1
00:00:21,306 --> 00:00:23,017
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

2
00:00:24,518 --> 00:00:26,103
‫لا أصدّق أنك عدت إلى المنزل.

3
00:00:28,147 --> 00:00:31,025
‫تبدين في صحة جيدة.

4
00:00:31,109 --> 00:00:32,901
‫هذا صحيح. أخيرًا.

5
00:00:34,069 --> 00:00:36,196
‫أين "تشيم" و"جي"؟

6
00:00:44,371 --> 00:00:46,248
‫مرحبًا بعودتك.

7
00:00:47,917 --> 00:00:49,376
‫اشتقت إليك.

8
00:00:49,461 --> 00:00:51,462
‫اشتقت إليك أيضًا. أتريدين جعة؟

9
00:00:51,546 --> 00:00:52,588
‫نعم.

10
00:00:57,052 --> 00:00:58,093
‫أليست "مادي" هنا؟

11
00:01:03,767 --> 00:01:05,309
‫انفصلنا.

12
00:01:07,853 --> 00:01:10,940
‫أدركنا في مكان ما في "ساينت لويس"
‫أن علاقتنا انتهت.

13
00:01:11,024 --> 00:01:12,692
‫بعد كل ما عانيتماه؟

14
00:01:12,775 --> 00:01:17,363
‫في كل تلك الأوقات التي افترقنا فيها،
‫كنا نشعر بأن السبب قوى خارجية.

15
00:01:17,447 --> 00:01:19,239
‫سواء زوج سابق أو جائحة.

16
00:01:20,367 --> 00:01:23,536
‫لكن هذه المرة
‫أشعر بأن السبب يأتي من الداخل.

17
00:01:24,244 --> 00:01:26,372
‫من الصعب الحفاظ على علاقة

18
00:01:26,456 --> 00:01:28,040
‫تحت سقف واحد.

19
00:01:28,124 --> 00:01:31,544
‫لكن عدم التحدث إلى أحدكما الآخر
‫لمدة ستة أشهر…

20
00:01:33,212 --> 00:01:37,424
‫تفرّقنا،
‫أو كبرنا بينما نحن متفرقان على ما أظن.

21
00:01:37,509 --> 00:01:40,011
‫يبدو كأنه يعاقبك لأنك كنت مريضة.

22
00:01:40,094 --> 00:01:41,513
‫لا، هذا ليس ما يحدث بيننا.

23
00:01:41,595 --> 00:01:45,391
‫عقدنا اتفاقًا متبادلًا
‫بأن هذه مصلحة "جي" الفضلى.

24
00:01:45,475 --> 00:01:49,145
‫لذا لا أحد يعاقب الآخر، مفهوم؟
‫لا تغضب من "تشيم".

25
00:01:49,896 --> 00:01:52,314
‫ما زال مدينًا لي بأن ألكمه في وجهه.

26
00:01:52,399 --> 00:01:55,693
‫اعتذرت فعلًا لـ"باك"
‫وكل شيء بيننا على ما يُرام.

27
00:01:55,777 --> 00:01:57,945
‫وأنا مستعد للعودة إلى الفريق.

28
00:01:59,989 --> 00:02:05,994
‫أجل، اختلف تكوين الفريق بعض الشيء
‫عما كان عليه حين غادرت.

29
00:02:06,079 --> 00:02:07,997
‫- "إيدي" استقال؟
‫- "بوبي" استبدلني؟

30
00:02:08,080 --> 00:02:10,582
‫طلبت من "تايلور" الانتقال للعيش معك؟

31
00:02:10,667 --> 00:02:12,251
‫"باك" قبّل الإطفائية الجديدة؟

32
00:02:14,462 --> 00:02:15,713
‫يا للعجب!

33
00:02:15,797 --> 00:02:16,880
‫أجل.

34
00:02:19,591 --> 00:02:21,802
‫{\an8}لقد انهرتم جميعًا من دون وجودي.

35
00:02:29,769 --> 00:02:32,063
‫هذه استمارة موافقة شديدة اللهجة.

36
00:02:32,146 --> 00:02:34,899
‫أجل، فالقروش لا تمزح، ولا نحن.

37
00:02:34,982 --> 00:02:39,153
‫{\an8}هذا القسم عن التشوه الدائم
‫أو التشوه الجسدي؟

38
00:02:45,075 --> 00:02:47,619
‫{\an8}ظننت أن الغوص في القفص
‫آمن من الغوص الحر؟

39
00:02:47,704 --> 00:02:48,787
‫{\an8}وهذا صحيح.

40
00:02:49,414 --> 00:02:51,666
‫{\an8}هل يُوجد شيء أكثر أمانًا من القفص؟

41
00:02:52,416 --> 00:02:53,418
‫{\an8}البر.

42
00:03:02,177 --> 00:03:04,345
‫{\an8}اسمع، أنت لست مضطرًا إلى أن تغوص.

43
00:03:10,185 --> 00:03:12,394
‫{\an8}حسنًا. لنضع لك عدتك.

44
00:03:31,205 --> 00:03:33,666
‫لحم طازج.

45
00:03:36,168 --> 00:03:37,795
‫لحم طازج، تعالوا وكلوه.

46
00:03:38,421 --> 00:03:41,674
‫حسنًا. تعالوا وكلوه. لحم طازج.

47
00:03:46,221 --> 00:03:47,931
‫حسنًا، كل شيء جاهز يا صديقي.

48
00:03:48,013 --> 00:03:49,265
‫حسنًا، هذا مهم.

49
00:03:49,348 --> 00:03:50,933
‫{\an8}هذا الزر. أتراه؟

50
00:03:51,017 --> 00:03:52,184
‫{\an8}إن ضغطت على هذا الزر،

51
00:03:52,267 --> 00:03:54,895
‫{\an8}فسيملأ سترتك بالهواء وستعود إلى سطح الماء.

52
00:03:54,979 --> 00:03:56,397
‫لكن هذا مجرد إجراء احترازي.

53
00:03:56,480 --> 00:03:58,273
‫ستغوص نحو ستة أمتار.

54
00:03:58,357 --> 00:04:00,527
‫وسيكون مرشدك معك طوال الوقت.

55
00:04:00,609 --> 00:04:05,364
‫لا تغادر القفص تحت أي ظرف من الظروف.

56
00:04:05,447 --> 00:04:08,992
‫{\an8}مفهوم؟ هذا خطأ كبير. أفهمت؟ جاهز؟

57
00:04:09,076 --> 00:04:11,078
‫{\an8}إصبع الموافقة؟ حسنًا.

58
00:04:11,161 --> 00:04:13,331
‫{\an8}ادخل. هيا!

59
00:04:13,997 --> 00:04:15,165
‫{\an8}حسنًا.

60
00:05:09,303 --> 00:05:13,057
‫{\an8}رباه. لقد فقدنا القفص! يا إلهي!

61
00:05:19,271 --> 00:05:22,024
‫{\an8}اسحبها وحافظ على ثباتها! سأغوص!

62
00:05:42,461 --> 00:05:44,088
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

63
00:05:44,171 --> 00:05:45,464
‫{\an8}ارتفع بسرعة شديدة!

64
00:05:46,090 --> 00:05:49,218
‫حسنًا، "باك" و"لوسي"،
‫ساعداهم في ربط القارب حتى نصعد.

65
00:05:50,387 --> 00:05:51,387
‫آسف. المعذرة.

66
00:05:51,470 --> 00:05:53,847
‫- كم كان العمق قبل أن يصعد؟
‫- أكثر من 30 مترًا.

67
00:05:53,931 --> 00:05:56,016
‫الغواص الآخر يصعد،
‫لكنه في منتصف الطريق فحسب.

68
00:05:56,100 --> 00:05:59,228
‫- يحضره القارب الآخر الآن.
‫- سيدي؟ أتسمعني؟

69
00:06:00,270 --> 00:06:02,023
‫النبض ضعيف.

70
00:06:02,106 --> 00:06:04,858
‫{\an8}ضغط رضخي شديد.
‫لا بد أن كل شريان في عينه انفجر.

71
00:06:04,942 --> 00:06:07,403
‫{\an8}هذا بسبب القناع، فقد عصر رأسه كأنها بطيخة.

72
00:06:08,570 --> 00:06:10,781
‫{\an8}عملت في متجر غوص في "ريدوندو".

73
00:06:14,284 --> 00:06:16,870
‫تمزق في طبلة الأذن، هذا لا يفاجئني.

74
00:06:16,954 --> 00:06:18,956
‫مجرى الهواء سالك، لكن التنفس ضعيف جدًا.

75
00:06:19,039 --> 00:06:21,875
‫ربما فقد إحدى رئتيه
‫وانفجرت في أثناء صعوده.

76
00:06:25,462 --> 00:06:27,256
‫لا يمكنني التحرك. جسمي برمّته يؤلمني.

77
00:06:27,339 --> 00:06:30,342
‫- احقنه بالمحاليل وضع له جهاز الأكسجين.
‫- حسنًا.

78
00:06:30,426 --> 00:06:33,429
‫شلل مؤقت أيضًا. لقد أُصيب بشدة أيها النقيب.

79
00:06:33,512 --> 00:06:35,264
‫"باك"، جهّزه للنقل الطبي الجوي.

80
00:06:36,390 --> 00:06:38,058
‫{\an8}من الوحدة 118 إلى العمليات الجوية،

81
00:06:38,142 --> 00:06:40,394
‫{\an8}نحتاج إلى نقل جوي في مارينا "سان بيدرو".

82
00:06:40,477 --> 00:06:43,397
‫{\an8}يعاني الضحية انخفاض ضغط شديدًا

83
00:06:43,480 --> 00:06:45,357
‫{\an8}وربما ثقب في الرئة.

