1
00:00:25,023 --> 00:00:27,441
‫"عربة العيد المبهرجة"

2
00:00:37,452 --> 00:00:39,077
‫شكرًا يا "بابا نويل"!

3
00:00:39,162 --> 00:00:41,080
‫شكرًا. من التالي؟

4
00:00:47,252 --> 00:00:48,463
‫أمي، متى؟

5
00:00:51,256 --> 00:00:53,675
‫- عيد ميلاد مجيدًا.
‫- يوزّع "بابا نويل" الحلوى.

6
00:00:53,759 --> 00:00:55,844
‫لحظة يا عزيزتي. أمك تتحدّث على الهاتف.

7
00:00:55,928 --> 00:00:57,554
‫هيا، ردّ يا "آرثر".

8
00:00:57,638 --> 00:01:00,350
‫مرحبًا، معك "آرثر". اترك رسالة.

9
00:01:00,432 --> 00:01:03,477
‫يا عزيزي، إنها أنا.
‫لست متأكدة من إن كنت في الجو حاليًا.

10
00:01:03,561 --> 00:01:07,148
‫لكننا على وشك مقابلة "بابا نويل"،
‫لذا قلت إنه يمكننا التحدّث عبر الفيديو.

11
00:01:07,230 --> 00:01:09,067
‫"إليس" تود رؤية أبيها.

12
00:01:09,149 --> 00:01:11,361
‫وأنا كذلك. أحبك.

13
00:01:11,443 --> 00:01:14,321
‫- السيد "داركولا" لا يرد؟
‫- ربما الطائرة على وشك الطيران.

14
00:01:14,405 --> 00:01:16,324
‫يسرّني أنه سيقضي معنا العيد هذه السنة.

15
00:01:16,406 --> 00:01:18,576
‫لطالما تكون الأعياد أقل متعة حين يعمل.

16
00:01:18,658 --> 00:01:20,495
‫لا بد أن الوضع صعب عليك بابتعاده عنك.

17
00:01:20,577 --> 00:01:23,288
‫هذه حياة زوجة الطيّار.
‫أقله يمضي معي العيد كل سنتين.

18
00:01:27,334 --> 00:01:30,295
‫- أبي!
‫- لا يا عزيزتي. سنرى "بابا نوبل".

19
00:01:30,379 --> 00:01:31,630
‫أبي.

20
00:01:38,471 --> 00:01:39,513
‫"آرثر"؟

21
00:01:41,683 --> 00:01:42,766
‫- "آرتي"؟
‫- أبي؟

22
00:01:42,850 --> 00:01:44,727
‫- أبي؟
‫- أبي.

23
00:01:48,814 --> 00:01:51,358
‫- أيها الخائن يا ابن…
‫- العاهرة.

24
00:01:52,275 --> 00:01:53,652
‫يمكنني…

25
00:01:59,033 --> 00:02:00,242
‫- المعذرة!
‫- احذر!

26
00:02:00,325 --> 00:02:01,660
‫لا!

27
00:02:01,744 --> 00:02:02,870
‫لا.

28
00:02:02,953 --> 00:02:04,871
‫- المعذرة.
‫- انتبه.

29
00:02:06,206 --> 00:02:07,207
‫المعذرة.

30
00:02:07,290 --> 00:02:08,584
‫- المعذرة.
‫- تحرّك!

31
00:02:19,095 --> 00:02:20,887
‫آسفة! عيد ميلاد مجيدًا!

32
00:02:29,438 --> 00:02:30,898
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

33
00:02:30,981 --> 00:02:32,442
‫{\an8}اصطدمت عربة بزوجي.

34
00:02:32,524 --> 00:02:34,067
‫{\an8}ليس زوجك! بل زوجي!

35
00:02:34,152 --> 00:02:35,360
‫{\an8}- أنت كاذبة!
‫- أنت عاهرة!

36
00:02:35,444 --> 00:02:36,278
‫سيدتي؟

37
00:02:39,364 --> 00:02:41,533
‫- أريد رؤية إثبات!
‫- لست مضطرة إلى إثبات شيء لك.

38
00:02:41,616 --> 00:02:42,868
‫لا أعرف من أنت حتى!

39
00:02:42,951 --> 00:02:44,369
‫لم يذكر "آرتي" اسمك قط.

40
00:02:44,454 --> 00:02:46,372
‫أظن أن "آرتي" لم يتحدّث عن أمور كثيرة.

41
00:02:46,455 --> 00:02:47,789
‫أليس هذا صحيحًا يا "آرتي"؟

42
00:02:47,874 --> 00:02:50,168
‫ما رأيك؟ حادثة غضب؟

43
00:02:50,250 --> 00:02:53,004
‫- أو حادثة عربة؟
‫- قطعًا أشعر بوجود غضب في الأجواء.

44
00:02:53,754 --> 00:02:55,172
‫"رافي"، اذهب وتفقّد السائق.

45
00:02:55,255 --> 00:02:57,549
‫سيتعامل "باك" و"إيدي" مع الضحية.

46
00:02:57,632 --> 00:02:59,343
‫ثمة رجل مصاب على الأرض.

47
00:02:59,426 --> 00:03:00,969
‫لنفسح للشرطة المكان.

48
00:03:01,054 --> 00:03:02,388
‫هلّا تخبرانني بما حدث.

49
00:03:02,471 --> 00:03:05,016
‫هذه المرأة تقيم علاقة مع زوجي.

50
00:03:05,098 --> 00:03:06,141
‫هذه المرأة تكذب.

51
00:03:06,224 --> 00:03:08,393
‫إنه زوجي أنا. معي خاتم.

52
00:03:08,478 --> 00:03:09,812
‫وزوجي يرتدي خاتمًا مماثلًا.

53
00:03:09,895 --> 00:03:12,064
‫يمكنك تفقّده إن كنت لا تصدّقينني.

54
00:03:12,147 --> 00:03:13,940
‫كنت أسأل عن الحادث.

55
00:03:14,025 --> 00:03:16,777
‫النبض قوي لكنه مرتفع. ضغط الدم جيد.

56
00:03:16,861 --> 00:03:19,322
‫الكاحلان الأيمن والأيسر مكسوران.

57
00:03:19,404 --> 00:03:22,240
‫- أكسرت كل زوجة واحدًا؟
‫- إنه محظوظ أنه كُسر فقط.

58
00:03:24,910 --> 00:03:26,328
‫عند الكاحل الأيسر كسر مفتوح.

59
00:03:26,412 --> 00:03:28,163
‫أود أن أعطيك شيئًا لتخفيف الألم.

60
00:03:30,332 --> 00:03:32,042
‫"رافي"؟ كيف حال السائق؟

61
00:03:32,126 --> 00:03:34,544
‫أعمل على ذلك.
‫أمتأكد من أنك لست مصابًا يا سيدي؟

62
00:03:34,629 --> 00:03:36,046
‫لا، أنا بخير.

63
00:03:36,130 --> 00:03:38,507
‫ما رأيك أن تخرج وتسمح لي بأن أفحصك؟

64
00:03:38,591 --> 00:03:39,633
‫لأطمئن عليك فحسب.

65
00:03:39,716 --> 00:03:42,010
‫لا. المكان آمن هنا.

66
00:03:42,094 --> 00:03:45,264
‫هل يعاني أي حساسية أو حالات طبية ضمنية

67
00:03:45,347 --> 00:03:46,599
‫يجب أن يعرفها فريقي؟

68
00:03:46,682 --> 00:03:49,893
‫ليس على حد علمي.
‫لكنني لم أعرف بشأنها أيضًا.

69
00:03:49,976 --> 00:03:51,520
‫تبدو هذه أمورًا كثيرة لتتذكرها.

70
00:03:51,603 --> 00:03:55,400
‫خاتمان وهاتفان وعيدا ميلاد.

71
00:03:55,482 --> 00:03:57,067
‫أحيانًا يؤلم ذلك الدماغ.

72
00:03:57,150 --> 00:03:59,861
‫أتؤلمك الآن؟ هل تعاني صداعًا؟
‫عدم وضوح الرؤية؟

73
00:03:59,946 --> 00:04:01,530
‫حساسية من الضوء؟

74
00:04:01,613 --> 00:04:03,490
‫ضربت رأسي فعلًا.

75
00:04:03,574 --> 00:04:05,033
‫ربما أتظاهر بفقدان الذاكرة.

76
00:04:05,118 --> 00:04:07,369
‫وأوفّر لي بعض الوقت حتى أفكر في حل.

77
00:04:07,452 --> 00:04:11,331
‫أجل، أظن مشكلتك الأكبر هي جعلهما تنسيان.

78
00:04:11,416 --> 00:04:13,458
‫كل ما قاله لي كذب!

79
00:04:13,542 --> 00:04:16,461
‫كنت لأشفق عليك لو لم تتزوجي زوجي.

80
00:04:19,506 --> 00:04:20,841
‫مهلًا. كم سنكما؟

81
00:04:22,634 --> 00:04:23,844
‫ثمانية وسبعة.

82
00:04:24,594 --> 00:04:27,389
‫رباه. أنا متزوجة زوجها.

83
00:04:28,682 --> 00:04:30,852
‫هل أنا الزوجة الثانية يا "آرثر"؟

84
00:04:31,518 --> 00:04:33,354
‫أرجوكما قولا إنه جاهز للنقل.

85
00:04:33,437 --> 00:04:36,440
‫الكاحلان مكسوران على نحو سيئ.
‫بالكاحل الأيسر كسر مركّب.

86
00:04:36,523 --> 00:04:39,026
‫لكنني لا أرى أي تورّم أو تجمّع دموي.

87
00:04:39,109 --> 00:04:40,902
‫إشاراته الحيوية ثابتة.

88
00:04:40,987 --> 00:04:42,362
‫لندحرجه عند ثلاثة؟

89
00:04:43,656 --> 00:04:45,115
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

90
00:04:45,198 --> 00:04:47,660
‫- ها أنت ذا.
‫- سيدي؟

91
00:04:47,743 --> 00:04:50,412
‫وقّع على هذه الورقة
‫التي تقول إنك رفضت المساعدة الطبية.

92
00:04:50,496 --> 00:04:51,664
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

93
00:04:53,415 --> 00:04:54,500
‫حسنًا، هيا بنا.

94
00:04:57,170 --> 00:04:59,046
‫- حافظوا على ثباته.
‫- أحبك!

95
00:04:59,546 --> 00:05:00,714
‫أحبكما!

96
00:05:01,214 --> 00:05:03,759
‫- يمكننا حل المسألة!
‫- إلى أين تأخذونه؟

97
00:05:03,843 --> 00:05:05,011
‫مستشفى "فيرست بريسبيتيريان".

98
00:05:06,970 --> 00:05:08,722
‫أتريد واحدة منكما مرافقته؟

99
00:05:12,684 --> 00:05:14,019
‫{\an8}عيد سعيدًا.

