1
00:00:22,010 --> 00:00:25,723
‫هل أنت مستعدة لهذا؟
‫مدينة جديدة ووظيفة جديدة.

2
00:00:25,805 --> 00:00:27,391
‫لم يكن بيديّ خيار آخر.

3
00:00:27,474 --> 00:00:30,645
‫كان المجلس في حاجة ماسة
‫إلى العثور على شخص ليشغل المنصب.

4
00:00:30,727 --> 00:00:37,067
‫تعرف ما يقولون،
‫للمخاطر العالية عوائد كبيرة.

5
00:00:40,487 --> 00:00:42,865
‫ولطالما أردت إطلالة كهذه.

6
00:00:42,948 --> 00:00:44,491
‫إنها جميلة حقًا.

7
00:00:45,283 --> 00:00:47,078
‫أجل، وكذلك الإطلالة.

8
00:00:54,376 --> 00:00:55,836
‫"إريك"، يمكن أن يرانا الناس.

9
00:00:55,919 --> 00:00:57,587
‫لنريهم عرضًا إذًا.

10
00:00:59,381 --> 00:01:01,926
‫ماذا كنت تقولين
‫عن المخاطر العالية والعوائد الكبيرة؟

11
00:01:02,885 --> 00:01:03,885
‫أجل.

12
00:01:14,813 --> 00:01:16,481
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

13
00:01:17,024 --> 00:01:18,901
‫{\an8}سقطت زوجتي من الحافة للتو!

14
00:01:23,072 --> 00:01:24,739
‫"(لوس أنجلوس)، قسم الإطفاء"

15
00:01:30,955 --> 00:01:33,582
‫سقطت امرأة من شرفة طابق السقيفة.

16
00:01:33,665 --> 00:01:36,334
‫لحسن الحظ علقت في اللافتة في أثناء سقوطها.

17
00:01:36,419 --> 00:01:38,546
‫ليس أمامنا وقت، لذا لنجهز بسرعة.

18
00:01:38,628 --> 00:01:40,047
‫ارتدوا المعدات التكتيكية. هيا.

19
00:01:40,130 --> 00:01:41,923
‫أيها النقيب، الطابق مرتفع جدًا على السلّم.

20
00:01:42,008 --> 00:01:44,427
‫ومرتفع جدًا لوضع كيس هواء. ما الخطة؟

21
00:01:44,509 --> 00:01:46,261
‫سننزلكما من السطح.

22
00:01:46,345 --> 00:01:48,805
‫"لوسي"، "تشيمني"، اذهبا إلى الطابق أسفلها.

23
00:01:48,888 --> 00:01:50,975
‫افتحا النافذة حتى ندخلها من هناك.

24
00:01:51,057 --> 00:01:53,852
‫"هين"، جدي المدير.
‫نحتاج إلى دخول الطوابق المجاورة.

25
00:01:53,935 --> 00:01:55,061
‫"رافي"، ستأتي معي.

26
00:01:55,146 --> 00:01:58,273
‫أخلوا هذه المنطقة، ممنوع وقوف أحد تحتها.

27
00:02:00,025 --> 00:02:03,653
‫دخلت الشقة أيها النقيب.
‫على وشك تثبيت المعدّة وإزالة النافذة.

28
00:02:04,404 --> 00:02:06,114
‫- مطافئ "لوس أنجلوس".
‫- الحمد لله.

29
00:02:06,198 --> 00:02:08,908
‫لا أظن أن اللافتة ستحتمل أكثر.
‫أظنه يمكننا الوصول إليها…

30
00:02:08,992 --> 00:02:11,453
‫ما رأيك
‫أن تبتعد عن حافة تلك الشرفة يا سيدي؟

31
00:02:11,537 --> 00:02:13,080
‫لا. تلك زوجتي، لن أتركها.

32
00:02:13,163 --> 00:02:15,374
‫رباه. ساعدوني أرجوكم!

33
00:02:16,166 --> 00:02:17,208
‫ساعدوني!

34
00:02:17,293 --> 00:02:19,628
‫"بيلي"، سنجهّز فريقنا،

35
00:02:19,712 --> 00:02:21,672
‫ونصل إليك. أنت تؤدّين عملًا جيدًا.

36
00:02:21,755 --> 00:02:23,131
‫أسرعوا رجاءً!

37
00:02:25,717 --> 00:02:28,178
‫"شقق (كونتيننتال ريجيس) للبيع"

38
00:02:31,599 --> 00:02:33,391
‫انتهيت للتو من تثبيت الحبال.

39
00:02:33,476 --> 00:02:35,268
‫أنا جاهز، سأنزل الآن.

40
00:02:35,978 --> 00:02:37,729
‫عُلم. بأسرع ما يكون يا "باك".

41
00:02:41,066 --> 00:02:42,192
‫لدينا مشكلة أيها النقيب.

42
00:02:42,276 --> 00:02:44,320
‫أشعر بها تتحرك.

43
00:02:45,112 --> 00:02:47,198
‫أظنها بدأت تسقط!

44
00:02:47,280 --> 00:02:48,281
‫يجب أن نتحرك الآن.

45
00:02:48,366 --> 00:02:49,492
‫اللافتة ليست مثبّتة جيدًا.

46
00:02:49,574 --> 00:02:52,077
‫حسنًا، 30 ثانية. "باك" سينزل.

47
00:02:52,161 --> 00:02:54,080
‫- "تشيمني"، ما حال النافذة؟
‫- جار إزالتها.

48
00:02:55,121 --> 00:02:56,749
‫يجب أن تُزال الآن.

49
00:02:57,875 --> 00:02:59,627
‫تحرك بسرعة، إنها على وشك السقوط.

50
00:03:03,589 --> 00:03:06,884
‫ساعدوني! النجدة!

51
00:03:06,967 --> 00:03:08,761
‫- كدت أصل.
‫- حسنًا!

52
00:03:08,843 --> 00:03:11,304
‫- الحمد لله.
‫- لا تتحركي.

53
00:03:11,888 --> 00:03:14,850
‫سأضع هذا الحزام حولك وأنزلك، اتفقنا؟

54
00:03:14,933 --> 00:03:16,018
‫أسرع أرجوك.

55
00:03:19,938 --> 00:03:21,398
‫- مهلًا!
‫- لا!

56
00:03:23,651 --> 00:03:25,193
‫"تشيمني"!

57
00:03:25,277 --> 00:03:26,278
‫رباه!

58
00:03:33,994 --> 00:03:35,288
‫يا إلهي!

59
00:03:35,370 --> 00:03:36,955
‫رباه. شكرًا.

60
00:03:39,292 --> 00:03:41,084
‫لا أعرف كيف فعلتما ذلك.

