1
00:00:29,575 --> 00:00:31,745
‫لا أتذكّر طلب الكثير من البالونات.

2
00:00:32,411 --> 00:00:35,207
‫اهدئي يا حبيبتي، سيكون الحفل رائعًا.

3
00:00:35,289 --> 00:00:38,876
‫أجل، لكن أين هي؟ الحشد برمّته في انتظارها.

4
00:00:39,544 --> 00:00:42,171
‫تعرفين ابنتك، تحب خطف الأنظار عند دخولها.

5
00:00:42,755 --> 00:00:44,925
‫صحيح. وأعرف أباها أيضًا،

6
00:00:45,007 --> 00:00:47,468
‫الذي يحب إعطاء أي شيء أكبر من مقامه.

7
00:00:49,011 --> 00:00:51,722
‫"ميغيل"؟ ماذا فعلت؟

8
00:01:05,695 --> 00:01:08,573
‫كل هذا من تفكير ابنتك الصغيرة،
‫وقليل من تفكيري.

9
00:01:09,407 --> 00:01:11,201
‫بالونات.

10
00:01:12,243 --> 00:01:15,538
‫رباه!

11
00:01:18,625 --> 00:01:20,876
‫"لوردز"، فعلتها يا ابنتي.

12
00:01:24,214 --> 00:01:25,882
‫- رباه.
‫- أليس هذا مذهلًا؟

13
00:01:25,965 --> 00:01:26,966
‫هذا ليس آمنًا.

14
00:01:27,050 --> 00:01:28,593
‫حبيبتي، لا بأس.

15
00:01:28,676 --> 00:01:32,638
‫انظري، تُوجد أربعة حبال ولن يحدث شيء.

16
00:01:35,267 --> 00:01:36,267
‫عجبًا.

17
00:01:38,352 --> 00:01:40,104
‫تبدو جميلة.

18
00:01:41,105 --> 00:01:44,942
‫"لوردز" يا ابنتي! تبدين جميلة!

19
00:01:45,569 --> 00:01:48,320
‫أجل يا ابنتي. أنت جميلة حقًا.

20
00:01:56,037 --> 00:01:57,164
‫لا بأس.

21
00:02:01,917 --> 00:02:03,335
‫أمسكوها!

22
00:02:13,805 --> 00:02:15,222
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

23
00:02:15,307 --> 00:02:18,351
‫{\an8}إنه عيد ميلادي، وأظن أنني رأيت جثة رجل!

24
00:02:18,434 --> 00:02:20,227
‫- من هنا!
‫- يا رجل!

25
00:02:20,728 --> 00:02:23,064
‫قال النادي الريفي
‫إن المبنى كان شاغرًا للإصلاح،

26
00:02:23,148 --> 00:02:24,690
‫ولهذا لم يسمعه أحد يصطدم بالسقف.

27
00:02:24,774 --> 00:02:27,694
‫- أتعرف متى حدث هذا؟
‫- لا. رأيت طاقمًا هناك هذا الصباح.

28
00:02:27,777 --> 00:02:29,780
‫{\an8}لم يمر سوى سويعات. أبعد الجميع.

29
00:02:29,862 --> 00:02:31,238
‫{\an8}"قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، (ناش)"

30
00:02:33,115 --> 00:02:34,325
‫هل أحضرت حقيبة إسعافاتك؟

31
00:02:36,619 --> 00:02:38,079
‫ليست أول مرة لي.

32
00:02:40,832 --> 00:02:42,793
‫رباه، هذا مريع!

33
00:02:42,875 --> 00:02:44,835
‫- أُفسد الحفل.
‫- هل تمزحين يا أمي؟

34
00:02:44,919 --> 00:02:46,253
‫هذا مذهل.

35
00:02:46,921 --> 00:02:48,131
‫حقًا؟

36
00:02:48,214 --> 00:02:49,381
‫"جونا"، "هين"، توليا السقف.

37
00:02:49,466 --> 00:02:52,677
‫"باك"، سنعمل من الداخل.
‫"إريكسون"، أنت ستساعد.

38
00:02:52,760 --> 00:02:54,596
‫حسنًا. هيا بنا نصعد يا "اثنين".

39
00:02:55,596 --> 00:02:59,850
‫اسمي "جونا" وتعرفين ذلك.
‫لماذا تواصلين مناداتي بـ"اثنين"؟

40
00:02:59,935 --> 00:03:02,353
‫لأنه يأتي شخص جديد في كل مناوبة.

41
00:03:02,437 --> 00:03:03,772
‫بالنسبة إليّ، أنت "اثنين".

42
00:03:05,857 --> 00:03:07,149
‫اخترق السقف مباشرةً.

43
00:03:08,151 --> 00:03:10,361
‫سيدي؟ أيمكنك سماعي؟

44
00:03:11,612 --> 00:03:13,948
‫- ثمة نبض.
‫- رجاءً. النجدة.

45
00:03:14,032 --> 00:03:16,283
‫على رسلك. لا تتحرك. لا تفاقم إصابتك.

46
00:03:16,368 --> 00:03:17,827
‫- ما اسمك؟
‫- "ليني".

47
00:03:17,910 --> 00:03:19,453
‫أكنت تهبط بمظلة؟ ماذا حدث؟

48
00:03:19,537 --> 00:03:23,707
‫زادت حدة الرياح. حاولت تجنب
‫بعض أسلاك الكهرباء، ففقدت السيطرة.

49
00:03:23,792 --> 00:03:26,752
‫النبض 130، ضغط الدم 105 على 60.

50
00:03:28,421 --> 00:03:30,131
‫التنفس سريع، لكن رئتيه تبدوان بخير.

51
00:03:30,214 --> 00:03:32,258
‫سأضع قنيّة وأحقنه بالمورفين.

52
00:03:33,426 --> 00:03:35,553
‫تشبث يا صاح، سأعطيك مسكّنًا شديدًا.

53
00:03:35,636 --> 00:03:38,764
‫- لن تشعر بشيء في أقرب وقت.
‫- لا أشعر بساقيّ أصلًا.

54
00:03:38,849 --> 00:03:41,058
‫مهلًا. "ليني"، أيمكنك تحريك أصابعك؟

55
00:03:42,935 --> 00:03:44,729
‫ما رأيك في هذا؟ أتشعر به؟

56
00:03:44,812 --> 00:03:46,188
‫- نعم.
‫- حسنًا.

57
00:03:46,273 --> 00:03:48,984
‫- إصابة في القطنية؟ ضغط على العمود الفقري؟
‫- احتمال.

58
00:03:49,066 --> 00:03:51,777
‫- ماذا إن شُلّت ساقاي تمامًا؟
‫- لا تقلق.

59
00:03:51,861 --> 00:03:55,031
‫لا أظن أنك كنت لتتحدث إلينا.
‫سنرى مقدار الإصابة، مفهوم؟

60
00:03:55,114 --> 00:03:56,783
‫أيها النقيب؟ كيف الوضع في الأسفل؟

61
00:03:56,866 --> 00:03:58,075
‫كدت أصل إلى الموقع.

62
00:04:02,955 --> 00:04:07,168
‫أيها النقيب، لا أريد أن أكون متبلد الشعور،
‫لكن ألا تبدو ساقاه قصيرتين؟

63
00:04:11,256 --> 00:04:13,257
‫"النقيب"

64
00:04:14,550 --> 00:04:16,343
‫"جين"، "جونا"، انزلا حالًا.

65
00:04:20,931 --> 00:04:23,268
‫بتر عند مفصلي الركبتين.

66
00:04:23,852 --> 00:04:26,020
‫زاد الاصطدام من ضغط عظام الفخذ
‫على الركبتين،

67
00:04:26,103 --> 00:04:28,981
‫ووصل حتى القدمين،
‫وواصل الضغط من جزئه العلوي.

68
00:04:29,065 --> 00:04:31,318
‫أظن أن عدم شعوره بها جيد الآن.

69
00:04:31,400 --> 00:04:34,945
‫لم يفقد دمًا كثيرًا، باعتبار ما حدث.
‫لحسن الحظ لم تُقطع شرايينه الفخذية.

70
00:04:35,029 --> 00:04:36,614
‫- أنعيد العظام إلى مكانها هنا؟
‫- قطعًا لا.

71
00:04:36,697 --> 00:04:39,033
‫يُستحسن ألّا نفعل ذلك خارج المستشفى.

72
00:04:39,117 --> 00:04:41,118
‫سمعت أنك تحبين تجاوز الحدود.

73
00:04:41,203 --> 00:04:44,205
‫حيث وضعت يدك داخل جذع رجل لمدة ساعتين؟

74
00:04:44,288 --> 00:04:46,499
‫هذا موقف مختلف تمامًا. أحضر الجبائر.

75
00:04:47,458 --> 00:04:49,126
‫إنه جاهز لإخراجه أيها النقيب.

76
00:04:49,211 --> 00:04:52,546
‫حسنًا يا "ليني"، اهدأ.
‫ستكون هناك ضوضاء كبيرة.

77
00:05:05,726 --> 00:05:06,811
‫ابدؤوا يا رجال.

78
00:05:27,581 --> 00:05:28,582
‫{\an8}مرحبًا!

79
00:05:28,666 --> 00:05:31,293
‫- مرحبًا!
‫- الرائحة زكية.

80
00:05:31,378 --> 00:05:33,546
‫سيكون الأكل جاهزًا قريبًا. كيف سار الأمر؟

81
00:05:33,629 --> 00:05:36,674
‫{\an8}ليس سيئًا. سيختارون الوحدة 153 هذه المرة.

82
00:05:36,757 --> 00:05:39,343
‫{\an8}لا أفهم لماذا يجبرونك
‫على حضور هذه الاجتماعات.

83
00:05:39,427 --> 00:05:42,055
‫{\an8}ألا تكتب كل شيء يحدث في أثناء العمل؟

84
00:05:42,138 --> 00:05:44,140
‫{\an8}يحبون طرح أسئلة إضافية مثل،

85
00:05:44,223 --> 00:05:47,101
‫{\an8}"لماذا استغرقت تسع دقائق
‫لتردّ على ذلك الاستدعاء؟"

86
00:05:47,184 --> 00:05:48,978
‫أو "لماذا مكثت في مسرح الحادث لمدة طويلة؟"

87
00:05:49,061 --> 00:05:52,898
‫أو "لماذا لم توظّف أحدًا
‫لشغل الوظائف الفارغة؟"

88
00:05:52,982 --> 00:05:55,443
‫يبدو أن رؤسائك يجعلونك تتأنق لمقابلتهم

89
00:05:55,526 --> 00:05:57,903
‫- ليخبروك بأنك سيئ.
‫- تقريبًا.