100
00:05:23,028 --> 00:05:25,031
‫{\an8}"بسكويت لـ(بابا نويل)"

101
00:05:25,113 --> 00:05:26,907
‫{\an8}"خطابات لـ(بابا نويل)"

102
00:05:26,990 --> 00:05:27,991
‫{\an8}أجل.

103
00:05:35,749 --> 00:05:37,209
‫{\an8}ما رأيك؟

104
00:05:37,292 --> 00:05:38,794
‫{\an8}تواجه الناحية الخطأ.

105
00:05:40,088 --> 00:05:41,255
‫{\an8}أثمة ناحية صحيحة؟

106
00:05:41,338 --> 00:05:44,132
‫{\an8}يجب أن يواجه الجانب النحيف النافذة.

107
00:05:44,216 --> 00:05:46,219
‫{\an8}أي جانب نحيف…

108
00:05:50,097 --> 00:05:52,474
‫{\an8}حسنًا. أمرك يا رئيس.

109
00:05:56,269 --> 00:05:58,022
‫هكذا. أحسنت.

110
00:05:58,105 --> 00:05:59,231
‫حسنًا.

111
00:05:59,314 --> 00:06:00,857
‫أصبحنا جاهزين لوضع الحلي.

112
00:06:00,941 --> 00:06:02,567
‫أرى أماكن فارغة.

113
00:06:02,651 --> 00:06:04,528
‫كم مصباحًا أردت إضافته؟

114
00:06:13,787 --> 00:06:14,913
‫إنها لا تنتهي.

115
00:06:15,957 --> 00:06:17,416
‫تلك أضواء كثيرة.

116
00:06:18,750 --> 00:06:22,087
‫{\an8}لا. خمس حبات فشار وواحدة من التوت البري.

117
00:06:27,175 --> 00:06:28,593
‫{\an8}هل تلك قاعدة محددة؟

118
00:06:29,511 --> 00:06:30,512
‫{\an8}أجل.

119
00:06:36,561 --> 00:06:38,937
‫{\an8}- تبدو رائعة.
‫- تلزمنا خيوطًا لماعة.

120
00:06:39,021 --> 00:06:40,647
‫{\an8}لإضفاء بريق.

121
00:06:40,731 --> 00:06:43,942
‫{\an8}حسنًا. كفانا تزيين الليلة.

122
00:06:44,026 --> 00:06:46,570
‫لم لا تستعد للنوم؟ أنا سأنهيها.

123
00:06:46,654 --> 00:06:49,031
‫يمكنك نقد عملي في الصباح.

124
00:06:49,114 --> 00:06:51,867
‫أُريد أن يكون كل شيء مثاليًا.

125
00:06:54,327 --> 00:06:56,038
‫{\an8}سيكون كذلك يا صاح.

126
00:06:56,788 --> 00:06:57,789
‫{\an8}حسنًا، هيا.

127
00:07:00,000 --> 00:07:01,334
‫{\an8}تصبح على خير يا أبي.

128
00:07:03,629 --> 00:07:05,047
‫{\an8}تصبح على خير يا صاح.

129
00:07:13,055 --> 00:07:14,306
‫{\an8}هل لدينا خيوط لماعة أصلًا؟

130
00:07:21,355 --> 00:07:23,607
‫{\an8}ديك رومي ولحم خنزير ولحم مشويّ.

131
00:07:23,690 --> 00:07:26,818
‫{\an8}نستضيف أناسًا عديدة،
‫ارتأى لي أن الزيادة خير من النقصان.

132
00:07:26,902 --> 00:07:31,073
‫{\an8}في الواقع، سينقصنا شخصان هذه السنة
‫مع عدم حضور "مايكل" و"ديفيد".

133
00:07:32,157 --> 00:07:34,535
‫{\an8}بل سينقصكم ثلاثة.
‫لا تنسي أنني لن أتناول العشاء أيضًا.

134
00:07:34,618 --> 00:07:36,536
‫{\an8}لا أصدّق أنك أردت العمل في يوم عيد الميلاد.

135
00:07:36,620 --> 00:07:39,039
‫{\an8}ذلك أسوأ من المشاريع الإضافية
‫التي كنت تنجزينها في المدرسة.

136
00:07:39,122 --> 00:07:41,249
‫{\an8}لكن الراتب أفضل. أفضل بمرة ونصف.

137
00:07:41,333 --> 00:07:43,710
‫{\an8}هل سيعوّضك عن تفويت
‫المعكرونة بالجبن التي أُعدّها؟

138
00:07:43,794 --> 00:07:45,712
‫{\an8}ستحتفظين لي بطبق.

139
00:07:46,463 --> 00:07:47,798
‫{\an8}أو ربما بديك رومي كامل.

140
00:07:47,881 --> 00:07:50,425
‫{\an8}في الواقع، سأشوي ذلك وأحمّر هذا.

141
00:07:50,509 --> 00:07:51,676
‫{\an8}هل سينفجر؟

142
00:07:51,760 --> 00:07:53,261
‫{\an8}سأدعك تطهيه.

143
00:07:53,345 --> 00:07:56,223
‫{\an8}لعلمك، يمكنك على الأقل
‫أن تبدي استياء أكبر

144
00:07:56,306 --> 00:07:59,267
‫{\an8}- لتفويت قضاء عيد الميلاد مع عائلتك.
‫- بحقك يا أمي.

145
00:07:59,351 --> 00:08:03,105
‫{\an8}ليس الأمر كأن هذه أول عطلة
‫يُضطر فيها فرد من العائلة إلى أن يعمل.

146
00:08:03,188 --> 00:08:04,773
‫إنه دوري هذه السنة ليس إلّا.

147
00:08:04,857 --> 00:08:06,692
‫أتذكران اعتيادنا فتح الهدايا
‫في عشية العيد؟

148
00:08:06,775 --> 00:08:08,902
‫ونظل مستيقظين طوال الليل؟
‫كان ذلك أفضل وقت.

149
00:08:08,985 --> 00:08:12,072
‫بالحديث عن الهدايا،
‫هل تريد فتح أي هدايا هذه السنة؟

150
00:08:12,155 --> 00:08:15,158
‫- لم أر قائمة أمنياتك لعيد الميلاد.
‫- أخبرتك بما أريد بالفعل.

151
00:08:15,242 --> 00:08:17,953
‫المال ليس هدية مقبولة لعيد الميلاد المجيد.

152
00:08:18,036 --> 00:08:19,329
‫ليس في هذا المنزل.

153
00:08:19,413 --> 00:08:21,248
‫سأقبل أيضًا بطاقات الهدايا.

154
00:08:21,331 --> 00:08:24,376
‫{\an8}أريد شراء شيء يُوضع في صندوق ويُغلف كهدية.

155
00:08:24,459 --> 00:08:25,460
‫{\an8}يمكنك تغليف المال.

156
00:08:25,544 --> 00:08:28,964
‫{\an8}أنا متأكد من أنه يمكنك التفكير في شيء
‫ليس مالًا أو معادلًا للمال.

157
00:08:29,047 --> 00:08:30,632
‫{\an8}- صحيح؟
‫- على ما أظن.

158
00:08:32,592 --> 00:08:33,719
‫{\an8}يجب أن أخرج.

159
00:08:33,802 --> 00:08:35,679
‫{\an8}سأحضر هداياي غدًا، اتفقنا؟

160
00:08:35,762 --> 00:08:38,390
‫{\an8}- حسنًا. أتمنى لك يومًا طيبًا في العمل.
‫- شكرًا. وداعًا.

161
00:08:38,473 --> 00:08:40,559
‫{\an8}حسنًا. يبعث ذلك على أجواء احتفالية.

162
00:08:40,642 --> 00:08:41,643
‫{\an8}إلى اللقاء.

163
00:08:42,352 --> 00:08:44,938
‫{\an8}ربما يمكننا دعوة سائق شركة التوصيل
‫ليقضي معنا العيد.

164
00:08:45,564 --> 00:08:48,358
‫{\an8}أظن أنه ربما يكون أكثر اهتمامًا بالعطلة.

165
00:08:51,987 --> 00:08:53,321
‫{\an8}ما عيب الشجرة؟

166
00:08:53,905 --> 00:08:54,906
‫{\an8}كل شيء على ما يبدو.

167
00:08:54,990 --> 00:08:57,951
‫{\an8}تواجه الاتجاه الخطأ.
‫لم تعجبه طريقة تعليقي للمصابيح.

168
00:08:58,035 --> 00:09:00,787
‫{\an8}وكنت أضع الحلي في الأماكن الخطأ.

169
00:09:00,871 --> 00:09:03,623
‫{\an8}شعرت كأن "مارثا ستيوارت"
‫تقيّمني قبل انضمام "سنوب دوغ" إليها.

170
00:09:04,875 --> 00:09:08,128
‫{\an8}أجل، إنه يكبر. ويكوّن شخصيته الخاصة.

171
00:09:08,211 --> 00:09:10,047
‫{\an8}ويشكّل آراءه الخاصة.

172
00:09:10,130 --> 00:09:13,091
‫{\an8}حول نسبة حبات الفشار المناسبة
‫مقابل التوت البري على الإكليل؟

173
00:09:13,925 --> 00:09:16,553
‫{\an8}- إنها خمسة إلى واحد، إن كنت تتساءلين.
‫- بالتأكيد.

174
00:09:16,636 --> 00:09:18,180
‫{\an8}غير هذا ستكون فوضى.

175
00:09:20,599 --> 00:09:22,309
‫{\an8}هل ذلك "كريستوفر"؟

176
00:09:23,602 --> 00:09:26,396
‫مهلًا. هل أنت بخير؟

177
00:09:26,480 --> 00:09:28,398
‫- أنا بخير.
‫- سمعناك تصرخ. ماذا حدث؟

178
00:09:28,482 --> 00:09:31,610
‫{\an8}هل راودك حلم سيئ؟ هل تريد الحديث عنه؟

179
00:09:31,693 --> 00:09:33,945
‫{\an8}أحيانًا الحديث عن الكوابيس يجعلها أقل رعبًا.

180
00:09:34,946 --> 00:09:36,323
‫كان عن أمي.

181
00:09:42,162 --> 00:09:43,538
‫{\an8}لذا إن ترغب في التبرع،

182
00:09:43,622 --> 00:09:46,583
‫{\an8}يمكنك تسليم الألعاب
‫أو المعدات الرياضية الجديدة غير المغلفة

183
00:09:46,666 --> 00:09:48,377
‫{\an8}في أي محطة إطفاء
‫في جميع أنحاء "لوس أنجلوس".

184
00:09:48,460 --> 00:09:49,961
‫{\an8}"فعالية مركز الإطفاء لجمع الألعاب"

185
00:09:50,045 --> 00:09:52,130
‫{\an8}سيقبلون التبرعات
‫خلال عشية عيد الميلاد المجيد.