61
00:03:41,168 --> 00:03:42,294
‫مجرد حظ؟

62
00:03:51,595 --> 00:03:54,264
‫وها هو الفطور.

63
00:03:55,557 --> 00:03:56,851
‫{\an8}شكرًا.

64
00:03:56,933 --> 00:03:59,144
‫{\an8}أتريد كوب مياه أم عصير برتقال؟

65
00:03:59,227 --> 00:04:01,855
‫{\an8}- عصير برتقال من فضلك.
‫- حالًا يا سيدي.

66
00:04:15,285 --> 00:04:16,369
‫{\an8}ما رأيك؟

67
00:04:19,581 --> 00:04:21,374
‫{\an8}تحتاج إلى المزيد من حلوى الخطمي.

68
00:04:21,458 --> 00:04:24,502
‫{\an8}ونحن كذلك يا صاح.

69
00:04:27,340 --> 00:04:28,590
‫{\an8}أبي.

70
00:04:28,674 --> 00:04:29,674
‫{\an8}ماذا؟

71
00:04:30,258 --> 00:04:31,552
‫{\an8}يُوجد القليل…

72
00:04:36,682 --> 00:04:37,933
‫{\an8}ماذا عن الآن؟

73
00:04:38,017 --> 00:04:39,727
‫{\an8}استخدم منديلًا.

74
00:04:52,614 --> 00:04:54,282
‫{\an8}ما خطب ساقك؟

75
00:05:19,557 --> 00:05:21,810
‫{\an8}أظنني أحتضر.

76
00:05:23,980 --> 00:05:25,355
‫{\an8}أنت تحتضر دومًا.

77
00:05:39,327 --> 00:05:40,328
‫{\an8}قهوة؟

78
00:05:43,164 --> 00:05:44,916
‫{\an8}كم الساعة؟ وأين "كريستوفر"؟

79
00:05:45,000 --> 00:05:47,877
‫{\an8}أخذه "باك" إلى المدرسة،
‫ورأى أنك في حاجة إلى النوم.

80
00:05:49,838 --> 00:05:51,506
‫{\an8}- آسف.
‫- يا رجل.

81
00:05:52,048 --> 00:05:54,634
‫{\an8}لا بأس. تولّينا أمر كل شيء.

82
00:05:57,012 --> 00:05:58,013
‫{\an8}شكرًا.

83
00:06:01,725 --> 00:06:04,519
‫{\an8}بعدما ماتت عائلتي،
‫كانت الكوابيس تراودني لمدة طويلة.

84
00:06:05,812 --> 00:06:09,107
‫{\an8}يقولون إن تلك طريقة عمل عقلك
‫في التعافي من التجارب المؤلمة.

85
00:06:10,275 --> 00:06:12,569
‫{\an8}أتمنى لو توقّف عقلي لوهلة.

86
00:06:12,652 --> 00:06:14,029
‫{\an8}لن يتوقف.

87
00:06:15,113 --> 00:06:17,616
‫{\an8}أخبرني "باك" بشأن أصدقائك
‫ويؤسفني ما حدث لهم.

88
00:06:18,658 --> 00:06:20,244
‫{\an8}لا أصدّق أنهم جميعًا ماتوا.

89
00:06:21,453 --> 00:06:23,955
‫{\an8}وأنا ما زلت حيًا ولا أعرف السبب.

90
00:06:24,039 --> 00:06:26,249
‫{\an8}ذلك سؤال لن تقدر على إجابته أبدًا.

91
00:06:27,959 --> 00:06:33,715
‫{\an8}يمكنك أن تنسب الأمر إلى القدر
‫أو لقوة أعلى أو لمجرد حظ.

92
00:06:35,467 --> 00:06:38,803
‫{\an8}لكن على أي حال، فالنتيجة نفسها.
‫أنت ما زلت حيًا.

93
00:06:40,221 --> 00:06:42,015
‫{\an8}لا أعرف ماذا أفعل بحياتي.

94
00:06:43,433 --> 00:06:44,768
‫{\an8}جد طريقة للتعافي.

95
00:06:49,272 --> 00:06:50,482
‫{\an8}أظن أن هذه النهاية، صحيح؟

96
00:06:51,107 --> 00:06:53,902
‫{\an8}أستعود للانتقال بين الأقسام؟

97
00:06:53,985 --> 00:06:55,028
‫{\an8}لا، فالنقيب…

98
00:06:55,570 --> 00:06:58,156
‫{\an8}وجد نقيبك مكانًا لي في قسم آخر.

99
00:06:58,239 --> 00:06:59,240
‫{\an8}يسعدني ذلك.

100
00:06:59,741 --> 00:07:01,368
‫{\an8}أجل، وأنا أيضًا.

101
00:07:02,077 --> 00:07:04,497
‫{\an8}لا بد أنك مستعدة لعودة عالمك إلى طبيعته.

102
00:07:05,163 --> 00:07:06,247
‫{\an8}ليست لديك فكرة.

103
00:07:07,499 --> 00:07:08,541
‫{\an8}مع السلامة.

104
00:07:15,966 --> 00:07:17,926
‫{\an8}لا، تجاوزنا ذلك بكثير.

105
00:07:18,009 --> 00:07:22,389
‫{\an8}اسمع، أمهلته شهرًا كاملًا ليأخذ أشياءه.

106
00:07:22,472 --> 00:07:23,723
‫{\an8}لذا سأتبرع بها الآن.

107
00:07:23,807 --> 00:07:26,226
‫{\an8}قمامة شخص تُعد كنزًا لشخص آخر، صحيح؟

108
00:07:27,018 --> 00:07:29,062
‫{\an8}وبالقمامة، أقصد حبيبي السابق.

109
00:07:30,146 --> 00:07:32,149
‫{\an8}لقد وصلت للتو، سأعاود الاتصال بك.

110
00:07:40,657 --> 00:07:42,075
‫"التبرعات، تُوضع هنا"

111
00:07:43,118 --> 00:07:44,411
‫{\an8}"ملابس وأحذية، ادفع"

112
00:07:55,463 --> 00:07:56,548
‫{\an8}رباه.

113
00:08:01,469 --> 00:08:02,554
‫{\an8}رباه.

114
00:08:02,637 --> 00:08:04,139
‫{\an8}لا.

115
00:08:30,957 --> 00:08:31,958
‫{\an8}النجدة!

116
00:08:35,128 --> 00:08:37,964
‫{\an8}"موقف السيارات، الساعة 10:30 صباحًا"

117
00:08:38,048 --> 00:08:41,635
‫النجدة، أرجوكم!

118
00:09:05,283 --> 00:09:07,869
‫{\an8}مرحبًا؟ النجدة!