90
00:05:59,113 --> 00:06:00,281
‫هل تفعلين هذا أيضًا يا أمي؟

91
00:06:00,365 --> 00:06:02,867
‫{\an8}لا، وأنا ممتنة لهذا.

92
00:06:02,950 --> 00:06:05,619
‫{\an8}لأنني رأيت رجالًا بالغين
‫يتقيؤون في سلال القمامة

93
00:06:05,704 --> 00:06:08,289
‫{\an8}بعد الخروج من بعض اجتماعات التقييمات هذه.

94
00:06:08,873 --> 00:06:10,541
‫- ملفات أفراد؟
‫- نعم.

95
00:06:10,624 --> 00:06:12,793
‫المرشحون لشغل مكاني "تشيمني" و"إيدي".

96
00:06:12,877 --> 00:06:14,628
‫تبيّن أنني أجّلت الأمر بقدر استطاعتي.

97
00:06:14,712 --> 00:06:17,840
‫تعرف القواعد،
‫ممنوع الفروض المنزلية على مائدة الطعام.

98
00:06:17,923 --> 00:06:20,801
‫{\an8}يجب أن أغيّر ملابسي،
‫لذا سأضعها في غرفة النوم وأقرأها لاحقًا.

99
00:06:20,885 --> 00:06:22,636
‫{\an8}هذا سيعكّر وقت النوم الهانئ.

100
00:06:23,763 --> 00:06:26,140
‫- مرحبًا يا "بوبي"، آسفة لتأخري.
‫- لم تتأخري.

101
00:06:26,223 --> 00:06:28,893
‫{\an8}- سنتناول الطعام بمجرد تغييري لملابسي.
‫- رائع.

102
00:06:28,977 --> 00:06:31,103
‫أريد سماع كل شيء عن عملك على العشاء.

103
00:06:31,187 --> 00:06:33,481
‫بل تريد معرفة حال "إيدي".

104
00:06:34,065 --> 00:06:35,191
‫كيف حاله؟

105
00:06:46,660 --> 00:06:47,745
‫{\an8}حسنًا.

106
00:06:55,044 --> 00:06:56,045
‫{\an8}ارم!

107
00:06:58,589 --> 00:06:59,590
‫{\an8}حسنًا.

108
00:07:00,299 --> 00:07:02,218
‫{\an8}"مدرسة (دوراند)"

109
00:07:02,301 --> 00:07:05,513
‫{\an8}"محجوز لقسم إطفاء (لوس أنجلوس)"

110
00:07:11,185 --> 00:07:12,520
‫مرحبًا يا "ماي"، ما كلمة اليوم؟

111
00:07:12,603 --> 00:07:16,190
‫{\an8}"الهروب". واضح أنها تعني
‫المغادرة من مكان ما بصورة مفاجئة.

112
00:07:18,025 --> 00:07:20,653
‫{\an8}وظننت أن كلمة "ارتباك" هي أسوأ كلمة لليوم.

113
00:07:20,736 --> 00:07:22,363
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا يا "ليندا".

114
00:07:22,446 --> 00:07:24,532
‫بالمناسبة، كنت محقة بشأن صلصة السمك.

115
00:07:24,615 --> 00:07:27,701
‫- ما كنت لأختارها قط.
‫- أخبرتك. صلصة "أومامي" خارج نطاق التقييم.

116
00:07:27,785 --> 00:07:30,663
‫{\an8}حريق هائل عند تقاطع شارعي ثمانية و"بيكسل"،
‫بالقرب من تقاطع 110.

117
00:07:30,746 --> 00:07:32,706
‫{\an8}"ماي"، أرسلي وحدتين أخريين.

118
00:07:32,790 --> 00:07:35,501
‫"ليندا"، أبلغي دورية الطريق السريع
‫بأن يغلقوا المخرج المتجه جنوبًا.

119
00:07:35,584 --> 00:07:36,877
‫"إيدي"، أتعمل عليها؟

120
00:07:36,961 --> 00:07:38,796
‫سأهرب إليها حالًا.

121
00:07:43,843 --> 00:07:46,053
‫{\an8}"يُرجى العلم، حريق في شارع ثمانية
‫بالقرب من طريق 110"

122
00:07:46,137 --> 00:07:47,972
‫{\an8}"المخرج مغلق. غادروا مبكرًا إلى العمل"

123
00:07:56,147 --> 00:07:58,774
‫{\an8}حسنًا يا صاح.
‫تناول الطعام حتى تركّز في المدرسة.

124
00:07:59,942 --> 00:08:00,943
‫{\an8}هيا، تناول الطعام.

125
00:08:01,026 --> 00:08:04,655
‫{\an8}أعطني حضنًا كبيرًا. هيا. حسنًا.

126
00:08:08,033 --> 00:08:09,326
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

127
00:08:09,410 --> 00:08:11,620
‫أجزاء متساوية من البطاطس والزبدة.

128
00:08:14,290 --> 00:08:16,125
‫{\an8}ها هو "تويتر" يناديني.

129
00:08:19,253 --> 00:08:20,671
‫{\an8}"تصادم مروري في (سبولفيدا)"

130
00:08:20,755 --> 00:08:22,131
‫{\an8}"حريق - تقاطع شارع 11 بالرئيسي"

131
00:08:22,214 --> 00:08:23,174
‫"بيان صحفي"

132
00:08:23,257 --> 00:08:24,425
‫"المستلزمات"

133
00:08:31,348 --> 00:08:32,183
‫هيا.

134
00:08:33,768 --> 00:08:35,019
‫صباح الخير يا "إيدي".

135
00:08:37,438 --> 00:08:38,606
‫"خطأ في الطابعة، ورق محشور"

136
00:08:38,689 --> 00:08:39,815
‫جار تفقد العلامات الحيوية.

137
00:08:40,858 --> 00:08:42,193
‫حسنًا، لنتحرك!

138
00:08:45,780 --> 00:08:46,697
‫صباح الخير يا "إيدي".

139
00:08:47,907 --> 00:08:48,991
‫جار إزالة الانسداد.

140
00:08:49,867 --> 00:08:52,369
‫ردت مطافئ "لوس أنجلوس" على المكالمة
‫الساعة 2 مساءً،

141
00:08:52,453 --> 00:08:54,538
‫ونجحوا في إخماد الحريق الصغير بسرعة.

142
00:08:54,622 --> 00:08:57,166
‫{\an8}لم يُبلغ عن إصابات أو أضرار بالمبنى.

143
00:08:58,793 --> 00:08:59,794
‫"تويتر" يناديني.

144
00:09:02,338 --> 00:09:03,214
‫دقات قلب طبيعية.

145
00:09:07,593 --> 00:09:10,805
‫الإطفائي "إيدي دياز"،
‫ضابط الخدمة العامة في مقسّم "مترو".

146
00:09:10,888 --> 00:09:12,640
‫هل أنت إطفائي حقيقي؟

147
00:09:13,182 --> 00:09:15,976
‫{\an8}نعم. أنا إطفائي حقيقي.

148
00:09:27,530 --> 00:09:28,531
‫هل الطعام جيد؟

149
00:09:29,615 --> 00:09:32,493
‫{\an8}إنه لذيذ حقًا.

150
00:09:32,576 --> 00:09:37,206
‫{\an8}إنه لذيذ جدًا. لكنني لست جائعة.

151
00:09:38,624 --> 00:09:41,335
‫{\an8}أخبرك بأن تأكلي شيئًا
‫قبل أن تأتي إلى هنا، صحيح؟

152
00:09:41,961 --> 00:09:43,003
‫في الواقع…

153
00:09:43,087 --> 00:09:47,216
‫لن أترك أي شيء للصدفة.
‫أفضل لك ألّا تقابل "تايلور" وهي جائعة.

154
00:09:47,299 --> 00:09:49,718
‫{\an8}هذا حقًا لذيذ جدًا.

155
00:09:51,262 --> 00:09:52,638
‫{\an8}"كارلا"، يمكنك الخروج.

156
00:09:52,721 --> 00:09:55,140
‫أعرف أنك أعددت العشاء. هيا. أين أنت؟

157
00:09:55,224 --> 00:09:57,309
‫طوال هذا الوقت،
‫ظن الجميع أنني سيئ في الطبخ.

158
00:09:57,393 --> 00:09:58,436
‫كنت كذلك فعلًا.

159
00:10:00,521 --> 00:10:03,816
‫{\an8}لكن بعدما أصبح جدول مواعيدي منتظمًا،
‫أصبح لديّ وقت أكثر للتدرب.

160
00:10:03,899 --> 00:10:06,861
‫{\an8}التدريب خير وسيلة للإتقان فعلًا.
‫أنا منبهرة.

161
00:10:06,944 --> 00:10:07,945
‫{\an8}وأنا أيضًا.

162
00:10:08,028 --> 00:10:10,573
‫{\an8}عليك إعداد هذا حين تعود إلى مركز الإطفاء.

163
00:10:13,325 --> 00:10:16,036
‫{\an8}- آمل أن يكون لديكما مكان للتحلية.
‫- أذلك ممكن؟

164
00:10:19,707 --> 00:10:21,125
‫سوف…

165
00:10:26,213 --> 00:10:27,506
‫{\an8}هل أنت بخير؟

166
00:10:28,507 --> 00:10:29,759
‫{\an8}نعم.

167
00:10:29,842 --> 00:10:31,093
‫{\an8}تبدو مرهقًا.

168
00:10:33,220 --> 00:10:35,973
‫اسمع يا رجل، لا حاجة إلى التظاهر أمامي.

169
00:10:37,308 --> 00:10:39,059
‫{\an8}لا بأس إن كنت تفتقد الوظيفة.

170
00:10:39,143 --> 00:10:41,686
‫{\an8}أذكر كيف كان يبدو الأمر
‫حين كنت "باك" قائد المطافئ.

171
00:10:41,771 --> 00:10:44,648
‫{\an8}لا، الأمر مختلف. يعجبني ما أفعله.

172
00:10:44,731 --> 00:10:46,859
‫{\an8}أجل، لكن هذا ليس ما يُفترض أن تفعل.

173
00:10:46,942 --> 00:10:48,652
‫{\an8}أنت إطفائي.

174
00:10:49,445 --> 00:10:50,571
‫{\an8}ما زلت إطفائيًا.

175
00:10:51,280 --> 00:10:53,114
‫{\an8}- أجل. لكنك…
‫- "باك".

176
00:10:53,199 --> 00:10:55,785
‫{\an8}يجب أن تمضي قدمًا. مثلي.

177
00:11:11,967 --> 00:11:14,470
‫- أنت عدت.
‫- طلب مني النقيب أن آتي ثانيةً.