84
00:06:45,441 --> 00:06:47,109
‫{\an8}استعدوا للمعالجة بالأكسجين عالي الضغط.

85
00:06:47,192 --> 00:06:50,112
‫{\an8}عُلم يا نقيب الوحدة 118. ننقل مريض صدمة.

86
00:06:50,195 --> 00:06:53,198
‫سنعود بمجرد أن ننقله، بعد 15 دقيقة.

87
00:06:54,158 --> 00:06:55,743
‫سيموت قبل يدخل غرفة الضغط.

88
00:06:55,826 --> 00:06:57,453
‫- إنها محقة.
‫- ماذا نفعل إذًا؟

89
00:06:57,537 --> 00:07:00,372
‫- نعلّمه ونذهب لاحتساء شراب مثلج؟
‫- يمكننا إعادته إلى الماء.

90
00:07:00,456 --> 00:07:02,041
‫يمكنني الغطس به وإعادته بصورة جيدة.

91
00:07:02,124 --> 00:07:04,501
‫الأمر خطر جدًا، يجب أن نضعه في غرفة ضغط.

92
00:07:05,545 --> 00:07:07,129
‫{\an8}15 دقيقة.

93
00:07:09,757 --> 00:07:11,383
‫{\an8}يمكننا إنشاء واحدة أسرع.

94
00:07:12,551 --> 00:07:14,428
‫{\an8}رأيت غواصًا ذات مرة يفعلها في "إنسينادا".

95
00:07:14,511 --> 00:07:17,431
‫{\an8}قال إن كل ما يحتاج إليه
‫هو غلق محكم والكثير من الهواء المضغوط.

96
00:07:18,390 --> 00:07:19,933
‫{\an8}وصنع غرفته في حجرة تجميد لحوم.

97
00:07:20,017 --> 00:07:21,477
‫{\an8}ماذا عن حجرة تجميد أسماك؟

98
00:07:25,230 --> 00:07:27,066
‫{\an8}"سوق أسماك (كاسيرتا)"

99
00:07:29,693 --> 00:07:31,320
‫{\an8}"باك"، أغلق كهرباء حجرة التجميد.

100
00:07:32,029 --> 00:07:34,114
‫{\an8}سيقضي بداخلها من 30 إلى 90 دقيقة.

101
00:07:34,198 --> 00:07:37,076
‫{\an8}قد يُصاب بانخفاض درجة حرارة
‫في عشر دقائق حتى مع وجود كهرباء.

102
00:07:37,159 --> 00:07:38,994
‫{\an8}لذا يجب أن نحقنه بمحاليل دافئة.

103
00:07:39,078 --> 00:07:41,080
‫- رأي صواب يا "هين".
‫- سنشغل الوريد مع الهواء.

104
00:07:41,163 --> 00:07:43,875
‫سأبقى معه
‫لأتولى قراءة الضغط وأراقب مؤشراته الحيوية.

105
00:07:43,957 --> 00:07:45,918
‫تواصل معنا إن حدث أي خطب.

106
00:07:56,637 --> 00:07:58,931
‫حسنًا. "باك"، "لوسي"، افتحا الأسطوانات.

107
00:08:05,562 --> 00:08:07,523
‫"لوسي"، استعدي لتغيير الأسطوانات.

108
00:08:08,107 --> 00:08:11,402
‫{\an8}حسنًا، مرّت عشر دقائق. كيف الوضع يا "جونا"؟

109
00:08:11,485 --> 00:08:13,862
‫{\an8}يعادل الضغط ضغط عمق 30 مترًا.

110
00:08:13,946 --> 00:08:15,072
‫{\an8}ممتاز.

111
00:08:17,366 --> 00:08:20,619
‫{\an8}ما زال متشبثًا.
‫حرارته ثابتة ومؤشراته الحيوية تتحسن.

112
00:08:20,703 --> 00:08:22,079
‫{\an8}عُلم.

113
00:08:22,871 --> 00:08:27,626
‫{\an8}أسطوانات جديدة أيتها الإطفائية "دوناتو".

114
00:08:27,710 --> 00:08:30,170
‫{\an8}شكرًا أيها الإطفائي "باكلي".

115
00:08:31,588 --> 00:08:33,799
‫{\an8}حسنًا يا "لوسي". ابدئي خفض الضغط.

116
00:08:34,341 --> 00:08:35,342
‫{\an8}حسنًا.

117
00:08:40,723 --> 00:08:41,974
‫{\an8}كيف حاله؟

118
00:08:42,057 --> 00:08:45,561
‫{\an8}قلّ التورم وضغط الدم ثابت
‫وعاد التنفس لطبيعته.

119
00:08:45,644 --> 00:08:48,313
‫{\an8}جيد. لم أفقد أحدًا في أثناء العمل،
‫ولا أريد أن أبدأ الآن.

120
00:08:48,397 --> 00:08:50,399
‫{\an8}ماذا حدث في الأسفل يا تُرى ليهلع هكذا؟

121
00:08:50,482 --> 00:08:52,735
‫{\an8}أعاني رهاب أسماك القرش.

122
00:08:52,818 --> 00:08:54,862
‫{\an8}فحجزت لقاء لأسماك القرش؟

123
00:08:55,529 --> 00:08:57,114
‫{\an8}العلاج بالانغماس.

124
00:08:58,157 --> 00:08:59,742
‫{\an8}لا أظنه يسير هكذا.

125
00:08:59,825 --> 00:09:02,077
‫{\an8}يقولون إن الشيء الوحيد الذي يجب الخوف منه…

126
00:09:02,161 --> 00:09:03,620
‫{\an8}هم المجانين.

127
00:09:09,585 --> 00:09:11,712
‫مم تخاف؟

128
00:09:13,756 --> 00:09:15,841
‫هذا سؤال له نهاية مفتوحة، صحيح؟

129
00:09:15,924 --> 00:09:17,509
‫أكره زيارة أطباء الأسنان.

130
00:09:17,593 --> 00:09:20,554
‫أشك في أن الخوف من حشو العصب
‫هو سبب انفعالك على النقيب "ناش"

131
00:09:20,637 --> 00:09:22,514
‫- كما فعلت.
‫- أعتذر على ذلك.

132
00:09:22,598 --> 00:09:26,185
‫كنت مستاء وما كان عليّ قول ما قلته له.

133
00:09:26,268 --> 00:09:27,603
‫ولماذا فعلت ذلك؟

134
00:09:31,982 --> 00:09:34,151
‫- كيف حال "كريستوفر"؟
‫- بخير.

135
00:09:34,234 --> 00:09:35,611
‫بخير.

136
00:09:35,694 --> 00:09:37,988
‫مرّ بوقت عصيب في الإجازة، لكنه بخير الآن.

137
00:09:38,072 --> 00:09:39,823
‫جيد. يسرّني سماع ذلك.

138
00:09:39,907 --> 00:09:42,284
‫أعرف مدى قلقك عليه وعلى صحته.

139
00:09:42,368 --> 00:09:44,036
‫أهذا أمر سيئ الآن؟

140
00:09:44,119 --> 00:09:45,162
‫على الإطلاق.

141
00:09:45,245 --> 00:09:47,539
‫وهل أنت قلق على صحتك يا تُرى؟

142
00:09:47,623 --> 00:09:50,834
‫أنت رجل يقضي وقته في معالجة آلام الآخرين.

143
00:09:50,918 --> 00:09:54,004
‫مسعف بالجيش وإطفائي وأب.

144
00:09:54,838 --> 00:09:56,673
‫لكنك لا تقضي وقتًا لمواجهة…

145
00:09:56,757 --> 00:10:00,344
‫اعتاد رقيب تدريبي أن يقول
‫إن الألم ليس سوى ضعف يغادر الجسد.

146
00:10:00,426 --> 00:10:03,138
‫- أتظن أن الألم ضعف؟
‫- قد يكون كذلك إن استسلمت له.

147
00:10:03,222 --> 00:10:05,265
‫لا يمكنك أن تتغاضى عن مشاعرك يا "إيدي".

148
00:10:06,058 --> 00:10:08,727
‫وقد تظن أنك قد تكبتها
‫إن كنت قويًا بما يكفي.

149
00:10:08,811 --> 00:10:11,397
‫لكن في مرحلة ما، ستنفجر تلك المشاعر.

150
00:10:11,480 --> 00:10:12,690
‫وستأخذني معها.

151
00:10:12,773 --> 00:10:15,150
‫أنت وكل من حولك.

152
00:10:18,320 --> 00:10:19,405
‫ماذا أفعل إذًا؟

153
00:10:20,280 --> 00:10:23,909
‫أجلس هنا وأخبرك بكل شيء سيئ حدث لي؟

154
00:10:25,411 --> 00:10:26,662
‫قد يستغرق الأمر وقتًا.

155
00:10:26,744 --> 00:10:28,205
‫لنأخذ طريقًا مختصرًا.

156
00:10:28,288 --> 00:10:31,750
‫ربما عليك التحدث عن ألمك
‫إلى شخص يشاركك إياه.

157
00:10:32,418 --> 00:10:34,253
‫فكر في أول صدمة لك.

158
00:10:35,003 --> 00:10:37,256
‫ثم تحدّث إلى شخص يمكنه أن يفهم

159
00:10:37,339 --> 00:10:39,550
‫ما مررت به بالضبط.

160
00:10:41,844 --> 00:10:43,846
‫حسنًا.

161
00:10:44,722 --> 00:10:46,389
‫ليس المطبخ بالتأكيد.

162
00:10:46,473 --> 00:10:48,225
‫لم أكن أعرف أنك تملكين كل تلك الأشياء.

163
00:10:48,307 --> 00:10:51,270
‫أجل، يجب أن نختار ما سنفرغه.

164
00:10:51,352 --> 00:10:54,148
‫ربما لدينا اثنان من كل شيء.

