1
00:00:18,321 --> 00:00:21,617
‫{\an8}وصلت العاصفة القوية إلى اليابسة
‫في "هايتي" صباح الأمس،

2
00:00:21,699 --> 00:00:23,535
‫{\an8}مسببة دمارًا هائلًا في دولة

3
00:00:23,618 --> 00:00:26,580
‫{\an8}لا تزال تتعافى من الزلزال المدمر
‫في أغسطس الماضي.

4
00:00:26,662 --> 00:00:28,748
‫يواجه المواطنون الآن فيضانات كارثية…

5
00:00:28,831 --> 00:00:32,835
‫سبب عيش أي شخص في مسار أعاصير مستمرة

6
00:00:32,920 --> 00:00:34,712
‫لن يتوقف عن إبهاري أبدًا.

7
00:00:35,589 --> 00:00:36,589
‫صحيح.

8
00:00:37,091 --> 00:00:39,842
‫يجب أن ينتقلوا إلى هنا
‫حيث لا يحدث أي شيء سيئ.

9
00:00:41,177 --> 00:00:42,345
‫أنت محق.

10
00:00:43,888 --> 00:00:45,014
‫سأذهب إلى هناك.

11
00:00:45,598 --> 00:00:47,559
‫إلى أين؟ إلى "هايتي"؟

12
00:00:48,601 --> 00:00:49,602
‫أجل.

13
00:00:50,813 --> 00:00:52,940
‫أريد المساعدة في جهود الإغاثة.

14
00:00:53,940 --> 00:00:55,234
‫منذ متى؟

15
00:00:55,858 --> 00:00:58,278
‫منذ أن طلب مني بعض معارفي أن أفعل ذلك.

16
00:00:58,361 --> 00:00:59,737
‫ليست أول مرة.

17
00:01:00,238 --> 00:01:04,785
‫لطالما كان لديّ سبب للرفض،
‫لكن أظن أن الأسباب قد نفدت.

18
00:01:04,867 --> 00:01:07,745
‫حسنًا، أنا محتار الآن. متى سترحل؟

19
00:01:07,830 --> 00:01:08,830
‫قريبًا.

20
00:01:08,914 --> 00:01:10,706
‫يجب أن أتحدّث إلى المستشفى أولًا.

21
00:01:10,790 --> 00:01:12,708
‫ما زالت في قائمتي بضع عمليات جراحية.

22
00:01:12,793 --> 00:01:13,793
‫لكم من الوقت؟

23
00:01:14,377 --> 00:01:16,295
‫شهر أو شهران. ربما فترة أطول.

24
00:01:19,007 --> 00:01:20,426
‫هل ستهجرني؟

25
00:01:23,302 --> 00:01:24,596
‫لفترة فحسب.

26
00:01:25,096 --> 00:01:28,225
‫إن كنت تريد أن تغضب من أحد،
‫فألق اللوم على حبيبي.

27
00:01:28,809 --> 00:01:30,435
‫فهو من عرّفني على أشخاص

28
00:01:30,519 --> 00:01:33,062
‫لا يترددون أبدًا في إغاثة طالب النجدة.

29
00:01:34,857 --> 00:01:36,524
‫وأظن أن البعض منهم أثّر فيّ.

30
00:01:38,609 --> 00:01:40,528
‫{\an8}تعرف أنني أحبك، صحيح؟

31
00:01:41,654 --> 00:01:42,906
‫كانت لديّ شكوك.

32
00:01:51,956 --> 00:01:54,417
‫{\an8}لا تخفقي.

33
00:01:54,501 --> 00:01:55,502
‫{\an8}أنت متوترة.

34
00:01:56,586 --> 00:01:58,756
‫{\an8}- لا، توخي الحذر.
‫- توخي الحذر.

35
00:01:58,838 --> 00:01:59,922
‫{\an8}إياك…

36
00:02:00,006 --> 00:02:01,132
‫{\an8}- احذري.
‫- أنت متوترة.

37
00:02:02,134 --> 00:02:03,135
‫{\an8}يا للعجب!

38
00:02:03,217 --> 00:02:05,763
‫{\an8}- ماذا؟ أتريد اللعب هكذا؟
‫- رباه.

39
00:02:06,387 --> 00:02:08,598
‫{\an8}حسنًا، أفسحوا المكان للطعام.

40
00:02:10,057 --> 00:02:12,811
‫{\an8}- شريحتا جبن وبصل؟
‫- شطيرة مُعدة خصيصًا لـ"هاري".

41
00:02:13,771 --> 00:02:15,898
‫{\an8}"مايكل"، توقّف عن التسكع وتعال لتأكل.

42
00:02:20,985 --> 00:02:24,322
‫{\an8}يا جماعة، لديّ بعض الأخبار.

43
00:02:25,407 --> 00:02:27,326
‫{\an8}سيذهب "ديفيد" إلى "هايتي".

44
00:02:27,408 --> 00:02:28,951
‫{\an8}"هايتي"؟ لماذا؟

45
00:02:29,036 --> 00:02:32,498
‫{\an8}يعرف بعض الأشخاص هناك
‫الذين يؤدون أعمال الإغاثة.

46
00:02:32,580 --> 00:02:34,457
‫{\an8}ويحتاجون إلى أطباء ويريد المساعدة.

47
00:02:35,125 --> 00:02:36,502
‫{\an8}وسيغادر الأسبوع القادم.

48
00:02:36,584 --> 00:02:38,962
‫{\an8}- ما رأيك في ذلك؟
‫- أنا فخور به.

49
00:02:39,587 --> 00:02:41,090
‫{\an8}هذا يحزنني.

50
00:02:42,340 --> 00:02:44,342
‫{\an8}لكن قبل أن يرحل…

51
00:02:46,260 --> 00:02:47,386
‫{\an8}سأتقدّم لخطبته.

52
00:02:48,138 --> 00:02:49,222
‫{\an8}"مايكل".

53
00:02:49,806 --> 00:02:51,474
‫{\an8}"أثينا"، ليس الأمر كما تظنين.

54
00:02:51,558 --> 00:02:54,727
‫{\an8}ماذا؟ أتريد خطبة "ديفيد" لأنه سيغادر
‫وأنت خائف؟

55
00:02:54,812 --> 00:02:56,187
‫{\an8}لا، الأمر فقط…

56
00:02:57,481 --> 00:03:01,818
‫{\an8}كنت أفكر في عدم وجوده معي للأشهر القادمة،

57
00:03:01,901 --> 00:03:04,696
‫{\an8}وأدركت أنني لا أريد الابتعاد عنه أبدًا.

58
00:03:05,530 --> 00:03:08,241
‫{\an8}أريد أن أكون معه لبقية حياتي.

59
00:03:09,868 --> 00:03:12,453
‫{\an8}ولا أريده أن يغادر من دون معرفة ذلك.

60
00:03:12,538 --> 00:03:13,788
‫{\an8}هذا جميل.

61
00:03:14,623 --> 00:03:15,791
‫{\an8}أنا سعيدة من أجلك يا أبي.

62
00:03:16,542 --> 00:03:17,834
‫{\an8}شكرًا يا عزيزتي.

63
00:03:19,502 --> 00:03:20,503
‫{\an8}إذًا…

64
00:03:20,586 --> 00:03:22,089
‫{\an8}سيكون لديّ الآن ثلاثة آباء.

65
00:03:23,131 --> 00:03:24,799
‫{\an8}أجل، شيء من هذا القبيل.

66
00:03:26,134 --> 00:03:27,760
‫{\an8}سيكون يوم الأب مريعًا.

67
00:03:29,429 --> 00:03:30,430
‫{\an8}يا لهذا الفتى!

68
00:03:30,513 --> 00:03:34,101
‫{\an8}لكنني أحب "ديفيد"، يمكنك زواجه.

69
00:03:36,770 --> 00:03:38,813
‫{\an8}شعرت بأنه كان فعلًا جزءُا من العائلة.

70
00:03:38,896 --> 00:03:40,148
‫{\an8}صحيح؟

71
00:03:41,150 --> 00:03:43,359
‫{\an8}أتريد موافقتي؟

72
00:03:43,444 --> 00:03:47,239
‫{\an8}سيكون هذا لطيفًا،
‫لكنني سأتقدم لخطبته على أي حال.

73
00:03:47,739 --> 00:03:51,743
‫{\an8}وافق "بوبي" والولدان بالفعل،
‫لذا فقد خسرت بأغلبية التصويت.

74
00:03:51,827 --> 00:03:54,370
‫{\an8}أنت محظوظ لأنني سعيدة من أجلك.

75
00:03:54,454 --> 00:03:55,747
‫{\an8}لذا، تهانيّ.

76
00:03:56,456 --> 00:03:57,498
‫{\an8}شكرًا.

77
00:03:57,582 --> 00:04:00,084
‫{\an8}كيف ستتقدم لخطبته؟

78
00:04:02,253 --> 00:04:03,255
‫{\an8}ماذا؟

79
00:04:03,755 --> 00:04:04,922
‫{\an8}إنه لا يعرف.

80
00:04:07,425 --> 00:04:10,261
‫{\an8}هذا أكثر شيء متأكد منه في حياتي.

81
00:04:11,847 --> 00:04:14,223
‫{\an8}إن كنت لا ترى ما تبحث عنه بالضبط،

82
00:04:14,308 --> 00:04:15,558
‫{\an8}فنحن نصمم خواتم حسب الطلب.