186
00:09:52,214 --> 00:09:53,548
‫عدنا إليك يا "مارغريت".

187
00:09:53,632 --> 00:09:55,675
‫يصعب اختيار ما سيسعدها.

188
00:09:56,176 --> 00:09:57,886
‫ما زلت لم تشتر لها أي شيء؟

189
00:09:57,969 --> 00:10:00,389
‫- كادت أيام التسوق أن تنتهي.
‫- ليس الأمر بتلك البساطة.

190
00:10:00,472 --> 00:10:04,058
‫لم أُضطر قط إلى شراء هدية
‫عيد الميلاد المجيد لحبيبة من قبل.

191
00:10:06,228 --> 00:10:10,065
‫إنه أول عيد ميلاد مجيد
‫يحضره الصغير وهو في علاقة جدية.

192
00:10:10,691 --> 00:10:11,817
‫كان معي زميل في السكن.

193
00:10:11,900 --> 00:10:14,861
‫ينفصل دومًا عن حبيباته بعد الهالوين مباشرةً.

194
00:10:14,945 --> 00:10:16,445
‫والآن أعرف السبب.

195
00:10:16,530 --> 00:10:18,532
‫إنه ضغط كبير. مرحبًا.

196
00:10:20,200 --> 00:10:22,285
‫ماذا أحضرت لـ"أثينا" لأول عيد تحضرانه معًا؟

197
00:10:22,368 --> 00:10:24,037
‫خاتم خطوبة.

198
00:10:24,121 --> 00:10:25,747
‫لا. لن أفعل ذلك.

199
00:10:25,831 --> 00:10:29,751
‫لا، لا تفرط التفكير في الأمر يا "باك".
‫أحضر لها شيئًا لطيفًا فحسب.

200
00:10:29,835 --> 00:10:33,130
‫شيء يمكنها استخدامه،
‫لكن ليس بالضرورة أن تشتريه لنفسها.

201
00:10:33,964 --> 00:10:37,384
‫أحضر لها شيئًا يجعلها تتيقن
‫من أنك تعرفها حق المعرفة.

202
00:10:37,467 --> 00:10:40,678
‫حسنًا، لقد أضفت للتو
‫معايير كثيرة إلى هذه المعادلة.

203
00:10:41,513 --> 00:10:42,972
‫ما كنت أفكر فيه…

204
00:10:44,057 --> 00:10:46,268
‫هو مولّد متنقل.

205
00:10:46,351 --> 00:10:48,020
‫مفيد في الحالات الطارئة

206
00:10:48,103 --> 00:10:50,689
‫وليس شيئًا كانت لتشتريه لنفسها.

207
00:10:50,771 --> 00:10:53,150
‫أحدهم سيكون عازبًا بحلول العام الجديد.

208
00:10:53,233 --> 00:10:55,068
‫- إنها فكرة جيدة.
‫- ليست كذلك.

209
00:10:55,152 --> 00:10:56,862
‫إنها فكرة جيدة. أيها النقيب؟

210
00:10:57,696 --> 00:10:59,781
‫شكرًا على التغطية الصحفية يا "تايلور".

211
00:10:59,865 --> 00:11:01,408
‫تساعدين على التشجيع للتبرع لنا.

212
00:11:01,491 --> 00:11:02,951
‫يسرني أنه أمكنني المساعدة.

213
00:11:04,326 --> 00:11:07,289
‫ربما يمكنك المساعدة في شيء. لديّ سؤال.

214
00:11:07,371 --> 00:11:09,416
‫ماذا؟ بخصوص قصتك؟ ظننت أننا ساعدنا في ذلك.

215
00:11:13,378 --> 00:11:16,048
‫هل تظن أن "باك" سيحب إحدى هاتين الكنزتين؟

216
00:11:20,385 --> 00:11:21,636
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

217
00:11:21,720 --> 00:11:24,014
‫{\an8}مرحبًا. أظن أن هناك حريقًا.

218
00:11:24,097 --> 00:11:25,681
‫حسنًا يا سيدتي. ما عنوانك؟

219
00:11:25,766 --> 00:11:28,310
‫{\an8}51 جادة "أورانجثورب".

220
00:11:28,393 --> 00:11:31,146
‫أيمكنك الخروج من المنزل؟
‫كم عدد الآخرين في المنزل؟

221
00:11:31,938 --> 00:11:35,108
‫لا يا عزيزي. أنا فقط. أعيش وحدي.

222
00:11:35,192 --> 00:11:37,986
‫هل تعرفين أي جزء من المنزل يحترق الآن؟

223
00:11:38,779 --> 00:11:40,822
‫لا يمكنني الجزم حقًا.

224
00:11:40,906 --> 00:11:42,574
‫أسمع الصفير فحسب.

225
00:11:44,326 --> 00:11:46,036
‫"سجل المكالمات: 51 جادة (أورانجثورب)."

226
00:11:46,995 --> 00:11:49,206
‫سيدتي، ما اسمك؟

227
00:11:49,289 --> 00:11:51,708
‫"فيليس لانغ".

228
00:11:51,792 --> 00:11:54,378
‫مرحبًا يا "فيليس". أظن أننا تحدّثنا من قبل.

229
00:11:54,461 --> 00:11:56,129
‫- مرات عديدة.
‫- حقًا؟

230
00:11:56,212 --> 00:11:58,382
‫ذاكرتي ضعيفة في هذه الأيام.

231
00:11:58,465 --> 00:12:03,260
‫تُظهر سجلاتي أنك اتصلت بنا
‫أكثر من 12 مرة في الخمس سنوات الأخيرة.

232
00:12:03,345 --> 00:12:04,429
‫"أعوام 2019 و2020 و2021"

233
00:12:04,513 --> 00:12:05,930
‫بما فيها البارحة.

234
00:12:06,014 --> 00:12:09,810
‫وكنتم طيبين معي ورددتم على مكالماتي.

235
00:12:09,893 --> 00:12:11,770
‫بغض النظر عن الوقت
‫الذي أتصل فيه نهارًا أو ليلًا.

236
00:12:11,852 --> 00:12:15,232
‫"فيليس"، هل تتعرضين لحالة طارئة حقيقية؟

237
00:12:15,315 --> 00:12:16,816
‫هل أحتاج إلى الاتصال بالإطفائيين؟

238
00:12:16,900 --> 00:12:19,528
‫لا أمانع رؤية بعض الإطفائيين.

239
00:12:20,862 --> 00:12:22,280
‫فهم لطيفون دومًا.

240
00:12:22,364 --> 00:12:25,366
‫أجل، لكن هل هناك حريق يلزمهم إطفاؤه؟

241
00:12:25,450 --> 00:12:29,496
‫أو هل نسيت تغيير البطاريات
‫في كاشف الدخان؟ مجددًا؟

242
00:12:29,578 --> 00:12:31,373
‫صحيح.

243
00:12:31,456 --> 00:12:33,166
‫يُفترض بي فعل ذلك، أليس كذلك؟

244
00:12:33,250 --> 00:12:34,668
‫مرتان في السنة يا سيدتي.

245
00:12:34,751 --> 00:12:38,505
‫- منها ما يمكن توصيله بمصدر كهرباء دائم.
‫- يبدو ذلك معقدًا.

246
00:12:38,588 --> 00:12:40,549
‫هل يفعل الإطفائيون ذلك؟

247
00:12:40,631 --> 00:12:43,802
‫ربما تحتاجين إلى استدعاء كهربائي.

248
00:12:43,884 --> 00:12:46,096
‫يا لها من فكرة سديدة! هل تعرف أي كهربائي؟

249
00:12:46,178 --> 00:12:48,765
‫هناك مصادر لكبار السن
‫من المواطنين يا سيدتي.

250
00:12:48,848 --> 00:12:50,933
‫إن احتجت إلى شخص للتحدّث إليه، فأقترح…

251
00:12:51,018 --> 00:12:52,978
‫أنا أتحدّث إلى شخص. أنت.

252
00:12:53,060 --> 00:12:55,230
‫هذا ليس عمل النجدة.

253
00:12:55,312 --> 00:12:58,150
‫- أنت تشتتين مواردنا.
‫- آسفة.

254
00:12:58,233 --> 00:12:59,943
‫أنت شديد الانشغال. يمكنني الاتصال لاحقًا.

255
00:13:00,027 --> 00:13:01,194
‫لا! انتظري.

256
00:13:07,409 --> 00:13:08,785
‫لقد عادت.

257
00:13:12,288 --> 00:13:13,874
‫إذًا ماذا قال الطبيب؟

258
00:13:14,624 --> 00:13:18,044
‫"كابوس واحد ليس بالضرورة سبب للقلق."

259
00:13:20,088 --> 00:13:23,133
‫ربما تكون حالة فردية، لكن…

260
00:13:24,176 --> 00:13:25,302
‫ماذا؟

261
00:13:26,178 --> 00:13:27,888
‫أظن أنها ليست فردية البتّة.

262
00:13:28,805 --> 00:13:31,182
‫كان مهووسًا بالعطلات هذه السنة.

263
00:13:31,266 --> 00:13:33,352
‫وكيف يجب أن يكون كل شيء مثاليًا.

264
00:13:33,435 --> 00:13:36,520
‫والآن يستيقظ وهو يصرخ بعد أن حلم بأمّه؟

265
00:13:39,066 --> 00:13:42,944
‫عادت "شانون" في عيد الميلاد المجيد، صحيح؟
‫هل تظن أن ذلك ما أثاره؟

266
00:13:44,404 --> 00:13:46,114
‫كانا يستمتعان معًا في العطلات.

267
00:13:47,491 --> 00:13:50,659
‫البسكويت والجوارب وبيوت الزنجبيل.

268
00:13:51,745 --> 00:13:53,622
‫لعلي لا أبلي حسنًا.

269
00:13:56,208 --> 00:13:58,084
‫إنه يفتقد أمّه.

270
00:13:58,919 --> 00:14:00,587
‫ذلك ليس خطأك.

271
00:14:04,173 --> 00:14:06,258
‫يا له من همّ لأحمله في أروع وقت في السنة!

272
00:14:09,345 --> 00:14:10,471
‫أجل.

273
00:14:11,306 --> 00:14:13,058
‫إنه حمل ثقيل.

274
00:14:19,481 --> 00:14:20,899
‫هذا لا يغيّر من حقيقة خيانته لك.

275
00:14:20,981 --> 00:14:23,694
‫على الأقل جئتُ أولًا.
‫كيف تشعرين بمجيئك في المركز الثاني؟

276
00:14:23,777 --> 00:14:26,405
‫هل وجدتم أن الاتصال بالنجدة ضروريًا
‫بسبب هذا؟

277
00:14:27,655 --> 00:14:30,242
‫جربت عدة تقنيات للتهدئة.