119
00:09:16,002 --> 00:09:18,004
‫{\an8}"الساعة 11:31 صباحًا"

120
00:09:19,839 --> 00:09:21,841
‫{\an8}"الساعة 2:35 مساءً"

121
00:09:25,971 --> 00:09:27,973
‫{\an8}"الساعة 4:29 مساءً"

122
00:09:29,391 --> 00:09:30,392
‫النجدة!

123
00:09:36,189 --> 00:09:37,648
‫{\an8}"الساعة 5:37 مساءً"

124
00:09:58,086 --> 00:09:59,587
‫{\an8}"الساعة 6:45 مساءً"

125
00:10:05,594 --> 00:10:07,053
‫{\an8}"الساعة 8:33 مساءً"

126
00:10:20,442 --> 00:10:22,319
‫{\an8}"(بيكويك) للبولينغ"

127
00:10:22,402 --> 00:10:23,695
‫حافظ على ثباته.

128
00:10:23,778 --> 00:10:25,739
‫سننقلك إلى الطوارئ.

129
00:10:26,489 --> 00:10:29,075
‫بمجرد أن يزول الورم، سيتمكنون من إزالته.

130
00:10:29,159 --> 00:10:30,160
‫حسنًا.

131
00:10:33,788 --> 00:10:36,791
‫هلّا توصله إلى المستشفى.
‫سأركب شاحنة الإطفاء.

132
00:10:44,590 --> 00:10:45,884
‫"حدائق (بيكويك)"

133
00:10:54,225 --> 00:10:56,811
‫"هين". أمستعدة للرحيل؟

134
00:10:58,438 --> 00:11:00,065
‫نعم أيها النقيب. أنا قادمة.

135
00:11:14,245 --> 00:11:15,330
‫مرحبًا؟

136
00:11:24,214 --> 00:11:25,382
‫هل من أحد هنا؟

137
00:11:25,465 --> 00:11:26,800
‫النجدة أرجوك.

138
00:11:27,926 --> 00:11:29,094
‫أين أنت؟

139
00:11:29,636 --> 00:11:31,263
‫هنا في الداخل!

140
00:11:40,647 --> 00:11:42,065
‫ساعديني.

141
00:11:43,775 --> 00:11:45,193
‫أيها النقيب!

142
00:11:47,654 --> 00:11:48,697
‫أكل شيء على ما يُرام؟

143
00:11:48,780 --> 00:11:50,406
‫عليك إلقاء نظرة على هذا.

144
00:11:56,538 --> 00:11:58,081
‫لم أكن أتوقّع هذا.

145
00:11:59,332 --> 00:12:01,668
‫- على الإطلاق.
‫- سيدي، انتظر هنا.

146
00:12:01,751 --> 00:12:03,712
‫سنخرجك في أسرع وقت.

147
00:12:07,756 --> 00:12:08,882
‫قاطعة المسامير.

148
00:12:09,759 --> 00:12:11,760
‫إلى عامل المقسّم،
‫معك النقيب "ناش" من الوحدة 118.

149
00:12:11,845 --> 00:12:15,014
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى في "بيكويك"
‫للبولينغ، عند تقاطع "لينكن" و"ماين".

150
00:12:15,098 --> 00:12:16,808
‫شاب وربما يعاني ضربة حرارة.

151
00:12:18,225 --> 00:12:19,728
‫كم بقي في الداخل يا تُرى؟

152
00:12:19,811 --> 00:12:21,938
‫السؤال هو، كيف دخل إلى هناك؟

153
00:12:31,740 --> 00:12:32,949
‫ما تلك الرائحة؟

154
00:12:33,575 --> 00:12:35,200
‫إن اضطُر المرء إلى التغوط، فسيتغوط.

155
00:12:37,746 --> 00:12:38,747
‫أين أنا؟

156
00:12:39,331 --> 00:12:41,541
‫أنت في صندوق تبرعات منظمة خيرية.

157
00:12:41,625 --> 00:12:43,752
‫لنخرجك. أتقدر على التحرك؟

158
00:12:43,835 --> 00:12:44,961
‫أعطني يدك.

159
00:12:45,045 --> 00:12:46,963
‫- على مهل. برويّة.
‫- بهدوء ورويّة.

160
00:12:47,046 --> 00:12:48,048
‫برويّة.

161
00:12:49,633 --> 00:12:51,343
‫- اجلس هنا.
‫- مفهوم؟

162
00:12:51,425 --> 00:12:52,510
‫تنفّس بعض الهواء.

163
00:12:53,470 --> 00:12:56,348
‫حرارته شديدة. أحضر بعض الماء وأكياس ثلج.

164
00:12:56,431 --> 00:12:57,974
‫منذ متى وأنت في الداخل؟

165
00:12:58,808 --> 00:13:00,768
‫الوقت غير موجود في الداخل.

166
00:13:02,269 --> 00:13:06,399
‫كيف وجدتماني؟
‫هل سمع أحد إنذار السيارة أو مناداتي؟

167
00:13:06,482 --> 00:13:07,859
‫أي سيارة؟

168
00:13:12,948 --> 00:13:15,074
‫اليوم ليس يوم سعدي.

169
00:13:24,334 --> 00:13:26,086
‫"الحانة في (غولدن رود)"

170
00:13:31,258 --> 00:13:32,258
‫هواية جديدة؟

171
00:13:33,134 --> 00:13:34,636
‫وجدتها في خزانتي.

172
00:13:35,302 --> 00:13:37,639
‫"تهانيّ على الإمساك الرائع."

173
00:13:38,514 --> 00:13:41,810
‫عجبًا. يبدو أن المجموعة قبلتك أخيرًا.

174
00:13:41,893 --> 00:13:43,436
‫لدرجة أنهم يعطونك هدايا الآن.

175
00:13:45,105 --> 00:13:48,692
‫هل قبلوني فعلًا أم يسخرون مني؟

176
00:13:48,775 --> 00:13:51,569
‫لا أظن أن الأمرين متعارضان في الوحدة 118.

177
00:13:52,653 --> 00:13:53,905
‫لماذا أنت محبطة؟

178
00:13:54,571 --> 00:13:58,285
‫لقد أنقذت امرأة بيديك
‫وتتحدث وكالات الأخبار كلها عنك.

179
00:13:58,367 --> 00:14:01,746
‫أعرف. وأفكر حقًا في تغيير رقم هاتفي

180
00:14:01,829 --> 00:14:03,832
‫إن لم يتوقف المراسلون عن الاتصال بي.

181
00:14:04,832 --> 00:14:07,002
‫ولماذا أنت مستاءة من ذلك؟

182
00:14:07,710 --> 00:14:09,337
‫يجري أفضل الأبطال المقابلات.