83
00:04:15,642 --> 00:04:17,643
‫{\an8}هذا لا يُصدق. أجريت مكالمة هاتفية،

84
00:04:17,727 --> 00:04:19,979
‫{\an8}وأتى أحد بصندوق مجوهرات إلى المنزل.

85
00:04:20,063 --> 00:04:22,524
‫{\an8}- مثل فيلم "ذا باتشلور".
‫- نحن في "لوس أنجلوس".

86
00:04:22,607 --> 00:04:27,279
‫{\an8}يمكن توصيل الخضروات وسيارة
‫وبيتزا في أقل من ساعتين.

87
00:04:28,112 --> 00:04:31,032
‫{\an8}لكن اختيار واحد سيستغرق وقتًا.

88
00:04:31,116 --> 00:04:32,116
‫{\an8}ماذا سترتدي؟

89
00:04:32,700 --> 00:04:33,786
‫{\an8}لا.

90
00:04:33,868 --> 00:04:35,161
‫{\an8}قطعًا لا.

91
00:04:35,244 --> 00:04:36,830
‫{\an8}مهلًا لحظة. هل ستتقدّم لخطبته

92
00:04:36,913 --> 00:04:38,456
‫{\an8}أم ستطلب قرضًا من المصرف؟

93
00:04:38,540 --> 00:04:39,875
‫{\an8}سأقلّه بعد العمل.

94
00:04:39,957 --> 00:04:42,460
‫{\an8}أردت دعوته إلى تناول العشاء في مكان فاره.

95
00:04:42,544 --> 00:04:44,671
‫{\an8}لكن ملابسي الجميلة كلها
‫من زمن قبل الجائحة.

96
00:04:44,754 --> 00:04:47,256
‫{\an8}أصغ إلى حدسك فحسب. ماذا يحب "ديفيد"؟

97
00:04:50,510 --> 00:04:51,720
‫{\an8}هذا جميل.

98
00:04:52,428 --> 00:04:53,513
‫{\an8}"ديفيد" يكره الماس.

99
00:04:54,806 --> 00:04:56,390
‫{\an8}وكيف تعرف ذلك؟

100
00:04:56,475 --> 00:04:57,810
‫{\an8}كنا نشاهد التلفاز ذات مرة،

101
00:04:57,892 --> 00:05:00,561
‫{\an8}وعُرض إعلان مجوهرات، خاتم براتب شهرين.

102
00:05:00,645 --> 00:05:01,814
‫{\an8}ووصفها بعملية احتيال.

103
00:05:01,896 --> 00:05:04,357
‫{\an8}لو كان لمحفظتي فمًا، لقبّلتك.

104
00:05:04,440 --> 00:05:06,442
‫{\an8}هل فكرت في مكان الزفاف؟

105
00:05:06,526 --> 00:05:08,820
‫{\an8}في كنيسة أو مكان شهر العسل؟
‫"هاواي" ليست بعيدة.

106
00:05:08,903 --> 00:05:10,947
‫{\an8}لا تخبريني بأن عليّ البدء في التفكير
‫في زفافك،

107
00:05:11,030 --> 00:05:12,491
‫{\an8}لأنني لست مستعدًا لذلك.

108
00:05:12,573 --> 00:05:13,908
‫{\an8}أنا مترددة في زواجي.

109
00:05:13,991 --> 00:05:16,369
‫{\an8}لأنه حينها
‫سأضطر إلى البحث عن فستان في الحال.

110
00:05:16,452 --> 00:05:17,454
‫{\an8}أجل.

111
00:05:19,414 --> 00:05:20,790
‫{\an8}ثمة خيارات أخرى.

112
00:05:22,708 --> 00:05:24,711
‫{\an8}لا.

113
00:05:25,586 --> 00:05:27,213
‫{\an8}ليس سيئًا. لا ترتدي ربطة العنق.

114
00:05:27,296 --> 00:05:29,215
‫{\an8}لكنها ربطة عنق جميلة.

115
00:05:29,298 --> 00:05:30,550
‫{\an8}لكنك ستشكرني لاحقًا

116
00:05:30,634 --> 00:05:32,885
‫{\an8}حين لا يخلط بينك وبين رئيس النُدل.

117
00:05:34,887 --> 00:05:37,557
‫{\an8}ألا يمكنني التقدّم لخطبته بساعة جميلة؟

118
00:05:39,642 --> 00:05:42,562
‫{\an8}يمكننا نقش الاسم في أقل من ساعتين.

119
00:05:43,813 --> 00:05:44,981
‫{\an8}سيوافق.

120
00:05:45,482 --> 00:05:47,191
‫{\an8}لذا، اهدأ.

121
00:05:47,275 --> 00:05:49,652
‫{\an8}حسنًا. أنا أحبك.

122
00:05:50,611 --> 00:05:51,989
‫{\an8}- أحبك أيضًا.
‫- حسنًا.

123
00:05:52,071 --> 00:05:53,656
‫{\an8}- بالتوفيق.
‫- شكرًا.

124
00:06:02,373 --> 00:06:03,374
‫حسنًا.

125
00:06:05,042 --> 00:06:06,419
‫حسنًا.

126
00:06:09,922 --> 00:06:11,799
‫حسنًا، لنفعل هذا الأمر.

127
00:06:20,933 --> 00:06:21,934
‫حسنًا.

128
00:06:23,227 --> 00:06:27,565
‫أنا محظوظ ويشرّفني

129
00:06:27,649 --> 00:06:31,527
‫أن أقدر على قضاء هذه الحياة معك إلى الأبد.

130
00:06:46,084 --> 00:06:48,544
‫"قبل ساعة"

131
00:06:49,963 --> 00:06:52,048
‫ستستغرق العملية نحو ساعتين.

132
00:06:52,131 --> 00:06:54,008
‫ماذا إن لم يعمل التخدير؟

133
00:06:54,509 --> 00:06:57,053
‫وماذا إن عمل جيدًا ولم يستيقظ؟

134
00:06:57,136 --> 00:06:59,514
‫كنت أبحث عن طريقة لعلاج الأرق.

135
00:06:59,597 --> 00:07:01,849
‫أيمكنك التحدث بجدية للحظة؟

136
00:07:01,933 --> 00:07:03,142
‫"مايا"، إنها عملية روتينية.

137
00:07:03,226 --> 00:07:04,519
‫ليست عملية في الدماغ.

138
00:07:04,602 --> 00:07:05,937
‫- أنت.
‫- في الواقع…

139
00:07:06,562 --> 00:07:08,273
‫- إنها عملية في الدماغ.
‫- "دارين".

140
00:07:08,356 --> 00:07:11,109
‫عزيزتي، لا تنتظري هنا بقلق.

141
00:07:11,192 --> 00:07:12,485
‫اذهبي إلى السينما.

142
00:07:12,568 --> 00:07:15,863
‫سيتسنى لك مشاهدة فيلم للنساء،
‫وأنا ستُفتح جمجمتي.

143
00:07:15,947 --> 00:07:17,281
‫إنه موقف مرضي للطرفين.

144
00:07:17,365 --> 00:07:18,825
‫- عزيزي.
‫- حبيبتي.

145
00:07:18,908 --> 00:07:19,910
‫سيكون كل شيء بخير.

146
00:07:20,535 --> 00:07:21,953
‫أيها الطبيب، أيمكنك أن تخبرها؟

147
00:07:22,036 --> 00:07:25,999
‫أعرف أن العملية تبدو خطيرة
‫يا سيدة "مورغان"، لكن عملية اليوم روتينية.

148
00:07:26,082 --> 00:07:28,251
‫بالنسبة إليك. أنت جرّاح دماغ.

149
00:07:28,334 --> 00:07:31,045
‫سنعتني به جيدًا. أعدك بذلك.

150
00:07:33,047 --> 00:07:34,048
‫انتظروا.

151
00:07:38,553 --> 00:07:39,555
‫خذي.

152
00:07:41,264 --> 00:07:43,808
‫سأستعيده منك بعد سويعات، اتفقنا؟

153
00:07:46,144 --> 00:07:47,145
‫أحبك.

154
00:07:47,228 --> 00:07:48,312
‫أحبك.

155
00:07:56,738 --> 00:07:57,739
‫أوقفي المصعد!

156
00:07:59,532 --> 00:08:00,533
‫شكرًا.

157
00:08:04,662 --> 00:08:05,997
‫هل أنت جاهز؟

158
00:08:06,080 --> 00:08:07,415
‫في أتم الاستعداد.

159
00:08:08,875 --> 00:08:11,043
‫حسنًا يا جماعة!

160
00:08:11,127 --> 00:08:13,921
‫اليوم يوم مميز جدًا.

161
00:08:14,005 --> 00:08:18,092
‫تعافى "روبرت" من السرطان.

162
00:08:20,595 --> 00:08:24,474
‫لذا، أعيروا انتباهكم إلى هذا الاتجاه رجاءً

163
00:08:24,557 --> 00:08:25,850
‫بينما يلقي خطابه.

164
00:08:32,899 --> 00:08:38,279
‫آمل أنكم لم تتوقعوا خطابًا طويلًا
‫عتيق الطراز.

165
00:08:38,946 --> 00:08:41,324
‫أعرف أنكم منشغلون في أماكن أخرى.