278
00:14:30,324 --> 00:14:33,245
‫تحدّثت إليهما بنبرة محايدة وغير انتقادية.

279
00:14:33,327 --> 00:14:34,830
‫طلبت أن تخفضا أصواتهما

280
00:14:34,912 --> 00:14:37,581
‫أو تنقلا محادثتهما إلى مكان خاص.

281
00:14:37,666 --> 00:14:39,209
‫فلكمتني هذه السيدة.

282
00:14:39,291 --> 00:14:41,795
‫لم أكن أستهدفك. أنت من اعترضت طريقي.

283
00:14:41,878 --> 00:14:43,964
‫ليست لديّ أدنى فكرة عما رآه "آرتي" فيك.

284
00:14:44,046 --> 00:14:46,007
‫أنت بليدة وعنيفة جدًا.

285
00:14:46,091 --> 00:14:49,094
‫ربما سئم شخصيتك الهادئة المخجلة.

286
00:14:49,176 --> 00:14:51,346
‫أعرفك منذ خمس دقائق، ومللت منك أشد الملل.

287
00:14:51,430 --> 00:14:53,597
‫- أنتما الزوجتان إذًا.
‫- متعدد الزوجات.

288
00:14:53,682 --> 00:14:54,932
‫ليس تعدد زوجات.

289
00:14:55,017 --> 00:14:57,310
‫لم نختر الزواج بالرجل نفسه.

290
00:14:57,393 --> 00:14:59,229
‫- لا أود رؤيتها ثانيةً!
‫- وأنا أيضًا!

291
00:14:59,311 --> 00:15:02,399
‫على رسلكما.
‫يؤسفني أن أكون من يزف لكما الخبر السيئ،

292
00:15:02,482 --> 00:15:04,151
‫لكنكما عالقتان معًا.

293
00:15:06,152 --> 00:15:08,196
‫لديكما أطفال، صحيح؟

294
00:15:09,322 --> 00:15:11,658
‫- لديّ صبيان.
‫- فتاة واحدة.

295
00:15:11,742 --> 00:15:13,368
‫أشقاء.

296
00:15:13,451 --> 00:15:16,454
‫أيًا كان ما تشعران به من غضب أو ألم الآن،

297
00:15:16,538 --> 00:15:18,330
‫ومهما كان مبررًا،

298
00:15:18,415 --> 00:15:21,501
‫فعليكما إيجاد حل لنسيان تلك المشاعر
‫من أجلهم.

299
00:15:21,584 --> 00:15:24,337
‫لأنهم في فترة مشتتة حاليًا.

300
00:15:24,421 --> 00:15:26,547
‫ولديهم والد بدوام جزئي بالفعل.

301
00:15:26,631 --> 00:15:29,885
‫وليسوا في حاجة إلى أمّ
‫تبتعد عنهم من ثلاث إلى ستّ أعوام في السجن.

302
00:15:31,177 --> 00:15:34,473
‫يكذب عليّ منذ سبع سنوات
‫ولم أشك فيه ولو للحظة.

303
00:15:34,555 --> 00:15:36,224
‫أنا شككت فيه.

304
00:15:38,143 --> 00:15:39,603
‫لا أقصد عائلة أخرى،

305
00:15:39,686 --> 00:15:42,522
‫لكنني فكّرت أحيانًا
‫في وجود امرأة أخرى في حياته.

306
00:15:43,482 --> 00:15:45,150
‫وألم تواجهيه قط؟

307
00:15:45,232 --> 00:15:47,151
‫لطالما قلت لنفسي إن الأمر غير مهم.

308
00:15:48,152 --> 00:15:50,237
‫ما دمتُ التي يعود إلى منزلها،

309
00:15:50,322 --> 00:15:54,575
‫لكن تبيّن أنه لا يميّزني بذلك حتى.

310
00:15:55,534 --> 00:15:57,412
‫لم أكن جيدة كفاية من أجله.

311
00:15:58,412 --> 00:15:59,413
‫لا.

312
00:16:00,122 --> 00:16:01,665
‫هو ليس الجيد كفاية.

313
00:16:02,416 --> 00:16:04,294
‫لكلتينا.

314
00:16:04,377 --> 00:16:05,669
‫نحن نستحق شخصًا أفضل.

315
00:16:09,591 --> 00:16:11,050
‫أما زلت تود توجيه اتهامات لهما؟

316
00:16:11,134 --> 00:16:12,844
‫أخرجيهما من مستشفاي فحسب.

317
00:16:15,847 --> 00:16:17,015
‫عيد سعيدًا.

318
00:16:19,267 --> 00:16:21,852
‫توقّف.

319
00:16:22,562 --> 00:16:24,314
‫سيد "داركولا".

320
00:16:25,272 --> 00:16:26,525
‫هل أنت هنا لاعتقالي؟

321
00:16:26,607 --> 00:16:27,901
‫ليس اليوم.

322
00:16:27,983 --> 00:16:31,154
‫لكن الجمع بين الزوجات
‫يُعد جريمة في 50 ولاية.

323
00:16:31,237 --> 00:16:33,573
‫ربما عليك طلب محام من "بابا نويل".

324
00:16:35,199 --> 00:16:37,702
‫سيدتاي؟ هل أنتما على وفاق؟

325
00:16:42,665 --> 00:16:43,666
‫إذًا…

326
00:16:45,669 --> 00:16:47,211
‫ماذا سيحدث الآن؟

327
00:16:47,295 --> 00:16:49,047
‫- نود الطلاق.
‫- نود الطلاق.

328
00:16:51,925 --> 00:16:53,051
‫لكننا في عيد الميلاد.

329
00:16:53,134 --> 00:16:56,304
‫هذا صحيح يا سيدتاي. حاربا العدو الحقيقي.

330
00:17:08,525 --> 00:17:10,484
‫"حسنًا. معي التذاكر."

331
00:17:10,568 --> 00:17:13,029
‫"سأدعو (ماركو) للخروج في موعد."

332
00:17:13,113 --> 00:17:14,530
‫"(سارة): لا!"

333
00:17:15,114 --> 00:17:16,366
‫"بلى."

334
00:17:16,700 --> 00:17:19,161
‫"(سيندي): حقًا؟"

335
00:17:19,243 --> 00:17:21,037
‫"نعم."

336
00:17:21,121 --> 00:17:24,916
‫"(جاسمين): أخيرًا! تهانيّ!"

337
00:17:37,178 --> 00:17:38,847
‫- حسنًا.
‫- عيد ميلاد مجيدًا.

338
00:17:38,929 --> 00:17:40,056
‫مرحبًا يا "ماركو".

339
00:17:40,140 --> 00:17:41,350
‫مرحبًا يا "ميليا".

340
00:17:42,100 --> 00:17:43,435
‫أنا كنت…

341
00:17:46,855 --> 00:17:48,607
‫متجهة إلى مكتبي.

342
00:17:50,442 --> 00:17:52,902
‫حسنًا. أراك لاحقًا.

343
00:18:04,039 --> 00:18:05,374
‫"رأيته للتو. قال لي مرحبًا."

344
00:18:05,456 --> 00:18:07,750
‫{\an8}"(سيندي): ماذا قلت أنت؟"

345
00:18:07,834 --> 00:18:09,378
‫{\an8}"قلت له مرحبًا."

346
00:18:14,674 --> 00:18:16,717
‫"إنه قادم تجاهي."

347
00:18:16,802 --> 00:18:17,885
‫{\an8}"(سيندي): فرصتك الآن!"

348
00:18:20,137 --> 00:18:21,430
‫حسنًا.

349
00:18:37,863 --> 00:18:39,908
‫"(سيندي): أما زلت لم تطلبي منه؟"

350
00:18:39,990 --> 00:18:45,079
‫{\an8}"سأنتظر وأفعلها غدًا.
‫(سيندي): ألن يغلق مكتبك أبوابه غدًا؟"

351
00:18:50,793 --> 00:18:52,503
‫عيد ميلاد مجيدًا.

352
00:18:53,170 --> 00:18:55,631
‫- هل أحضرت لي هدية؟
‫- مجرّد شيء صغير.

353
00:18:55,716 --> 00:18:58,509
‫لا تقلقي. لم أكن أتوقّع شيئًا بالمقابل.

354
00:19:01,638 --> 00:19:03,848
‫من الغريب قولك هذا.

355
00:19:06,393 --> 00:19:09,646
‫من الغريب أنك في غاية اللطافة.

356
00:19:10,521 --> 00:19:11,523
‫شكرًا.

357
00:19:13,608 --> 00:19:16,903
‫حسنًا، سأحزم أشيائي وسأرحل قريبًا،

358
00:19:16,986 --> 00:19:18,947
‫لذا، إن لم أرك قبل أن أرحل،

359
00:19:19,030 --> 00:19:20,364
‫أتمنى لك عيدًا عظيمًا.

360
00:19:21,115 --> 00:19:22,242
‫أتمنى لك ذلك أيضًا.

361
00:19:34,963 --> 00:19:36,506
‫"أفسدت الأمر. أعطاني هدية عيد ميلاد."

362
00:19:36,589 --> 00:19:38,132
‫"(جاسمين): وأنت…؟"

363
00:19:40,676 --> 00:19:41,887
‫حسنًا.

364
00:19:43,346 --> 00:19:44,430
‫{\an8}"وها هو يغادر الآن!"

365
00:19:44,514 --> 00:19:46,808
‫"- (سيندي): يجب أن تطلبي منه الآن!
‫- (سارة): هيا!"

366
00:19:46,891 --> 00:19:48,352
‫"- (جاسمين): هيا!
‫- (سيندي): هيا!"

367
00:19:48,434 --> 00:19:49,352
‫"(سارة): هيا!"

368
00:19:49,435 --> 00:19:50,686
‫"ماركو"!

369
00:19:54,023 --> 00:19:55,233
‫انتظر.

370
00:19:58,694 --> 00:20:00,197
‫أحضرت لك هدية أيضًا.

371
00:20:00,279 --> 00:20:01,739
‫حقًا؟

372
00:20:01,822 --> 00:20:03,491
‫اسمح لي بقول هذا،

373
00:20:03,575 --> 00:20:07,495
‫لأنني إن لم أقل هذا الآن،
‫فسأخشى قوله لاحقًا. ثانيةً.

374
00:20:10,290 --> 00:20:12,959
‫تضفي رؤيتك في العمل السعادة على يومي.

375
00:20:13,042 --> 00:20:17,046
‫أنت مضحك ولطيف وجميل جدًا.

376
00:20:17,130 --> 00:20:18,964
‫وأنا معجبة جدًا بك.

377
00:20:21,425 --> 00:20:23,094
‫لذا أحضرت لك هذا.

378
00:20:27,057 --> 00:20:30,559
‫أعرف أنك تحب عيد الميلاد،
‫ويبدو أنك تحب أوركسترا الفيلهارمونية،

379
00:20:30,643 --> 00:20:32,311
‫لأنك تحضر كل تلك الحفلات.