178
00:11:14,553 --> 00:11:16,639
‫أظن أنني أصبحت "ثلاثاء"، صحيح؟

179
00:11:19,725 --> 00:11:21,935
‫ماذا تفعل؟

180
00:11:22,019 --> 00:11:22,937
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

181
00:11:23,020 --> 00:11:25,648
‫أفسح مكانًا لما نحتاج إليه.
‫كان المكان مكدسًا بضمادات الشاش.

182
00:11:27,024 --> 00:11:29,734
‫صحيح. بعد 13 سنة في مركز الإطفاء نفسه،

183
00:11:29,819 --> 00:11:31,821
‫لماذا قد أعرف ما نحتاج إليه من مستلزمات؟

184
00:11:31,904 --> 00:11:33,239
‫أفعل ما طلبه النقيب مني فحسب.

185
00:11:34,532 --> 00:11:36,158
‫تظل تناديه بـ"النقيب".

186
00:11:36,909 --> 00:11:38,244
‫لماذا؟ بم تنادينه؟

187
00:11:38,326 --> 00:11:41,163
‫أتنادينه بأسماء الأسبوع أيضًا؟
‫أتنادينه بما يعدّه للغداء؟

188
00:11:41,247 --> 00:11:42,206
‫حساء الغازباتشو اليوم؟

189
00:11:42,289 --> 00:11:43,665
‫ليس نقيبك.

190
00:11:44,249 --> 00:11:47,586
‫أنت مجرد موظف مؤقت. لذا لا تأخذ راحتك.

191
00:11:53,801 --> 00:11:54,926
‫هل عاد الرجل الجديد؟

192
00:11:55,010 --> 00:11:57,762
‫نعم. أذكر كتابة اسمه في خانة توظيف اليوم.

193
00:11:57,847 --> 00:11:59,681
‫لم أوافق على ذلك.

194
00:11:59,765 --> 00:12:01,308
‫وها قد حدث على أي حال.

195
00:12:01,391 --> 00:12:03,936
‫- ولهذا أتيت لأناقشك.
‫- أيها النقيب. أيمكنني التحدث إليك؟

196
00:12:04,019 --> 00:12:06,647
‫- ألا يمكنك الانتظار يا "باك"؟
‫- هل اسمك "نقيب"؟

197
00:12:06,730 --> 00:12:08,648
‫أتيت أولًا.

198
00:12:08,733 --> 00:12:10,776
‫أكنت تعرف أن "إيدي"
‫لن يعود إلى الوحدة 118؟

199
00:12:10,860 --> 00:12:13,236
‫ظننت ذلك حين طلب النقل.

200
00:12:13,320 --> 00:12:15,656
‫أعرف. لكن كان يُفترض أن يكون الأمر مؤقتًا.

201
00:12:15,740 --> 00:12:18,199
‫مثل "تشيمني". يُفترض أن يعودا.

202
00:12:18,284 --> 00:12:20,161
‫- سيعودان.
‫- لا أعرف.

203
00:12:20,244 --> 00:12:23,913
‫تناولت العشاء مع "إيدي" مساء أمس. وبدا…

204
00:12:23,998 --> 00:12:25,207
‫بدا ماذا؟

205
00:12:25,875 --> 00:12:26,876
‫بدا مختلفًا.

206
00:12:29,670 --> 00:12:30,755
‫لا، ليس مقبولًا.

207
00:12:30,838 --> 00:12:33,340
‫في كل مرة نذهب إلى هناك،
‫يكون الوضع إما أنا وإما عائلتك.

208
00:12:33,966 --> 00:12:35,175
‫بحقك. أنت عائلتي.

209
00:12:35,259 --> 00:12:38,846
‫هل يضيرك إن ذكّرت أمك بذلك كل مرة؟

210
00:12:38,929 --> 00:12:41,974
‫فأنا أجلس هناك كأنني غريبة.

211
00:12:42,057 --> 00:12:43,893
‫وتوجه إليّ الكلمات اللاذعة.

212
00:12:43,976 --> 00:12:47,396
‫حسنًا، ربما هي انتقادية،
‫لكنها لا تقول كلمات لاذعة. إنها تحبك.

213
00:12:48,313 --> 00:12:50,566
‫لكنها لا تظهر ذلك فحسب.

214
00:12:53,109 --> 00:12:54,235
‫"متصل مجهول"

215
00:12:54,320 --> 00:12:56,072
‫ربما مسوق عبر الهاتف.

216
00:12:56,154 --> 00:12:58,990
‫أيًا كان ما تبيعه، فلن أشتريه.
‫أزلني من لائحتك من فضلك.

217
00:12:59,075 --> 00:13:01,077
‫أصغ جيدًا.

218
00:13:01,160 --> 00:13:03,162
‫لقد وضعت قنبلة في سيارتك.

219
00:13:03,913 --> 00:13:07,458
‫والآن بعدما تعدت سرعتك 85 كم في الساعة،
‫بدأ المفجر.

220
00:13:07,541 --> 00:13:10,460
‫إن قلت سرعتك عن 85، فسينفجر.

221
00:13:11,419 --> 00:13:12,421
‫ماذا؟

222
00:13:13,839 --> 00:13:15,466
‫من المتصل؟ "كوزمو"؟

223
00:13:15,549 --> 00:13:18,511
‫أجل. شاهدنا ذلك الفيلم من قبل.
‫قبل نحو 30 عامًا.

224
00:13:18,594 --> 00:13:21,931
‫أي قبل ولادة "ترينتون" و"تروي" بكثير.

225
00:13:23,724 --> 00:13:25,976
‫ذلك صحيح. أنا أراقبكم.

226
00:13:26,059 --> 00:13:28,561
‫حسنًا. سأغلق الخط وأتصل بالشرطة.

227
00:13:28,646 --> 00:13:31,482
‫قبل أن تفعل ذلك، ألق نظرة على مسند الذراع.

228
00:13:33,525 --> 00:13:35,361
‫تعمل في مجال الحواسيب يا "ساشا".

229
00:13:36,194 --> 00:13:38,614
‫لا بد أنك تعرف لوحة الدوائر الكهربية
‫المرتبطة بالهاتف الذكي.

230
00:13:39,573 --> 00:13:42,201
‫يمكن للمستشعر أن يعرف سرعة السيارة.

231
00:13:42,283 --> 00:13:46,914
‫إن خفضت السرعة لأقل من 85،
‫فستنفجر القنبلة.

232
00:13:48,916 --> 00:13:51,502
‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
‫- نظن أنه تُوجد قنبلة في سيارتنا.

233
00:13:51,585 --> 00:13:53,295
‫حسنًا. لماذا تظن ذلك؟

234
00:13:53,378 --> 00:13:54,671
‫اتصل رجل وقال

235
00:13:54,755 --> 00:13:57,216
‫إن أخفضنا سرعتنا لأقل من 85، فستنفجر.

236
00:13:58,008 --> 00:14:01,095
‫سيدي، شاهدت ذلك الفيلم.
‫يُعاقب القانون مكالمات النجدة الكاذبة.

237
00:14:01,177 --> 00:14:03,722
‫لا. ليست مكالمة كاذبة، مفهوم؟
‫أرجوك لا تغلقي الخط.

238
00:14:03,806 --> 00:14:06,600
‫أخبرنا بأن ننظر إلى مسند الذراع،
‫وتُوجد دائرة كهربائية ما.

239
00:14:06,683 --> 00:14:09,228
‫وكان يعرف أشياء عنا، ومكان إقامتنا.

240
00:14:09,311 --> 00:14:11,063
‫لا أعرف إن كان هذا مقلبًا أم لا،

241
00:14:11,147 --> 00:14:12,981
‫لكنني لا أريد أن تموت زوجتي وطفلاي.

242
00:14:14,191 --> 00:14:16,861
‫حسنًا. أصدّقك. أين تقود الآن؟

243
00:14:16,944 --> 00:14:19,696
‫نحن متجهون غربًا على طريق 210.
‫مررنا بـ"صن لاند" للتو.

244
00:14:19,780 --> 00:14:21,741
‫اهدأ وواصل القيادة بأمان.

245
00:14:21,824 --> 00:14:24,451
‫ستوقف دورية المرور الشاحنات على الطريق
‫لتبقيه مفتوحًا.

246
00:14:24,535 --> 00:14:26,078
‫وسأرسل إليك النجدة حالًا.

247
00:14:31,083 --> 00:14:34,837
‫يا عاملة المقسّم. وحدة "727 إل 30"
‫تقترب من الشاحنة الآن.

248
00:14:38,757 --> 00:14:39,924
‫ماذا يجري؟

249
00:14:40,009 --> 00:14:42,219
‫لا بأس. سيساعدوننا على الخروج.

250
00:14:42,303 --> 00:14:43,637
‫لم لا يمكننا التوقف فحسب؟

251
00:14:43,720 --> 00:14:45,514
‫لا بأس. يجب أن نسمع كلامهم فحسب.

252
00:14:45,597 --> 00:14:47,307
‫مفهوم؟ سنكون بخير.

253
00:14:47,391 --> 00:14:49,310
‫أنا وأبوك هنا، مفهوم؟

254
00:14:50,351 --> 00:14:52,980
‫حسنًا. سأرسل الطائرة المسيّرة لأفحص الأجهزة.

255
00:15:04,200 --> 00:15:07,870
‫جهاز مصنوع يدويًا.
‫قد يكون معبئًا بمركب نترات أو كلوريد.

256
00:15:07,952 --> 00:15:10,205
‫أي منهما قد يفجر الشاحنة وما حولها.

257
00:15:10,289 --> 00:15:12,458
‫ماذا ترى؟ أيُوجد شيء في الأسفل؟

258
00:15:12,540 --> 00:15:13,833
‫ما هو؟ هل الأمر حقيقي؟

259
00:15:13,918 --> 00:15:16,253
‫حسنًا. انتظر. سأربط الشرطة بهذه المكالمة.

260
00:15:16,336 --> 00:15:17,253
‫"الوحدة التكتيكية 2"

261
00:15:18,714 --> 00:15:21,299
‫نرى شيئًا يدعو للقلق.

262
00:15:21,383 --> 00:15:23,009
‫ماذا الآن؟ هل ستعطلونها؟

263
00:15:27,264 --> 00:15:30,184
‫- لا يمكننا فعل شيء بينما تتحرك.
‫- ماذا نفعل إذًا؟

264
00:15:32,727 --> 00:15:36,774
‫الخطوة الأولى.
‫سنسير إلى جانب الشاحنة ونماثل سرعتها.

265
00:15:36,857 --> 00:15:39,860
‫يجب أن نتحرك بسرعة،
‫لذا الوحدة 147 هنا لتقديم المساعدة.