165
00:10:55,107 --> 00:10:57,484
‫بما في ذلك أريكتين.

166
00:10:58,902 --> 00:11:02,072
‫ضعاها هناك في الوقت الحالي. شكرًا.

167
00:11:02,156 --> 00:11:05,034
‫ماذا سنفعل بالضبط بأريكتين؟

168
00:11:05,117 --> 00:11:07,036
‫سنتخلص من واحدة.

169
00:11:08,037 --> 00:11:11,331
‫وليست التي أحضراها للتو على ما أظن؟

170
00:11:11,415 --> 00:11:12,541
‫كلا.

171
00:11:13,167 --> 00:11:15,585
‫- إذًا…
‫- أجل. حسنًا.

172
00:11:15,669 --> 00:11:19,757
‫سأرى إن كان يُوجد شخص في قسم الإطفاء
‫يود شراء أريكة.

173
00:11:19,840 --> 00:11:22,051
‫ربما الإطفائية الجديدة تحتاج إلى واحدة.

174
00:11:24,470 --> 00:11:25,721
‫أتقصدين "لوسي"؟

175
00:11:27,097 --> 00:11:28,891
‫أجل، لا أعرف.

176
00:11:28,974 --> 00:11:31,435
‫لم نتحدث كثيرًا.

177
00:11:31,518 --> 00:11:33,479
‫فهي بعض الشيء…

178
00:11:33,979 --> 00:11:35,314
‫ماذا؟

179
00:11:36,231 --> 00:11:38,233
‫- جريئة؟
‫- جريئة.

180
00:11:38,317 --> 00:11:39,943
‫أجل، إنها جريئة.

181
00:11:40,943 --> 00:11:44,031
‫لذا لا أعرف ذوقها.

182
00:11:44,114 --> 00:11:45,907
‫يمكنك أن تسألها فحسب.

183
00:11:45,991 --> 00:11:47,493
‫"هل لديك ذوق جيد؟"

184
00:11:47,576 --> 00:11:49,787
‫إن وافقت، فستحبها.

185
00:11:50,371 --> 00:11:51,497
‫خطة جيدة.

186
00:11:53,290 --> 00:11:58,087
‫حسنًا، سأذهب لأعيد مفاتيحي
‫وأجري جولة مع المالك.

187
00:11:58,170 --> 00:11:59,463
‫تمن لي التوفيق.

188
00:12:01,507 --> 00:12:02,882
‫أهذا توقيت سيئ؟

189
00:12:03,926 --> 00:12:05,718
‫وجه مألوف أخيرًا!

190
00:12:05,803 --> 00:12:08,347
‫- مرحبًا بعودتك، لقد اشتقنا إليك.
‫- طبعًا اشتقت إليّ.

191
00:12:08,430 --> 00:12:11,183
‫يُوجد إطفائيون جدد
‫لدرجة أنني حسبتني دخلت قسم إطفاء خطأ.

192
00:12:11,265 --> 00:12:13,602
‫بالنظر إلى الجانب الجيد،
‫لم أعد الشخص الجديد.

193
00:12:13,686 --> 00:12:16,480
‫إنهم يكبرون بسرعة، صحيح؟

194
00:12:17,314 --> 00:12:19,273
‫انظروا من قرر زيارتنا!

195
00:12:19,358 --> 00:12:21,694
‫- وفي وقت الغداء.
‫- أهو كذلك فعلًا؟

196
00:12:23,362 --> 00:12:25,739
‫لا أطيق الانتظار
‫لأرى ما سيطهوه النقيب. هيا!

197
00:12:28,575 --> 00:12:29,575
‫هذا…

198
00:12:30,786 --> 00:12:31,787
‫غير مطهو.

199
00:12:32,538 --> 00:12:34,539
‫ماذا؟ أتريدني أن أسخّنه في المايكروويف؟

200
00:12:34,623 --> 00:12:35,833
‫أترفض السوشي الذي أعدّه؟

201
00:12:35,916 --> 00:12:37,710
‫لا أرفضه، بل أسأل عن السبب.

202
00:12:37,792 --> 00:12:40,461
‫لعلمك، أنا موافق على أي كان ما لا يريده.

203
00:12:40,546 --> 00:12:42,131
‫لا يهمك، سأطبخ لك شيئًا آخر.

204
00:12:42,214 --> 00:12:45,759
‫لديّ سمك النهاشية والسمك المفلطح.
‫ما رأيك في السمك البلطي؟

205
00:12:45,843 --> 00:12:48,053
‫- ما رأي أي أحد في السمك البلطي؟
‫- نعم.

206
00:12:48,137 --> 00:12:49,722
‫حسنًا، ما أمر كل تلك الأسماك؟

207
00:12:49,804 --> 00:12:52,057
‫هل أصبحتم من آكلي الأسماك بعد رحيلي؟

208
00:12:52,141 --> 00:12:54,392
‫آتنا استدعاء في سوق السمك قبل أيام.

209
00:12:54,476 --> 00:12:55,978
‫ودفعوا لكم بالسمك المفلطح؟

210
00:12:56,061 --> 00:12:58,897
‫ماذا عن القليل من سمك السلمون المشوي؟

211
00:12:58,981 --> 00:13:01,275
‫القليل من الزنجبيل والليمون والثوم.
‫ما رأيك؟

212
00:13:01,358 --> 00:13:02,942
‫- لم لا؟
‫- حسنًا.

213
00:13:06,280 --> 00:13:07,530
‫تسعدني عودتك.

214
00:13:08,323 --> 00:13:09,867
‫تبدو في حال أفضل.

215
00:13:09,950 --> 00:13:11,367
‫يسرّني أنكما أصلحتما ما بينكما.

216
00:13:14,787 --> 00:13:18,667
‫ليست لديّ وظيفة وعليّ إيجاد شقة.

217
00:13:18,751 --> 00:13:22,713
‫وأنفقت معظم مدخراتي حين رحلت
‫وأنفق "تشيمني" معظم مدخراته وهو يلاحقني.

218
00:13:23,213 --> 00:13:26,383
‫يؤسفني أمر الشقة. لو كنت أعرف…

219
00:13:26,467 --> 00:13:28,260
‫ماذا؟ لو كنت تعلم أنني سأعود،

220
00:13:28,343 --> 00:13:30,803
‫فما كنت لتطلب من حبيبتك
‫الانتقال للعيش معك؟

221
00:13:34,099 --> 00:13:35,726
‫مرحبًا. أجل.

222
00:13:36,351 --> 00:13:37,353
‫أجل.

223
00:13:37,436 --> 00:13:38,562
‫"باك".

224
00:13:41,148 --> 00:13:42,941
‫نعم. ربما.

225
00:13:46,611 --> 00:13:48,989
‫في الواقع، فعلت شيئًا غبيًا.

226
00:13:49,489 --> 00:13:52,493
‫ولم أكن أعرف كيف أخبر "تايلور"،
‫لذا بدلًا من ذلك…

227
00:13:54,077 --> 00:13:56,954
‫- فعلت شيئًا أغبى بكثير.
‫- طلبت منها الانتقال للعيش معك؟

228
00:13:58,081 --> 00:14:02,002
‫اسمعي، أنا أحبها حقًا.

229
00:14:02,085 --> 00:14:04,254
‫وكانت موجودة إلى جانبي في أثناء رحيلكما.

230
00:14:04,338 --> 00:14:07,758
‫وأريد أن أومن بأنني طلبت منها ذلك
‫لوجود أسباب صائبة.

231
00:14:07,841 --> 00:14:08,842
‫لكن؟

232
00:14:10,468 --> 00:14:15,640
‫لكنني لا أنفك عن التفكير في أنني كنت خائفًا
‫من أن تتركني امرأة ثانيةً.

233
00:14:16,766 --> 00:14:17,892
‫نحن متشابهان.

234
00:14:18,727 --> 00:14:21,105
‫الهاربة والمستوطن.

235
00:14:21,689 --> 00:14:24,774
‫- أهرب دومًا وأنت…
‫- متعلّق بالناس.

236
00:14:29,446 --> 00:14:31,198
‫اشتقت إليك حقًا.

237
00:14:31,280 --> 00:14:32,908
‫اشتقت إليك أيضًا.

238
00:14:35,744 --> 00:14:38,372
‫حسنًا، قلت إن الأمر الغبي الثاني الذي فعلته

239
00:14:38,455 --> 00:14:40,499
‫كان الطلب من "تايلور" الانتقال للعيش معك.

240
00:14:40,581 --> 00:14:41,834
‫ما الأمر الأول؟

241
00:14:50,843 --> 00:14:52,218
‫لذيذ أيها النقيب.

242
00:14:53,761 --> 00:14:57,181
‫هذا "تشيمني" سيئ السمعة.

243
00:14:57,266 --> 00:14:58,349
‫ما رأيك؟

244
00:14:59,684 --> 00:15:01,353
‫ربما عليّ البدء في حزم أغراضي.

245
00:15:02,646 --> 00:15:03,814
‫ماذا عنك؟

246
00:15:05,565 --> 00:15:07,234
‫ظننته سيكون أطول.

247
00:15:14,241 --> 00:15:15,242
‫ماذا؟

248
00:15:15,324 --> 00:15:18,369
‫تواصل تفقّد ذلك الشيء كل خمس دقائق.
‫هل كل شيء بخير؟

249
00:15:19,746 --> 00:15:20,748
‫نعم.

250
00:15:21,498 --> 00:15:24,209
‫الأمر فقط أن اليوم هو أول يوم

251
00:15:24,292 --> 00:15:26,961
‫ستكون "مادي" وحدها مع الطفلة منذ ستة أشهر.

252
00:15:28,964 --> 00:15:30,257
‫وأنت خائف.

253
00:15:32,467 --> 00:15:33,801
‫ذلك يبخس خوفي حقه.