166
00:08:42,533 --> 00:08:43,993
‫لننه هذا الأمر.

167
00:09:00,384 --> 00:09:02,220
‫هل سمعت الجرس؟ ما ذلك؟

168
00:09:02,303 --> 00:09:03,763
‫أظن أنه احتفال.

169
00:09:03,846 --> 00:09:06,057
‫- ربما تُوجد كعكة.
‫- "باركر"، انتظر!

170
00:09:06,808 --> 00:09:09,602
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. إنه بخير.

171
00:09:09,685 --> 00:09:10,895
‫آسف جدًا بشأن ذلك.

172
00:09:10,978 --> 00:09:12,522
‫إنه خطئي. لم أرها.

173
00:09:12,605 --> 00:09:15,441
‫لا بأس. انتبه للطريق المرة القادمة، مفهوم؟

174
00:09:15,525 --> 00:09:17,610
‫شكرًا. هيا. لنذهب لرؤية أمك.

175
00:09:17,693 --> 00:09:18,778
‫أوقف المصعد من فضلك.

176
00:09:19,861 --> 00:09:21,531
‫{\an8}"(ثيو)"

177
00:09:36,295 --> 00:09:37,588
‫تبدو هادئًا جدًا.

178
00:09:37,672 --> 00:09:40,383
‫ظننتك ستكون سعيدًا بخروجك من هنا.

179
00:09:40,465 --> 00:09:42,135
‫أظنني متقلب المزاج بصورة طبيعية.

180
00:09:46,472 --> 00:09:49,934
‫في الواقع، سنفتقدك جميعًا.

181
00:09:51,269 --> 00:09:53,396
‫لعلمك يا "كالي"، أريد…

182
00:09:54,397 --> 00:09:55,565
‫تفضلي.

183
00:09:56,149 --> 00:09:57,150
‫أي طابق؟

184
00:09:57,233 --> 00:09:58,234
‫الرابع من فضلك.

185
00:09:58,901 --> 00:10:00,820
‫آسفة يا "روبرت". ماذا كنت تقول؟

186
00:10:02,321 --> 00:10:03,322
‫اعتني بنفسك.

187
00:10:03,823 --> 00:10:04,824
‫وأنت أيضًا.

188
00:10:11,456 --> 00:10:12,623
‫مساء الخير جميعًا.

189
00:10:12,707 --> 00:10:16,627
‫دكتور "هيل"، المريض جاهز.
‫إنه تحت التخدير وسُجل كل شيء.

190
00:10:16,710 --> 00:10:17,712
‫شكرًا يا "كلير".

191
00:10:17,795 --> 00:10:20,673
‫هل أخبرت "مايكل" بشأن "هايتي"؟
‫كيف تقبّل الأمر؟

192
00:10:20,757 --> 00:10:22,383
‫بصورة جيدة مثلك.

193
00:10:25,970 --> 00:10:26,971
‫حسنًا.

194
00:10:27,763 --> 00:10:30,099
‫لنشغّل كاميرا المريض.

195
00:10:36,230 --> 00:10:38,191
‫"باركر"، هذه "صوفيا".

196
00:10:38,900 --> 00:10:41,277
‫لا أعلم ماذا أفعل بأخت صغيرة.

197
00:10:41,903 --> 00:10:45,615
‫- إنها فتاة.
‫- وأنت أخوها الكبير.

198
00:10:45,697 --> 00:10:47,533
‫ما عليك سوى أن تحبها وتحميها.

199
00:10:48,659 --> 00:10:49,660
‫الورم من المستوى الثالث.

200
00:10:49,744 --> 00:10:52,455
‫لا يُوجد شيء لم نره من قبل، لكن لنتمهل.

201
00:10:52,538 --> 00:10:55,083
‫تذكروا أننا قد نبدو قادرين،
‫لكننا لسنا كذلك.

202
00:10:55,166 --> 00:10:57,752
‫لنؤمن بالعلم وببعضنا بعضًا.

203
00:11:08,554 --> 00:11:09,555
‫المشرط من فضلك.

204
00:11:18,898 --> 00:11:20,525
‫مستعدة لبعض الفحوصات يا صغيرة؟

205
00:11:23,486 --> 00:11:24,487
‫مهلًا.

206
00:11:25,405 --> 00:11:28,699
‫- إلى أين تأخذ أختي الصغيرة؟
‫- سنجري بعض الفحوصات فحسب.

207
00:11:29,283 --> 00:11:30,660
‫يُفترض أن أحميها.

208
00:11:33,079 --> 00:11:36,415
‫ربما يمكنك المجيء
‫وتتأكد من أن كل شيء بخير.

209
00:11:36,499 --> 00:11:37,917
‫- اذهب يا صاح.
‫- أجل.

210
00:11:53,765 --> 00:11:54,767
‫هل أنت بخير؟

211
00:12:12,577 --> 00:12:14,162
‫المشرط من فضلك.

212
00:12:21,418 --> 00:12:23,712
‫هل تحب كونك أخًا أكبر؟

213
00:12:23,796 --> 00:12:24,797
‫لا.

214
00:12:37,685 --> 00:12:39,103
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

215
00:12:39,604 --> 00:12:42,230
‫{\an8}أتصل من مستشفى "ألفارادو" الاتحادي!

216
00:12:42,315 --> 00:12:43,983
‫{\an8}حدث انفجار هنا.

217
00:12:44,066 --> 00:12:45,777
‫{\an8}أرسل جميع الوحدات.

218
00:12:45,859 --> 00:12:48,029
‫{\an8}انفجار كبير جدًا!

219
00:12:48,863 --> 00:12:53,701
‫من عاملة المقسّم إلى جميع الوحدات،
‫ثمة انفجار كبير في مستشفى "ألفارادو"!

220
00:12:53,785 --> 00:12:57,830
‫إنه مبنى متعدد الطوابق
‫به حريق يشمل عدة طوابق وينتشر.

221
00:12:57,914 --> 00:13:03,794
‫الوحدة 153 والوحدة 305 والوحدة 118،
‫يُرجى الاستجابة.

222
00:13:04,462 --> 00:13:06,630
‫جار إخلاء المستشفى.

223
00:13:07,465 --> 00:13:11,552
‫يحتاج مرضى الحالات الحرجة إلى نقل فوري
‫إلى وحدات العناية المركزة المحلية.

224
00:13:11,636 --> 00:13:14,514
‫توفّر شرطة "لوس أنجلوس" إغلاق الطرق
‫ومراقبة حركة المرور.

225
00:13:14,597 --> 00:13:16,808
‫تستجيب أربع وحدات وعمليات إنقاذ إضافية،

226
00:13:16,891 --> 00:13:19,017
‫بالإضافة إلى قائدي شرطة.

227
00:13:19,894 --> 00:13:23,438
‫إعداد مركز قيادة وفرز محلي
‫في أسرع وقت ممكن.

228
00:13:23,523 --> 00:13:25,942
‫الوحدات الإضافية ستتبعكم.

229
00:13:26,943 --> 00:13:28,528
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا!

230
00:13:28,611 --> 00:13:30,905
‫ليذهب المرضى القادرون على السير
‫إلى موقف السيارات "إيه"!

231
00:13:30,988 --> 00:13:31,988
‫"إدارة الطوارئ"

232
00:13:32,073 --> 00:13:35,075
‫ليذهب المرضى المحجوزون
‫إلى موقف السيارات "بي"!

233
00:13:35,159 --> 00:13:37,453
‫من سيُجرى نقله بالإسعاف
‫يذهب إلى موقف السيارات "سي"!

234
00:13:37,536 --> 00:13:41,373
‫وتوقّفوا أرجوكم عن الاتصال بالنجدة!

235
00:13:42,375 --> 00:13:44,793
‫كان الانفجار في الطابق الرابع
‫في جزء المبنى الخلفي.

236
00:13:44,877 --> 00:13:47,130
‫فقد نظام إطفاء الحرائق ضغط الرش
‫بسبب الارتجاج.

237
00:13:47,213 --> 00:13:48,964
‫جار إخلاء المرضى.

238
00:13:49,048 --> 00:13:51,091
‫أُخلي أي أحد بإمكانه السير بالفعل.

239
00:13:51,675 --> 00:13:54,429
‫سيحتاج البقية إلى مساعدتنا بدءًا بالحضّانة.

240
00:13:56,681 --> 00:13:59,934
‫أيها النقيب، ثمة 600 سرير في الداخل.
‫ماذا سنفعل بها؟

241
00:14:00,016 --> 00:14:01,184
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

242
00:14:01,269 --> 00:14:03,563
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

243
00:14:03,645 --> 00:14:04,813
‫"أسرّة المستشفيات المتوفرة"

244
00:14:04,897 --> 00:14:07,442
‫مركز التنبيه الطبي لمقاطعة "لوس أنجلوس"

245
00:14:07,525 --> 00:14:10,987
‫زوّدنا بقائمة بالمستشفيات المحيطة
‫والأسرّة المتاحة.

246
00:14:11,070 --> 00:14:12,947
‫لنواصل تحديث السعة.

247
00:14:13,029 --> 00:14:16,159
‫تحوّل الوحدة 120 المرضى
‫إلى مستشفى مقاطعة "لوس أنجلوس".

248
00:14:16,241 --> 00:14:20,036
‫الوحدة 120، لا تحوّلوا إلى تلك المستشفى.
‫وحدة العناية المركزة ممتلئة.