266
00:15:39,943 --> 00:15:43,739
‫"باك"، بمجرد أن نصل إلى الموقع،
‫أريدك أن تقفز إلى مؤخرة الشاحنة.

267
00:15:43,822 --> 00:15:47,200
‫"رافي" سيساعدك.
‫وسيفعل أحد من الوحدة 147 المثل.

268
00:15:47,784 --> 00:15:49,327
‫حسنًا. سنتراجع.

269
00:16:13,560 --> 00:16:16,480
‫الوحدة 118 تتحرك.
‫كيف الوضع يا قائد الوحدة 147؟

270
00:16:17,606 --> 00:16:19,607
‫"دوناتو". في الطريق لمقابلتك حالًا.

271
00:16:29,367 --> 00:16:33,580
‫حسنًا. أحاول معرفة كيف أفعلها.

272
00:16:37,668 --> 00:16:39,211
‫هكذا على ما أظن.

273
00:16:47,093 --> 00:16:48,803
‫"إيفان باكلي". قفزة جيدة.

274
00:16:48,888 --> 00:16:51,139
‫"لوسي دوناتو". أقيّم قفزتك بسبعة.

275
00:17:03,902 --> 00:17:05,696
‫حسنًا، لنتحرك إلى الموقع الثاني.

276
00:17:05,779 --> 00:17:07,363
‫"رافي"، "دانكان"، توليا المقدمة.

277
00:17:07,864 --> 00:17:09,824
‫حسنًا. كيف حالكم؟

278
00:17:09,909 --> 00:17:12,411
‫حسنًا يا "رافي"، مدّ السلّم.

279
00:17:12,494 --> 00:17:13,578
‫جار مد السلّم.

280
00:17:19,334 --> 00:17:20,377
‫أعرف أن الأمر مخيف.

281
00:17:21,128 --> 00:17:22,545
‫سنخرجكم.

282
00:17:23,255 --> 00:17:27,468
‫الطفلان أولًا، مفهوم؟
‫ستمسكان بنا. تشبثا جيدًا.

283
00:17:28,885 --> 00:17:30,053
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

284
00:17:30,137 --> 00:17:31,554
‫- ها نحن أولاء.
‫- حسنًا، هيا.

285
00:17:31,639 --> 00:17:32,640
‫حسنًا، انتظر.

286
00:17:33,516 --> 00:17:35,975
‫- أحسنتما، أنتما تبليان حسنًا.
‫- أمسكتك. هيا.

287
00:17:39,480 --> 00:17:43,024
‫حسنًا أيها الأب. انتبه للسرعة.
‫حافظ على ثباتها.

288
00:17:43,651 --> 00:17:45,610
‫- انتظر. أنا معك.
‫- سأتولى أمرك.

289
00:17:46,153 --> 00:17:47,153
‫سأتولى أمرك.

290
00:17:51,533 --> 00:17:52,534
‫خذ!

291
00:17:53,910 --> 00:17:56,287
‫أنت التالي، مفهوم؟ بسهولة ورويّة.

292
00:17:58,790 --> 00:17:59,791
‫{\an8}"عبوة ناسفة في طريق 210"

293
00:17:59,875 --> 00:18:03,712
‫{\an8}…عبوة ناسفة داخل سيارة
‫مُعدة للانفجار إن قللوا السرعة.

294
00:18:03,795 --> 00:18:06,715
‫نشاهد في بث حي إخراج طفلين إلى بر الأمان.

295
00:18:06,798 --> 00:18:09,134
‫أخبريهم بألّا يخرجوا السائق من الشاحنة.

296
00:18:09,218 --> 00:18:11,261
‫- لم لا؟
‫- أعطيني السماعة.

297
00:18:11,345 --> 00:18:13,055
‫صليني بفريق الإنقاذ.

298
00:18:14,140 --> 00:18:15,974
‫يا رفاق. معكم "إيدي".

299
00:18:16,558 --> 00:18:18,101
‫لا تخرجوا السائق.

300
00:18:18,185 --> 00:18:19,853
‫قنبلة كهذه تُعد جهازًا متطورًا.

301
00:18:19,936 --> 00:18:22,605
‫قد يُوجد مفتاح ضغط يستشعر حركة السائق.

302
00:18:23,107 --> 00:18:24,566
‫دعوني أتحدّث إلى السائق.

303
00:18:25,443 --> 00:18:27,777
‫سيدي، أريدك أن تتفقد ما حول مقعدك.

304
00:18:27,861 --> 00:18:29,571
‫تحت دواسة الوقود.

305
00:18:29,655 --> 00:18:32,782
‫ابحث عن أسلاك أو أي شيء لا يبدو في مكانه.

306
00:18:33,867 --> 00:18:34,868
‫أرى شيئًا.

307
00:18:34,952 --> 00:18:37,621
‫تحت دواسة الوقود، كأنه قضيب معدني بزنبرك.

308
00:18:37,704 --> 00:18:40,291
‫- ما هذا؟ ماذا أفعل؟
‫- يُسمى مفتاح ضغط.

309
00:18:41,541 --> 00:18:43,919
‫لا تبعد قدمك عن الوقود.

310
00:18:45,503 --> 00:18:47,339
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

311
00:18:47,923 --> 00:18:50,508
‫- اجلس مكانك فحسب.
‫- أجل. ثمة مشكلة في تلك الخطة.

312
00:18:50,593 --> 00:18:52,218
‫اقترب الطريق السريع من نهايته.

313
00:18:52,303 --> 00:18:53,637
‫"الطريق مغلق أمامك، مخرج بعد 3 كم"

314
00:19:00,643 --> 00:19:02,145
‫ماذا نفعل إذًا؟

315
00:19:03,731 --> 00:19:05,815
‫الأب، ابق في سيارتك حاليًا.

316
00:19:05,899 --> 00:19:07,734
‫لتخرج الأم والبقية.

317
00:19:07,817 --> 00:19:11,905
‫ستواصل التحرك وسيركب فردان من طاقمي
‫وسنبطل مفعولها في أثناء الحركة.

318
00:19:13,823 --> 00:19:15,742
‫- سنغيّر المقاعد.
‫- ماذا؟

319
00:19:15,825 --> 00:19:18,662
‫سأضع قدمي على الوقود، وأنت انسل من تحتي.

320
00:19:18,745 --> 00:19:21,499
‫- سأبقى أنا وارحل أنت.
‫- لا! هل فقدت رشدك؟

321
00:19:21,581 --> 00:19:23,417
‫"ساشا"، فكرت في كل النتائج المحتملة.

322
00:19:23,500 --> 00:19:25,251
‫عش أنت وسأموت أنا.

323
00:19:25,960 --> 00:19:27,797
‫وسيحظى الولدان بأبيهما، مفهوم؟

324
00:19:27,879 --> 00:19:30,548
‫إن متنا نحن الاثنين، فسيأخذهما والداك.

325
00:19:30,633 --> 00:19:34,594
‫ربما تعاملني أمك بسوء، لكنها تحب الولدين.

326
00:19:34,678 --> 00:19:37,597
‫ولا أستطيع العيش مع احتمال موتك

327
00:19:37,681 --> 00:19:41,267
‫وسماع أمك تعلّمهما كرهي لأنني تركتك تموت.

328
00:19:41,352 --> 00:19:44,813
‫سيدتي، ربما لا يكون هذا من شأني،
‫لكن الوقت ينفد هنا.

329
00:19:45,689 --> 00:19:46,690
‫أنت لا تعرفينها.

330
00:19:46,773 --> 00:19:48,401
‫أظن أن لديّ فكرة جيدة.

331
00:19:48,483 --> 00:19:50,277
‫ألديك حماة سيئة أيضًا؟

332
00:19:50,360 --> 00:19:52,112
‫لديّ أمّ صفاتها تشبهها.

333
00:19:52,196 --> 00:19:53,863
‫كانت تكره زوجي.

334
00:19:54,948 --> 00:19:56,908
‫لكنها في نهاية المطاف بدأت تحبه.

335
00:19:57,535 --> 00:19:58,911
‫كيف؟

336
00:19:58,993 --> 00:20:00,370
‫طلب مساعدتها.

337
00:20:00,453 --> 00:20:01,871
‫وجعلها تحس بأننا نحتاج إليها.

338
00:20:01,956 --> 00:20:02,789
‫"الطريق مغلق أمامك"

339
00:20:02,873 --> 00:20:07,086
‫- هيا، اخرجا!
‫- يا سيدتي، اخرجي من الشاحنة رجاءً.

340
00:20:07,168 --> 00:20:08,878
‫يا عزيزتي، سآتي خلفك.

341
00:20:11,339 --> 00:20:13,466
‫- هيا!
‫- هيا. سنتولى أمرك.

342
00:20:15,593 --> 00:20:19,139
‫"باكلي"، "دوناتو"،
‫أحضرا الأم واتركا الشاحنة! الآن!

343
00:20:19,222 --> 00:20:21,767
‫يجب أن نتراجع ونترك فرقة المفرقعات
‫تبدأ عملها.

344
00:20:21,850 --> 00:20:23,518
‫- "رافي"!
‫- سأعود فورًا!

345
00:20:23,601 --> 00:20:25,854
‫مهلًا!

346
00:20:25,937 --> 00:20:27,188
‫اصعدي!

347
00:20:32,278 --> 00:20:35,698
‫الوحدة 118، احذروا. الأب في الطريق.

348
00:20:36,489 --> 00:20:37,824
‫من يقود الشاحنة إذًا؟

349
00:20:39,702 --> 00:20:41,119
‫"دوناتو"، هيا.

350
00:20:42,871 --> 00:20:44,914
‫سأربط هذا حول وسطك، مفهوم؟

351
00:20:44,998 --> 00:20:47,250
‫- حسنًا.
‫- تحرك بحذر وبصورة منخفضة.

352
00:20:47,876 --> 00:20:49,420
‫رباه. حسنًا.

353
00:20:49,502 --> 00:20:51,087
‫حسنًا يا "رافي"، الأخير!

354
00:20:52,756 --> 00:20:53,923
‫- حسنًا، جاهز؟
‫- نعم.

355
00:20:54,008 --> 00:20:55,008
‫حسنًا.

356
00:20:57,219 --> 00:20:58,344
‫جار إخراج الأب.

357
00:20:58,428 --> 00:20:59,637
‫"دوناتو"، هيا.

358
00:21:09,731 --> 00:21:11,358
‫هيا يا "باكلي"!

359
00:21:15,070 --> 00:21:16,738
‫أمسكتك!

360
00:21:17,989 --> 00:21:20,575
‫أُخليت الشاحنة. لتتراجع الوحدتان.