254
00:15:39,058 --> 00:15:40,768
‫أنا "بيري" من تطبيق مجالسة الحيوانات.

255
00:15:40,850 --> 00:15:43,604
‫ممتاز. وصلت في وقتك تمامًا.

256
00:15:43,687 --> 00:15:46,439
‫يبدو أن تقييمات الخمس نجوم
‫كانت صحيحة تمامًا.

257
00:15:46,523 --> 00:15:47,565
‫تفضل.

258
00:15:47,649 --> 00:15:50,193
‫- شكرًا.
‫- تصرّف كأنك في بيتك. أنا "أورين".

259
00:15:50,861 --> 00:15:53,781
‫أنا ممتن حقًا لردّكم على طلبي.

260
00:15:53,863 --> 00:15:56,658
‫كنت أقضي وقتًا عصيبًا
‫لإيجاد أحد ليتولى هذه الوظيفة.

261
00:15:56,741 --> 00:15:59,410
‫ذلك غريب. بمنزل كهذا وبالمبلغ الذي ستدفعه؟

262
00:15:59,995 --> 00:16:01,997
‫ظننت أن الناس
‫سيستميتون للحصول على الوظيفة.

263
00:16:02,080 --> 00:16:03,956
‫- في الواقع…
‫- أين الصغار؟

264
00:16:04,041 --> 00:16:05,291
‫لا أرها تركض.

265
00:16:05,376 --> 00:16:08,087
‫لا. إنها في الأقفاص.
‫أعرف أن هذا يبدو قديم الطراز،

266
00:16:08,169 --> 00:16:10,005
‫لكنني لا أحبها أن تتجول بحرية.

267
00:16:10,088 --> 00:16:11,340
‫- تعال.
‫- أنت ذكي.

268
00:16:11,422 --> 00:16:13,550
‫التدريب في الأقفاص مهم لفرض السلوك الجيد.

269
00:16:13,634 --> 00:16:15,968
‫- صحيح؟
‫- كم من الوقت تلعب فيه حيواناتك؟

270
00:16:16,053 --> 00:16:18,138
‫كانت تحصل على كثير من الترفيه

271
00:16:18,221 --> 00:16:20,307
‫وكنت أتركها تخرج أكثر،

272
00:16:20,390 --> 00:16:22,351
‫لكن هذه الحيوانات الشقية واصلت الهروب.

273
00:16:22,935 --> 00:16:27,021
‫ستنام هنا، كانت هذه الغرفة مربى في الماضي.

274
00:16:27,106 --> 00:16:29,983
‫لكن مع توقّف الحياة في أثناء الجائحة،

275
00:16:30,066 --> 00:16:33,779
‫قررت بذل قصارى جهدي
‫ومنح كل حيوان من حيواناتي

276
00:16:33,861 --> 00:16:37,449
‫بيئته الخاصة المتطورة
‫التي يمكن التحكم في مناخها.

277
00:16:37,532 --> 00:16:38,909
‫يا لهذه الجراء المحظوظة!

278
00:16:38,992 --> 00:16:40,869
‫- أمستعد لمقابلتها؟
‫- من بعدك.

279
00:16:48,669 --> 00:16:49,752
‫ما رأيك؟

280
00:16:52,004 --> 00:16:53,674
‫جميلة، صحيح؟

281
00:16:55,342 --> 00:16:56,885
‫هذه ليست كلاب.

282
00:16:57,845 --> 00:16:59,346
‫أنت مضحك جدًا.

283
00:17:00,514 --> 00:17:01,640
‫حقًا؟

284
00:17:01,723 --> 00:17:02,808
‫مرحبًا يا حبيبتي.

285
00:17:02,890 --> 00:17:06,437
‫سأنظفك قليلًا. يا لهذا!

286
00:17:06,519 --> 00:17:08,062
‫هل ستشتاقين إليّ؟

287
00:17:11,274 --> 00:17:12,567
‫هل تُوجد مشكلة؟

288
00:17:13,735 --> 00:17:17,155
‫مشكلة؟ لا. الأمر فقط…

289
00:17:17,656 --> 00:17:18,865
‫من فضلك،

290
00:17:19,866 --> 00:17:21,784
‫لا تقل إنك غيّرت رأيك.

291
00:17:21,869 --> 00:17:23,746
‫لم أحظ بإجازة منذ ستة أعوام.

292
00:17:23,828 --> 00:17:27,041
‫أعرف أنك تدفع الكثير، لكن…

293
00:17:27,123 --> 00:17:28,542
‫ما رأيك إن دفعت لك أكثر؟

294
00:17:29,792 --> 00:17:31,085
‫كم؟

295
00:17:31,170 --> 00:17:32,462
‫50 دولارًا في الساعة.

296
00:17:32,546 --> 00:17:34,298
‫أي 1,200 دولار في اليوم.

297
00:17:34,380 --> 00:17:36,592
‫8,400 دولار في الأسبوع؟

298
00:17:36,674 --> 00:17:37,759
‫ما رأيك؟

299
00:17:39,093 --> 00:17:41,554
‫- وداعًا.
‫- أتمنى لك رحلة جميلة. أراك بعد أسبوع.

300
00:18:05,537 --> 00:18:06,705
‫"جدول الطعام"

301
00:18:10,458 --> 00:18:12,460
‫"تذكير تلقائي، وقت الطعام"

302
00:18:28,309 --> 00:18:29,435
‫ها أنت ذي.

303
00:18:31,897 --> 00:18:33,565
‫بصراحة، هذا ليس سيئًا جدًا.

304
00:18:34,065 --> 00:18:36,484
‫أظنني بدأت فعلًا أحب تلك الوحوش الصغيرة.

305
00:18:37,068 --> 00:18:40,321
‫حسنًا. سأتصل بك غدًا. وداعًا.

306
00:18:58,924 --> 00:19:00,591
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

307
00:19:00,676 --> 00:19:03,386
‫{\an8}أريد إجراء تفقّد منزلي
‫في "536 لوريل كانيون"!

308
00:19:03,469 --> 00:19:05,597
‫فهمت، ومن سنتفقده؟

309
00:19:05,680 --> 00:19:08,057
‫حيواناتي الأليفة. أنا في إجازة

310
00:19:08,141 --> 00:19:09,684
‫ويجب أن تُطعم.

311
00:19:09,767 --> 00:19:12,937
‫المعذرة يا سيدي،
‫لكن هذا لا يستدعي الاتصال بالنجدة.

312
00:19:13,021 --> 00:19:14,773
‫ربما يمكنك الاتصال بجار لك؟

313
00:19:14,856 --> 00:19:17,316
‫- أو مُجالس حيوانات أليفة؟
‫- لديّ مُجالس حيوانات أليفة.

314
00:19:17,400 --> 00:19:19,193
‫لكنه لم يردّ على الهاتف منذ يومين.

315
00:19:19,277 --> 00:19:22,071
‫هل يُوجد شخص قد يكون في خطر فعلًا؟

316
00:19:23,532 --> 00:19:24,949
‫وهل يصنع هذا فارقًا؟

317
00:19:25,617 --> 00:19:26,743
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

318
00:19:34,125 --> 00:19:35,710
‫شرطة "لوس أنجلوس"! هل من أحد هنا؟

319
00:20:02,779 --> 00:20:03,781
‫إنه…

320
00:20:04,655 --> 00:20:05,699
‫هو…

321
00:20:07,409 --> 00:20:08,409
‫هنا.

322
00:20:09,328 --> 00:20:11,413
‫هل تحاول صنع مشهد رومانسي يا "فارغاس"؟

323
00:20:11,496 --> 00:20:13,998
‫- عجبًا.
‫- كان هكذا حين وجدناه.

324
00:20:14,083 --> 00:20:15,875
‫لم أرد لمسه إلى أن تصلوا.

325
00:20:15,958 --> 00:20:17,960
‫- تُوجد خيوط عنكبوت كثيرة.
‫- تصلني قراءة.

326
00:20:18,044 --> 00:20:19,630
‫ما زال حيًا. "هين"؟

327
00:20:19,712 --> 00:20:23,132
‫حسنًا. يجب أن أخرجه لأقيّم حالته وأعالجه.

328
00:20:23,216 --> 00:20:25,593
‫"لوسي"،
‫قفي مستعدة بطفاية ثاني أكسيد الكربون.

329
00:20:25,677 --> 00:20:27,638
‫وهذا سيفقد أي مخلوق بارد الدم وعيه

330
00:20:27,720 --> 00:20:29,181
‫قد يخرج من هذه الخيوط.

331
00:20:33,727 --> 00:20:35,186
‫حسنًا، أظنكم ستتولون الأمر.

332
00:20:35,270 --> 00:20:36,938
‫أحضروا نقالة.

333
00:20:37,021 --> 00:20:38,691
‫هل هرب النقيب للتو؟

334
00:20:38,773 --> 00:20:39,941
‫بل سار سريعًا.

335
00:20:40,025 --> 00:20:41,859
‫استعدوا لنقله. واحد، اثنان، ثلاثة.

336
00:20:45,572 --> 00:20:47,907
‫التنفس خفيف والنبض ضعيف.

337
00:20:47,990 --> 00:20:50,243
‫لم أكن أظن أن عنكبوت الرتيلاء سام.

338
00:20:50,327 --> 00:20:52,203
‫اللدغات الكثيرة سامة.

339
00:20:52,286 --> 00:20:55,206
‫ومعروف عنها أنها تصنع شبكات عنكبوتية
‫لتخزين ضحاياها.

340
00:20:55,290 --> 00:20:57,834
‫أظنها كانت ستأكل الفتى تاليًا.

341
00:20:58,501 --> 00:21:00,378
‫سأعدّ حقنة الستيرويد.