249
00:14:20,121 --> 00:14:22,498
‫لكن لديّ مريض قلب يحتاج إلى رعاية فورًا.

250
00:14:22,582 --> 00:14:25,625
‫أقرب مستشفى ستكون "مونت غروف".

251
00:14:26,376 --> 00:14:28,171
‫سيدي، ثمة حريق فعلًا.

252
00:14:28,253 --> 00:14:30,047
‫لا يمكن لأحد دخول المستشفى.

253
00:14:30,131 --> 00:14:32,299
‫- لكن أختي هناك.
‫- جار إخلاء جميع المرضى.

254
00:14:32,383 --> 00:14:33,383
‫إخلاء؟ إلى أين؟

255
00:14:33,468 --> 00:14:35,719
‫سيحصل مركز القيادة على تحديثات حول أختك.

256
00:14:35,803 --> 00:14:37,971
‫أين مركز القيادة؟ هنا في الجبهة؟

257
00:14:38,055 --> 00:14:39,766
‫نعم، الخيمة في موقف السيارات.

258
00:14:40,891 --> 00:14:42,226
‫متأكد من أنك بخير؟

259
00:14:42,310 --> 00:14:44,771
‫ما زالت أذناي تصفّران بسبب الانفجار،
‫لكنني بخير.

260
00:14:44,853 --> 00:14:46,396
‫- كيف أدخل؟
‫- لن تدخل.

261
00:14:46,481 --> 00:14:48,733
‫- اترك هذا لنا.
‫- لكن حبيبي في الداخل.

262
00:14:48,816 --> 00:14:50,443
‫نحتاج إلى مسعف هنا.

263
00:14:51,277 --> 00:14:52,570
‫أرجوك.

264
00:14:53,070 --> 00:14:54,072
‫أرجوك، اسمعي.

265
00:14:54,988 --> 00:14:57,325
‫إنه جرّاح. اسمه الدكتور "ديفيد هيل".

266
00:14:57,408 --> 00:14:58,743
‫ما زال إجلاء الناس جاريًا.

267
00:14:58,826 --> 00:15:01,329
‫انتظره هنا، ودعنا نؤدي عملنا.

268
00:15:07,794 --> 00:15:08,877
‫حسنًا.

269
00:15:08,961 --> 00:15:10,171
‫عُلم. سأعلمه.

270
00:15:10,838 --> 00:15:12,840
‫- دكتور "هيل"؟
‫- ماذا لديك؟

271
00:15:12,923 --> 00:15:16,510
‫كان انفجارًا في جناح الولادة.
‫لم تُحتو النيران بعد.

272
00:15:16,594 --> 00:15:18,428
‫يوصونا بإنهاء العملية فورًا.

273
00:15:18,513 --> 00:15:19,763
‫كدنا ننتهي.

274
00:15:19,847 --> 00:15:21,808
‫يقع جناح الولادة في طرف المستشفى الشرقي.

275
00:15:21,890 --> 00:15:24,644
‫لنواصل عملنا حتى يخبرنا أحد بخلاف ذلك.

276
00:15:24,726 --> 00:15:27,187
‫لكن لنأمل أن يسيطروا على الحريق.

277
00:15:32,317 --> 00:15:35,779
‫أنت بخير. مهلًا. أنت على ما يُرام.

278
00:15:35,863 --> 00:15:37,155
‫- كل شيء جاهز؟
‫- أجل.

279
00:15:37,240 --> 00:15:38,783
‫حسنًا، ها هو الأول!

280
00:15:38,865 --> 00:15:41,035
‫لا بأس.

281
00:15:41,118 --> 00:15:42,119
‫ها نحن أولاء.

282
00:15:44,997 --> 00:15:46,207
‫لننزلك.

283
00:15:51,504 --> 00:15:52,796
‫حسنًا. أعرف.

284
00:15:54,799 --> 00:15:56,300
‫ما الوضع عندك يا "باك"؟

285
00:15:57,093 --> 00:15:59,387
‫بدأ الدخان يدخل أيها النقيب.

286
00:15:59,970 --> 00:16:03,098
‫حسنًا، لنضاعف مجهوداتنا يا جماعة.
‫لنتحرك بسرعة وبحذر.

287
00:16:10,480 --> 00:16:12,066
‫"هين"، كيف حالهم؟

288
00:16:12,150 --> 00:16:13,443
‫كلهم بصحة جيدة حتى الآن.

289
00:16:13,525 --> 00:16:15,737
‫وضعت لهم أكسجين لاحتمال استنشاقهم للدخان.

290
00:16:16,320 --> 00:16:17,571
‫أي مسعف متاح،

291
00:16:17,655 --> 00:16:21,117
‫يُرجى الذهاب إلى الممر الشرقي
‫بالطابق الرابع للمساعدة في الإخلاء.

292
00:16:21,199 --> 00:16:23,452
‫عُلم، سيأتي مسعفان من الوحدة 118.

293
00:16:23,536 --> 00:16:26,205
‫"هين"، اذهبي إلى الجزء الشرقي
‫بالطابق الرابع. "رافي"، اذهب معها.

294
00:16:28,415 --> 00:16:29,916
‫توقّفوا!

295
00:16:30,001 --> 00:16:31,835
‫سيدي، سيساعدك هؤلاء المسعفون.

296
00:16:31,919 --> 00:16:33,713
‫ولداي. أين طفلتي؟

297
00:16:33,795 --> 00:16:36,423
‫أُخلي جميع الأطفال من الحضّانة يا سيدي.

298
00:16:36,507 --> 00:16:37,508
‫لا!

299
00:16:38,508 --> 00:16:40,386
‫لم تكن ابنتي في الحضّانة.

300
00:16:40,469 --> 00:16:43,181
‫كانت مع ابني، "باركر".
‫إنه يبلغ ثماني سنوات.

301
00:17:07,913 --> 00:17:08,915
‫"صوفيا".

302
00:17:09,831 --> 00:17:11,584
‫لا بأس.

303
00:17:13,377 --> 00:17:14,377
‫مرحبًا؟

304
00:17:15,046 --> 00:17:16,047
‫مرحبًا؟

305
00:17:23,596 --> 00:17:25,348
‫النجدة! هل من أحد هنا؟

306
00:17:34,482 --> 00:17:36,149
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

307
00:17:36,234 --> 00:17:38,361
‫{\an8}النجدة! لا يمكنني إيجاد أبي وأمي!

308
00:17:38,443 --> 00:17:39,736
‫ما اسمك يا عزيزي؟

309
00:17:39,821 --> 00:17:42,656
‫- "باركر".
‫- وأين أنت الآن يا "باركر"؟

310
00:17:42,740 --> 00:17:45,368
‫في المستشفى. ولدت أمي لتوّها.

311
00:17:46,451 --> 00:17:48,788
‫- "باركر"، هل أنت مع الطفلة الآن؟
‫- أجل.

312
00:17:48,870 --> 00:17:50,540
‫أضعت والديّ.

313
00:17:50,622 --> 00:17:53,000
‫حدث انفجار. نحن وحدنا!

314
00:17:53,083 --> 00:17:54,626
‫استيقظت على الأرض.

315
00:17:54,710 --> 00:17:57,213
‫"باركر"،
‫أريدك أن تبقى قريبًا من الأرض، مفهوم؟

316
00:17:57,295 --> 00:18:00,466
‫أيمكنك وصف مكانك؟ أترى رقم غرفة؟

317
00:18:00,549 --> 00:18:03,385
‫إنها مكتوبة خارج الباب. أيمكنك رؤيتها؟

318
00:18:03,469 --> 00:18:06,139
‫نعم، أرى واحدة. الغرفة 318.

319
00:18:06,221 --> 00:18:10,100
‫الغرفة 318. عظيم يا "باركر".
‫أنت تقوم بعمل رائع يا عزيزي.

320
00:18:10,184 --> 00:18:12,352
‫هل نغادر؟ أين أذهب؟

321
00:18:12,437 --> 00:18:15,439
‫لا. ابق مكانك. سأرسل النجدة.

322
00:18:15,523 --> 00:18:18,066
‫ابق قريبًا من الأرض، مفهوم يا عزيزي؟

323
00:18:18,150 --> 00:18:20,319
‫ابتعد أنت والطفلة عن الباب.

324
00:18:22,196 --> 00:18:25,616
‫اسمع، اذهب إلى الطابق الثالث.
‫ثمة ولد يبلغ ثماني سنوات، "باركر".

325
00:18:25,699 --> 00:18:27,535
‫إنه محبوس هناك مع أخته الرضيعة.

326
00:18:27,617 --> 00:18:30,871
‫- ظننت أن ذلك الطابق أُخلي؟
‫- لا بد أنهم أغفلوه في الفوضى.

327
00:18:30,955 --> 00:18:33,165
‫اتصل بالنجدة من غرفة المريض رقم 318.

328
00:18:33,249 --> 00:18:34,458
‫لنعد السلّم.

329
00:18:34,541 --> 00:18:37,670
‫لا. النار خارج الحضانة مباشرةً.

330
00:18:37,753 --> 00:18:38,755
‫السلالم إذًا.

331
00:18:41,674 --> 00:18:44,468
‫- يا عاملة المقسّم، رجالي في الطريق.
‫- عُلم يا 118.