183
00:14:09,420 --> 00:14:11,338
‫وأحيانًا يصنعون أفلامًا عنهم.

184
00:14:11,423 --> 00:14:12,506
‫لا تمزح في هذا الشأن.

185
00:14:12,591 --> 00:14:13,675
‫حسنًا.

186
00:14:16,636 --> 00:14:18,220
‫- شكرًا.
‫- على الرحب.

187
00:14:18,305 --> 00:14:19,306
‫أنا في حيرة من أمري.

188
00:14:19,389 --> 00:14:23,726
‫أذكر أنك كنت تحتسين الخمر

189
00:14:23,810 --> 00:14:26,855
‫في كل مرة ترين نفسك فيها على الأخبار
‫بعد حادثة الطريق السريع.

190
00:14:28,648 --> 00:14:30,232
‫ثملت بشدة تلك الليلة.

191
00:14:31,567 --> 00:14:32,611
‫قطعًا ثملت.

192
00:14:33,277 --> 00:14:34,778
‫لكن ما أقصده

193
00:14:34,863 --> 00:14:38,366
‫هو أنك كنت تستمتعين بتغطية بطولتك.

194
00:14:38,449 --> 00:14:42,078
‫قفزت فوق سيارة متحركة لأنقذ عائلة.

195
00:14:42,162 --> 00:14:46,374
‫ولكن هذه المرة أخرجت يدي فحسب
‫وهي سقطت فوقها.

196
00:14:46,916 --> 00:14:49,668
‫لفعل أي أحد كان يقف هناك الأمر نفسه.

197
00:14:51,378 --> 00:14:52,964
‫لست مميزة.

198
00:14:53,548 --> 00:14:54,716
‫ليس في هذا القسم.

199
00:14:55,342 --> 00:14:57,301
‫كان بإمكان أي أحد منا إمساكها.

200
00:14:57,385 --> 00:14:59,137
‫أتمنى لو أمسكتها "هين".

201
00:14:59,219 --> 00:15:01,222
‫أظنها كانت لتستمتع بكونها محط الأنظار.

202
00:15:01,973 --> 00:15:04,643
‫كيف حالها بالمناسبة؟ هل تشتاق إليّ كثيرًا؟

203
00:15:04,725 --> 00:15:06,561
‫ما زالت تناديك بـ"اثنين".

204
00:15:11,733 --> 00:15:15,027
‫أمسكتها "لوسي" في الهواء؟

205
00:15:15,111 --> 00:15:17,112
‫فتحت ذراعيها وسقطت المرأة فوقهما.

206
00:15:17,197 --> 00:15:18,365
‫- يا للعجب!
‫- لا يُصدّق.

207
00:15:18,447 --> 00:15:22,369
‫أخبرتك بهذا 12 مرة على الأقل.
‫لماذا تصدّقين "بوبي" ولا تصدّقينني؟

208
00:15:22,451 --> 00:15:24,245
‫أظنني ما زلت لا أصدّق أحدكما.

209
00:15:24,329 --> 00:15:26,957
‫لا يمكنني فهم الأمر من الناحية الفيزيائية.

210
00:15:27,039 --> 00:15:30,876
‫اعتدت الظن أنني رأيت كل شيء،
‫لكنني ما عدت أقول ذلك،

211
00:15:30,961 --> 00:15:33,504
‫وقطعًا ليس بعد أن أرى تلك البطاقات.

212
00:15:34,047 --> 00:15:35,089
‫أنا أنسحب.

213
00:15:35,924 --> 00:15:37,842
‫- من يريد قهوة أيرلندية؟
‫- أنا.

214
00:15:38,676 --> 00:15:40,720
‫لم يتبق سواكما، لذا أظهرها أوراقكما.

215
00:15:40,803 --> 00:15:43,014
‫كلها ديناري. أوراق متكاملة.

216
00:15:44,266 --> 00:15:45,600
‫يا للسوء!

217
00:15:45,684 --> 00:15:48,353
‫لأني لديّ ثلاثة متطابقة وزوج.

218
00:15:48,435 --> 00:15:49,437
‫حقًا؟

219
00:15:49,521 --> 00:15:52,482
‫لم أظن أن لديك زوجًا حتى.
‫كيف تعلّمت الخداع هكذا؟

220
00:15:52,565 --> 00:15:55,610
‫ماذا تظنين كنت أفعل أنا وأمك في أيام عملك؟

221
00:15:56,402 --> 00:15:58,737
‫- حسنًا، من سيلعب جولة أخرى؟
‫- لا، شكرًا.

222
00:15:58,822 --> 00:16:01,074
‫تتدرب زوجتي في أثناء غيابي.

223
00:16:01,156 --> 00:16:02,533
‫شكرًا.

224
00:16:24,222 --> 00:16:26,224
‫"مشاركة الطريق"

225
00:16:28,100 --> 00:16:29,810
‫"اقرأ اللافتة"

226
00:16:31,271 --> 00:16:32,522
‫أفسحي الطريق!

227
00:16:32,606 --> 00:16:35,859
‫حسبك! أنا أقود دراجتي!

228
00:16:49,663 --> 00:16:51,458
‫لست الوحيد الذي يقود على الطريق.

229
00:16:51,540 --> 00:16:53,126
‫اقرأ اللافتة يا صاح.

230
00:17:04,387 --> 00:17:06,847
‫ممنوع العبور يا صاح!

231
00:17:07,849 --> 00:17:08,891
‫"توقّف"

232
00:17:08,975 --> 00:17:12,102
‫اقرأ اللافتة! اقرأ…

233
00:17:17,816 --> 00:17:19,861
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

234
00:17:19,944 --> 00:17:23,155
‫{\an8}اللافتة!

235
00:17:28,786 --> 00:17:31,789
‫ستصلك النجدة يا سيدتي. هل تسمعينني؟

236
00:17:31,873 --> 00:17:34,458
‫- معك "727 إل 30". لقد وصلت.
‫- عُلم.

237
00:17:34,542 --> 00:17:36,961
‫- سيدتي. أيمكنك سماعي؟
‫- الوحدات في الطريق.

238
00:17:37,045 --> 00:17:41,424
‫اعثري على تلك الشاحنة،
‫فقد انطلقت اللافتة منها.

239
00:17:41,507 --> 00:17:43,176
‫حسنًا. حاولي ألّا تتحدثي.

240
00:17:43,259 --> 00:17:44,302
‫وفّري أنفاسك.

241
00:17:45,761 --> 00:17:47,805
‫وصلت النجدة.

242
00:17:50,891 --> 00:17:53,560
‫"باك"، "لوسي"، أحضرا لوحة ونقالة.