361
00:21:42,138 --> 00:21:43,473
‫أكانت قنبلة مزيفة؟

362
00:21:58,280 --> 00:21:59,864
‫لا.

363
00:22:04,869 --> 00:22:07,789
‫مرحبًا يا "إيدي". هل أنت خارج؟
‫ألديك موعد هام الليلة؟

364
00:22:08,374 --> 00:22:09,374
‫"جوش"، مرحبًا.

365
00:22:10,166 --> 00:22:12,877
‫ليس موعدًا مهمًا.
‫سأحتسي الشراب مع بعض الأصدقاء فحسب.

366
00:22:12,962 --> 00:22:15,840
‫يبدو هذا ممتعًا. على عكس ما حدث سالفًا.

367
00:22:15,922 --> 00:22:20,135
‫أقصد القنبلة في الشاحنة.
‫كان ذلك وضعًا صعبًا.

368
00:22:20,635 --> 00:22:21,720
‫بالتأكيد.

369
00:22:22,720 --> 00:22:24,639
‫أحسنت توقّع المستشعر الثانوي.

370
00:22:25,432 --> 00:22:26,433
‫شكرًا.

371
00:22:28,810 --> 00:22:31,312
‫كان عليك أن تخبرني بمخاوفك.

372
00:22:32,063 --> 00:22:33,648
‫ظننت أن الوقت عامل مهم.

373
00:22:33,732 --> 00:22:36,151
‫الوقت هنا عامل مهم دومًا.

374
00:22:36,235 --> 00:22:41,574
‫لكنك مسؤول اتصال مع مطافئ "لوس أنجلوس"،
‫لا عامل مقسّم.

375
00:22:42,490 --> 00:22:44,784
‫أنت ضيف في هذا المكان، لذا تصرّف كالضيوف.

376
00:22:45,493 --> 00:22:47,620
‫لا تتول أي اتصالات عنوة ثانيةً.

377
00:22:51,207 --> 00:22:53,334
‫آسف. لن يحدث هذا ثانيةً.

378
00:22:54,210 --> 00:22:55,336
‫جيد.

379
00:22:58,131 --> 00:22:59,632
‫أراك غدًا إذًا.

380
00:23:01,801 --> 00:23:04,220
‫ما بدت كأنها خدعة أو حبكة لفيلم

381
00:23:04,304 --> 00:23:06,222
‫أصبحت حالة طوارئ حقيقية اليوم.

382
00:23:06,306 --> 00:23:09,017
‫- أيمكنك رفع الصوت؟
‫- لا يزال المسؤولون لا يملكون أدلة

383
00:23:09,100 --> 00:23:11,227
‫عن مصدر القنبلة أو حتى الدافع.

384
00:23:11,311 --> 00:23:13,104
‫لكن الأسرة المكونة من أربعة أفراد
‫سالمة الليلة

385
00:23:13,188 --> 00:23:15,690
‫بفضل عملية الإنقاذ الجسورة.

386
00:23:15,774 --> 00:23:19,360
‫لا يُصدق كيف نجح اثنان
‫من أفضل أفراد مطافئ "لوس أنجلوس".

387
00:23:21,362 --> 00:23:23,908
‫هذه ثاني مرة يتحدثون عنها في الأخبار
‫هذه الساعة.

388
00:23:23,990 --> 00:23:25,742
‫نحن أفضل مسلسل حركة على التلفاز.

389
00:23:25,826 --> 00:23:27,619
‫نفعل الأعاجيب بنسبة مشاهداتهم.

390
00:23:27,702 --> 00:23:29,204
‫أجل. حدّث ولا حرج.

391
00:23:29,287 --> 00:23:32,500
‫المشاهدات.
‫هذا ما يهم إطفائيو "لوس أنجلوس" فحسب.

392
00:23:32,582 --> 00:23:35,710
‫بم يهتمون في "مينيسوتا"
‫أيها النقيب؟ الجبن؟

393
00:23:35,794 --> 00:23:37,879
‫إنها "ويسكونسون" المعروفة بالجبن يا "باك".

394
00:23:37,962 --> 00:23:41,382
‫لكننا نهتم في "مينيسوتا"
‫بالمحصول الرسمي للولاية، الأرز البري.

395
00:23:41,467 --> 00:23:44,552
‫- عجبًا.
‫- هل يُوجد محصول رسمي للولاية؟

396
00:23:45,136 --> 00:23:46,012
‫- أجل.
‫- مهلًا.

397
00:23:46,096 --> 00:23:47,931
‫أكنت إطفائيًا هناك؟

398
00:23:48,014 --> 00:23:50,058
‫- أجل.
‫- عجبًا.

399
00:23:50,141 --> 00:23:52,310
‫أحمد الله أنني وُلدت في "لوس أنجلوس".

400
00:23:52,936 --> 00:23:56,272
‫لا أصدّق أن أفعل ما نفعله حاليًا
‫في حرارة تحت الصفر.

401
00:23:57,108 --> 00:23:59,025
‫منقطة "ألبرتا كليبر" لا تضر بأحد.

402
00:23:59,109 --> 00:24:00,276
‫إنها تفيد البشرة.

403
00:24:02,904 --> 00:24:04,614
‫لا أعرف ما هذا.

404
00:24:04,697 --> 00:24:07,450
‫إنها منطقة منخفضة الضغط
‫تحمل الهواء البارد من "كندا"

405
00:24:07,534 --> 00:24:08,743
‫في أثناء شهور الشتاء.

406
00:24:09,411 --> 00:24:11,830
‫- لا تشغلي بالك. إنها موضوع ممل.
‫- متأكد أيها النقيب؟

407
00:24:12,580 --> 00:24:14,082
‫- هذا الكلام مثير.
‫- حقًا؟

408
00:24:19,254 --> 00:24:20,463
‫هل أحضر لك شيئًا؟

409
00:24:21,506 --> 00:24:23,007
‫هل أنت مع الإطفائيين؟

410
00:24:23,633 --> 00:24:24,843
‫مرحى.

411
00:24:27,971 --> 00:24:30,098
‫لا. لست معهم.

412
00:24:45,905 --> 00:24:48,241
‫حسنًا يا رفاق. سأخبركم بشيء. سأرحل.

413
00:24:49,075 --> 00:24:51,077
‫اسمعا، جديًا،

414
00:24:51,161 --> 00:24:53,204
‫أبليتما حسنًا في المهمة، كلاكما،

415
00:24:53,288 --> 00:24:55,039
‫بالرغم من أنك عصيت أمرًا يا "لوسي".

416
00:24:55,123 --> 00:24:59,252
‫كنا نغيّر دواسة الوقود
‫وكانت عجلة القيادة في طريقي إلى الخارج.

417
00:25:03,047 --> 00:25:05,967
‫أيها النقيب، قبل أن ترحل،

418
00:25:06,551 --> 00:25:08,470
‫أيمكننا إجراء مناقشة سريعة عن "اثنين"؟

419
00:25:08,553 --> 00:25:11,097
‫يجب أن تكوني إيجابية يا "هين".

420
00:25:11,181 --> 00:25:12,807
‫- أعطيه فرصة.
‫- بحقك.

421
00:25:16,478 --> 00:25:17,812
‫ماذا قال عني؟

422
00:25:20,690 --> 00:25:22,358
‫قال إنني يجب أن أعطيك فرصة.

423
00:25:22,942 --> 00:25:24,069
‫آمل أن تفعلي ذلك.

424
00:25:25,487 --> 00:25:29,240
‫اسمعي، أعرف أنني كنت أقول أمورًا مزعجة،

425
00:25:29,991 --> 00:25:31,367
‫لكن الحقيقة،

426
00:25:32,911 --> 00:25:34,079
‫أفعل هذا لأنني متوتر.

427
00:25:35,163 --> 00:25:36,873
‫لماذا أنت متوتر؟

428
00:25:38,083 --> 00:25:39,209
‫الوحدة 118.

429
00:25:39,918 --> 00:25:41,294
‫والعمل معك.

430
00:25:41,377 --> 00:25:44,422
‫وهذه هي الوظيفة التي يريدها الجميع.

431
00:25:46,424 --> 00:25:48,259
‫ويقلقني أنني لن أواصل العمل الجيد.

432
00:25:49,719 --> 00:25:53,515
‫لا غبار عليك. أنت مسعف جيد جدًا.

433
00:25:54,432 --> 00:25:55,517
‫لكن؟

434
00:25:56,226 --> 00:25:57,727
‫لكن الأمر ليس متعلقًا بك.

435
00:25:59,479 --> 00:26:02,565
‫لأنك لا تريدي أن يشغل أحد ذلك المنصب.

436
00:26:03,233 --> 00:26:04,734
‫بل تريدين عودة شريكك.

437
00:26:05,610 --> 00:26:09,489
‫اسمع. أنا و"تشيمني"، نحن…

438
00:26:12,492 --> 00:26:15,078
‫حين كنا نعمل معًا،
‫لم أكن أشعر بأننا في عمل.

439
00:26:16,413 --> 00:26:19,040
‫بل كنت أشعر بأنني أتسكع مع أعز أصدقائي.

440
00:26:22,168 --> 00:26:23,503
‫ولا يمكنك أخذ مكانه.

441
00:26:24,546 --> 00:26:25,839
‫ولن أحاول.

442
00:26:27,257 --> 00:26:30,301
‫لكنني مستعد أن أبذل جهدًا

443
00:26:30,385 --> 00:26:33,012
‫لأكسب ثقتك واحترامك.

444
00:26:34,222 --> 00:26:35,640
‫إن سمحت لي.

445
00:26:44,482 --> 00:26:46,151
‫أتقرأ ملفات الأفراد؟

446
00:26:46,234 --> 00:26:48,445
‫كان احتساء الشراب مع أفراد الفريق جيدًا؟

447
00:26:49,612 --> 00:26:50,864
‫جعلني أدرك

448
00:26:50,947 --> 00:26:53,032
‫أنه لا يمكنني مواصلة تأجيل العثور على شخص.

449
00:26:53,116 --> 00:26:55,160
‫أو شخصين.

450
00:26:55,744 --> 00:26:57,704
‫إنها كمية ملفات كبيرة.

451
00:26:57,787 --> 00:27:00,331
‫لا أظن أنه يُوجد نقص في الكفاءات.

452
00:27:00,915 --> 00:27:03,960
‫الكفاءات ليست المشكلة، بل الكيمياء.

453
00:27:06,463 --> 00:27:08,173
‫للفريق الجيد إيقاع معيّن.

454
00:27:08,256 --> 00:27:09,799
‫وكل شيء يعمل معًا بصورة جيدة.

455
00:27:10,299 --> 00:27:12,844
‫وإن وظفت الشخص الخاطئ، فسينهار كل شيء.