332
00:18:46,553 --> 00:18:47,555
‫كم تبقى في الأعلى؟

333
00:18:47,637 --> 00:18:50,391
‫يصعب التحديد. لكن هناك رجلًا
‫يساعد بإخراج الناس من الحطام.

334
00:18:50,474 --> 00:18:52,143
‫- هل هو أحدنا؟
‫- لا. إنه أحدنا.

335
00:18:52,225 --> 00:18:54,020
‫- ممرض؟
‫- مريض.

336
00:18:55,605 --> 00:18:57,273
‫مطافئ "لوس أنجلوس"، أيُوجد أحد هنا؟

337
00:18:57,355 --> 00:18:59,483
‫ثمة شخص آخر في الأعلى. يأبى المغادرة.

338
00:19:00,942 --> 00:19:02,403
‫مطافئ "لوس أنجلوس". يا سيدي!

339
00:19:03,236 --> 00:19:04,988
‫مطافئ "لوس أنجلوس". يجب أن تخرج.

340
00:19:05,072 --> 00:19:07,408
‫أنا بخير. ساعداني في تحريك هذه.

341
00:19:11,828 --> 00:19:13,873
‫- لا نبض.
‫- إنها ليست "كالي".

342
00:19:13,955 --> 00:19:17,542
‫- يا سيدي، أُخلي المستشفى.
‫- لا، ما زال هناك شخص يحتاج إلى المساعدة.

343
00:19:17,626 --> 00:19:18,836
‫"كالي"!

344
00:19:18,919 --> 00:19:21,714
‫لا يا سيدي،
‫عليك أن تغادر الآن وتتركنا نؤدي عملنا.

345
00:19:21,797 --> 00:19:23,173
‫الوضع ليس آمنًا هنا.

346
00:19:23,256 --> 00:19:24,759
‫- يا سيدي!
‫- اسمي "روبرت".

347
00:19:24,841 --> 00:19:27,011
‫حسنًا يا "روبرت"،
‫نقدّر مساعدتك، لكن يجب أن تغادر.

348
00:19:27,094 --> 00:19:28,387
‫لن أغادر من دون "كالي"!

349
00:19:28,470 --> 00:19:30,806
‫اسمع، الوضع شديد الخطورة هنا، مفهوم؟

350
00:19:30,889 --> 00:19:32,975
‫هذا ليس طلبًا، إنه أمر.

351
00:19:33,058 --> 00:19:35,269
‫نجوت من سرطان في المرحلة الرابعة.

352
00:19:35,936 --> 00:19:37,020
‫يمكنني النجاة من هذا.

353
00:19:40,191 --> 00:19:41,233
‫- "رافي"؟
‫- سأحضره.

354
00:19:41,317 --> 00:19:42,609
‫انتظر يا سيدي من فضلك.

355
00:19:43,693 --> 00:19:45,363
‫أجل.

356
00:19:45,445 --> 00:19:47,406
‫دكتور "هايل"، اخترقت النار مخرج الحريق

357
00:19:47,489 --> 00:19:49,491
‫وتدخل قسم الأورام.

358
00:19:51,785 --> 00:19:53,245
‫ليغادر جميع غير الأساسيين.

359
00:19:54,288 --> 00:19:55,789
‫سألازم هذا المريض.

360
00:20:00,628 --> 00:20:01,628
‫ونحن كذلك.

361
00:20:04,257 --> 00:20:05,550
‫حسنًا.

362
00:20:05,632 --> 00:20:09,136
‫أريد فصل كل الأكسجين والتخدير
‫عن هذه الغرفة فورًا.

363
00:20:09,219 --> 00:20:10,387
‫ابدؤوا باستخدام كيس الأكسجين.

364
00:20:20,815 --> 00:20:22,232
‫عزيزي "باركر". هل أنت بخير؟

365
00:20:22,900 --> 00:20:24,025
‫هل أنت بخير؟

366
00:20:24,652 --> 00:20:25,652
‫"باركر"؟

367
00:20:27,237 --> 00:20:30,742
‫وضعت المناشف تحت الباب،
‫لكن الدخان ما زال يدخل.

368
00:20:31,742 --> 00:20:32,993
‫هل هناك ماء في الغرفة؟

369
00:20:33,076 --> 00:20:35,287
‫زجاجة أو إبريق؟

370
00:20:35,370 --> 00:20:36,747
‫أجل، إبريق.

371
00:20:36,831 --> 00:20:40,041
‫عظيم. صبّه على المنشفة
‫التي وضعتها تحت الباب، مفهوم؟

372
00:20:40,125 --> 00:20:43,378
‫اجعلها تتشبع جيدًا بالماء يا عزيزي، مفهوم؟
‫أخبرني حين تنتهي.

373
00:20:52,053 --> 00:20:53,764
‫انتهيت! مرحبًا؟

374
00:20:54,639 --> 00:20:55,640
‫مرحبًا؟

375
00:20:57,934 --> 00:20:58,935
‫مرحبًا؟

376
00:20:59,019 --> 00:21:00,270
‫"المستشفى الرئيسي"

377
00:21:01,188 --> 00:21:02,481
‫هيا.

378
00:21:02,982 --> 00:21:04,692
‫"فُصل الخط"

379
00:21:04,775 --> 00:21:06,778
‫الوحدة 118، معكم عاملة المقسّم "كولينز".

380
00:21:06,860 --> 00:21:10,239
‫فقدنا الاتصال مع المتصل القاصر
‫في الغرفة 318.

381
00:21:10,322 --> 00:21:13,284
‫- انقطع الاتصال.
‫- عُلم يا عاملة المقسّم. أوشكنا على الوصول.

382
00:21:13,366 --> 00:21:14,534
‫حان دورنا.

383
00:21:15,786 --> 00:21:17,537
‫اللعنة، الوضع سيئ هنا.

384
00:21:19,664 --> 00:21:21,124
‫"مخرج الحريق، لا تقفله"

385
00:21:21,208 --> 00:21:23,211
‫أنا متجه إليه،
‫لكن هذا الطابق مشتعل بالكامل.

386
00:21:23,293 --> 00:21:26,171
‫أخبرته بأن يحتمي في الغرفة
‫ويغلق الباب ويحكم إغلاقه بمنشفة.

387
00:21:26,255 --> 00:21:27,506
‫الغرفة 318.

388
00:21:27,590 --> 00:21:29,716
‫لا يمكننا التقدم من دون خط خرطوم مياه.

389
00:21:33,220 --> 00:21:34,679
‫أظن أن هذه ستفي.

390
00:21:45,065 --> 00:21:47,359
‫الوضع شديد السخونة! اللهب شديد السخونة!

391
00:21:51,446 --> 00:21:54,574
‫رجلا الإطفاء "باكلي" و"دياز"، هل تسمعانني؟

392
00:21:55,618 --> 00:21:57,328
‫هل تسمعانني؟

393
00:21:59,997 --> 00:22:02,249
‫إطفائي "دياز"، هل تسمعني؟

394
00:22:03,333 --> 00:22:05,585
‫هل وصلتما إلى الغرفة 318؟

395
00:22:06,420 --> 00:22:07,671
‫لا وجود لهذه الغرفة.

396
00:22:09,131 --> 00:22:10,132
‫اختفت.

397
00:22:10,632 --> 00:22:11,758
‫التهمتها النيران.

398
00:22:21,601 --> 00:22:22,602
‫عُلم.

399
00:22:27,774 --> 00:22:29,276
‫أظنك بحاجة إلى راحة خمس دقائق.

400
00:22:30,153 --> 00:22:32,571
‫- أنا بخير.
‫- استريحي على أي حال.

401
00:22:52,507 --> 00:22:54,134
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

402
00:23:04,311 --> 00:23:05,520
‫"مايكل"!

403
00:23:06,104 --> 00:23:07,439
‫"مايكل"!

404
00:23:08,190 --> 00:23:10,150
‫"أثينا"! كيف…

405
00:23:11,068 --> 00:23:12,986
‫اتصلت "ماي" بي. هل أنت بخير؟

406
00:23:13,070 --> 00:23:14,154
‫أجل، أنا بخير.

407
00:23:14,237 --> 00:23:16,782
‫إنه "ديفيد". لا يزال داخل المبنى المشتعل.

408
00:23:23,872 --> 00:23:25,791
‫تطلب مطافئ "لوس أنجلوس" إخلاءً إجباريًا.

409
00:23:25,874 --> 00:23:28,794
‫أمامنا خمس دقائق قبل أن يأتوا إلى هنا
‫ويجبروننا على الخروج.

410
00:23:28,878 --> 00:23:30,837
‫لن يكون هذا ضروريًا. أوشكت على الانتهاء.

411
00:23:30,921 --> 00:23:32,130
‫انتهيت من الحواف.

412
00:23:35,217 --> 00:23:36,843
‫- إنه ينزف.
‫- ضغط الدم ينخفض.

413
00:23:36,927 --> 00:23:40,055
‫كل شيء ينخفض. عليّ إيقاف النزيف.

414
00:23:40,138 --> 00:23:41,474
‫نقترب من مرحلة السكتة الدماغية.

415
00:23:43,934 --> 00:23:45,602
‫غادروا جميعًا الآن.

416
00:23:45,685 --> 00:23:46,895
‫أنا جاد. غادروا الآن.

417
00:23:46,978 --> 00:23:49,523
‫مع كل الاحترام يا دكتور. سنغادر حين تغادر.