380
00:20:32,937 --> 00:20:36,440
‫لذا قلت، الغناء معًا في عيد الميلاد؟
‫يمكننا الذهاب معًا.

381
00:20:37,858 --> 00:20:40,069
‫وقد نجعله موعدًا غراميًا.

382
00:20:43,989 --> 00:20:44,991
‫"ميليا"…

383
00:20:45,991 --> 00:20:48,036
‫- أنت مشغول، صحيح؟
‫- لا، ليس…

384
00:20:50,413 --> 00:20:51,539
‫لا يتعلّق الأمر بذلك.

385
00:20:52,915 --> 00:20:54,918
‫أنت غير مهتم بذلك.

386
00:20:55,626 --> 00:20:57,212
‫أنا آسفة.

387
00:20:58,462 --> 00:21:00,548
‫كان عليّ سؤالك أولًا.

388
00:21:02,800 --> 00:21:05,094
‫لم أقصد تعدّي حدودي.

389
00:21:05,177 --> 00:21:07,472
‫- سأرحل فحسب.
‫- "ميليا"، انتظري!

390
00:21:11,225 --> 00:21:12,436
‫"ميليا"!

391
00:21:13,603 --> 00:21:15,062
‫رباه. "ميليا"!

392
00:21:16,857 --> 00:21:18,274
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

393
00:21:18,358 --> 00:21:20,359
‫{\an8}النجدة! ثمة امرأة عالقة على المصعد!

394
00:21:20,443 --> 00:21:21,944
‫منذ متى وهي عالقة في الداخل؟

395
00:21:22,028 --> 00:21:24,405
‫{\an8}لا! بل هي فوقه!

396
00:21:24,488 --> 00:21:27,283
‫- كيف حالها يا "هين"؟
‫- يبدو أن تنفّسها مستقر أيها النقيب.

397
00:21:27,867 --> 00:21:30,244
‫حسنًا يا "باك"، قُطعت الكهرباء.
‫ادخل واربطها.

398
00:21:41,422 --> 00:21:44,175
‫حسنًا، ثبّت الأسلاك. لن يتحرّك هذا المصعد.

399
00:21:44,258 --> 00:21:47,053
‫يبدو أنها تعاني تمزقات طفيفة.

400
00:21:48,012 --> 00:21:49,264
‫لا يُوجد تجمّع دموي.

401
00:21:52,975 --> 00:21:55,478
‫- ماذا حدث؟
‫- سقطت.

402
00:21:55,562 --> 00:21:58,815
‫سقطت في بئر مصعد. أيمكنك شرح ما حدث؟

403
00:21:58,898 --> 00:22:01,901
‫كنا نتحدّث،
‫وشعرت بالاستياء وحاولت الهرب، ثم…

404
00:22:02,485 --> 00:22:04,905
‫وهذا يعيدنا إلى، "ماذا كنت تفعل بالمصعد؟"

405
00:22:04,987 --> 00:22:07,698
‫- أصلحه!
‫- لم تضع أقماع أمان ولا شريط تحذير

406
00:22:07,783 --> 00:22:08,909
‫ولا لافتات.

407
00:22:10,534 --> 00:22:13,621
‫حسنًا، لم لا نجد مكانًا نخوض فيه محادثة

408
00:22:13,704 --> 00:22:16,832
‫عن صيانة المصاعد
‫وبروتوكولات الأمان المناسبة؟ هيا بنا.

409
00:22:16,917 --> 00:22:19,710
‫حدقتا العينين متساويتان ومتفاعلتان.

410
00:22:19,795 --> 00:22:20,795
‫"إطفاء (لوس أنجلوس)"

411
00:22:20,878 --> 00:22:22,922
‫متفاعلة. هذه أنا.

412
00:22:26,008 --> 00:22:28,135
‫آسفة حقًا بشأن الهدية.

413
00:22:29,595 --> 00:22:30,888
‫وما حدث بعدها.

414
00:22:30,971 --> 00:22:33,391
‫- هل اشتريت له هدية عيد ميلاد؟
‫- حاولت.

415
00:22:33,474 --> 00:22:36,060
‫تذاكر لأوركسترا الفيلهارمونية،
‫وشعرت بخوف شديد.

416
00:22:36,561 --> 00:22:38,604
‫اسمعي، أنا من يجب أن يعتذر.

417
00:22:38,688 --> 00:22:40,106
‫التذاكر أخافتني.

418
00:22:40,190 --> 00:22:42,109
‫تذاكر حفل موسيقي… سأزيلها من قائمتي.

419
00:22:42,191 --> 00:22:46,113
‫- أما زلت لم تجد هدية؟
‫- كنت أفكر في بعض الخيارات.

420
00:22:47,655 --> 00:22:52,034
‫أتطلع إلى رؤية رد فعل "تايلور"
‫لما سيحدث في عيد الميلاد.

421
00:22:53,077 --> 00:22:54,496
‫مهلًا. ماذا إذًا؟

422
00:22:54,578 --> 00:22:57,456
‫- أليست من نوعك المفضل أم…
‫- لا، إنها رائعة.

423
00:22:58,500 --> 00:23:00,167
‫لكنني أكره أوركسترا الفيلهارمونية.

424
00:23:00,710 --> 00:23:04,088
‫- لكنك تحضر هذه الحفلات.
‫- لأن حبيبتي السابقة تعزف البيكولو.

425
00:23:04,171 --> 00:23:06,966
‫ثم تركتني من أجل عازف الترومبون الثانوي.

426
00:23:07,049 --> 00:23:08,134
‫هذا مؤلم.

427
00:23:08,218 --> 00:23:09,635
‫أتشعرين بألم حين أفعل ذلك؟

428
00:23:09,719 --> 00:23:11,220
‫يؤلمني جسدي بأكمله الآن.

429
00:23:12,513 --> 00:23:15,933
‫كنت لأوافق.
‫إن عرضت عليّ أي شيء آخر، كنت لأوافق.

430
00:23:17,226 --> 00:23:19,687
‫الحقيقة أنني معجب بك منذ أشهر.

431
00:23:21,689 --> 00:23:24,734
‫- حقًا؟
‫- ما كنت أعرف كيف أخبرك.

432
00:23:25,526 --> 00:23:28,279
‫يبدو أن بينكما أمورًا مشتركة
‫أكثر مما ظننتما.

433
00:23:28,362 --> 00:23:29,488
‫أجل.

434
00:23:30,239 --> 00:23:31,407
‫آسف.

435
00:23:32,199 --> 00:23:34,618
‫سننقلك إلى الطوارئ ونجري بعض الفحوصات،

436
00:23:34,702 --> 00:23:36,662
‫ونأمل أن تعودي إلى منزلك في عيد الميلاد.

437
00:23:36,746 --> 00:23:38,956
‫- أيمكنني…
‫- تفضل.

438
00:23:43,711 --> 00:23:46,380
‫يا "هين". بخصوص عيد الميلاد…

439
00:23:46,464 --> 00:23:49,300
‫أظن أنني و"تايلور" سنقضي اليوم في شقتي.

440
00:23:50,342 --> 00:23:53,721
‫ألن تحضر حفل "بوبي" و"أثينا" الرائع للعيد؟

441
00:23:54,680 --> 00:23:56,849
‫لا أشعر بأنني أريد قضاء العيد هذه السنة.

442
00:23:56,932 --> 00:23:59,935
‫لا أريد إفساد يوم الجميع لأنني…

443
00:24:00,019 --> 00:24:01,854
‫تفتقد بقية عائلتك.

444
00:24:01,937 --> 00:24:03,272
‫أجل.

445
00:24:03,856 --> 00:24:04,899
‫أجل.

446
00:24:05,817 --> 00:24:06,817
‫وأنا أيضًا.

447
00:24:22,124 --> 00:24:24,335
‫أبي، لقد انتهيت.

448
00:24:24,418 --> 00:24:25,544
‫حسنًا.

449
00:24:26,170 --> 00:24:29,173
‫أعددت الشوكولاتة الساخنة
‫للاحتفال بنهاية التزيين!

450
00:24:29,256 --> 00:24:30,383
‫لا!

451
00:24:31,509 --> 00:24:32,843
‫بيتي!

452
00:24:32,927 --> 00:24:34,011
‫لقد أفسدته!

453
00:24:38,099 --> 00:24:39,642
‫ريما يمكننا إصلاحه، اتفقنا؟

454
00:24:39,725 --> 00:24:40,893
‫لقد أفسدته!

455
00:24:40,976 --> 00:24:42,895
‫هوّن عليك.

456
00:24:42,978 --> 00:24:46,315
‫لا بأس. سنصنع واحدًا آخر. اتفقنا؟ سأساعدك.

457
00:24:46,399 --> 00:24:49,568
‫لا يُوجد وقت. كاد عيد الميلاد يحلّ.

458
00:24:50,361 --> 00:24:52,405
‫وأنت ستعمل غدًا.

459
00:24:54,156 --> 00:24:55,241
‫ماذا يجري؟

460
00:24:55,324 --> 00:24:57,618
‫يبدو أنك تضغط عليّ كثيرًا

461
00:24:57,702 --> 00:24:58,703
‫لقضاء العيد بصورة جيدة.

462
00:24:58,786 --> 00:25:00,538
‫من أين لك بهذه الأفكار يا "كريس"؟

463
00:25:00,621 --> 00:25:02,998
‫أردت أن يكون كل شيء مثاليًا.

464
00:25:04,125 --> 00:25:05,459
‫أنت وأنا

465
00:25:06,127 --> 00:25:07,628
‫والهدايا والجوارب.

466
00:25:07,712 --> 00:25:09,672
‫يبدو هذا جيدًا بالنسبة إليّ، صحيح؟

467
00:25:11,382 --> 00:25:15,177
‫حسنًا، سنصنع منزلًا من كعكة الزنجبيل أكبر
‫السنة القادمة، اتفقنا؟

468
00:25:15,261 --> 00:25:17,638
‫قد تكون ميتًا السنة القادمة!

469
00:25:25,521 --> 00:25:26,689
‫ماذا قلت؟

470
00:25:28,524 --> 00:25:30,026
‫لم أكن أعرف ماذا أقول.

471
00:25:30,109 --> 00:25:31,527
‫أخبرته بأنني أحبه.

472
00:25:32,486 --> 00:25:34,655
‫ووعدته بأنني لن أذهب إلى أي مكان.

473
00:25:35,281 --> 00:25:36,282
‫لكن؟

474
00:25:36,365 --> 00:25:38,951
‫أولى الأشياء التي يعلمونك إياها في العمل

475
00:25:39,035 --> 00:25:41,871
‫هو عدم تقديم وعود
‫لا يمكن التأكد من الوفاء بها.