243
00:17:53,645 --> 00:17:56,981
‫"هين"، "تشيم"،
‫اطلبا ما تريدان وسأتحدّث إلى المستشفى.

244
00:18:05,240 --> 00:18:08,826
‫- وضعت الأقطاب.
‫- انخفاض ضغط الدم وارتفاع ضربات القلب.

245
00:18:08,910 --> 00:18:10,869
‫ضغط الدم 67 على 32.

246
00:18:10,954 --> 00:18:12,539
‫سيدتي، ما اسمك؟

247
00:18:12,621 --> 00:18:15,166
‫"جولز باترسون".

248
00:18:15,249 --> 00:18:16,501
‫حسنًا يا "جولز باترسون"،

249
00:18:16,583 --> 00:18:19,212
‫سأحقنك ببعض المحاليل وشيئًا ليخفف الألم.

250
00:18:19,295 --> 00:18:22,172
‫أريدك أن تتنفسي
‫وتحاولي ألّا تفقدي وعيك، مفهوم؟

251
00:18:22,257 --> 00:18:24,926
‫لماذا كانوا يحملون لافتات معهم؟

252
00:18:25,009 --> 00:18:27,428
‫حسنًا يا "جولز"، أرى من نبضك وجرحك

253
00:18:27,511 --> 00:18:29,514
‫أن اللافتة لم تصب قلبك. أنت محظوظة جدًا.

254
00:18:29,597 --> 00:18:31,640
‫لا أشعر بأنني محظوظة.

255
00:18:31,724 --> 00:18:34,351
‫عمق الجرح قد يصل إلى الشريان الأورطي.
‫لا يمكننا نقلها هكذا.

256
00:18:34,436 --> 00:18:36,938
‫حافتها حادة جدًا، وستزيد الضرر عند إخراجها.

257
00:18:37,021 --> 00:18:38,397
‫الشريان الأورطي أُصيب. فعند سحبها…

258
00:18:38,481 --> 00:18:42,235
‫سأنزف حتى الموت في الشارع ويفوز السائقون.

259
00:18:42,318 --> 00:18:43,945
‫- وصل اللوح.
‫- "جولز"، سنتولى أمرك.

260
00:18:44,028 --> 00:18:45,571
‫"باك"، ضع لها طوق العنق.

261
00:18:45,654 --> 00:18:49,366
‫حسنًا، سنسحب اللافتة ونسدّ الجرح.

262
00:18:49,450 --> 00:18:51,953
‫ونضع واقف نزيف مفصلي مؤقت
‫ونحافظ على الضغط.

263
00:18:52,870 --> 00:18:53,954
‫أعرف طريقة أفضل.

264
00:18:54,038 --> 00:18:58,293
‫"لوسي"، أحضري بالون سدّ الشريان
‫من تلك الحقيبة وافتحيه من فضلك.

265
00:18:58,375 --> 00:19:00,962
‫ألدينا بالون سدّ شريان؟
‫أتعرفين كيفية استخدامه؟

266
00:19:01,670 --> 00:19:02,672
‫المفاجأة تعتريك.

267
00:19:02,755 --> 00:19:05,382
‫ذلك ما يحدث حين تختفي لستة أشهر.

268
00:19:05,466 --> 00:19:07,593
‫يتدرب زملاؤك على كل تلك الأمور.

269
00:19:07,676 --> 00:19:09,219
‫أفحمتني. لنفعلها.

270
00:19:09,303 --> 00:19:12,056
‫حسنًا يا "جولز"، سنخرج اللافتة من جسدك

271
00:19:12,139 --> 00:19:14,100
‫بينما تتفوق زميلتي النابغة عليّ

272
00:19:14,183 --> 00:19:16,518
‫بوضع بالون صغير في شريانك الفخذي.

273
00:19:16,603 --> 00:19:19,021
‫سننفخه ونصنع ما نسميه بالانسداد.

274
00:19:19,104 --> 00:19:22,399
‫وهذا سيحافظ على استقرار ضغط دمك
‫ويبقيك حيّة.

275
00:19:22,484 --> 00:19:24,402
‫يبدو هذا خطرًا.

276
00:19:24,485 --> 00:19:25,946
‫إنها الأفضل في التعامل مع الخطر.

277
00:19:29,114 --> 00:19:30,950
‫نفقدها. يجب أن ننقلها!

278
00:19:31,033 --> 00:19:33,745
‫"جولز"، خذي نفسًا وحافظي على هدوئك.

279
00:19:33,827 --> 00:19:35,621
‫ها هو الجزء الصعب. "باك"، "لوسي".

280
00:19:35,704 --> 00:19:38,082
‫عند ثلاثة! واحد، اثنان…

281
00:19:39,959 --> 00:19:42,586
‫سأبدأ بسنتيمترين مكعبين. والآن ثمانية.

282
00:19:42,670 --> 00:19:44,171
‫الضغط يستقر.

283
00:19:45,714 --> 00:19:46,716
‫هل أنا حيّة؟

284
00:19:47,758 --> 00:19:49,301
‫أين تلك الرقيب اللطيفة؟

285
00:19:49,386 --> 00:19:50,469
‫يجب أن تمسك بالشاحنة.

286
00:19:50,553 --> 00:19:51,553
‫اللوح جاهز.

287
00:19:51,637 --> 00:19:53,097
‫حسنًا، لننقلها.

288
00:19:53,181 --> 00:19:56,016
‫- "تشيمني"، اتصل وأبلغهم بتجهيز الطوارئ.
‫- عُلم.

289
00:20:02,606 --> 00:20:05,026
‫قالت إن اللافتة انطلقت من مؤخرة شاحنة.

290
00:20:05,109 --> 00:20:08,404
‫قد تكون شاحنة تابعة للمدينة
‫من دون لوحة أرقام وسيصعب العثور عليها.

291
00:20:08,488 --> 00:20:11,490
‫أجل، الشاحنة ليست الوحيدة التي لها أرقام.

292
00:20:17,579 --> 00:20:19,708
‫{\an8}"قسم الأشغال العامة لمقاطعة (لوس أنجلوس)"

293
00:20:19,790 --> 00:20:23,085
‫"لاس فلورس" و"ريدج لاين"؟
‫المكان ليس بعيدًا عن هنا.

294
00:20:26,006 --> 00:20:27,298
‫أبلغنا السُلطات فعلًا.

295
00:20:28,757 --> 00:20:30,760
‫تقول الأشغال العامة
‫إنهم لم يزيلوا اللافتة.

296
00:20:31,969 --> 00:20:34,471
‫سيرسلون أحدًا لاستبدالها.

297
00:20:34,555 --> 00:20:37,308
‫يبدو أن من أخذها
‫قد قطعها من العمود مباشرةً.