418
00:23:49,606 --> 00:23:51,691
‫ما شعارنا؟ الإيمان بالعلم.

419
00:23:52,317 --> 00:23:53,610
‫وببعضنا بعضًا.

420
00:23:56,947 --> 00:23:58,907
‫يا "هين"! هنا. هيا.

421
00:24:05,664 --> 00:24:06,915
‫هل هي على قيد الحياة؟

422
00:24:06,998 --> 00:24:08,125
‫"كالي"؟

423
00:24:09,918 --> 00:24:12,295
‫- الحمد لله.
‫- يا "رافي"، ضع رباطًا على تلك القدم.

424
00:24:12,379 --> 00:24:14,131
‫نبضك قوي يا "كالي".

425
00:24:14,214 --> 00:24:16,716
‫هل اصطدم شيء برقبتك أو رأسك؟

426
00:24:16,800 --> 00:24:18,343
‫- لا أظن هذا.
‫- حسنًا.

427
00:24:18,427 --> 00:24:19,928
‫حرّكي أصابع يديك وقدميك.

428
00:24:21,763 --> 00:24:23,808
‫جيد جدًا.

429
00:24:23,890 --> 00:24:26,143
‫سأضع هذا الطوق على رقبتك وأضمّد جرحك

430
00:24:26,226 --> 00:24:27,437
‫وأخرجك من هنا، مفهوم؟

431
00:24:27,519 --> 00:24:29,146
‫سعيد جدًا لأننا وجدناك يا "كالي".

432
00:24:29,229 --> 00:24:30,689
‫حين وقع ذلك الانفجار…

433
00:24:30,772 --> 00:24:32,190
‫لا أصدّق أنك هنا.

434
00:24:33,442 --> 00:24:35,235
‫فأنت لم تعد مريضًا.

435
00:24:35,318 --> 00:24:37,571
‫اعتدت هذا المكان.

436
00:24:37,654 --> 00:24:39,114
‫لن أغادره بعد.

437
00:24:53,962 --> 00:24:54,963
‫أخرجاها من هنا.

438
00:24:56,089 --> 00:24:57,215
‫اخرجوا!

439
00:25:03,930 --> 00:25:04,931
‫"روبرت"؟

440
00:25:13,899 --> 00:25:14,900
‫هل أنت بخير؟

441
00:25:14,983 --> 00:25:17,861
‫ذلك الفتى. كان يبلغ ثماني سنوات.

442
00:25:18,528 --> 00:25:19,613
‫وأخته…

443
00:25:20,697 --> 00:25:21,698
‫أعرف.

444
00:25:22,449 --> 00:25:24,076
‫ماذا يُفترض أن نفعل في ذلك؟

445
00:25:24,659 --> 00:25:26,620
‫سنتناسى الأمر وننقذ الشخص التالي.

446
00:25:37,005 --> 00:25:38,507
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

447
00:25:39,007 --> 00:25:41,093
‫{\an8}أين هم؟ لم يأتوا.

448
00:25:41,176 --> 00:25:42,427
‫من يحدّثني؟

449
00:25:43,428 --> 00:25:44,429
‫"باركر".

450
00:25:45,138 --> 00:25:47,390
‫قالوا إنهم سيأتون لإنقاذي أنا وأختي.

451
00:25:47,474 --> 00:25:49,476
‫"باركر"،
‫أريدك أن تبقى معي على الهاتف، مفهوم؟

452
00:25:49,559 --> 00:25:50,477
‫"الوحدة التكتيكية 2"

453
00:25:50,560 --> 00:25:52,813
‫إطفائي "دياز"،
‫هنا عاملة المقسّم "بيتس"، أتسمعني؟

454
00:25:52,896 --> 00:25:53,897
‫تحدّثي يا عاملة المقسّم.

455
00:25:54,606 --> 00:25:56,483
‫هل دخلتما الغرفة 318؟

456
00:25:56,566 --> 00:25:58,819
‫لم نفعل. الغرفة 318 التهمتها النيران.

457
00:25:58,902 --> 00:26:00,404
‫عاود الصغير الاتصال بي للتو.

458
00:26:00,487 --> 00:26:02,155
‫رباه. مهلًا. هو على قيد الحياة؟

459
00:26:02,239 --> 00:26:03,240
‫أين هو؟

460
00:26:03,323 --> 00:26:06,535
‫ما زال يقول الغرفة 318.
‫أيمكن أنكما قصدتما الغرفة الخطأ؟

461
00:26:07,702 --> 00:26:10,205
‫لا، أظنه من فعل ذلك.

462
00:26:12,541 --> 00:26:15,335
‫هل هناك غرفة برقم "81 إي" في المستشفى؟

463
00:26:17,754 --> 00:26:19,673
‫أجل. في الطابق الخامس.

464
00:26:19,756 --> 00:26:22,175
‫كان يقرأ انعكاسًا!

465
00:26:22,801 --> 00:26:23,802
‫هيا بنا!

466
00:26:25,637 --> 00:26:26,638
‫إنهما في الطابق الخامس.

467
00:26:26,721 --> 00:26:29,891
‫بعد أن تعبر المصعد،
‫هناك غرفة ثالثة على اليسار.

468
00:26:29,975 --> 00:26:32,519
‫- عُلم. أوشكت على الوصول.
‫- 74!

469
00:26:32,602 --> 00:26:34,312
‫- 76!
‫- 75!

470
00:26:34,396 --> 00:26:36,231
‫هيا. استمر.

471
00:26:36,314 --> 00:26:37,732
‫هذه الغرفة 82!

472
00:26:37,816 --> 00:26:39,484
‫ها نحن ذا. هذه الغرفة 318 معكوسة.

473
00:26:40,277 --> 00:26:42,863
‫- مطافئ "لوس أنجلوس"، أيُوجد أحد هنا؟
‫- قسم الإطفاء!

474
00:26:45,574 --> 00:26:46,908
‫الطفلة على قيد الحياة.

475
00:26:47,826 --> 00:26:50,912
‫نبضه ثابت، لكنه فقد وعيه.
‫لا بد أنه بسبب الدخان.

476
00:26:52,289 --> 00:26:54,332
‫ها نحن أولاء. لا بأس، سأنقذك.

477
00:26:56,668 --> 00:26:58,503
‫لنذهب! هيا!

478
00:26:58,587 --> 00:27:01,381
‫يا عاملة المقسّم، معك الإطفائي "دياز".

479
00:27:01,465 --> 00:27:05,218
‫أنقذنا الولدين. سنغادر الآن. هيا!

480
00:27:06,094 --> 00:27:07,095
‫شكرًا.

481
00:27:16,062 --> 00:27:17,354
‫هل أنت بخير؟

482
00:27:17,439 --> 00:27:19,858
‫أجل، أنا بخير.

483
00:27:22,027 --> 00:27:23,028
‫ليس الآن.

484
00:27:25,946 --> 00:27:27,407
‫لا داعي لوجودك هنا.

485
00:27:29,451 --> 00:27:32,204
‫ظننت أنك ربما تريدين معرفة
‫أن الولدين بخير.

486
00:27:33,204 --> 00:27:35,540
‫الولد الصغير، "باركر"، وأخته الرضيعة؟

487
00:27:35,624 --> 00:27:36,624
‫وجداهما.

488
00:27:38,794 --> 00:27:39,795
‫ماذا؟

489
00:27:39,877 --> 00:27:41,880
‫أعطاك الولد الصغير رقمًا خطأ للغرفة.

490
00:27:42,964 --> 00:27:43,965
‫ماذا…

491
00:27:44,674 --> 00:27:46,176
‫كيف يمكن هذا؟

492
00:27:46,259 --> 00:27:47,552
‫عاود الاتصال.

493
00:27:47,636 --> 00:27:50,597
‫رأى الأرقام منعكسة في الرواق.

494
00:27:50,680 --> 00:27:52,557
‫واكتشفت هذا؟

495
00:27:53,391 --> 00:27:55,477
‫اكتشفها إطفائي حين راسلته.

496
00:27:55,560 --> 00:27:57,646
‫لذلك أظن أنه يمكنك اعتباره مجهودًا جماعيًا.

497
00:27:57,729 --> 00:27:59,064
‫كنت جزءًا منه أيضًا.

498
00:28:05,028 --> 00:28:06,029
‫حسنًا.

499
00:28:08,740 --> 00:28:09,741
‫حسنًا.

500
00:28:11,201 --> 00:28:12,953
‫- استريحي قدر حاجتك.
‫- حسنًا.

501
00:28:13,036 --> 00:28:14,621
‫- سأكون هنا.
‫- شكرًا لك.

502
00:28:15,247 --> 00:28:17,124
‫شكرًا.

503
00:28:25,340 --> 00:28:27,134
‫أحتاج إلى كل المساعدة الممكنة هنا.

504
00:28:27,217 --> 00:28:30,387
‫هيا. اعبروا.

505
00:28:43,859 --> 00:28:44,860
‫"أثينا".

506
00:28:45,569 --> 00:28:46,945
‫أي أخبار؟

507
00:28:47,028 --> 00:28:49,030
‫لا. لا جديد.

508
00:28:51,407 --> 00:28:52,409
‫"بوبي"!

509
00:28:53,368 --> 00:28:54,369
‫المعذرة.

510
00:28:56,955 --> 00:29:00,166
‫أين "ديفيد"؟ هل رأيته؟
‫أظنه في إحدى غرف العمليات.