476
00:25:41,954 --> 00:25:45,499
‫أنت كنت تحاول طمأنة ابنك
‫الذي فقد أمّه فعلا،

477
00:25:45,583 --> 00:25:47,376
‫لكنه لن يحتمل فقدان الأب.

478
00:25:48,377 --> 00:25:50,046
‫لا ترتد الطلقات عني يا "كارلا".

479
00:25:50,963 --> 00:25:52,256
‫تعلّمت هذا بوسيلة قاسية.

480
00:25:53,549 --> 00:25:54,884
‫أما زلت تفكّر في ذلك؟

481
00:25:55,551 --> 00:25:56,635
‫بين الحين والآخر.

482
00:25:57,470 --> 00:25:59,138
‫حين أُخذت رهينة تحت تهديد السلاح.

483
00:25:59,221 --> 00:26:00,431
‫ماذا؟

484
00:26:00,514 --> 00:26:02,058
‫حدث هذا قبل بضعة أسابيع.

485
00:26:03,976 --> 00:26:06,979
‫حُوصرت أنا و"باك" في عملية الهروب من السجن.

486
00:26:08,272 --> 00:26:09,774
‫لم يُصب أي منا،

487
00:26:09,857 --> 00:26:12,026
‫لذا لم يكن هناك داعي لإخبارك أو إخباره.

488
00:26:12,610 --> 00:26:13,944
‫لكن ذكّرني هذا

489
00:26:15,196 --> 00:26:18,741
‫بأن عملي ليس خاليًا من المخاطر.

490
00:26:20,117 --> 00:26:21,243
‫حسنًا، لا يمكنني الكذب.

491
00:26:22,161 --> 00:26:25,748
‫أتمنى لو كان أكبر خطر في عملك
‫هو الإصابة بجرح من الورق.

492
00:26:26,499 --> 00:26:28,876
‫لكنني أعرف أن عملك مهم،

493
00:26:28,959 --> 00:26:31,462
‫ليس من أجل الناس الذين تنقذهم،
‫بل من أجلك أيضًا.

494
00:26:31,962 --> 00:26:34,131
‫لكن هل هو أهم من شعور ابني بالأمان

495
00:26:34,215 --> 00:26:35,800
‫حين ينام ليلًا؟

496
00:26:39,220 --> 00:26:40,346
‫ألغى "إيدي" الدعوة.

497
00:26:40,971 --> 00:26:42,972
‫لن ينضم إلينا هو و"كريستوفر"
‫في عيد الميلاد.

498
00:26:43,057 --> 00:26:44,767
‫كم الرقم؟ الإلغاء الخامس؟

499
00:26:45,351 --> 00:26:48,354
‫ونحن كنا قد وضعنا قائمة ضيوف محدودة.

500
00:26:48,437 --> 00:26:49,438
‫أجل.

501
00:26:51,607 --> 00:26:53,818
‫هذا ليس عيد الميلاد
‫الذي ظننت أننا سنحظى به.

502
00:26:53,901 --> 00:26:56,903
‫يبدو أنه لن يحضر
‫سوى آل "غرانت ناش" وآل "ويلسون" هذه السنة.

503
00:26:57,905 --> 00:26:59,031
‫ماذا؟

504
00:27:00,199 --> 00:27:02,535
‫"كلايف" فاجئ "توني" برحلة إلى "كابو".

505
00:27:02,617 --> 00:27:04,536
‫وتقول "هين" إنهما يفكران الآن

506
00:27:04,620 --> 00:27:07,415
‫في قضائه مع عائلة "كارين" هذه السنة.

507
00:27:07,498 --> 00:27:10,042
‫حسنًا، يصبح الأمر محبطًا.

508
00:27:11,293 --> 00:27:12,712
‫هل نجبرهم على هذا؟

509
00:27:13,294 --> 00:27:15,464
‫هل نقيم حفلًا كبيرًا للعطلة ليلهينا

510
00:27:15,548 --> 00:27:17,133
‫عن الناس الذين نفتقدهم؟

511
00:27:18,300 --> 00:27:19,927
‫أنا وأنت و"هاري" لا نزال حاضرين.

512
00:27:22,930 --> 00:27:25,057
‫وربما ذلك كل ما نحتاج إليه.

513
00:27:29,228 --> 00:27:30,813
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

514
00:27:30,896 --> 00:27:34,233
‫{\an8}أجل. أسمع ضوضاء غريبة في الخارج.

515
00:27:34,316 --> 00:27:36,152
‫{\an8}أظن أنه ربما يكون متسللًا.

516
00:27:36,235 --> 00:27:37,403
‫ما العنوان؟

517
00:27:38,320 --> 00:27:40,489
‫51 جادة "أورانجثورب".

518
00:27:41,991 --> 00:27:43,159
‫"(فيليس لانغ)، (أورانجثورب)"

519
00:27:43,241 --> 00:27:44,951
‫"تنبيه: متصل دائم
‫تحقق من وجود حالة حقيقية"

520
00:27:46,662 --> 00:27:49,206
‫سيدتي، ما طبيعة حالتك الطارئة؟

521
00:27:49,290 --> 00:27:50,541
‫في الواقع…

522
00:27:50,624 --> 00:27:53,210
‫سيدة "لانغ"، هل لديك سبب معقول يجعلك تخشين

523
00:27:53,294 --> 00:27:55,171
‫أن حياتك أو حياة شخص تعرفينه

524
00:27:55,253 --> 00:27:56,505
‫ربما تكون في خطر محدق؟

525
00:27:56,588 --> 00:27:58,424
‫لا أظن أن الوضع يصل إلى تلك الدرجة.

526
00:27:58,506 --> 00:28:00,216
‫إذًا سيكون عليّ أن أغلق المكالمة.

527
00:28:00,301 --> 00:28:01,551
‫أتمنى لك عيدًا سعيدًا.

528
00:28:01,635 --> 00:28:02,886
‫مع السلامة.

529
00:28:06,807 --> 00:28:08,768
‫هذه زينة كثيرة.

530
00:28:08,851 --> 00:28:12,021
‫العمل في يوم عيد الميلاد المجيد مع "سو"
‫يكون ملحميًا دومًا.

531
00:28:12,104 --> 00:28:14,607
‫لا ضير أبدًا
‫من الإفراط في استخدام المصابيح الوامضة.

532
00:28:15,691 --> 00:28:17,526
‫اتصلت السيدة الوحيدة مرة أخرى.

533
00:28:17,610 --> 00:28:20,112
‫لا أصدّقك. رددت عليها البارحة.

534
00:28:20,196 --> 00:28:21,196
‫السيدة الوحيدة؟

535
00:28:21,280 --> 00:28:22,573
‫المتصلة الدائمة في العيد.

536
00:28:22,656 --> 00:28:25,659
‫تتصل كل عام لتبلغ عن حالة طارئة

537
00:28:25,743 --> 00:28:27,745
‫ليست حقًا حالة طارئة.

538
00:28:27,828 --> 00:28:31,749
‫عمال المقسّم الجدد لدينا أرسلوا النجدة
‫لأنهم لم يكونوا على علم بطبيعة الوضع.

539
00:28:31,832 --> 00:28:33,250
‫قالت إنه كان تسرّب غاز.

540
00:28:33,334 --> 00:28:36,879
‫أرسلتُ وحدتين من مركز الإطفاء
‫بالإضافة إلى الشرطة وشركة الغاز.

541
00:28:37,463 --> 00:28:39,548
‫أجليتُ السكان ضمن نطاق خمسة مربعات سكنية.

542
00:28:39,632 --> 00:28:41,675
‫لكان ذلك القرار الصحيح تمامًا

543
00:28:41,759 --> 00:28:43,427
‫لو كان هناك تسرّب غاز حقيقي.

544
00:28:43,510 --> 00:28:45,179
‫هل هذا من مقالب العطلات؟

545
00:28:45,262 --> 00:28:47,514
‫أظن أنها تريد شخصًا للتحدّث إليه ليس إلا.

546
00:28:48,098 --> 00:28:51,936
‫وحبذا إن نجحت في تدبير
‫زيارة من بعض المستجيبين الأوليين.

547
00:28:52,019 --> 00:28:53,521
‫أو 33 منهم.

548
00:28:53,603 --> 00:28:56,774
‫أشعر بالأسى لكون لا عائلة لها،
‫لكن وحدتين من مركز الإطفاء.

549
00:28:56,856 --> 00:28:59,652
‫أظن أن لها عائلة،
‫لكنهم لم يعودوا على تواصل.

550
00:28:59,734 --> 00:29:03,447
‫كما تعرفون.
‫يكبر الأطفال، وأحيانًا يبتعدون أيضًا.

551
00:29:03,530 --> 00:29:04,990
‫أحزر أنه علينا معاودة الاتصال بها،

552
00:29:05,073 --> 00:29:07,493
‫لنلقي عليها خطابنا السنوي
‫عن "التوقّف عن الاتصال بالنجدة".

553
00:29:08,202 --> 00:29:11,538
‫في الواقع،
‫أظن أننا نحتاج إلى رادع أقوى هذه المرة.

554
00:29:15,750 --> 00:29:16,961
‫- "فيليس لانغ"؟
‫- أجل.

555
00:29:17,044 --> 00:29:18,379
‫هل تمانعين دخولي؟

556
00:29:20,631 --> 00:29:22,550
‫أرسلوا الشرطة هذه المرة.

557
00:29:23,259 --> 00:29:24,760
‫هل تريدين مشروبًا؟

558
00:29:24,844 --> 00:29:27,680
‫لا، شكرًا لك.
‫فهذه ليست زيارة اجتماعية يا "فيليس".

559
00:29:28,305 --> 00:29:30,891
‫يُعدّ سوء استخدام النجدة جريمة.

560
00:29:30,975 --> 00:29:32,226
‫رباه.

561
00:29:32,309 --> 00:29:34,520
‫جئت إلى هنا لتعتقليني؟

562
00:29:34,602 --> 00:29:37,023
‫جئتُ لأعقّلك.

563
00:29:37,105 --> 00:29:41,360
‫أما من شخص آخر يمكنك الاتصال به
‫غير عامل مقسّم النجدة؟

564
00:29:41,444 --> 00:29:45,239
‫مثل فرد من عائلتك أو طبيب نفسي؟

565
00:29:45,321 --> 00:29:48,451
‫قريبتي الوحيدة هي ابنتي.

566
00:29:48,533 --> 00:29:51,537
‫لا نتحدّث كثيرًا.

567
00:29:52,579 --> 00:29:56,583
‫كان زوجي هو الرابط بيننا.

568
00:29:56,667 --> 00:29:59,462
‫ثم بعد وفاته،
‫أحزر أنني فهمت أنه عليّ أن أكون الرابط،

569
00:29:59,545 --> 00:30:01,337
‫لكنني لم أملك موهبته في فعل هذا.