298
00:20:37,391 --> 00:20:38,851
‫ربما مزحة ما.

299
00:20:38,934 --> 00:20:40,352
‫من يسرق لافتات التوقف؟

300
00:20:41,228 --> 00:20:42,981
‫الحمقى.

301
00:20:54,700 --> 00:20:55,743
‫هل أنت بخير؟

302
00:20:56,452 --> 00:21:00,289
‫نعم، أنا فقط مرهق قليلًا الليلة.

303
00:21:03,292 --> 00:21:04,585
‫تبدو حزينًا.

304
00:21:10,049 --> 00:21:11,968
‫تعرف أنني أتحدّث إلى "فرانك"، صحيح؟

305
00:21:15,888 --> 00:21:17,431
‫كما كنت تتحدث إلى الطبيب "ليم".

306
00:21:19,475 --> 00:21:21,810
‫ظننت أنك ستتحسن بعد التحدث إليه.

307
00:21:21,895 --> 00:21:22,895
‫أجل.

308
00:21:22,978 --> 00:21:26,483
‫أحيانًا يكون الوضع صعب.
‫طرح "فرانك" عليّ أسئلة كثيرة.

309
00:21:26,982 --> 00:21:28,442
‫ولعلمك،

310
00:21:28,525 --> 00:21:34,698
‫التحدث عن الأمور المخيفة والمحزنة
‫يمكن أن يرهق النفس.

311
00:21:35,574 --> 00:21:36,785
‫أظن ذلك.

312
00:21:38,077 --> 00:21:40,537
‫لكن فعله ما زال أمرًا جيدًا،

313
00:21:41,246 --> 00:21:46,294
‫لذا سأواصل التحدث إلى "فرانك"
‫وفي نهاية المطاف،

314
00:21:47,711 --> 00:21:49,213
‫سأتحسن.

315
00:21:49,713 --> 00:21:53,801
‫والأمور التي تجعلك حزينًا؟
‫هل أنا واحد منها؟

316
00:21:59,474 --> 00:22:00,474
‫أبدًا.

317
00:22:02,935 --> 00:22:04,062
‫أعرف.

318
00:22:04,144 --> 00:22:06,313
‫مساء الخير يا سيدة "باكلي". سُررت برؤيتك.

319
00:22:06,397 --> 00:22:09,024
‫- شكرًا على مقابلتنا في وقت متأخر.
‫- لا عليك.

320
00:22:09,108 --> 00:22:10,818
‫كيف حالك أيتها الصغيرة؟

321
00:22:10,902 --> 00:22:11,902
‫إنها منهكة جدًا اليوم.

322
00:22:11,986 --> 00:22:14,780
‫لم تأكل كثيرًا ولاحظت أنها تُصاب بحمّى.

323
00:22:14,863 --> 00:22:16,031
‫هل أخرجت فضلات اليوم؟

324
00:22:16,115 --> 00:22:17,950
‫مرة هذا الصباح، لكن ليس منذئذ.

325
00:22:18,492 --> 00:22:19,994
‫- لا بأس.
‫- قطعًا حمّى.

326
00:22:20,078 --> 00:22:21,078
‫حسنًا.

327
00:22:21,161 --> 00:22:22,705
‫لنفحص بطنها، اتفقنا؟

328
00:22:24,373 --> 00:22:27,167
‫لا بأس يا عزيزتي. سيطمئن على صحتك فحسب.

329
00:22:28,544 --> 00:22:31,046
‫يجب أن ننقلها إلى الطوارئ حالًا.

330
00:22:31,131 --> 00:22:32,131
‫ماذا؟

331
00:22:34,759 --> 00:22:36,845
‫- أبحث عن "هان". اسمها الأول…
‫- "هاوي".

332
00:22:36,927 --> 00:22:38,345
‫مرحبًا، ماذا حدث؟

333
00:22:38,429 --> 00:22:40,098
‫يظن الطبيب أنه انغلاف في الأمعاء.

334
00:22:40,180 --> 00:22:43,143
‫يجرون الفحوصات الآن ليتأكدوا

335
00:22:43,225 --> 00:22:46,103
‫إن كانت أمعائها مسدودة،
‫وإن كانت كذلك، فسيعرفون مدى خطورتها.

336
00:22:46,187 --> 00:22:49,148
‫حسنًا، ألديك أي نظرية حول سببها؟

337
00:22:49,231 --> 00:22:52,151
‫عدوى فيروسية.
‫إنها صغيرة جدًا لتُصاب بالزائدة الدودية.

338
00:22:52,234 --> 00:22:55,821
‫قد يكون مرض مناعة ذاتية
‫أو اضطرابات هضمية أو مرض "كرون"…

339
00:22:55,904 --> 00:22:58,866
‫ورم. ذلك احتمال، صحيح؟

340
00:22:59,743 --> 00:23:01,952
‫ولا واحد من الأمراض التي قلتها
‫يُعد احتمالًا، اتفقنا؟

341
00:23:02,037 --> 00:23:03,787
‫أحيانًا يُصاب الأطفال بانغلاف الأمعاء.

342
00:23:03,871 --> 00:23:05,789
‫لا أحد يعرف السبب، فقد يكون وراثيًا.

343
00:23:05,873 --> 00:23:09,461
‫أجل، سرطان الدم. أُصيب به عدد من عائلتي.

344
00:23:15,424 --> 00:23:16,884
‫رباه!

345
00:23:22,514 --> 00:23:24,683
‫هل تحدّث إليك "تشيمني" أو أختك؟

346
00:23:24,767 --> 00:23:27,102
‫لا، ما زلت أنتظر آخر المعلومات.

347
00:23:31,899 --> 00:23:33,984
‫أحسنت إمساكها.

348
00:23:37,071 --> 00:23:40,240
‫لكن… وأقول هذا مستندًا إلى الخبرة…

349
00:23:42,284 --> 00:23:44,244
‫عليك ألّا تدعي الأمر يسيطر على أفكارك.

350
00:23:47,456 --> 00:23:48,499
‫ذلك ليس…

351
00:23:51,044 --> 00:23:52,336
‫كان يجب أن تموت.

352
00:23:54,838 --> 00:23:59,927
‫احتمال تسع مرات من عشرة،
‫ما كنت لأمسكها أو لأراها في الوقت المناسب.

353
00:24:00,011 --> 00:24:01,262
‫وما كنت لأتحرك بسرعة كافية،

354
00:24:01,346 --> 00:24:04,848
‫أو أمسكها وتنزلق عن يدي وتأخذني معها.