511
00:29:00,250 --> 00:29:03,128
‫كان يُفترض أن يغادر. ما الذي يفعله هناك؟

512
00:29:03,210 --> 00:29:05,672
‫كان في منتصف عملية جراحية
‫حين وقع الانفجار.

513
00:29:05,756 --> 00:29:08,091
‫لم يخرج. أظنه ما زال بالداخل.

514
00:29:08,174 --> 00:29:10,259
‫- عليك إيجاده.
‫- سأرى ما يمكنني فعله.

515
00:29:10,343 --> 00:29:11,427
‫لا يمكن أن يموت.

516
00:29:12,804 --> 00:29:13,805
‫لن يموت.

517
00:29:22,439 --> 00:29:26,818
‫نزف 250 سم مكعب وما زال ينزف.
‫لنحضّر الدم.

518
00:29:26,902 --> 00:29:28,904
‫- سأفعل هذا.
‫- ها هو تمدد الأوعية الدموية.

519
00:29:29,863 --> 00:29:32,699
‫إنه مجروح بالفعل.
‫يجب أن أغلقه بمشبك لأوقف النزيف.

520
00:29:33,867 --> 00:29:36,119
‫فشل المحرك.
‫نحن نعمل على الطاقة الاحتياطية.

521
00:29:37,496 --> 00:29:39,998
‫ابدؤوا العد التنازلي. لدينا 20 دقيقة.

522
00:29:51,842 --> 00:29:53,345
‫نزيف داخلي. كسر مضاعف.

523
00:29:53,428 --> 00:29:55,806
‫نزفت الكثير من الدم
‫لكن مؤشراتها الحيوية جيدة.

524
00:29:56,972 --> 00:29:57,973
‫ماذا عنه؟

525
00:29:58,642 --> 00:29:59,893
‫كسر في الرقبة.

526
00:29:59,976 --> 00:30:01,144
‫لا إشارات على الحياة.

527
00:30:16,242 --> 00:30:17,243
‫هل أنت بخير؟

528
00:30:17,327 --> 00:30:18,911
‫كان يُفترض أن أنقذه.

529
00:30:19,788 --> 00:30:21,331
‫لا العكس.

530
00:30:22,624 --> 00:30:24,667
‫فعلت كل ما بوسعك يا "رافي".

531
00:30:31,549 --> 00:30:33,135
‫لا أفهم كيف تفعلين هذا.

532
00:30:33,760 --> 00:30:35,470
‫أنا أثق بـ"بوبي".

533
00:30:35,553 --> 00:30:36,763
‫وعليك ذلك.

534
00:30:47,523 --> 00:30:48,942
‫يا "ديفيد".

535
00:30:49,943 --> 00:30:52,821
‫- لا أستطيع الآن يا "بوبي".
‫- عليكم الإخلاء الآن.

536
00:30:52,903 --> 00:30:56,074
‫إن خرجت من هذه الغرفة، فسيموت هذا الرجل،
‫ولن أسمح بهذا.

537
00:30:56,157 --> 00:30:57,241
‫وعدت زوجته.

538
00:30:58,118 --> 00:30:59,703
‫وأنا وعدت زوجك.

539
00:31:01,620 --> 00:31:03,290
‫"مايكل" ليس زوجي.

540
00:31:04,291 --> 00:31:05,542
‫يريد ذلك.

541
00:31:06,960 --> 00:31:10,922
‫يقف خارج المستشفى الآن ومعه خاتم في جيبه.

542
00:31:11,005 --> 00:31:13,049
‫أو ربما ساعة. لست متأكدًا.

543
00:31:13,132 --> 00:31:14,467
‫ينتظرك ليتقدّم لخطبتك.

544
00:31:17,596 --> 00:31:18,680
‫يجب أن أكمل العملية.

545
00:31:18,764 --> 00:31:20,390
‫سأعطيك عشر دقائق.

546
00:31:20,474 --> 00:31:22,100
‫أحتاج إلى 12 دقيقة.

547
00:31:22,184 --> 00:31:23,727
‫سأفعل كل ما بوسعي.

548
00:31:27,647 --> 00:31:30,816
‫لتتجه كل الوحدات المتاحة
‫إلى غرفة العمليات رقم خمسة للدفاع عنها.

549
00:31:30,901 --> 00:31:34,738
‫أكرر، لتتجه كل الوحدات المتاحة
‫إلى غرفة العمليات رقم خمسة للدفاع عنها.

550
00:31:34,820 --> 00:31:36,865
‫- يحتاج القائد إلينا.
‫- لنذهب، هيا!

551
00:31:36,947 --> 00:31:38,282
‫الوحدة 153 تستجيب.

552
00:31:38,366 --> 00:31:39,408
‫"(لوس أنجلوس) 118، النقيب"

553
00:31:39,493 --> 00:31:40,951
‫عُلم. الوحدة 162 في الطريق.

554
00:31:41,036 --> 00:31:43,121
‫الوحدة 243 تستجيب للدفاع في المكان.

555
00:31:47,876 --> 00:31:50,252
‫حسنًا، أريد وحدة في كل طابق.

556
00:31:50,337 --> 00:31:53,256
‫عليكم أن تستبقوا الأمر. هيا!

557
00:31:59,095 --> 00:32:00,514
‫تبقّى طابقان، هيا.

558
00:32:04,600 --> 00:32:06,436
‫سنوفّر لهم 12 دقيقة.

559
00:32:11,942 --> 00:32:13,026
‫المعذرة يا سيدتي.

560
00:32:13,943 --> 00:32:15,362
‫هل أنت بخير؟

561
00:32:15,946 --> 00:32:20,367
‫كان زوجي يخضع لعملية جراحية حين… لم أره.

562
00:32:23,620 --> 00:32:25,204
‫هلّا ندعو له معك.

563
00:32:26,623 --> 00:32:27,624
‫حسنًا.

564
00:32:32,379 --> 00:32:33,379
‫يا إلهي…

565
00:33:02,742 --> 00:33:05,120
‫حسنًا، أحضروا كل شيء تقع أيديكم عليه

566
00:33:05,202 --> 00:33:06,787
‫وأغلقوا أساس هذا الطابق.

567
00:34:24,573 --> 00:34:25,574
‫حسنًا، هيا.

568
00:34:38,213 --> 00:34:40,507
‫اختُرق مخرج الحريق. ليس لدينا وقت طويل.

569
00:34:40,589 --> 00:34:42,801
‫لا يمكننا الإغلاق
‫حتى يبدأ الدم في السريان.

570
00:34:47,263 --> 00:34:48,973
‫حسنًا يا "رافي"!

571
00:35:33,642 --> 00:35:34,810
‫- "مايكل".
‫- ماذا؟

572
00:35:34,895 --> 00:35:36,479
‫انظر يا "مايكل".

573
00:35:40,858 --> 00:35:41,984
‫المعذرة.

574
00:35:54,413 --> 00:35:55,623
‫ها هو ذا.

575
00:36:01,504 --> 00:36:02,506
‫أنقذناهم.

576
00:36:09,805 --> 00:36:10,805
‫أنت…

577
00:36:10,889 --> 00:36:12,265
‫أنت.

578
00:36:13,809 --> 00:36:14,809
‫موافق.

579
00:36:15,976 --> 00:36:16,977
‫موافق.

580
00:36:18,813 --> 00:36:19,814
‫حقًا؟

581
00:36:21,065 --> 00:36:22,858
‫- نعم.
‫- رباه.

582
00:36:35,830 --> 00:36:36,832
‫هناك.

583
00:36:39,458 --> 00:36:40,751
‫"كالي"؟

584
00:36:40,836 --> 00:36:42,170
‫بم تشعرين؟

585
00:36:43,171 --> 00:36:44,839
‫أين "روبرت"؟

586
00:36:46,715 --> 00:36:47,967
‫لم ينج.

587
00:36:49,677 --> 00:36:52,305
‫ولست متيقنة من أننا كنا لننجو
‫من دون مساعدته.

588
00:36:54,515 --> 00:36:55,975
‫وجدت هذه معه.

589
00:37:03,065 --> 00:37:04,650
‫لا يمكنني قراءتها.

590
00:37:06,277 --> 00:37:07,611
‫أيمكنك قراءتها لي؟

591
00:37:07,695 --> 00:37:08,697
‫بالطبع.

592
00:37:14,035 --> 00:37:15,035
‫"عزيزتي (كالي).

593
00:37:16,662 --> 00:37:19,165
‫طوال حياتي، كنت سيئ الحظ."

594
00:37:19,665 --> 00:37:23,502
‫كوب نصف مملوء
‫لأنه ببساطة هذا كل ما منحته إليّ الحياة.

595
00:37:25,254 --> 00:37:28,591
‫لذلك حين أُصبت بالسرطان،
‫قلت لنفسي، "طبعًا."

596
00:37:30,469 --> 00:37:33,179
‫صبّة أخرى صغيرة من الحياة إليّ،

597
00:37:34,764 --> 00:37:38,100
‫بينما نقرع كأسينا لوداع أخير.

598
00:37:39,935 --> 00:37:44,398
‫لكن حين أتيت إلى غرفة العلاج الكيميائي
‫تعتلي وجهك ابتسامة،

599
00:37:44,482 --> 00:37:45,983
‫غيّرت منظوري.