342
00:21:02,588 --> 00:21:05,883
‫سأترك ملابس المريض هناك
‫لخدمة الرقابة على الحيوانات.

343
00:21:05,968 --> 00:21:08,511
‫قالت عاملة المقسّم
‫إن مالك المنزل منعهم بصريح العبارة

344
00:21:08,594 --> 00:21:10,723
‫من دخول المنزل حتى عودته من الإجازة،

345
00:21:10,805 --> 00:21:13,266
‫لكنه سعيد لأننا وجدنا
‫بعضًا من حيواناته الأليفة.

346
00:21:13,349 --> 00:21:16,436
‫أذلك ما كنت تفعله هنا أيها النقيب؟
‫تتحدث إلى عاملة المقسّم؟

347
00:21:16,519 --> 00:21:19,939
‫وليس للأمر علاقة برهاب العناكب غير المشخص؟

348
00:21:20,023 --> 00:21:22,025
‫- بحقك يا "هين".
‫- يُصاب بأزمة قلبية.

349
00:21:22,108 --> 00:21:25,988
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟ كان مستقرًا.
‫- الضغط ينخفض.

350
00:21:26,070 --> 00:21:29,365
‫- ربما رد فعل تحسسي تجاه الستيرويد.
‫- أما كان الضغط ليرتفع؟

351
00:21:29,450 --> 00:21:31,576
‫نعم، إلا إن كان يتناول دواء معينًا.

352
00:21:32,160 --> 00:21:33,536
‫ابتعدوا.

353
00:21:35,788 --> 00:21:36,831
‫عاد النبض إلى طبيعته.

354
00:21:36,914 --> 00:21:37,957
‫أحسنت.

355
00:21:38,041 --> 00:21:39,710
‫- شكرًا.
‫- متأكد من أنه بخير؟

356
00:21:39,792 --> 00:21:42,712
‫نعم. أخافنا بعض الشيء فحسب.

357
00:21:44,882 --> 00:21:47,759
‫ما زلت لا أفهم لماذا أعطاك "بوبي"
‫الكثير من السمك.

358
00:21:47,842 --> 00:21:49,594
‫كانوا يأكلون السمك فقط طوال الأسبوع.

359
00:21:49,677 --> 00:21:51,512
‫أظن أنه كان يحاول درء تمرد.

360
00:21:52,013 --> 00:21:54,557
‫لن يتسع المجمد لشيء آخر.

361
00:22:02,608 --> 00:22:05,234
‫ما رأيك في تناول المثلجات على العشاء؟

362
00:22:05,318 --> 00:22:08,571
‫ما دام مذاقها أو رائحتها
‫لا يشبه سمك الماكريل، فأنا موافق.

363
00:22:08,654 --> 00:22:11,407
‫إنهما في الداخل منذ مدة.
‫أتظن أنه يجب تفقّد أمرهما؟

364
00:22:11,491 --> 00:22:13,743
‫- لا. يجب ألّا تفعل.
‫- بلى يجب أن أتفقّدهما.

365
00:22:16,662 --> 00:22:18,664
‫مرحبًا. أكل شيء بخير؟

366
00:22:18,748 --> 00:22:21,502
‫نعم. غيّرت لها حفاضتها وأطعمتها
‫ووضعتها في الفراش.

367
00:22:21,584 --> 00:22:24,587
‫- ستكون في وضع جيد حتى الصباح.
‫- رائع. هل حممتها؟

368
00:22:28,550 --> 00:22:32,470
‫لا، لم تتسخ كثيرًا اليوم، لذا لم أظن…

369
00:22:33,221 --> 00:22:34,389
‫متأكدة من أنها بخير.

370
00:22:34,473 --> 00:22:36,683
‫صحيح. وأنا كذلك. لم أقصد…

371
00:22:36,766 --> 00:22:37,850
‫لا بأس.

372
00:22:37,934 --> 00:22:40,812
‫يجب أن أرحل،
‫لأنني سأرى شقة لأستأجرها اليوم.

373
00:22:40,895 --> 00:22:44,607
‫ألا تريدين تناول العشاء؟
‫سنتناول مثلجات بنكهة النعناع والشوكولاتة.

374
00:22:44,691 --> 00:22:46,776
‫لا، شكرًا. أتمنى لكما ليلة سعيدة.

375
00:22:53,491 --> 00:22:57,203
‫يُفترض أن يكون لدينا 20 شوكة حاليًا.
‫لم لا يمكنني إيجاد واحدة؟

376
00:22:57,286 --> 00:22:58,955
‫ربما كلها في غسالة الصحون.

377
00:22:59,832 --> 00:23:02,417
‫قل لي إنه تُوجد عيدان أكل في ذلك الكيس.

378
00:23:07,505 --> 00:23:08,631
‫"تايلور"…

379
00:23:18,266 --> 00:23:20,101
‫قبّلت امرأة.

380
00:23:20,977 --> 00:23:22,311
‫ماذا؟

381
00:23:23,480 --> 00:23:25,190
‫قبّلت امرأة غيرك.

382
00:23:25,940 --> 00:23:28,444
‫هي من قبّلتني، لكنني بادلتها القبلة.

383
00:23:28,985 --> 00:23:32,655
‫ثم أدركت الخطأ الذي كنت أرتكبه،

384
00:23:33,281 --> 00:23:34,490
‫فتوقفت.

385
00:23:35,533 --> 00:23:37,326
‫اسمعي، أنا في غاية الأسف.

386
00:23:38,828 --> 00:23:40,831
‫أنا آسف حقًا.

387
00:23:42,165 --> 00:23:43,583
‫لم تكن تعني شيئًا.

388
00:23:44,083 --> 00:23:47,086
‫كنت ثملًا وغبيًا.

389
00:23:49,255 --> 00:23:50,256
‫متى؟

390
00:23:51,716 --> 00:23:52,717
‫متى ماذا؟

391
00:23:52,800 --> 00:23:56,763
‫متى كنت ثملًا وغبيًا؟

392
00:23:59,265 --> 00:24:00,558
‫قبل بضعة أسابيع.

393
00:24:01,684 --> 00:24:06,230
‫أجرينا مهمة إنقاذ كبيرة على الطريق السريع
‫وذهبنا للاحتفال.

394
00:24:06,314 --> 00:24:07,523
‫ذلك…

395
00:24:07,607 --> 00:24:11,152
‫كان ذلك قبل أن تطلب مني الانتقال بيوم.

396
00:24:11,903 --> 00:24:16,157
‫- ألهذا طلبت مني الانتقال؟
‫- لا.

397
00:24:19,952 --> 00:24:21,662
‫ليس بالضبط.

398
00:24:22,580 --> 00:24:24,332
‫ليس بالضبط؟

399
00:24:30,046 --> 00:24:31,923
‫إلى أين تذهبين؟

400
00:24:32,006 --> 00:24:34,051
‫ليست لديّ فكرة.

401
00:24:34,133 --> 00:24:36,135
‫- هل ستعودين؟
‫- بالطبع.

402
00:24:37,762 --> 00:24:40,556
‫ليس لديّ مكان لأذهب إليه.

403
00:24:41,891 --> 00:24:43,559
‫وأنت حرصت على ذلك.

404
00:24:54,696 --> 00:24:56,072
‫أعطيني حقيبتك.

405
00:24:57,990 --> 00:25:00,118
‫- ماذا؟
‫- أعطيني حقيبتك الآن.

406
00:25:01,869 --> 00:25:02,870
‫لا.

407
00:25:05,039 --> 00:25:06,290
‫ألا ترين هذا؟

408
00:25:06,374 --> 00:25:08,668
‫كيف لي ألّا أراه وأنت تلوّح به هكذا؟

409
00:25:08,751 --> 00:25:12,213
‫أتريدها؟
‫عليك أن تهاجمني لأنني لن أعطيها لك.

410
00:25:12,296 --> 00:25:14,966
‫أيتها السيدة، أقسم إنني سأطلق النار عليك.

411
00:25:15,049 --> 00:25:16,259
‫أمتأكد من ذلك؟

412
00:25:16,342 --> 00:25:19,679
‫لأنني أشعر بأن وقت فرصتك ينفد.

413
00:25:19,762 --> 00:25:21,472
‫هل تريدين الموت؟

414
00:25:24,809 --> 00:25:26,060
‫لنكتشف.

415
00:25:29,522 --> 00:25:31,149
‫أتريدني أن أشعر بالخوف؟

416
00:25:33,484 --> 00:25:34,527
‫لست خائفة.

417
00:25:39,365 --> 00:25:40,366
‫لا.

418
00:25:40,908 --> 00:25:43,494
‫ما زلت لست خائفة.

419
00:25:44,328 --> 00:25:45,329
‫وأنت؟

420
00:25:45,413 --> 00:25:47,957
‫لا، هذا ليس صعبًا جدًا. أنا…

421
00:25:51,335 --> 00:25:53,296
‫- هل أنت خائف؟
‫- سيدتي!

422
00:25:53,379 --> 00:25:54,422
‫سيدتي!

423
00:25:54,505 --> 00:25:58,092
‫لا أعرف ما فعله هذا الرجل، لكنني قد أخمّن.

424
00:25:58,176 --> 00:25:59,510
‫ظن أن بإمكانه إخافتي.

425
00:25:59,594 --> 00:26:01,637
‫واضح أنه أساء الحكم عليك.

426
00:26:01,721 --> 00:26:06,976
‫لكن أرجوك لا تقتليني أنا وهذا الحي بأكمله
‫لإثبات وجهة نظرك.

427
00:26:16,651 --> 00:26:17,945
‫هذا ما ظننته.

428
00:26:20,823 --> 00:26:21,866
‫آسفة!

429
00:26:27,538 --> 00:26:29,040
‫عاهرة مجنونة.