355
00:24:04,932 --> 00:24:07,559
‫مهلًا، هل تعتريك هواجس أمور لم تحدث أصلًا؟

356
00:24:08,227 --> 00:24:10,521
‫أحاول معرفة كيف كان عليّ إنقاذها،

357
00:24:10,604 --> 00:24:12,314
‫بطريقة لا تنطوي على الحظ.

358
00:24:14,275 --> 00:24:15,818
‫لذا أنا جاهزة للمرة القادمة.

359
00:24:18,946 --> 00:24:20,364
‫في أول سنة لي هنا،

360
00:24:21,740 --> 00:24:24,368
‫كان يُوجد رجل معلّق على لعبة الأفعوانية.

361
00:24:26,203 --> 00:24:28,205
‫لم أصل إليه في الوقت المناسب وسقط.

362
00:24:29,248 --> 00:24:30,541
‫أجل، أتذكّر ذلك.

363
00:24:31,333 --> 00:24:35,796
‫قضيت وقتًا طويلًا أعيد التفكير في الأمر.

364
00:24:35,879 --> 00:24:37,339
‫أتعرفين؟

365
00:24:37,423 --> 00:24:39,758
‫ماذا لو كنت وصلت إليه بسرعة؟

366
00:24:39,842 --> 00:24:42,720
‫ماذا لو كانت الشاحنة عند زاوية أفضل؟

367
00:24:43,971 --> 00:24:46,015
‫ماذا لو كان قد أمسك بيدي؟

368
00:24:47,891 --> 00:24:49,310
‫هل أدركت شيئًا؟

369
00:24:50,144 --> 00:24:55,441
‫أدركت أن أفضل سيناريو افتراضي
‫قد أتوصل إليه لم يكن له أي أهمية.

370
00:24:57,234 --> 00:24:59,403
‫لأنه لن يرجع إلى الحياة.

371
00:25:01,947 --> 00:25:07,119
‫تلك المرأة، لم تمت لأنك أمسكتها.

372
00:25:11,165 --> 00:25:16,295
‫أعليّ تقبّل الأمر على أنه مجرد حظ
‫وأمضي قدمًا إذًا؟

373
00:25:16,962 --> 00:25:22,092
‫يمكن أن يتغيّر حظك غدًا.
‫لذا علينا التشبث به متى أمكننا ذلك.

374
00:25:24,929 --> 00:25:26,639
‫انتباه، الوحدة 118…

375
00:25:26,722 --> 00:25:31,393
‫على أي حال، سواء بالحظ أم من دونه،
‫كان إنقاذًا رائعًا.

376
00:25:46,742 --> 00:25:47,910
‫توقّفي عما تفعلينه.

377
00:25:47,993 --> 00:25:51,205
‫لا أفعل شيئًا، أنتظر فحسب.

378
00:25:51,997 --> 00:25:54,750
‫ألا يُفترض أن تأتينا الأخبار بحلول الآن؟
‫سأذهب لأسأل أحدًا.

379
00:25:54,833 --> 00:25:57,503
‫"مادي"، هذه ليست غلطتك.

380
00:25:57,586 --> 00:25:59,171
‫لا نعرف المرض.

381
00:25:59,255 --> 00:26:01,423
‫أيًا كان هو، فهذه ليست غلطتك.

382
00:26:01,507 --> 00:26:03,676
‫حتى إن تبيّن

383
00:26:03,759 --> 00:26:06,053
‫أنه نوع سرطان الدم النادر نفسه
‫الذي أُصيب به أخوك،

384
00:26:06,136 --> 00:26:07,513
‫فلن تكون غلطتك.

385
00:26:08,264 --> 00:26:10,349
‫ما زال يشغل تفكيري، أكان قراري طائشًا

386
00:26:10,975 --> 00:26:14,645
‫أو أنانيًا بإنجاب طفلة
‫مع وجود عائلة لها تاريخ مرضي؟

387
00:26:14,728 --> 00:26:16,272
‫أنجب والداك ثلاثة أبناء.

388
00:26:16,355 --> 00:26:19,400
‫كبر اثنان بصحة جيدة جدًا.

389
00:26:19,483 --> 00:26:21,485
‫وآخر لا، لكن كان ذلك قبل 30 سنة،

390
00:26:21,568 --> 00:26:24,238
‫وقد قطع مجال الطب شوطًا طويلًا منذئذ.

391
00:26:24,321 --> 00:26:26,907
‫لم تكن قاعدة بيانات نخاع العظم
‫موجود في ذلك الوقت حتى.

392
00:26:29,326 --> 00:26:31,954
‫لا يمكنني أن أكون سبب تعرّضها للخطر ثانيةً.

393
00:26:32,913 --> 00:26:35,791
‫لست كذلك ولم تكوني كذلك قط.

394
00:26:35,874 --> 00:26:39,211
‫آخر مرة كان مجرد حادث. وهذه المرة،

395
00:26:39,295 --> 00:26:41,255
‫لا نعرف السبب حتى.

396
00:26:43,048 --> 00:26:44,049
‫أجل.

397
00:26:57,104 --> 00:26:58,896
‫أغلقت باب السيارة على يدها.

398
00:27:02,150 --> 00:27:05,279
‫كنا في مكان في "توليدو" وتوقّفنا للمبيت،

399
00:27:05,362 --> 00:27:08,741
‫ونزعت حزام الأمان عن كرسيها،
‫لكنني أدركت أنها في حاجة إلى سترة،

400
00:27:08,823 --> 00:27:11,452
‫لذا ذهبت إلى الخلف لأحضر لها واحدة.

401
00:27:12,745 --> 00:27:15,496
‫لم أر أنها خرجت من كرسي السيارة،

402
00:27:16,290 --> 00:27:18,250
‫فأغلقت الباب وكانت يدها هناك.

403
00:27:18,334 --> 00:27:19,500
‫رباه.

404
00:27:19,585 --> 00:27:23,964
‫صرخت بشدة وظننت أنني شوّهتها طوال حياتها،

405
00:27:24,798 --> 00:27:26,174
‫لكنني لم أفعل.

406
00:27:31,889 --> 00:27:34,016
‫منذ متى تلوم نفسك على ذلك؟

407
00:27:36,936 --> 00:27:38,604
‫سأعلمك حين أتوقّف.

408
00:27:43,524 --> 00:27:47,988
‫وبحلول وقت رؤيتي للقذيفة الصاروخية،
‫كان الأوان قد فات.

409
00:27:48,697 --> 00:27:51,909
‫وأُصبنا وسقطنا.

410
00:27:52,743 --> 00:27:55,120
‫قلت إن "ميلز" كانت أول من رآها.

411
00:27:55,204 --> 00:27:57,414
‫أكنتما في موقع المراقبة ذاته؟

412
00:27:58,414 --> 00:28:02,043
‫لا. كانت في المقدمة وأنا كنت أجلس خلفها.