570
00:30:02,131 --> 00:30:03,591
‫كلما تشدّدتُ في التمسك،

571
00:30:05,550 --> 00:30:07,136
‫ابتعدت أكثر.

572
00:30:10,514 --> 00:30:11,806
‫لديّ ابنة أيضًا.

573
00:30:12,641 --> 00:30:13,809
‫وأمّ.

574
00:30:14,893 --> 00:30:17,562
‫علاقة الأمهات ببناتهن معقدة دومًا.

575
00:30:19,647 --> 00:30:24,820
‫تغيّرت علاقتنا منذ زفافها.

576
00:30:25,528 --> 00:30:30,659
‫لعلّي قلت إنني أكره زوجها
‫وإن زواجهما لن يدوم أبدًا.

577
00:30:32,328 --> 00:30:33,996
‫إنهما متزوجان منذ 12 سنة.

578
00:30:34,913 --> 00:30:36,916
‫لديهما طفلان.

579
00:30:36,998 --> 00:30:39,377
‫هل حاولت الاعتذار لها؟

580
00:30:39,459 --> 00:30:41,169
‫لا أعرف ماذا أقول.

581
00:30:41,753 --> 00:30:43,838
‫ابدئي بـ"آسفة".

582
00:30:44,715 --> 00:30:46,050
‫وتابعي بعدها.

583
00:30:46,132 --> 00:30:48,051
‫لم تعد بحاجة إليّ.

584
00:30:48,677 --> 00:30:51,471
‫أثبتت الـ12 سنة الماضية ذلك.

585
00:30:51,555 --> 00:30:54,140
‫لا يعني ذلك أنها لن تحب سماع صوتك.

586
00:30:55,393 --> 00:30:59,563
‫ربما حان الوقت لتتصلي برقم مختلف.

587
00:31:11,450 --> 00:31:15,079
‫وجدتُ كل شيء.
‫ما عدا النجمة التي تُوضع على القمة.

588
00:31:15,161 --> 00:31:17,665
‫أجل، أظن أنها في إحدى الخزانات

589
00:31:17,748 --> 00:31:19,083
‫الموجودة عند مركن السيارات.

590
00:31:19,165 --> 00:31:21,919
‫سأطلب من أبيك البحث عنها
‫حين يعود إلى المنزل ومعه الشجرة.

591
00:31:22,001 --> 00:31:24,380
‫- ماذا عن الإكليل؟
‫- إنه هنا في مكان ما.

592
00:31:28,801 --> 00:31:31,053
‫مرحبًا، يُستحسن لك أن تكون قريبًا.

593
00:31:31,136 --> 00:31:32,679
‫أجل، أركن سيارتي الآن.

594
00:31:32,763 --> 00:31:35,390
‫أظن أنني أحتاج إليك
‫لتخرجي وتساعديني على حملها.

595
00:31:35,474 --> 00:31:38,184
‫- إنها أكبر من الشجر الذي نحضره عادةً.
‫- ما مدى كبرها؟

596
00:31:38,269 --> 00:31:39,728
‫أضخم.

597
00:31:41,897 --> 00:31:44,149
‫"هيوغو"، يُستحسن أن تناسب مساحة الشقة.

598
00:31:44,233 --> 00:31:46,318
‫- لا نحضر شجر كبير أبدًا.
‫- هل ذلك أبي؟

599
00:31:46,401 --> 00:31:47,820
‫كانت الوحيدة المتبقية لديهم.

600
00:31:47,903 --> 00:31:49,780
‫إما الشجر الضخم وإما الصغير الذابل.

601
00:31:49,863 --> 00:31:51,907
‫لو كنت جئت معي كما طلبت منك،

602
00:31:51,991 --> 00:31:53,325
‫لاخترنا واحدة معًا.

603
00:31:53,409 --> 00:31:56,911
‫لو كان أحد جاء معي يوم السبت كما أردتُ،

604
00:31:56,996 --> 00:31:58,289
‫لما حدث هذا.

605
00:31:58,372 --> 00:32:01,000
‫لكن أحدهم كان منشغلًا جدًا
‫بمشاهدة كرة القدم.

606
00:32:01,082 --> 00:32:03,168
‫مهلًا، شكرًا لك يا عزيزي.

607
00:32:03,252 --> 00:32:05,462
‫كان فريق جامعتي وأهم مباراة في السنة.

608
00:32:05,546 --> 00:32:07,089
‫وقد خسروا.

609
00:32:09,258 --> 00:32:12,761
‫ولا يمكننا إيجاد النجمة.
‫أظن أنها في الخزانة.

610
00:32:16,389 --> 00:32:17,391
‫تبًا!

611
00:32:18,058 --> 00:32:19,143
‫لماذا سيارتك تصفّر؟

612
00:32:19,225 --> 00:32:21,519
‫لأن أجهزة الاستشعار السخيفة هذه حساسة جدًا.

613
00:32:32,364 --> 00:32:33,698
‫ماذا كان ذلك؟

614
00:32:36,869 --> 00:32:38,119
‫رباه!

615
00:32:39,996 --> 00:32:41,791
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

616
00:32:41,874 --> 00:32:44,000
‫{\an8}الجدار! لقد انقض!

617
00:32:53,302 --> 00:32:54,719
‫يجب أن تساعدونا، أرجوكم!

618
00:32:54,804 --> 00:32:56,971
‫زوجي في الداخل. لا يمكننا الوصول إليه.

619
00:32:57,555 --> 00:32:59,307
‫حسنًا، فليتراجع الجميع.

620
00:32:59,392 --> 00:33:02,477
‫حسنًا، يبدو أنه صدم هذا العمود
‫فأسقط جزءًا من الهيكل معه.

621
00:33:02,561 --> 00:33:03,771
‫لا أفهم كيف حدث هذا.

622
00:33:03,853 --> 00:33:06,273
‫كنا نتجادل عبر الهاتف
‫بخصوص شجرة عيد الميلاد،

623
00:33:06,356 --> 00:33:08,901
‫وفجأة، انهار المكان.

624
00:33:08,983 --> 00:33:10,069
‫أكنت معه عبر الهاتف؟

625
00:33:10,151 --> 00:33:11,987
‫- أجل.
‫- هل قال أي شيء منذ الانهيار؟

626
00:33:12,070 --> 00:33:13,154
‫لا.

627
00:33:13,238 --> 00:33:14,572
‫توقّف عن الكلام فجأة.

628
00:33:14,657 --> 00:33:17,910
‫حسنًا، "باك" و"إيدي" و"هين"،
‫أُريدكم أن ترفعوا الحطام بحذر.

629
00:33:17,992 --> 00:33:20,412
‫أي شخص آخر، تراجعوا وأعطونا مساحة للعمل.

630
00:33:20,496 --> 00:33:22,998
‫- أين تحتاج إليّ أيها النقيب؟
‫- أُريد منك إخلاء هذا المبنى.

631
00:33:23,081 --> 00:33:25,041
‫أنا قلق من أنه سينهار في أي دقيقة.

632
00:33:25,126 --> 00:33:27,795
‫كان من المفترض تجديد
‫هذه الهياكل بعد زلزال "نورثريدج"،

633
00:33:27,877 --> 00:33:30,130
‫ولكن ما يبدو، فإن المالك لم ينجز المطلوب.

634
00:33:30,213 --> 00:33:32,465
‫- أيعرف السكان ذلك؟
‫- إنهم على وشك معرفة ذلك.

635
00:33:41,684 --> 00:33:43,436
‫أيها النقيب،
‫إنه فاقد للوعي وربما لا يتنفس.

636
00:33:43,518 --> 00:33:44,979
‫هل مات؟

637
00:33:45,061 --> 00:33:46,272
‫هل مات أبي؟

638
00:33:46,354 --> 00:33:49,108
‫تعال إلى هنا يا عزيزي. سيخرجونه.

639
00:33:52,068 --> 00:33:54,237
‫نحن مستعدون أيها النقيب.
‫الوسادة الهوائية في مكانها.

640
00:33:54,321 --> 00:33:55,656
‫حسنًا، لنرفعها بحذر وروية.

641
00:33:55,739 --> 00:33:58,075
‫نحتاج إلى مساحة كافية بين السيارة والسقف

642
00:33:58,159 --> 00:34:00,118
‫لفتح ذلك الباب وسحبه للخارج.

643
00:34:05,958 --> 00:34:07,709
‫حسنًا، سيفي ذلك بالغرض. امض يا "إيدي".

644
00:34:23,642 --> 00:34:24,934
‫إنه يستفيق أيها النقيب.

645
00:34:25,019 --> 00:34:27,604
‫تلك أخبار سارة.
‫لنركّب طوقًا طبيًا حوق عنقه ونضعه على نقّالة.

646
00:34:27,688 --> 00:34:30,482
‫حسنًا يا صاح. هيا.

647
00:34:30,566 --> 00:34:31,566
‫هل أمسكت به؟

648
00:34:32,525 --> 00:34:33,860
‫أمسكنا بك.

649
00:34:35,905 --> 00:34:37,198
‫لنضعه على النقّالة.

650
00:34:37,823 --> 00:34:39,240
‫بروية.

651
00:34:39,325 --> 00:34:41,743
‫أبقوه ثابتًا. حاذروا تحريك عنقه.

652
00:34:47,166 --> 00:34:49,084
‫الضغط مرتفع قليلًا، ربما بسبب الألم،

653
00:34:49,167 --> 00:34:51,337
‫لكن يمكننا استبعاد الإصابات الداخلية.

654
00:34:51,419 --> 00:34:52,545
‫لنبدأ الفحص.

655
00:34:55,299 --> 00:34:56,300
‫احذروا تحريك ساقيه.

656
00:35:04,684 --> 00:35:07,018
‫حدقتا عينيه تستجيبان لكنهما بطيئتان.

657
00:35:07,102 --> 00:35:08,104
‫مرجّح إصابته بارتجاج.

658
00:35:08,186 --> 00:35:09,855
‫سيكون بخير.

659
00:35:09,938 --> 00:35:11,231
‫الحمد لله.

660
00:35:11,815 --> 00:35:12,982
‫"هيوغو".

661
00:35:14,109 --> 00:35:17,113
‫سيفحصونه في المشفى
‫ليتحققوا من وجود إصابات داخلية.

662
00:35:17,195 --> 00:35:19,239
‫يمكنك وابنك الركوب معه في سيارة الإسعاف.

663
00:35:19,322 --> 00:35:20,324
‫شكرًا جزيلًا لكم.

664
00:35:20,407 --> 00:35:23,618
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل لو كان أصابه مكروه.

665
00:35:23,702 --> 00:35:24,953
‫أنقذتم احتفالنا بعيد الميلاد.

666
00:35:25,871 --> 00:35:26,913
‫ماذا؟

667
00:35:26,997 --> 00:35:28,957
‫بعد أن يسمحوا بخروج زوجك من المستشفى،

668
00:35:29,040 --> 00:35:30,251
‫لن تعودوا إلى هنا.