430
00:26:35,630 --> 00:26:37,757
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

431
00:26:37,840 --> 00:26:40,593
‫{\an8}معك "روث" من محطة "غاز آند سيب"
‫عند تقاطع "سان فرناندو" بـ"فاينلاند".

432
00:26:40,677 --> 00:26:42,261
‫{\an8}هل تعرضت للسرقة ثانيةً؟

433
00:26:42,345 --> 00:26:43,971
‫عند الظهيرة.

434
00:26:50,937 --> 00:26:55,024
‫لقد أمسكتم بالرجل الخطأ،
‫كنت أسأل عن عنوان فحسب.

435
00:26:56,150 --> 00:26:57,193
‫"روث".

436
00:26:57,735 --> 00:27:00,822
‫ما أمر الحمّام البارد؟ هل أمسكت بمتحرش آخر؟

437
00:27:00,904 --> 00:27:02,614
‫أكثر من كونه متحرش.

438
00:27:02,699 --> 00:27:05,410
‫كان يحاول سرقة زبونة عند مضخة الوقود.

439
00:27:05,493 --> 00:27:09,497
‫وانتقمت منه بإغراقه بما قيمته 12 دولارًا
‫من الوقود الممتاز،

440
00:27:09,580 --> 00:27:11,206
‫ثم أغرقت نفسها بالوقود.

441
00:27:11,999 --> 00:27:15,378
‫معمودية بأوكتان عالي الجودة، هذا أمر جديد.

442
00:27:19,005 --> 00:27:23,928
‫حُل لغز الرجل اللطيف
‫الذي كان يسأل عن عنوان.

443
00:27:26,514 --> 00:27:28,057
‫هل قالت شيئًا لك؟

444
00:27:28,141 --> 00:27:29,434
‫شيء لا يُصدق بتاتًا.

445
00:27:29,516 --> 00:27:30,642
‫اعتذرت.

446
00:27:32,645 --> 00:27:34,313
‫طائشة ونادمة.

447
00:27:35,230 --> 00:27:36,983
‫ما أمر هذا يا تُرى؟

448
00:27:44,991 --> 00:27:46,325
‫رباه.

449
00:27:46,409 --> 00:27:48,619
‫رباه. هل حدث شيء؟

450
00:27:48,703 --> 00:27:50,413
‫- هل "بولين" بخير؟
‫- "بولين باريت"؟

451
00:27:50,495 --> 00:27:52,331
‫أختي. نعيش معًا.

452
00:27:52,415 --> 00:27:54,208
‫- أنا "لاتيشا".
‫- أنا الرقيب "غرانت".

453
00:27:54,292 --> 00:27:56,127
‫ألا تعرفين مكانها؟

454
00:27:56,209 --> 00:27:58,171
‫لا ترد على مكالماتي أو رسائلي.

455
00:27:58,671 --> 00:28:00,506
‫هل تعرضت لحادث؟

456
00:28:00,589 --> 00:28:02,717
‫وقعت حادثة في محطة وقود.

457
00:28:03,801 --> 00:28:05,678
‫لهذا كانت رائحتها وقود.

458
00:28:05,761 --> 00:28:09,098
‫أتت إلى هنا وتحممت ثم غادرت.

459
00:28:09,181 --> 00:28:10,433
‫لم تتحدث إليّ.

460
00:28:10,515 --> 00:28:12,894
‫لم تكن على طبيعتها في الآونة الأخيرة.

461
00:28:13,519 --> 00:28:14,771
‫كيف؟

462
00:28:14,854 --> 00:28:17,815
‫سريعة الانفعال وتغضب بسرعة.

463
00:28:17,899 --> 00:28:19,650
‫في الأسبوع الماضي، كنا في متجر بقالة.

464
00:28:19,734 --> 00:28:21,694
‫كان يسبقنا شخص في صف المنتجات القليلة

465
00:28:21,777 --> 00:28:23,738
‫وكان معه أكثر من 15 سلعة.

466
00:28:23,821 --> 00:28:25,781
‫ربما كان معه نحو 15 زجاجة نبيذ.

467
00:28:25,865 --> 00:28:29,369
‫أجل، يعدّها سلعة واحدة،
‫أعرف نوعية هؤلاء الناس. ماذا حدث؟

468
00:28:29,452 --> 00:28:32,705
‫أخبرته "بولين" بأن ينتقل إلى صف آخر،
‫ولم يستجب.

469
00:28:32,789 --> 00:28:35,708
‫بدآ يتجادلان ثم استشاطت "بولين" غضبًا،

470
00:28:35,792 --> 00:28:38,503
‫وأخذت زجاجات النبيذ وكسرتها عند قدمه.

471
00:28:38,586 --> 00:28:39,921
‫وكان هذا الرجل ضخمًا.

472
00:28:40,004 --> 00:28:42,131
‫كان يقف أمامها وينحني نحوها

473
00:28:42,215 --> 00:28:43,591
‫ولم ترمش حتى.

474
00:28:43,674 --> 00:28:46,302
‫وهل حدث أي تغيير آخر في حياتها؟

475
00:28:47,553 --> 00:28:48,971
‫صوتها فحسب.

476
00:28:50,431 --> 00:28:54,559
‫لاحظت قبل بضعة أسابيع
‫أن صوتها بدأ يبدو خشنًا وتُوجد بحة به.

477
00:28:54,644 --> 00:28:57,604
‫أرجوك، اعثري عليها.

478
00:28:57,689 --> 00:28:59,607
‫لا أعرف ماذا يحدث مع أختي،

479
00:28:59,691 --> 00:29:01,317
‫لكنها ليست بخير.

480
00:29:01,901 --> 00:29:03,527
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

481
00:29:03,611 --> 00:29:04,821
‫{\an8}ستقفز!

482
00:29:04,904 --> 00:29:06,239
‫ما موقعك يا سيدي؟

483
00:29:06,322 --> 00:29:08,574
‫أنا في مركز إعادة التدوير في شارع "سادلر".

484
00:29:08,658 --> 00:29:10,618
‫رباه، إنها تسير على الحافة!

485
00:29:10,702 --> 00:29:12,537
‫- نعي ذلك يا سيدي.
‫- ما حالتك الطارئة؟

486
00:29:12,620 --> 00:29:14,330
‫وردتني مكالمة أخرى عن المنتحرة عند المركز.

487
00:29:14,413 --> 00:29:15,498
‫الأمر نفسه هنا.

488
00:29:15,581 --> 00:29:17,125
‫نعم يا سيدتي. شكرًا على اتصالك.

489
00:29:17,208 --> 00:29:20,378
‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
‫- أنا عند مركز إعادة التدوير في "سادلر".

490
00:29:20,461 --> 00:29:22,463
‫نعم، نعرف بأمر المنتحرة. أوقفنا…

491
00:29:22,547 --> 00:29:24,424
‫لا، أنت لا تفهم.

492
00:29:25,967 --> 00:29:26,968
‫أنا المنتحرة.

493
00:29:37,310 --> 00:29:39,522
‫لتذهب جميع الوحدات إلى مركز إعادة التدوير،

494
00:29:39,605 --> 00:29:42,567
‫يُرجى العلم أن المرأة المعنية
‫ترفض التعامل مع الأشخاص عند الموقع.

495
00:29:42,649 --> 00:29:45,820
‫جار توجيه المكالمة إلى قناة الوحدة 2،
‫حتى تسمع وحدة الإنقاذ في الطريق.

496
00:29:45,903 --> 00:29:47,071
‫عُلم يا عامل المقسّم.

497
00:29:47,155 --> 00:29:50,575
‫معك "727 إل 30"، سنراقب من هنا.

498
00:29:50,657 --> 00:29:51,992
‫مرحبًا.

499
00:29:52,076 --> 00:29:54,828
‫- أيمكنك وضع وسادة هواء تحتها؟
‫- لا. تُوجد عوائق كثيرة.

500
00:29:54,912 --> 00:29:58,416
‫يجب أن ننزلها بالطريقة الصعبة.
‫حسنًا، "باك"، "رافي"، تعاملا.

501
00:30:03,628 --> 00:30:04,714
‫"بولين"؟

502
00:30:05,214 --> 00:30:06,591
‫أعرف أنك خائفة.

503
00:30:06,673 --> 00:30:07,925
‫لكنني لست خائفة.

504
00:30:08,008 --> 00:30:09,469
‫تلك هي المشكلة.

505
00:30:09,551 --> 00:30:10,970
‫لست خائفة على الإطلاق.

506
00:30:11,053 --> 00:30:14,097
‫حسنًا. أنت لا تشعرين بالخوف.

507
00:30:14,182 --> 00:30:16,893
‫حين تقول هذا، يبدو الأمر كأنه شيء جيد.

508
00:30:17,435 --> 00:30:19,103
‫ومن يريد أن يشعر بالخوف؟

509
00:30:20,020 --> 00:30:21,397
‫ليس كثير من الناس.

510
00:30:22,774 --> 00:30:24,775
‫لأنهم لا يعرفون ماهية هذا الشعور.

511
00:30:24,859 --> 00:30:28,779
‫كم الفراغ الذي تشعر به حين يزول الخوف.

512
00:30:31,407 --> 00:30:33,701
‫يا "إيدي"،
‫أريدك أن تنشر تغريدة عن غلق هذه الطرق.

513
00:30:33,785 --> 00:30:35,869
‫- لدينا منتحرة.
‫- أيعرفون من هي؟

514
00:30:35,953 --> 00:30:38,914
‫أتذكر تلك المرأة من محطة "غاز آند سيب"
‫التي كادت تضرم النيران بنفسها؟

515
00:30:38,998 --> 00:30:41,125
‫يبدو أنها فقدت القدرة على الخوف.

516
00:30:41,208 --> 00:30:42,668
‫أهذا أمر حقيقي؟

517
00:30:47,839 --> 00:30:49,676
‫لا يمكنني العيش هكذا.