456
00:27:13,970 --> 00:27:16,597
‫ولهذا أعمل وحدي.

457
00:27:16,681 --> 00:27:20,059
‫لأنه تُوجد متغيرات كثيرة
‫للتعامل معها في الفريق.

458
00:27:20,143 --> 00:27:23,270
‫حاليًا، أشعر كأنني وسيط زواج
‫أكثر من كوني نقيب مطافئ.

459
00:27:23,354 --> 00:27:25,355
‫ثلاثة أشهر من المواعيد المدبرة
‫ولم أجد أحدًا.

460
00:27:25,440 --> 00:27:27,817
‫أقله لم أجد أحدًا
‫يوافق عليه "باك" أو "هين".

461
00:27:28,318 --> 00:27:29,903
‫إنهما ليسا مستعدين للمضي قدمًا.

462
00:27:29,986 --> 00:27:31,362
‫وأنت؟

463
00:27:31,946 --> 00:27:34,741
‫ربما هذا الضغط الذي تضعه على كاهلك

464
00:27:34,824 --> 00:27:37,285
‫للعثور على الشخص المناسب بالضبط

465
00:27:37,827 --> 00:27:40,121
‫هو طريقتك لعدم اتخاذ القرار.

466
00:27:41,414 --> 00:27:44,375
‫لأنه في صميم قلبك،
‫أنت لست مستعدًا للمضي قدمًا أيضًا.

467
00:27:47,128 --> 00:27:50,590
‫ما كانت تملكه الوحدة 118
‫حين اجتمع هذا الفريق لأول مرة كان مذهلًا.

468
00:27:51,174 --> 00:27:53,259
‫أفضل فريق عملت معه، وربما لن يأتي مثله.

469
00:27:53,343 --> 00:27:54,469
‫كيف أغيّره؟

470
00:27:54,551 --> 00:27:57,847
‫لم تكن الوحدة 118 فريق الأحلام

471
00:27:57,931 --> 00:27:59,390
‫حين أتيت إلى هنا.

472
00:27:59,474 --> 00:28:02,727
‫بل كانت تشبه مجموعة من الغرباء.

473
00:28:02,811 --> 00:28:05,021
‫تُوجد تفاحة أو اثنتان فاسدتان.

474
00:28:05,105 --> 00:28:06,606
‫وأنت أزلتهما.

475
00:28:06,689 --> 00:28:10,777
‫أنت لم تجد فريقًا مذهلًا ومميزًا.

476
00:28:10,860 --> 00:28:12,195
‫بل بنيته.

477
00:28:13,905 --> 00:28:16,032
‫وأنا متيقنة من أنك يمكنك فعلها ثانيةً.

478
00:28:23,832 --> 00:28:27,293
‫أنت من مواليد "لوس أنجلوس"، صحيح؟
‫أظن أن هذا أمر نادر.

479
00:28:28,502 --> 00:28:29,963
‫أنا جنس نادر جدًا.

480
00:28:30,046 --> 00:28:32,382
‫الإطفائية الوحيدة في عائلة من الشرطة.

481
00:28:32,465 --> 00:28:34,759
‫عجبًا. أليست تلك عائلة جميلة؟

482
00:28:34,843 --> 00:28:36,261
‫بلى.

483
00:28:36,928 --> 00:28:40,765
‫أحب أن أجعلهم متأهبين.

484
00:28:42,142 --> 00:28:46,437
‫وماذا يجعلك متأهبة؟

485
00:28:47,605 --> 00:28:49,065
‫المعتاد.

486
00:28:50,108 --> 00:28:52,360
‫القفز على سيارات متحركة على الطريق السريع،

487
00:28:52,986 --> 00:28:55,404
‫والقفز منها قبل أن تنفجر مباشرةً.

488
00:28:56,114 --> 00:28:58,449
‫أي شيء يتحرك بسرعة.

489
00:29:00,118 --> 00:29:01,118
‫شكرًا.

490
00:29:01,202 --> 00:29:02,912
‫ما هذا؟

491
00:29:03,455 --> 00:29:05,957
‫مارغريتا. لعلك تحبها بالملح.

492
00:29:10,503 --> 00:29:11,921
‫أتيت إلى هنا بـ"أوبر"، صحيح؟

493
00:29:13,423 --> 00:29:14,465
‫نعم.

494
00:29:15,258 --> 00:29:17,844
‫عظيم. ربما يمكننا مشاركة سيارة لاحقًا.

495
00:29:20,889 --> 00:29:22,599
‫طريقي مختلف.

496
00:29:22,681 --> 00:29:24,851
‫ما كنت لأفعل هذا بك.

497
00:29:25,810 --> 00:29:27,978
‫أنت لا تعرف مكان إقامتي حتى.

498
00:29:30,105 --> 00:29:31,900
‫صحيح. طبعًا.

499
00:29:32,399 --> 00:29:35,653
‫ما أعنيه أنه إن تشاركنا،

500
00:29:35,737 --> 00:29:38,531
‫وهذا… لا ينبغي…

501
00:29:39,699 --> 00:29:41,326
‫اهدأ يا "باكلي".

502
00:29:42,952 --> 00:29:44,454
‫أحب مشاهدتك تشعر بالإحراج فحسب.

503
00:29:47,957 --> 00:29:48,957
‫أجل، أنا…

504
00:29:50,376 --> 00:29:51,544
‫لا أشعر بالإحراج.

505
00:29:52,545 --> 00:29:54,255
‫أمتأكد من ذلك؟

506
00:30:23,576 --> 00:30:25,745
‫من يجب أن يصل أولًا،

507
00:30:25,829 --> 00:30:26,830
‫أنا أم أنت؟

508
00:30:30,125 --> 00:30:31,500
‫أنا طلبت سيارة "أوبر" يا "باك".

509
00:30:33,252 --> 00:30:35,213
‫واصلت طلب المشروبات.

510
00:30:35,295 --> 00:30:36,423
‫فقبّلتها؟

511
00:30:36,506 --> 00:30:38,633
‫بل هي من قبّلتني.

512
00:30:39,426 --> 00:30:40,552
‫ثم؟

513
00:30:40,635 --> 00:30:42,637
‫وأنا رفضت.

514
00:30:42,720 --> 00:30:45,723
‫قلت إن لديّ حبيبة، وهربت.

515
00:30:46,891 --> 00:30:48,059
‫أجل.

516
00:30:48,143 --> 00:30:51,813
‫- حسنًا. لا ضرر ولا ضرار.
‫- لا ضرر ولا ضرار.

517
00:30:51,895 --> 00:30:53,523
‫كان مجرد سوء تفاهم،

518
00:30:53,605 --> 00:30:56,359
‫- ولم تقصد حدوث هذا قط.
‫- لا.

519
00:30:59,112 --> 00:31:01,238
‫حسنًا، ربما بادلتها القبلة.

520
00:31:01,822 --> 00:31:03,532
‫- "باك".
‫- لا، أعرف. مفهوم؟

521
00:31:03,616 --> 00:31:06,201
‫ماذا أفعل؟ يجب أن أخبر "تايلور"، صحيح؟

522
00:31:06,286 --> 00:31:08,537
‫أجل. يجب أن تكون صريحًا.

523
00:31:12,000 --> 00:31:14,669
‫مهلًا، لا. لا تخبرها.

524
00:31:15,503 --> 00:31:17,296
‫لأن هذا سيجعلها تستاء بلا داعي.

525
00:31:17,380 --> 00:31:19,132
‫صحيح. لا أريد فعل ذلك.

526
00:31:22,135 --> 00:31:23,136
‫إلا…

527
00:31:23,969 --> 00:31:25,679
‫إلا إن كنت ستقبّل "لوسي" ثانيةً.

528
00:31:25,764 --> 00:31:28,308
‫لم أخطط لتقبيلها في أول مرة.

529
00:31:28,391 --> 00:31:31,393
‫حدث الأمر بصورة عفوية.

530
00:31:33,103 --> 00:31:34,355
‫أخبر "تايلور" يا "باك".

531
00:31:35,064 --> 00:31:37,817
‫أنت سيئ في الكذب، ستكتشف الأمر على أي حال.

532
00:31:38,526 --> 00:31:40,236
‫حسنًا، تجعلينني أشعر بالغثيان.

533
00:31:40,320 --> 00:31:41,862
‫يجب أن تختاري جانبًا.

534
00:31:41,946 --> 00:31:45,532
‫الصراحة. الصراحة خير سياسة.

535
00:31:46,241 --> 00:31:48,078
‫ثم أن هذا يسهل تذكّرها.

536
00:31:54,334 --> 00:31:55,502
‫ماذا تفعل؟

537
00:31:57,003 --> 00:31:59,714
‫مرحبًا يا صاح. آسف، هل أيقظتك؟

538
00:32:01,882 --> 00:32:05,135
‫لا أعرف. لماذا أنت مستيقظ؟

539
00:32:06,678 --> 00:32:09,265
‫أظنني لم أعتد حياة الدوام الثابت بعد.

540
00:32:09,974 --> 00:32:12,894
‫ما زال جسدي معتاد مناوبات الـ24 ساعة.

541
00:32:13,727 --> 00:32:15,897
‫هذا غير منطقي.

542
00:32:18,482 --> 00:32:19,609
‫حقًا؟

543
00:32:20,944 --> 00:32:24,906
‫حسنًا أيها الطبيب. ما تشخيصك؟

544
00:32:24,988 --> 00:32:26,865
‫أنت تشتاق إلى وظيفة الإطفائي.

545
00:32:29,911 --> 00:32:30,911
‫أنت محق.

546
00:32:34,582 --> 00:32:36,041
‫أظن ذلك.

547
00:32:36,126 --> 00:32:37,502
‫لماذا تركتها إذًا؟

548
00:32:38,544 --> 00:32:40,004
‫ظننتك تريدني أن أتركها.

549
00:32:40,087 --> 00:32:41,755
‫لم أقل ذلك قط.

550
00:32:42,674 --> 00:32:44,717
‫قلت إنها تخيفك يا "كريس".

551
00:32:44,800 --> 00:32:46,343
‫أحيانًا.

552
00:32:47,220 --> 00:32:51,391
‫لكنك شجاع جدًا، ويمكنني أن أكون شجاعًا أيضًا.

553
00:32:59,523 --> 00:33:00,734
‫مكانك ليس هنا!

554
00:33:00,816 --> 00:33:02,985
‫عشت هنا أولًا، ولم أطلب منك المجيء.

555
00:33:03,069 --> 00:33:04,946
‫- ليهدأ الجميع.
‫- أهدأ؟

556
00:33:05,028 --> 00:33:07,240
‫لست مضطرًا إلى العيش هنا ورؤية هذا يوميًا.