600
00:37:47,693 --> 00:37:50,864
‫علّمتني أنني يمكنني أن أصبّ لنفسي كأسًا طويلًا

601
00:37:50,946 --> 00:37:53,824
‫وأعيش لمدة أطول إن قاتلت بقوة.

602
00:37:57,953 --> 00:37:58,954
‫وفعلنا.

603
00:38:00,582 --> 00:38:01,582
‫هزمته.

604
00:38:02,792 --> 00:38:03,876
‫هزمناه.

605
00:38:05,044 --> 00:38:06,253
‫معًا.

606
00:38:06,880 --> 00:38:11,592
‫أنا ممتن للأبد لك ولإيمانك بي
‫في آخر ثلاث سنوات.

607
00:38:11,675 --> 00:38:15,679
‫أدعو الله ألّا أراك
‫داخل هذه المستشفى مجددًا.

608
00:38:15,763 --> 00:38:19,101
‫لكنى أتمنى بالطبع رؤيتك في الجانب الآخر.

609
00:38:19,600 --> 00:38:21,143
‫اهتمي بنفسك يا عزيزتي.

610
00:38:21,811 --> 00:38:22,812
‫وشكرًا لك.

611
00:38:23,480 --> 00:38:24,480
‫"روبرت".

612
00:38:26,440 --> 00:38:28,068
‫أفهم سبب ما فعله.

613
00:38:30,861 --> 00:38:31,863
‫"روبرت"؟

614
00:38:33,114 --> 00:38:35,825
‫قضيت طفولتي كلها تقريبًا في المستشفيات.

615
00:38:37,034 --> 00:38:40,746
‫يصبح الأطباء والممرضون عائلتك.

616
00:38:44,417 --> 00:38:45,501
‫لم أعرف هذا.

617
00:38:46,753 --> 00:38:48,754
‫ليس موضوعًا طريفًا بالتحديد.

618
00:38:49,589 --> 00:38:52,967
‫إنه علاج كيميائي في العطلات الأسبوعية
‫بدلًا من دورات كرة القدم.

619
00:38:53,843 --> 00:38:56,345
‫لكن هؤلاء الناس شجعوني بالدرجة نفسها.

620
00:38:56,929 --> 00:38:58,431
‫أنقذوا حياتي.

621
00:38:59,640 --> 00:39:02,101
‫لذلك أتفهّم سبب عودته إلى المبنى.

622
00:39:03,145 --> 00:39:04,353
‫لرد الجميل.

623
00:39:06,605 --> 00:39:08,732
‫أظن أن هذا سبب ما تفعله أيضًا.

624
00:39:23,749 --> 00:39:24,749
‫كيف حالك؟

625
00:39:26,292 --> 00:39:27,293
‫أنا بخير.

626
00:39:29,463 --> 00:39:30,463
‫أفضل.

627
00:39:31,630 --> 00:39:32,882
‫شكرًا على ما فعلته سابقًا.

628
00:39:33,549 --> 00:39:35,301
‫لست واثقة بأنني فعلت شيئًا.

629
00:39:35,926 --> 00:39:39,472
‫قاعدتي الأولى، لا بكاء في العمل.

630
00:39:42,391 --> 00:39:44,268
‫على الأقل لم أبك على الأرض.

631
00:39:44,769 --> 00:39:46,270
‫آسفة أنك رأيت هذا.

632
00:39:48,063 --> 00:39:51,525
‫لا أعرف عما تتحدثين. لم أر شيئًا.

633
00:40:06,373 --> 00:40:07,708
‫أرنا الحلية.

634
00:40:09,168 --> 00:40:10,503
‫- رائعة.
‫- إنها مذهلة.

635
00:40:11,046 --> 00:40:12,546
‫حسنًا جميعًا.

636
00:40:13,422 --> 00:40:15,508
‫كما اتضح، لديّ إعلان آخر.

637
00:40:16,258 --> 00:40:17,384
‫تفضل يا أبي.

638
00:40:19,303 --> 00:40:23,724
‫كما تعلمون، سيستخدم "ديفيد" مواهبه المذهلة

639
00:40:23,808 --> 00:40:26,602
‫ليساعد المحتاجين في "هايتي".

640
00:40:26,685 --> 00:40:27,686
‫حسنًا.

641
00:40:28,646 --> 00:40:29,980
‫أجل، ذلك رائع جدًا.

642
00:40:30,064 --> 00:40:33,776
‫وقررت الذهاب معه.

643
00:40:36,987 --> 00:40:41,909
‫لا يمكنني المساعدة في إنقاذ حياة
‫لكن يمكنني المساعدة في إعادة بناء واحدة.

644
00:40:44,370 --> 00:40:45,372
‫يا أبي.

645
00:40:46,622 --> 00:40:50,000
‫منحني "هاري" موافقته بالفعل

646
00:40:50,084 --> 00:40:52,128
‫وأتمنى أن تفعلي أيضًا.

647
00:40:53,087 --> 00:40:55,674
‫ذلك مذهل. أنا فخورة بك حقًا.

648
00:40:58,092 --> 00:40:59,635
‫تعلمت من مشاهدتك.

649
00:41:02,722 --> 00:41:04,223
‫كلكم حقًا.

650
00:41:04,723 --> 00:41:10,020
‫مع ورمي الدماغي ثم الوباء ثم وظيفتي،

651
00:41:10,104 --> 00:41:12,064
‫في ذلك الوقت، شعرت بأنني…

652
00:41:13,566 --> 00:41:14,817
‫شعرت بأنني ضائع قليلًا.

653
00:41:17,028 --> 00:41:22,366
‫لكن أمس، شاهدت أشخاصًا يأتون وينقذون شخصًا

654
00:41:22,450 --> 00:41:23,826
‫لا يعرفونه حتى.

655
00:41:25,244 --> 00:41:26,245
‫أكثر من واحد.

656
00:41:27,329 --> 00:41:32,669
‫وقلت لنفسي، "يمكنني فعل هذا أيضًا."

657
00:41:34,628 --> 00:41:36,422
‫ذلك رائع يا "مايكل".

658
00:41:36,505 --> 00:41:39,383
‫لا أقصد في النار الحقيقية لأن ذلك مرعب.

659
00:41:39,467 --> 00:41:41,302
‫وأنتم مجانين يا رفاق.

660
00:41:47,892 --> 00:41:48,893
‫"أثينا"؟

661
00:41:51,979 --> 00:41:53,272
‫أنا سعيدة لأجلك.

662
00:41:56,067 --> 00:41:57,777
‫لكنني سأفتقدك.

663
00:42:05,785 --> 00:42:07,203
‫شكّلنا فريقًا رائعًا.

664
00:42:10,039 --> 00:42:12,083
‫لكننا سنكون عائلة دائمًا.

665
00:42:13,292 --> 00:42:15,920
‫لن أندم أبدًا على زواجي بك.

666
00:42:17,213 --> 00:42:18,464
‫شكرًا على قدومك لاصطحابي.

667
00:42:21,092 --> 00:42:22,426
‫دائمًا.

668
00:42:22,510 --> 00:42:25,137
‫أحبك من كل قلبي يا حبيبتي.

669
00:42:27,181 --> 00:42:28,766
‫حسنًا، عند ثلاثة.

670
00:42:28,849 --> 00:42:31,185
‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة.

671
00:42:31,268 --> 00:42:33,646
‫عيد ميلاد مجيدًا!

672
00:42:33,729 --> 00:42:35,397
‫أين "بوبي"؟ أحتاج إلى شريكي.

673
00:42:35,898 --> 00:42:36,899
‫ها هو ذا.

674
00:42:36,982 --> 00:42:38,192
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

675
00:42:38,275 --> 00:42:39,944
‫ظننتني شريكك.

676
00:42:40,486 --> 00:42:42,780
‫البيت ليس مكانًا.

677
00:42:43,613 --> 00:42:44,824
‫بل إنه الأشخاص.

678
00:42:45,574 --> 00:42:47,242
‫أحضرنا إليك هذه خلال عودتنا.

679
00:42:48,411 --> 00:42:49,537
‫نحن فخورون جدًا بك.

680
00:42:50,204 --> 00:42:53,374
‫من كان يظن أن مشاهدة الناس
‫أفضل من التلفاز؟

681
00:42:54,708 --> 00:42:56,377
‫- انظروا إلى هنا.
‫- لحظة.

682
00:42:56,460 --> 00:42:58,170
‫- "بوبي"، تعال هنا.
‫- لا، لا يمكنني.

683
00:42:58,254 --> 00:42:59,880
‫- لا.
‫- هيا. صورة واحدة.

684
00:42:59,964 --> 00:43:00,965
‫حسنًا.

685
00:43:01,048 --> 00:43:02,049
‫حسنًا.

686
00:43:02,633 --> 00:43:03,634
‫هنا.

687
00:43:14,228 --> 00:43:15,688
‫ما زلنا عائلة يا عزيزتي.

688
00:43:16,730 --> 00:43:18,399
‫سنكون عائلة دائمًا.

689
00:43:18,898 --> 00:43:19,900
‫بالتأكيد.

690
00:43:22,737 --> 00:43:23,738
‫"بوبي".

691
00:43:24,864 --> 00:43:27,700
‫لا تتصرف هكذا يا رجل. تعال هنا.

692
00:44:06,030 --> 00:44:08,032
‫ترجمة "أحمد السيد"