669
00:35:30,333 --> 00:35:33,545
‫- سأُضطر إلى وضع شريط أحمر حول المبنى.
‫- لكن عيد الميلاد غدًا.

670
00:35:33,628 --> 00:35:37,632
‫أعرف وأنا آسف.
‫لكن ليس من الآمن العودة إلى هناك.

671
00:35:55,026 --> 00:35:56,651
‫"ممنوع الدخول"

672
00:35:58,987 --> 00:36:00,906
‫علينا وضع شريط أحمر حول المبنى.

673
00:36:00,989 --> 00:36:03,242
‫أعرف أن عيد الميلاد المجيد غدًا،

674
00:36:03,324 --> 00:36:05,494
‫لكن ليس من الآمن العودة إلى الداخل.

675
00:36:05,577 --> 00:36:09,247
‫لقد أبلغتُ الصليب الأحمر.
‫وممثل عنهم قادم في الطريق.

676
00:36:09,331 --> 00:36:11,958
‫سيوفرون سكنًا لكم ولعائلتكم

677
00:36:12,042 --> 00:36:14,210
‫إلى أن يُصلح مبناكم.

678
00:36:14,837 --> 00:36:15,962
‫أنا آسف جدًا.

679
00:36:31,770 --> 00:36:33,313
‫هل سنتركهم حقًا أيها النقيب؟

680
00:36:34,647 --> 00:36:36,358
‫ما من شيء آخر يمكننا فعله.

681
00:37:09,474 --> 00:37:10,642
‫أخبرتك.

682
00:37:10,726 --> 00:37:12,519
‫- لم تكن تمزح.
‫- أجل.

683
00:37:13,229 --> 00:37:14,979
‫رباه. هذا ملحميّ.

684
00:37:15,063 --> 00:37:16,065
‫"(ماي)"

685
00:37:17,732 --> 00:37:19,025
‫{\an8}ماذا؟

686
00:37:19,109 --> 00:37:20,527
‫إنه عيد الميلاد المجيد.

687
00:37:24,406 --> 00:37:28,326
‫أظن أن هذا أول عيد ميلاد يحضره
‫من دون أن يظل مستيقظًا حتى الفجر.

688
00:37:28,910 --> 00:37:31,496
‫في الواقع،
‫ربما فقد الشعور بأجواء عيد الميلاد المجيد.

689
00:37:32,080 --> 00:37:33,457
‫فنحن عالقون في غرفة نُزل.

690
00:37:34,040 --> 00:37:35,500
‫بلا شجرة ولا هدايا.

691
00:37:35,583 --> 00:37:37,961
‫مهلًا، هوّن عليك.

692
00:37:38,587 --> 00:37:41,923
‫نحن أحياء نُرزق ونحن معًا،
‫وذلك كل ما يهم، صحيح؟

693
00:37:42,465 --> 00:37:43,591
‫على ما أظن.

694
00:37:51,099 --> 00:37:53,351
‫مرحبًا. لست متأكدًا من إن كنت تتذكرينني.

695
00:37:53,435 --> 00:37:55,603
‫أنت الإطفائي الذي أنقذ زوجي.

696
00:37:55,687 --> 00:37:56,855
‫أجل.

697
00:37:56,938 --> 00:37:58,232
‫ماذا تفعل هنا؟

698
00:37:58,314 --> 00:38:00,066
‫لم لا تخرجون؟

699
00:38:09,784 --> 00:38:11,703
‫أظن أن "بابا نويل" قد وجدنا.

700
00:38:11,787 --> 00:38:13,538
‫أجل. أظن أنه فعل.

701
00:38:19,587 --> 00:38:20,755
‫عجبًا.

702
00:38:31,097 --> 00:38:32,223
‫{\an8}"أعياد سعيدة، من (فيليس)"

703
00:38:32,307 --> 00:38:34,225
‫أرسلت السيدة الوحيدة لنا سلة هدايا؟

704
00:38:34,309 --> 00:38:35,852
‫تعبيرًا منها على شكرنا.

705
00:38:35,935 --> 00:38:38,856
‫اتضح أنها لن تكون وحيدة هذه السنة.

706
00:39:02,629 --> 00:39:04,964
‫- أتريدين رؤية ما حرقته لنأكله على العشاء؟
‫- أجل، أرني.

707
00:39:05,048 --> 00:39:06,424
‫حسنًا.

708
00:39:13,973 --> 00:39:15,767
‫هل أنت متأكدة من أنك مستعدة لفعل هذا؟

709
00:39:15,851 --> 00:39:17,560
‫طعام صيني وفيلم؟

710
00:39:18,770 --> 00:39:19,979
‫بالتأكيد.

711
00:39:28,988 --> 00:39:30,281
‫عمّ تبحث؟

712
00:39:30,366 --> 00:39:32,200
‫أبحث عن الهدية التي أحضرتها "ماي" لي.

713
00:39:34,911 --> 00:39:37,415
‫أمتأكد من أنك لا تريد
‫أن تنتظر حضور "ماي" لتفتحها؟

714
00:39:37,497 --> 00:39:39,749
‫لا، اتصلتُ بها بالفعل.
‫قالت إنه يمكنني فتحها.

715
00:39:42,794 --> 00:39:44,754
‫- عيد ميلاد مجيدًا.
‫- شكرًا لك!

716
00:39:45,755 --> 00:39:47,966
‫أشعر أخيرًا بأجواء عيد الميلاد.

717
00:39:48,049 --> 00:39:50,468
‫أجل، هذا صحيح.

718
00:39:53,388 --> 00:39:55,349
‫- حسنًا، تعالي!
‫- حسنًا.

719
00:39:56,808 --> 00:39:59,310
‫حسنًا. هذه لك.

720
00:40:08,862 --> 00:40:10,031
‫سوار.

721
00:40:10,113 --> 00:40:11,573
‫ليس سوارًا عاديًا.

722
00:40:11,656 --> 00:40:14,868
‫مزوّد به منارة استغاثة للطوارئ.

723
00:40:14,951 --> 00:40:19,205
‫أحضرت لي شيئًا يتتبع مكاني على مدار الساعة.

724
00:40:19,289 --> 00:40:21,958
‫إنه ليس جهاز تعقب، فهمت؟ بل هو منارة.

725
00:40:22,043 --> 00:40:24,419
‫بمعنى أنه لا ينشر موقعك إلا إن ضغطت عليه.

726
00:40:25,086 --> 00:40:27,172
‫لذا في حال حدوث زلزال أو حريق أو فيضان،

727
00:40:27,756 --> 00:40:32,385
‫أيًا كان،
‫اضغطي على هذا الزر، وسنأتي لإنقاذك.

728
00:40:36,389 --> 00:40:37,683
‫ذلك لطيف جدًا.

729
00:40:38,641 --> 00:40:40,310
‫أحضرتُ لك كنزة.

730
00:40:41,269 --> 00:40:42,687
‫- إنها في السيارة.
‫- اسمعي.

731
00:40:43,855 --> 00:40:46,316
‫- تعجبني بالفعل.
‫- حقًا؟

732
00:40:50,028 --> 00:40:51,989
‫- عيد ميلاد مجيدًا.
‫- عيد ميلاد مجيدًا.

733
00:41:05,251 --> 00:41:06,628
‫هل أنا فقط من أشعر بذلك، أم هل هم…

734
00:41:06,711 --> 00:41:08,046
‫أجل.

735
00:41:08,129 --> 00:41:09,589
‫لديهم الابتسامة نفسها.

736
00:41:15,387 --> 00:41:16,638
‫عيد ميلاد مجيدًا.

737
00:41:18,515 --> 00:41:20,225
‫مرحبًا! لقد جئتما.

738
00:41:20,850 --> 00:41:22,185
‫وأنت أيضًا.

739
00:41:22,894 --> 00:41:25,105
‫مهلًا، أعطني هذا. شكرًا لك.

740
00:41:28,358 --> 00:41:29,484
‫أين "كارين"؟

741
00:41:29,567 --> 00:41:30,652
‫إنها في الطريق.

742
00:41:30,735 --> 00:41:33,029
‫ملأت السيارة بتبرعات كثيرة،

743
00:41:33,113 --> 00:41:35,198
‫لدرجة أنه لم يكن هناك مكان لي ولـ"ديني".

744
00:41:38,243 --> 00:41:39,452
‫كيف حالك؟

745
00:41:40,245 --> 00:41:41,746
‫ألا تزال تشعر بأنك لا تعيش في نعم؟

746
00:41:41,830 --> 00:41:44,332
‫أنا بخير.

747
00:41:44,916 --> 00:41:47,001
‫اسمعي، صحيح أنه ينقصنا أشخاص اليوم،

748
00:41:47,085 --> 00:41:49,754
‫لكنني ممتن على وجود الحاضرين.

749
00:41:51,965 --> 00:41:53,508
‫عيد ميلاد مجيدًا لك يا "باك".

750
00:41:53,591 --> 00:41:55,135
‫عيد ميلاد مجيدًا.

751
00:41:56,011 --> 00:41:57,012
‫أين "إيدي"؟

752
00:42:02,809 --> 00:42:04,227
‫أتساءل عما يدور ذلك.

753
00:42:05,603 --> 00:42:07,022
‫لا أعرف.

754
00:42:08,231 --> 00:42:09,524
‫لكن هذا لا يروقني.

755
00:42:21,369 --> 00:42:23,121
‫آسف. لا أريد إبعادكم عن الحفل.

756
00:42:23,204 --> 00:42:26,374
‫لكنني تلقيتُ خبرًا
‫لا أريدكم أن تسمعوه من أي شخص آخر.

757
00:42:26,458 --> 00:42:30,378
‫انتظر. أولًا أجريت
‫هذه المحادثة الحادة والمحتدمة مع "بوبي".

758
00:42:30,462 --> 00:42:32,797
‫والآن تجمعنا هنا لإعلان ما.

759
00:42:32,880 --> 00:42:35,592
‫- ماذا يحدث؟
‫- هل كل شيء بخير مع "كريستوفر"؟

760
00:42:36,217 --> 00:42:37,427
‫إنه قلق بشأني.

761
00:42:38,762 --> 00:42:40,680
‫بشأن المخاطر التي أخوضها وأنا في العمل.

762
00:42:40,764 --> 00:42:44,351
‫عجبًا. ذلك حمل ثقيل
‫ليشغل بال طفل يبلغ عشر سنوات.

763
00:42:44,434 --> 00:42:48,480
‫أجل. على الأرجح يفوق طاقته.
‫لذا أظن أنه عليّ إحداث تغيير.

764
00:42:53,360 --> 00:42:54,569
‫سأترك الوحدة 118.

765
00:43:35,944 --> 00:43:37,946
‫ترجمة "أحمد السيد"