557
00:33:07,322 --> 00:33:09,909
‫- رقيب "غرانت".
‫- ما سبب الإزعاج؟

558
00:33:09,992 --> 00:33:12,162
‫- هو. انظري إلى كل هذه القذارة.
‫- ليس…

559
00:33:12,245 --> 00:33:13,245
‫لن ينظفها!

560
00:33:13,329 --> 00:33:14,788
‫ليست قذارة، بل ممتلكاتي.

561
00:33:14,873 --> 00:33:17,458
‫كل صباح، أنظر من نافذتي لأرى هذا المنظر.

562
00:33:17,542 --> 00:33:19,419
‫هذا غير صحي ولا يسرّ العين.

563
00:33:19,501 --> 00:33:21,129
‫هذه الكلمات غير موضوعية. صحيح؟

564
00:33:21,713 --> 00:33:23,964
‫قيّمت تلك العائلة ممتلكاتها بقيمة أقل

565
00:33:24,048 --> 00:33:26,092
‫لتهرب من مخلفات غريب الأطوار هذا.

566
00:33:26,175 --> 00:33:28,386
‫ليس أمرًا نسبيًا! إنه يخسّرني أموالًا.

567
00:33:28,469 --> 00:33:31,513
‫حتى الآن، ما أسمعه هو شكوى للمدينة.

568
00:33:31,597 --> 00:33:32,974
‫وليس سببًا يستدعي الاتصال بالنجدة.

569
00:33:33,056 --> 00:33:34,641
‫لم يتصلا بكم. بل أنا.

570
00:33:34,726 --> 00:33:36,269
‫إنهما يتعديان على ممتلكاتي.

571
00:33:36,351 --> 00:33:38,645
‫وكانا يسرقان منها ويضايقانني.

572
00:33:38,730 --> 00:33:39,730
‫ممتلكاتك؟

573
00:33:39,814 --> 00:33:42,192
‫أنت جمعت نصف هذه الخردة من قمامتنا!

574
00:33:42,274 --> 00:33:43,276
‫لا.

575
00:33:44,027 --> 00:33:46,987
‫ستكون خردة إن لم تكن مفيدة،
‫وهذه حالها جميعًا.

576
00:33:47,072 --> 00:33:49,949
‫أتعرف مدى صعوبة
‫إيجاد مقاومات ثنائية المسار كهذه؟

577
00:33:50,032 --> 00:33:52,077
‫سأضعها في مكان حيث ستتمكّن من إيجادها…

578
00:33:52,159 --> 00:33:53,827
‫- مهلًا!
‫- حسنًا. كفى!

579
00:33:53,911 --> 00:33:56,664
‫- كلاكما. ابتعدا عن أحدكما الآخر.
‫- لا يمكنك منعي.

580
00:33:57,539 --> 00:33:59,918
‫- أنا أراقبك.
‫- أذلك تهديد؟

581
00:34:00,000 --> 00:34:01,877
‫- لقد هددني وأنت سمعته.
‫- حسنًا.

582
00:34:01,961 --> 00:34:03,837
‫لدينا مساحة كبيرة في مقعد السيارة الخلفي

583
00:34:03,922 --> 00:34:05,590
‫- لكليكما.
‫- أنا…

584
00:34:07,216 --> 00:34:10,469
‫"ويليامز"، خذ إفادتهم. سأعود فورًا.

585
00:34:10,553 --> 00:34:13,472
‫- ماذا؟ لا. أين تذهب؟
‫- ستعود. ابق هنا.

586
00:34:13,555 --> 00:34:14,557
‫الرقيب "غرانت".

587
00:34:14,640 --> 00:34:16,391
‫سمعت أنك تنتقلين في عجلة من أمرك.

588
00:34:16,476 --> 00:34:18,228
‫أهذا بسبب مفجر السيارة؟

589
00:34:18,310 --> 00:34:20,729
‫ذلك الرجل يعرف مكان إقامتنا.
‫وما زال طليقًا.

590
00:34:21,398 --> 00:34:23,107
‫سنشعر بأمان أكثر في مكان آخر.

591
00:34:23,649 --> 00:34:25,235
‫حتى إن كان منزل حماتي.

592
00:34:26,736 --> 00:34:28,321
‫بدعوة منها؟

593
00:34:28,404 --> 00:34:29,614
‫أخذت بنصيحتك،

594
00:34:29,696 --> 00:34:32,616
‫وكل ما كان عليّ فعله هو التواصل معها
‫وطلب مساعدتها.

595
00:34:32,700 --> 00:34:35,161
‫والآن تحبني.

596
00:34:36,913 --> 00:34:38,623
‫هل أنت هنا من أجل "كيرت" محب القمامة؟

597
00:34:39,207 --> 00:34:42,084
‫لا يبدو أنه محبوب في هذه الأنحاء.

598
00:34:42,167 --> 00:34:43,711
‫حاولنا.

599
00:34:43,794 --> 00:34:45,712
‫حتى إننا عرضنا أن ننظف المكان.

600
00:34:45,796 --> 00:34:47,256
‫لكنه يرفض.

601
00:34:47,340 --> 00:34:51,677
‫حتى إن زوجي رفع قضية لإجباره على النظافة.

602
00:34:51,761 --> 00:34:53,304
‫حقًا؟ وكيف سار الأمر؟

603
00:34:53,387 --> 00:34:54,848
‫لم تصل القضية إلى المحكمة أصلًا.

604
00:34:54,930 --> 00:34:57,851
‫أنا فقط… مع كل ما يجري، الأمر…

605
00:34:57,933 --> 00:34:59,769
‫لم أعد أشعر بأهميتي.

606
00:34:59,852 --> 00:35:01,271
‫فسحبتما القضية؟

607
00:35:02,688 --> 00:35:04,691
‫الرجل الذي اتصل بكم بشأن القنبلة.

608
00:35:04,773 --> 00:35:06,985
‫قلت إنه يعرف أشياء عنكم.

609
00:35:07,067 --> 00:35:08,319
‫أجل.

610
00:35:08,402 --> 00:35:11,488
‫قال إنه يعرف اسمي ابنيّ.

611
00:35:11,573 --> 00:35:13,991
‫ووظيفة زوجي.

612
00:35:14,700 --> 00:35:17,369
‫كأنه كان يراقبنا طوال الوقت.

613
00:35:18,704 --> 00:35:21,832
‫كأنه يقف أمام منزلك ويراقبكم؟

614
00:35:21,916 --> 00:35:24,961
‫هذا ما قاله. "أنا أراقبكم."

615
00:35:27,296 --> 00:35:29,299
‫ادخلي وأغلقي جميع الأبواب حالًا.

616
00:35:31,843 --> 00:35:34,803
‫معك الوحدة "727 إل 30" تطلب دعمًا فوريًا

617
00:35:34,888 --> 00:35:36,556
‫في "573 دانهام لين".

618
00:35:36,638 --> 00:35:37,973
‫اشتباه محتمل في مفجر.

619
00:35:38,056 --> 00:35:39,809
‫سأطارده إلى منزله.

620
00:35:39,892 --> 00:35:41,977
‫أنتما! ادخلا إلى منزلكما.

621
00:35:42,061 --> 00:35:43,562
‫"ويليامز"، اذهب خلف المنزل.

622
00:35:43,646 --> 00:35:45,397
‫وانتبه إلى أسلاك الفخاخ.

623
00:35:45,481 --> 00:35:47,609
‫لا أحد يعرف ماذا جهّز هذا الرجل
‫لحماية نفسه.

624
00:35:47,691 --> 00:35:49,276
‫الجميع، عودوا إلى منازلكم!

625
00:35:55,283 --> 00:35:57,242
‫سيدي! شرطة "لوس أنجلوس"!

626
00:35:57,326 --> 00:36:00,120
‫إن لم تفتح الباب، فسندخل عنوة.

627
00:36:21,058 --> 00:36:22,226
‫{\an8}"الأكياس البلاستيكية قمامة"

628
00:37:19,491 --> 00:37:22,245
‫يا عامل المقسّم، معك الوحدة "727 إل 30".

629
00:37:22,327 --> 00:37:23,412
‫نحتاج إلى وحدة إنقاذ.

630
00:37:23,495 --> 00:37:25,414
‫ربما أُصيب بجروح طفيفة.

631
00:37:25,498 --> 00:37:28,168
‫المفجر المشتبه فيه رهن الاحتجاز.

632
00:37:39,928 --> 00:37:41,096
‫- "إيدي".
‫- مرحبًا يا "بوبي".

633
00:37:41,180 --> 00:37:42,890
‫آسف لمجيئي بلا سابق إنذار.

634
00:37:42,973 --> 00:37:44,768
‫أردت التحدث إليك قبل مناوبتك.

635
00:37:44,850 --> 00:37:46,518
‫تسرّني رؤيتك دومًا. ادخل.

636
00:37:48,938 --> 00:37:51,857
‫حسنًا. عمّ أردت التحدث؟

637
00:37:51,940 --> 00:37:54,401
‫طلبي للعودة إلى الوحدة 118.

638
00:37:58,781 --> 00:38:00,074
‫حسنًا. ماذا يجري؟

639
00:38:01,075 --> 00:38:02,159
‫لا شيء.

640
00:38:02,242 --> 00:38:05,163
‫أدركت أنني ارتكبت خطأ وأريد إصلاحه.

641
00:38:05,871 --> 00:38:07,539
‫أنا مستعد للعودة إلى مكاني.

642
00:38:08,665 --> 00:38:10,584
‫تحدثنا بشأن هذا قبل رحيلك.

643
00:38:10,668 --> 00:38:11,960
‫أعرف.

644
00:38:12,044 --> 00:38:14,046
‫حاولت إقناعي بعدم الرحيل.

645
00:38:14,130 --> 00:38:16,591
‫- وأنت كنت محقًا.
‫- لا يتعلق الأمر بالصواب يا "إيدي".

646
00:38:16,673 --> 00:38:18,301
‫أريد أن أفهم ماذا تغيّر فحسب.

647
00:38:18,383 --> 00:38:19,469
‫قبل ثلاثة أشهر

648
00:38:19,551 --> 00:38:21,554
‫أردت الرحيل والآن تريد العودة.

649
00:38:21,637 --> 00:38:24,139
‫- كان "كريستوفر" يعاني.
‫- لم يكن الوحيد.

650
00:38:25,641 --> 00:38:26,767
‫أنت قلت ذلك.

651
00:38:26,850 --> 00:38:29,853
‫وافقت على النقل،
‫ووجدنا لك مكانًا في وحدة المقسّم،

652
00:38:29,938 --> 00:38:32,147
‫لكنك لا تبدو بخير. هل تنام؟

653
00:38:32,816 --> 00:38:34,608
‫كانت بضعة أشهر صعبة.