518
00:30:50,218 --> 00:30:52,679
‫لم يعد لأي شيء معنى.

519
00:30:53,178 --> 00:30:58,059
‫أشعر كأنني حرفيًا سُلخت.

520
00:30:59,185 --> 00:31:00,477
‫كيف الحال في الأعلى؟

521
00:31:00,561 --> 00:31:02,145
‫ما زلنا نصعد. كدنا نصل.

522
00:31:02,230 --> 00:31:03,272
‫عُلم.

523
00:31:05,440 --> 00:31:07,526
‫تفضلي. ألقي نظرة.

524
00:31:07,610 --> 00:31:08,736
‫لا يبشر هذا بخير.

525
00:31:08,819 --> 00:31:10,988
‫أغرقت نفسها بالوقود.

526
00:31:11,072 --> 00:31:12,407
‫لن يفعل الوقود هذا.

527
00:31:12,489 --> 00:31:14,408
‫ولا حتى رد الفعل التحسسي.

528
00:31:14,492 --> 00:31:15,660
‫أتُوجد أعراض أخرى؟

529
00:31:16,244 --> 00:31:18,621
‫تقلّب المزاج والكثير من نوبات الغضب.

530
00:31:18,705 --> 00:31:21,623
‫كالصراخ في رجل ضخم في متجر بقالة.

531
00:31:22,667 --> 00:31:24,084
‫وتغيّر صوتها.

532
00:31:24,627 --> 00:31:25,920
‫- صوتها؟
‫- نعم.

533
00:31:26,002 --> 00:31:28,214
‫لم يكن خشنًا أو به بحة.

534
00:31:28,296 --> 00:31:30,508
‫لكن ربما هذا بسبب الصراخ.

535
00:31:39,892 --> 00:31:40,892
‫انخفض.

536
00:31:43,896 --> 00:31:45,940
‫أيها النقيب، نحن مكشوفان جدًا.

537
00:31:46,023 --> 00:31:47,774
‫إن رأتنا نقترب منها، فستقفز.

538
00:31:47,859 --> 00:31:48,943
‫- أيها النقيب.
‫- نعم؟

539
00:31:49,693 --> 00:31:52,112
‫لديّ فكرة، لكن يجب أن أقترب منها.

540
00:31:52,196 --> 00:31:53,488
‫"باك"، "رافي"، انتظرا متأهبين.

541
00:31:54,239 --> 00:31:56,242
‫حاولت حقًا الاستفادة من الوضع.

542
00:31:58,119 --> 00:32:01,705
‫"بولين"، لعلك عليك التحدث

543
00:32:01,789 --> 00:32:03,957
‫إلى شخص لديه معرفة طبية ويمكنه مساعدك.

544
00:32:04,042 --> 00:32:06,878
‫حتى يخبرني بأنني مجنونة؟ لا، شكرًا.

545
00:32:07,961 --> 00:32:10,506
‫لا. لا يمكن لأحد أن يساعدني.

546
00:32:10,590 --> 00:32:12,340
‫لديّ شخص يود المحاولة.

547
00:32:12,842 --> 00:32:14,468
‫مرحبًا يا "بولين"؟

548
00:32:14,552 --> 00:32:15,594
‫أنا هنا في الأسفل.

549
00:32:16,220 --> 00:32:18,556
‫اسمي "هنرياتا"، لكن الناس يدعونني بـ"هين".

550
00:32:18,638 --> 00:32:20,515
‫أخبرت الجميع بأن يظلوا بعيدين!

551
00:32:20,600 --> 00:32:23,769
‫لا أتحرك، أريد التحدث إليك فحسب.
‫هذا كل ما في الأمر.

552
00:32:23,853 --> 00:32:26,522
‫أيمكنك أن تخبريني متى بدأت الأعراض؟

553
00:32:26,606 --> 00:32:29,233
‫قبل بضعة أشهر، يصعب تذكر ذلك.

554
00:32:29,316 --> 00:32:32,152
‫هل عانيت أي أعراض نفسية

555
00:32:32,236 --> 00:32:33,863
‫مثل الرؤى أو أصوات في دماغك؟

556
00:32:33,946 --> 00:32:37,324
‫لا، ليس كذلك، لا أفقد عقلي.

557
00:32:37,408 --> 00:32:39,284
‫لا أظنك تفقدينه يا "بولين".

558
00:32:39,369 --> 00:32:40,410
‫أمتأكدة؟

559
00:32:40,994 --> 00:32:43,581
‫لأنني هنا في الأعلى،

560
00:32:44,248 --> 00:32:49,002
‫أدعو وآمل أن يرتجف قلبي

561
00:32:49,087 --> 00:32:52,507
‫أو يقف شعر مؤخرة رأسي بدافع الخوف.

562
00:32:52,589 --> 00:32:53,883
‫لكنني لا أشعر بشيء.

563
00:32:56,719 --> 00:32:58,095
‫أشعر بفراغ.

564
00:32:58,763 --> 00:33:02,349
‫إن كنت أعيش بدافع الخوف وزال الخوف،

565
00:33:02,433 --> 00:33:04,686
‫فكيف سأعيش؟

566
00:33:04,768 --> 00:33:07,437
‫أول شيء عليك فعله هو النظر إليّ.

567
00:33:07,521 --> 00:33:08,605
‫انظري إليّ في الأسفل.

568
00:33:09,315 --> 00:33:13,861
‫"بولين"، التقرحات حول عينيك
‫والتغيير في نبرة صوتك،

569
00:33:13,944 --> 00:33:16,780
‫أظنك تعانين متلازمة "أورباخ فيته".

570
00:33:16,864 --> 00:33:20,159
‫مرض يصيب أجزاء من جسمك،

571
00:33:20,242 --> 00:33:23,078
‫مثل الحبال الصوتية واللوزة الدماغية.

572
00:33:23,162 --> 00:33:27,583
‫ذلك الجزء من الدماغ
‫الذي يتحكم في استجابتك للخوف.

573
00:33:27,666 --> 00:33:31,045
‫ليست العلة بعقلك يا "بولين"، بل بدماغك.

574
00:33:31,128 --> 00:33:32,338
‫الأمر نفسه.

575
00:33:34,298 --> 00:33:35,507
‫لقد تحطمت.

576
00:33:36,175 --> 00:33:38,010
‫لا. لا يا "بولين".

577
00:33:38,094 --> 00:33:39,928
‫ربما سأشعر بشيء في أثناء سقوطي.

578
00:33:40,013 --> 00:33:41,681
‫"بولين"، لا! إياك!

579
00:33:51,024 --> 00:33:52,358
‫أمسكنا بك!

580
00:33:56,069 --> 00:33:57,237
‫أبعدها بعد العد.

581
00:34:10,417 --> 00:34:11,543
‫آسف بشأن هذا.

582
00:34:11,627 --> 00:34:14,004
‫كان يُفترض أن يعود "هاوي" قبل أن أغادر،

583
00:34:14,088 --> 00:34:15,131
‫لكن علق في وسط المدينة.

584
00:34:15,213 --> 00:34:18,467
‫لا تتصرف بسخافة.
‫يسعدني أن أحظى بوقت شخصي مع "جي".

585
00:34:18,551 --> 00:34:20,719
‫نامت قبل ساعة.

586
00:34:20,803 --> 00:34:22,804
‫هل كل شيء بخير؟ ألهذا علاقة بالعمل؟

587
00:34:24,640 --> 00:34:28,436
‫كانت لديّ فكرة كاملة عن ماهية الوظيفة.

588
00:34:28,518 --> 00:34:31,980
‫وكم ستكون لقمة العيش مجزية
‫من مساعدة الناس.

589
00:34:32,522 --> 00:34:34,567
‫مثل "هاوي" ومثلك.

590
00:34:35,192 --> 00:34:39,113
‫أجل، لكن قد يكون الوضع صعبًا ومرهقًا
‫حتى وإن كان الدخل جيدًا.

591
00:34:40,155 --> 00:34:45,869
‫أشعر بأنني أقضي اليوم برمّته
‫محاصرًا داخل أسوأ كوابيس الناس.

592
00:34:45,953 --> 00:34:48,580
‫نتعامل معهم في أوج فترات خوفهم وألمهم،

593
00:34:48,664 --> 00:34:51,876
‫ثم ماذا؟ نعود إلى منازلنا وننسى ما حدث؟

594
00:34:52,877 --> 00:34:54,379
‫البعض يفعل ذلك.

595
00:34:54,461 --> 00:34:56,839
‫أمّا أنا فلا، كنت أحمل تلك المشاعر معي،

596
00:34:56,922 --> 00:35:01,260
‫لكنني حملتها
‫مع الأمور الرائعة التي كنت أفعلها.

597
00:35:01,343 --> 00:35:05,848
‫كل متصل ساعدته بالإنعاش القلبي الرئوي،
‫وكل ولادة ساعدت فيها،

598
00:35:05,931 --> 00:35:07,934
‫وكل طفل ساعدته في فرضه المنزلي.

599
00:35:08,016 --> 00:35:11,228
‫- ليت يأتينا مكالمات فروض منزلية أكثر.
‫- لا أعرف. الرياضيات صعبة.

600
00:35:11,812 --> 00:35:13,522
‫خاصةً على الهاتف.

601
00:35:13,606 --> 00:35:18,569
‫المغزى هو أنني أظن أنك تحتاج
‫إلى كلا الأمرين لتجد التوازن.

602
00:35:18,652 --> 00:35:20,195
‫تجعلين الأمر يبدو سهلًا جدًا.

603
00:35:21,114 --> 00:35:24,032
‫مواجهة مخاوفك وتجاوزها.

604
00:35:24,991 --> 00:35:26,786
‫أجل. كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.

605
00:36:26,219 --> 00:36:27,220
‫مرحبًا.

