

722
00:40:01,051 --> 00:40:03,137
‫وخطر. لكنه أمر مهم.

723
00:40:03,720 --> 00:40:05,931
‫يجب أن يعرف الناس ماذا يجري حولهم.

724
00:40:07,098 --> 00:40:08,266
‫وهذه مهمتي.

725
00:40:09,059 --> 00:40:11,645
‫لماذا من مهامك خوض هذه المخاطر؟

726
00:40:12,312 --> 00:40:15,482
‫أعرف أن هذا نفاق، لكن ما زال السؤال قائمًا.

727
00:40:15,982 --> 00:40:18,902
‫يريد زوج قتل زوجته،
‫والزوجة تريد قتل زوجها.

728
00:40:18,985 --> 00:40:22,948
‫كيف هذا يستحق وقتك، ناهيك عن حياتك؟

729
00:40:23,031 --> 00:40:24,866
‫تستحق الحقيقة كل شيء يا "باك".

730
00:40:25,700 --> 00:40:27,077
‫كل شيء.

731
00:40:27,786 --> 00:40:28,787
‫ماذا يعني هذا؟

732
00:40:30,705 --> 00:40:32,415
‫لا أعرف.

733
00:40:32,499 --> 00:40:36,044
‫أظن أن الألغاز التي لم تُحل تمثّل مشكلة لي.

734
00:40:40,257 --> 00:40:42,300
‫مرحبًا. كيف حالك؟

735
00:40:43,009 --> 00:40:45,428
‫لا أظنه كُسر، بل خُلع فحسب.

736
00:40:45,512 --> 00:40:48,765
‫يسرّني سماع هذا. ستتعافى بسرعة.

737
00:40:51,560 --> 00:40:52,727
‫محقق "رانسون"؟

738
00:40:53,812 --> 00:40:55,105
‫نعم؟

739
00:40:55,188 --> 00:40:57,023
‫هل رأيته من قبل؟ "جيفري"؟

740
00:40:58,567 --> 00:40:59,818
‫في كل مرة أغلق فيها عينيّ.

741
00:41:00,402 --> 00:41:01,486
‫دخل منزلي.

742
00:41:01,570 --> 00:41:02,571
‫ومنزلي أيضًا.

743
00:41:03,613 --> 00:41:06,283
‫ويأكل طعامي ويرتدي ملابسي.

744
00:41:06,366 --> 00:41:11,496
‫أعرف أنه مات،
‫لكنني ما زلت أشعر بأنه موجود.

745
00:41:14,040 --> 00:41:16,793
‫أتمنى أن أنسى أمره.

746
00:41:16,877 --> 00:41:20,505
‫وحينها يمكنني المضي قدمًا
‫كما يريدني الجميع أن أفعل.

747
00:41:22,757 --> 00:41:25,010
‫لعلمك يا "هاري"، أفعل هذا منذ زمن.

748
00:41:26,052 --> 00:41:29,014
‫تحدثت إلى الكثير من الناجين
‫ويخبرونني جميعًا بالأمر نفسه.

749
00:41:30,724 --> 00:41:32,350
‫لا يمضون قدمًا أبدًا.

750
00:41:33,059 --> 00:41:34,936
‫يمكنك التعافي. والمضي قدمًا…

751
00:41:35,020 --> 00:41:36,771
‫"أُعلنت براءة طبيب محلي
‫بعد إدانته بجريمة قتل"

752
00:41:36,855 --> 00:41:38,440
‫…لكن الصدمة ستلازمك.

753
00:41:39,357 --> 00:41:40,984
‫عليك تعلّم العيش معها فحسب.

754
00:41:41,818 --> 00:41:44,696
‫ظننت أنه بقدومي إلى حيث أخذني،

755
00:41:45,197 --> 00:41:48,241
‫سأتوقّف عن التفكير فيه.

756
00:41:49,451 --> 00:41:50,994
‫هذه شجاعة منك.

757
00:41:51,077 --> 00:41:53,580
‫أقصد مواجهة أكثر ما يخيفك.

758
00:41:54,706 --> 00:41:56,541
‫أود الشعور بأنني طبيعي ثانيةً.

759
00:41:58,752 --> 00:41:59,753
‫ستشعر بذلك.

760
00:42:00,629 --> 00:42:02,756
‫لأن هذا الشبح ما عاد بإمكانه إيذائك.

761
00:42:04,049 --> 00:42:05,050
‫إلا إن سمحت له.

762
00:42:06,551 --> 00:42:07,636
‫يمكن أن يكون الأمر أسوأ.

763
00:42:07,719 --> 00:42:10,013
‫ثمة أشخاص يعاملونني كأنني زومبي.

764
00:42:10,514 --> 00:42:12,098
‫نعم، هذا أمر سيئ.

765
00:42:12,599 --> 00:42:16,144
‫حسنًا. سآخذك لإجراء أشعة سينية ثم…

766
00:42:16,228 --> 00:42:17,354
‫أريد العودة إلى المنزل.

767
00:42:18,230 --> 00:42:20,398
‫نعم. أبوك في انتظارك.

768
00:42:20,482 --> 00:42:22,442
‫لا يا أمي. أقصد منزلنا.

769
00:42:30,158 --> 00:42:31,743
‫أمتأكد من أنك مستعد لهذا؟

770
00:42:44,756 --> 00:42:47,050
‫مرحبًا بك في المنزل.

771
00:42:49,427 --> 00:42:50,428
‫لقد فعلتها.

772
00:42:51,263 --> 00:42:52,347
‫بالتأكيد.

773
00:42:54,014 --> 00:42:55,349
‫ماذا نفعل الآن؟

774
00:42:56,935 --> 00:42:58,145
‫يمكننا إقامة حفل شواء.

775
00:42:58,854 --> 00:43:01,439
‫ويمكنني أن أخبركم بما حدث لي.

776
00:43:04,025 --> 00:43:05,026
‫أيها الشجاع.

777
00:43:44,274 --> 00:43:46,275
‫ترجمة "أحمد السيد"