654
00:38:35,234 --> 00:38:37,444
‫لا أظن أنني تأقلمت هناك. أجل.

655
00:38:39,114 --> 00:38:41,448
‫أذكر أول مرة أخذت فيها إجازة مرضية.

656
00:38:41,532 --> 00:38:43,742
‫كأن الضوضاء توقفت،

657
00:38:43,826 --> 00:38:46,578
‫لكن الضوضاء داخل رأسي ارتفعت.

658
00:38:47,497 --> 00:38:48,747
‫أظن أحيانًا

659
00:38:48,832 --> 00:38:50,624
‫أن الحياة التي نعيشها والساعات التي نقضيها

660
00:38:50,707 --> 00:38:52,626
‫وتركيزنا على سلامة الآخرين،

661
00:38:53,836 --> 00:38:55,254
‫تجعلنا نتجاهل حياتنا.

662
00:38:56,004 --> 00:38:57,673
‫هذا ليس ما أعانيه.

663
00:38:58,550 --> 00:39:01,803
‫سأكون بخير، بمجرد عودتي إلى الوظيفة.

664
00:39:03,138 --> 00:39:05,598
‫أظن أن عليك الانتظار قليلًا.

665
00:39:10,310 --> 00:39:11,311
‫أترفض؟

666
00:39:12,354 --> 00:39:13,731
‫أهذا عقاب على رحيلي؟

667
00:39:13,815 --> 00:39:15,190
‫لا، بل لأنني قلق عليك.

668
00:39:15,274 --> 00:39:16,275
‫لم أرفض قطعًا،

669
00:39:16,358 --> 00:39:18,194
‫لكن من أجل مصلحتك ومصلحة الفريق،

670
00:39:18,277 --> 00:39:20,446
‫لا يمكنني قبول عودتك بحالتك الحالية.

671
00:39:20,529 --> 00:39:21,905
‫عليك زيارة طبيب نفسي.

672
00:39:21,989 --> 00:39:23,365
‫وتحل مشكلتك.

673
00:39:23,449 --> 00:39:25,743
‫لا أحتاج إلى فحص لصحتي العقلية.

674
00:39:25,827 --> 00:39:27,202
‫بل العودة إلى وظيفتي فحسب.

675
00:39:29,288 --> 00:39:32,416
‫تعرفني منذ مدة طويلة
‫لتعلم أن هذه الأشياء وثيقة الصلة.

676
00:39:37,212 --> 00:39:38,464
‫سأذهب إلى وحدة أخرى.

677
00:39:40,007 --> 00:39:42,926
‫ادع ألّا يتواصلوا معي طلبًا للتزكية.

678
00:39:44,428 --> 00:39:46,972
‫لعلمك، حين كان يريد أصحاب السلطة
‫النيل منك،

679
00:39:47,055 --> 00:39:49,349
‫وحين حاولوا طردك، دعمتك.

680
00:39:49,433 --> 00:39:51,560
‫كنت أساندك. والآن تحاول خيانتي؟

681
00:39:51,643 --> 00:39:53,979
‫"إيدي"، هذا خطأ. بل أهتم بحالتك.

682
00:39:54,064 --> 00:39:56,440
‫ستقف مكانك
‫وهناك أكثر من مئة شخص مات بسببك،

683
00:39:56,523 --> 00:39:58,233
‫وتخبرني بأنني لست لائقًا للعمل؟

684
00:40:00,861 --> 00:40:02,362
‫فلتذهب إلى الجحيم يا "بوبي".

685
00:40:19,755 --> 00:40:20,923
‫مرحبًا.

686
00:40:21,673 --> 00:40:22,716
‫مرحبًا.

687
00:40:22,800 --> 00:40:24,176
‫أيمكننا التحدث؟

688
00:40:25,636 --> 00:40:29,223
‫حسنًا. لحظة واحدة…

689
00:40:29,306 --> 00:40:31,016
‫الأمر مهم.

690
00:40:32,351 --> 00:40:33,519
‫حسنًا.

691
00:40:34,186 --> 00:40:35,604
‫أكل شيء على ما يُرام؟

692
00:40:37,064 --> 00:40:38,816
‫تبدو كأنك على وشك التقيؤ.

693
00:40:48,575 --> 00:40:52,038
‫كانت علاقتنا رائعة.

694
00:40:52,538 --> 00:40:54,623
‫رائعة جدًا.

695
00:40:55,124 --> 00:40:58,585
‫هذه بكل بساطة أكثر علاقة تأثيرًا

696
00:40:58,669 --> 00:40:59,920
‫دخلتها في حياتي.

697
00:41:00,587 --> 00:41:03,298
‫انتبه للكلام المعسول، قد يجعلني مغرورة.

698
00:41:03,382 --> 00:41:06,510
‫أريد أن أقول إنني أحبك.

699
00:41:07,803 --> 00:41:09,263
‫أحبك حقًا.

700
00:41:09,346 --> 00:41:15,310
‫ولن أفعل شيئًا عن عمد لإيذائك أبدًا.

701
00:41:16,186 --> 00:41:17,354
‫تحدّث يا "باكلي".

702
00:41:26,530 --> 00:41:29,032
‫أظن أن عليك الانتقال للعيش معي.

703
00:41:31,493 --> 00:41:32,953
‫ماذا فعلت؟

704
00:41:33,036 --> 00:41:35,205
‫أعرف، مفهوم؟ شعرت بالذعر.

705
00:41:35,289 --> 00:41:39,334
‫كنت سأخبرها،
‫لكن ملامح جرح مشاعرها بدت على وجهها.

706
00:41:39,418 --> 00:41:40,711
‫كان عليّ قول شيء آخر.

707
00:41:41,670 --> 00:41:42,713
‫وما كان ردّها؟

708
00:41:42,796 --> 00:41:44,465
‫فوُجئت.

709
00:41:44,548 --> 00:41:47,134
‫ثم وافقت.

710
00:41:47,217 --> 00:41:49,094
‫والآن تعيشان معًا؟

711
00:41:49,178 --> 00:41:50,971
‫ليس قبل بضعة أسابيع.

712
00:41:51,054 --> 00:41:53,682
‫يجب أن تحزم أمتعتها وتنهي الإيجار.

713
00:41:53,766 --> 00:41:55,225
‫هل تعرف مصطلح،

714
00:41:55,309 --> 00:41:57,269
‫"استجار من الرمضاء بالنار"؟

715
00:41:57,352 --> 00:41:59,188
‫بحقك. سيكون كل شيء على ما يُرام. اتفقنا؟

716
00:41:59,271 --> 00:42:01,857
‫أنا و"تايلور" نقضي معظم وقتنا معًا فعلًا.

717
00:42:01,940 --> 00:42:02,941
‫ما الفرق؟

718
00:42:03,025 --> 00:42:04,276
‫"باك"، تتغير العلاقة

719
00:42:04,359 --> 00:42:06,820
‫حين لا يجد أحدكما مكانًا ليهرب إليه.

720
00:42:06,904 --> 00:42:09,782
‫خاصةً حين يُوجد شيء تهرب منه.

721
00:42:09,865 --> 00:42:11,825
‫لا أهرب من أي شيء، مفهوم؟

722
00:42:11,909 --> 00:42:13,994
‫أحب "تايلور".

723
00:42:15,621 --> 00:42:16,663
‫و"لوسي"؟

724
00:42:18,040 --> 00:42:19,792
‫لن أراها ثانيةً.

725
00:42:19,875 --> 00:42:22,211
‫ليصعد الجميع. اجتماع بعد خمس دقائق.

726
00:42:22,294 --> 00:42:24,088
‫لديّ إعلان لأطلعكم عليه.

727
00:42:25,296 --> 00:42:27,174
‫ما أمر "إيدي" في الحانة في تلك الليلة؟

728
00:42:27,257 --> 00:42:28,759
‫أكان هناك؟ لم أره.

729
00:42:28,842 --> 00:42:31,011
‫راسلته، وظننت أنه لم يأت.

730
00:42:31,095 --> 00:42:34,139
‫رأيته في موقف السيارات، وتجاهلني.

731
00:42:34,640 --> 00:42:35,641
‫- هذا غريب.
‫- أجل.

732
00:42:35,724 --> 00:42:37,059
‫ماذا يجري يا تُرى؟

733
00:42:37,810 --> 00:42:41,522
‫لماذا أشعر بأن هذا الرجل جزء من الإعلان؟

734
00:42:41,605 --> 00:42:42,898
‫صباح الخير جميعًا.

735
00:42:42,981 --> 00:42:45,401
‫كما تعرفون،
‫كان ينقصنا شخصان آخر بضعة أشهر.

736
00:42:45,484 --> 00:42:47,069
‫وملأ هذين المكانين بعض الرجال العظام،

737
00:42:47,152 --> 00:42:49,530
‫لكن أظن أن الوقت حان
‫ليُشغل المنصبان بصورة دائمة.

738
00:42:49,613 --> 00:42:50,656
‫تعرفون جميعًا "جونا".

739
00:42:50,739 --> 00:42:53,992
‫كان معنا لبضع مناوبات وأبلى حسنًا.

740
00:42:54,076 --> 00:42:55,828
‫وسيكون مسعفنا الجديد.

741
00:42:55,911 --> 00:42:56,954
‫تبًا.

742
00:42:57,454 --> 00:42:59,581
‫شكرًا أيها النقيب. يسرّني حقًا وجودي هنا.

743
00:42:59,665 --> 00:43:01,417
‫لا يبدو سيئًا.

744
00:43:01,500 --> 00:43:03,043
‫ربما سيكون شريكًا جيدًا.

745
00:43:03,127 --> 00:43:05,545
‫- وأتطلع إلى…
‫- ماذا تفعل الآن؟

746
00:43:05,629 --> 00:43:07,548
‫أنظر إلى الجانب المشرق.

747
00:43:07,631 --> 00:43:08,882
‫أحاول أن أتحسّن.

748
00:43:11,009 --> 00:43:12,428
‫توقّف إذًا.

749
00:43:12,511 --> 00:43:13,971
‫من الآخر؟

750
00:43:14,763 --> 00:43:16,849
‫شخص آخر تعرفونه، لكن ليس جيدًا.

751
00:43:18,891 --> 00:43:20,060
‫"لوسي دوناتو".

752
00:43:22,980 --> 00:43:24,106
‫مرحبًا بك في الوحدة 118.

753
00:43:25,190 --> 00:43:26,358
‫رباه.

754
00:43:27,109 --> 00:43:28,569
‫أجل.

755
00:44:06,023 --> 00:44:08,025
‫ترجمة "أحمد السيد"