606
00:36:32,351 --> 00:36:33,353
‫مرحبًا.

607
00:36:34,353 --> 00:36:35,354
‫لقد عدت.

608
00:36:37,190 --> 00:36:39,275
‫هل عدت؟

609
00:36:40,275 --> 00:36:43,071
‫لم يكن لديّ
‫سوى غيار واحد من ملابسي في سيارتي.

610
00:36:43,153 --> 00:36:45,740
‫"تاي"، أنا آسف جدًا.

611
00:36:46,615 --> 00:36:50,660
‫لا يهمني أنك قبّلت فتاة عشوائية في حانة.

612
00:36:51,328 --> 00:36:54,123
‫ولست متأكدة من أنه كان يجب أن أعرف.

613
00:36:55,540 --> 00:37:00,838
‫لكن أن تطلب مني الانتقال للعيش معك،
‫ثم تخبرني…

614
00:37:03,048 --> 00:37:05,550
‫أعرف أنك تخاف أن يتركك أحد.

615
00:37:06,802 --> 00:37:09,346
‫- لكن هذا…
‫- أتظنين أنني أوقعتك في فخ؟

616
00:37:12,475 --> 00:37:13,475
‫هل أنا مخطئة؟

617
00:37:20,774 --> 00:37:22,150
‫لست متأكدًا.

618
00:37:25,362 --> 00:37:26,905
‫أقلّه أنت صريح.

619
00:37:28,740 --> 00:37:33,286
‫مهما كان ما حدث، يسعدني أنك هنا،

620
00:37:33,370 --> 00:37:34,663
‫والسبب… حسبك.

621
00:37:34,746 --> 00:37:37,083
‫والسبب أنني أريد نجاح هذه العلاقة.

622
00:37:37,666 --> 00:37:38,667
‫وأنا أيضًا.

623
00:37:42,879 --> 00:37:44,339
‫إذًا لا مزيد من الأكاذيب.

624
00:37:45,716 --> 00:37:46,717
‫أقسم لك.

625
00:37:51,888 --> 00:37:56,977
‫نخاف جميعًا من شيء.
‫المرتفعات أو الثعابين أو الأماكن الضيقة…

626
00:37:57,060 --> 00:37:58,062
‫مرحبًا.

627
00:37:59,521 --> 00:38:02,524
‫آسف على تأخري. علقت في الزحام.

628
00:38:03,608 --> 00:38:04,736
‫"مادي"؟

629
00:38:06,237 --> 00:38:08,906
‫لكن ماذا إن كان أكثر شيء تخاف منه

630
00:38:09,823 --> 00:38:11,241
‫هو الخوف بحد ذاته؟

631
00:38:17,039 --> 00:38:21,418
‫"…العنكبوت الشقي وصل إلى صنبور المياه

632
00:38:21,502 --> 00:38:25,882
‫نزل عليه الماء وغسل العنكبوت…"

633
00:38:25,964 --> 00:38:28,258
‫مرحبًا. يبدو أنكما تستمتعان.

634
00:38:28,342 --> 00:38:30,470
‫أجل. هذا صحيح.

635
00:38:31,303 --> 00:38:32,346
‫أجل.

636
00:38:32,429 --> 00:38:37,059
‫"أتى… وجفت كل مياه الأمطار…"

637
00:38:37,894 --> 00:38:41,898
‫رهاب الخوف. الخوف من الشعور بالخوف.

638
00:38:41,980 --> 00:38:45,984
‫الرعب الناتج من تخيل خفقان القلب

639
00:38:46,068 --> 00:38:50,238
‫وتسارع النبض
‫وفقدان السيطرة المترتب على ذلك.

640
00:39:05,337 --> 00:39:06,671
‫عجبًا!

641
00:39:06,755 --> 00:39:09,007
‫المكان جميل من هنا في الأعلى.

642
00:39:09,091 --> 00:39:12,053
‫يكاد يجعلكم تنسون أنكم تحلّقون
‫فوق "وادي الموت".

643
00:39:12,135 --> 00:39:15,931
‫حقًا يا "ميلز"؟ لسنا في حاجة إلى سماع ذلك.
‫هذا الرجل يموت هنا.

644
00:39:16,014 --> 00:39:19,935
‫لم أسمّه أنا، بل الموتى.

645
00:39:24,773 --> 00:39:26,024
‫"(أنيتا ميلز)، جار الاتصال…"

646
00:39:26,108 --> 00:39:31,154
‫كيف تتغلب على خوفك
‫حين يكون ما تخاف منه هو نفسك؟

647
00:39:37,036 --> 00:39:40,789
‫مقاتلو العدو يقتربون.

648
00:39:40,872 --> 00:39:41,915
‫قُتلت.

649
00:40:00,934 --> 00:40:02,602
‫أبي!

650
00:40:07,816 --> 00:40:09,652
‫- مرحبًا يا "كريس".
‫- أبي!

651
00:40:10,193 --> 00:40:11,445
‫- أبي!
‫- مهلًا…

652
00:40:12,154 --> 00:40:13,488
‫- "كريس"؟
‫- "باك".

653
00:40:13,572 --> 00:40:15,449
‫ثمة خطب بأبي.

654
00:40:18,201 --> 00:40:19,202
‫"كريس"؟

655
00:40:19,828 --> 00:40:20,829
‫يا فتى!

656
00:40:20,912 --> 00:40:22,456
‫مرحبًا يا صاح. هل أنت بخير؟

657
00:40:22,539 --> 00:40:26,043
‫لا يخرج. أواصل مناداته، لكنه لا يردّ.

658
00:40:26,543 --> 00:40:30,881
‫حسنًا. انتظر هنا فحسب.
‫سأدخل لإخراجه، مفهوم؟

659
00:40:30,964 --> 00:40:31,965
‫حسنًا.

660
00:40:38,305 --> 00:40:42,434
‫مرحبًا يا "إيدي". إنه أنا. أيمكنني الدخول؟

661
00:40:44,144 --> 00:40:47,314
‫حسنًا يا "إيدي"، سأدخل، مفهوم؟
‫ابتعد عن الباب.

662
00:40:51,693 --> 00:40:52,694
‫"إيدي"؟

663
00:40:56,656 --> 00:40:57,699
‫"إيدي"؟

664
00:41:00,911 --> 00:41:03,497
‫"إيدي". حسبك. ماذا يجري؟

665
00:41:04,081 --> 00:41:05,082
‫يا رجل.

666
00:41:06,041 --> 00:41:07,417
‫ماتوا جميعًا.

667
00:41:09,044 --> 00:41:10,462
‫من الذين ماتوا؟

668
00:41:10,545 --> 00:41:13,757
‫جميع من أنقذتهم.

669
00:41:16,176 --> 00:41:17,469
‫ماتوا جميعًا.

670
00:41:18,470 --> 00:41:22,224
‫ماتوا جميعًا.

671
00:41:23,225 --> 00:41:24,810
‫ماتوا جميعًا.

672
00:41:32,651 --> 00:41:35,028
‫حسنًا يا صاح. نحن هنا.

673
00:41:40,701 --> 00:41:41,952
‫هل هو بخير؟

674
00:41:42,035 --> 00:41:44,496
‫ما زال خائفًا.

675
00:41:45,664 --> 00:41:47,582
‫وليس الوحيد.

676
00:41:47,666 --> 00:41:48,834
‫آسف.

677
00:41:51,837 --> 00:41:53,338
‫لم أقصد إخافته.

678
00:41:55,257 --> 00:41:58,010
‫فقدت سيطرتي على نفسي بعض الشيء.

679
00:42:06,143 --> 00:42:07,144
‫لماذا؟

680
00:42:08,645 --> 00:42:14,484
‫كان يُفترض أن أتواصل
‫مع بعض الأشخاص الذين خدمت معهم.

681
00:42:14,568 --> 00:42:16,528
‫كجزء من العلاج النفسي.

682
00:42:16,611 --> 00:42:21,116
‫حسنًا. لم أكن أعرف أنك ما زلت
‫على علاقة بأي منهم.

683
00:42:22,617 --> 00:42:23,827
‫الحقيقة أنني لم أكن كذلك.

684
00:42:25,746 --> 00:42:28,790
‫لم أتحدّث إلى أحد منهم منذ انتقالي إلى هنا.

685
00:42:30,167 --> 00:42:33,253
‫أخرجت أربعة أشخاص من تلك المروحية أحياء.

686
00:42:36,506 --> 00:42:38,759
‫مات القائد هناك بعد بضع سنوات.

687
00:42:41,219 --> 00:42:43,138
‫وبقيتنا عاد إلى الوطن بسلام.

688
00:42:44,723 --> 00:42:47,601
‫وماذا حدث للآخرين؟

689
00:42:50,896 --> 00:42:54,608
‫مات "نوا" في حادث سيارة.

690
00:42:56,234 --> 00:42:58,487
‫و"بيندر" بجرعة زائدة و"ميلز"…

691
00:43:03,450 --> 00:43:05,285
‫انتحرت أغسطس الماضي.

692
00:43:07,913 --> 00:43:09,206
‫أخرجتهم جميعًا…

693
00:43:11,666 --> 00:43:12,959
‫لكنني لم أنقذهم.

694
00:43:14,169 --> 00:43:17,464
‫ولهذا دمرت غرفتك بمضرب البيسبول؟

695
00:43:17,547 --> 00:43:18,548
‫أنا خائف.

696
00:43:20,050 --> 00:43:21,051
‫حسنًا.

697
00:43:23,512 --> 00:43:26,556
‫حسنًا. مم تخاف؟

698
00:43:32,396 --> 00:43:34,898
‫من أنني لن أشعر بأنني على طبيعتي ثانيةً.

699
00:44:08,557 --> 00:44:10,559
‫ترجمة "أحمد السيد"