413
00:28:02,127 --> 00:28:04,880
‫أكانت رؤيتك واضحة من النافذة
‫أكثر من "ميلز"؟

414
00:28:04,964 --> 00:28:08,300
‫ليس فعلًا. فقد كنت منشغلًا مع "غريغز".

415
00:28:09,051 --> 00:28:10,928
‫حسنًا، سأرى إن كنت أفهم ما حدث.

416
00:28:11,010 --> 00:28:13,096
‫كانت لـ"ميلز" رؤية أفضل للأرض،

417
00:28:13,180 --> 00:28:15,307
‫وأنت لم يكن بإمكانك النظر عبر النافذة

418
00:28:15,390 --> 00:28:17,684
‫لأنك كنت تحاول إنقاذ حياة رجل مصاب؟

419
00:28:17,768 --> 00:28:21,021
‫لم يكن ذلك مهمًا، فقد مات على أي حال.

420
00:28:21,104 --> 00:28:22,356
‫أتندم على محاولة إنقاذه؟

421
00:28:22,438 --> 00:28:23,482
‫ماذا؟

422
00:28:25,276 --> 00:28:26,527
‫لا.

423
00:28:26,610 --> 00:28:29,238
‫أسألك فحسب
‫لأنك حين تتحدث عن سقوط المروحية،

424
00:28:29,320 --> 00:28:31,907
‫تلمّح أنه كان بإمكانك
‫أن تفعل شيئًا لإنقاذها.

425
00:28:31,990 --> 00:28:33,324
‫لكن مما أخبرتني به،

426
00:28:33,409 --> 00:28:36,912
‫فإن الطريقة الوحيدة الممكنة
‫هي بترك "غريغز" يموت.

427
00:28:37,454 --> 00:28:38,622
‫أكان ذلك خيارًا متاحًا؟

428
00:28:39,665 --> 00:28:43,294
‫وظيفتي هي محاولة إنقاذه وكنت أؤدّيها.

429
00:28:43,377 --> 00:28:45,503
‫لم تكن وظيفتك البحث عن الأعداء على الأرض؟

430
00:28:45,588 --> 00:28:46,755
‫كلا.

431
00:28:47,715 --> 00:28:50,466
‫إذًا لماذا غلطتك أنك لم ترهم مبكرًا؟

432
00:29:03,062 --> 00:29:04,397
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

433
00:29:04,481 --> 00:29:05,565
‫كيف سارت الجلسة؟

434
00:29:05,649 --> 00:29:06,691
‫كالمعتاد.

435
00:29:06,775 --> 00:29:10,946
‫بحت بمكنوني لمدة 50 دقيقة،
‫وخرجت وأنا أشعر كأن حافلة صدمتني.

436
00:29:11,030 --> 00:29:12,656
‫أظن أن هذا يعني أن الجلسات تؤتي ثمارها.

437
00:29:13,156 --> 00:29:15,409
‫يُفترض أن أشعر بتحسن في مرحلة ما، صحيح؟

438
00:29:16,368 --> 00:29:17,368
‫أين "كريس"؟

439
00:29:18,037 --> 00:29:19,913
‫إنه في غرفته ينجز فرضه المنزلي.

440
00:29:26,462 --> 00:29:27,462
‫هل رسم "كريس" هذه؟

441
00:29:27,546 --> 00:29:31,216
‫تلك رسمتي. فقد أسأت فهم الفرض المنزلي.

442
00:29:40,475 --> 00:29:42,645
‫هل فكرت من قبل في أن الأمر لا يستحق؟

443
00:29:44,605 --> 00:29:46,356
‫لا أقصد العلاج النفسي،

444
00:29:47,441 --> 00:29:50,193
‫بل ما نفعله لكسب رزقنا
‫ويجعلنا نحتاج إلى العلاج النفسي.

445
00:29:50,277 --> 00:29:54,406
‫ما أقحم نفسي فيه وأقحم ابني فيه.

446
00:29:55,032 --> 00:29:56,658
‫والصالح العام وكل شيء.

447
00:29:58,911 --> 00:30:00,329
‫ربما ذلك لا يستحق.

448
00:30:03,040 --> 00:30:04,499
‫ربما مجرد أمر عشوائي.

449
00:30:06,543 --> 00:30:08,712
‫إن كان الوضع كذلك، فما الغاية من كل شيء؟

450
00:30:11,674 --> 00:30:14,968
‫في حال إن لم تروه،
‫إليكم مقطع فيديو مذهلًا من مشهد الإنقاذ،

451
00:30:15,052 --> 00:30:17,888
‫بينما تسقط امرأة مُعلقة على لافتة
‫على ناطحة سحاب في "هوليوود"…

452
00:30:17,972 --> 00:30:20,808
‫مهما رأيته المقطع، لا أشعر بأنه حقيقي.

453
00:30:21,684 --> 00:30:22,685
‫حدّثي ولا حرج.

454
00:30:22,767 --> 00:30:25,478
‫كنت أقف إلى جانبها تمامًا،
‫وما زلت لا أعرف كيف فعلتها.

455
00:30:25,562 --> 00:30:28,065
‫هذا يكفي ليجعلك تؤمن بالمعجزات.

456
00:30:29,566 --> 00:30:30,567
‫"مادي".

457
00:30:35,154 --> 00:30:36,155
‫"باكلي هان"؟

458
00:30:36,240 --> 00:30:37,448
‫نعم، نحن.

459
00:30:37,533 --> 00:30:40,369
‫حسنًا، لديّ خبر جيد وخبر جيد جدًا.

460
00:30:40,452 --> 00:30:42,204
‫ننتظر حديثك.

461
00:30:42,705 --> 00:30:44,081
‫كان انغلاف أمعاء،

462
00:30:44,163 --> 00:30:46,583
‫الذي تأكدنا منه بحقنة الباريوم الشرجية،

463
00:30:46,667 --> 00:30:49,420
‫ما ساعد في إعادة الأمعاء إلى مكانها.

464
00:30:49,502 --> 00:30:51,338
‫يحدث هذا أحيانًا.

465
00:30:51,421 --> 00:30:53,715
‫لكن يعني هذا أننا لن نتدخل جراحيًا.

466
00:30:56,844 --> 00:31:00,055
‫ماذا عن سببها؟ أينبغي أن نقلق بسبب شيء؟

467
00:31:00,139 --> 00:31:01,514
‫إنها في صحة جيدة تمامًا.

468
00:31:03,183 --> 00:31:04,767
‫حسنًا، متى يمكننا رؤيتها؟

469
00:31:04,852 --> 00:31:06,145
‫سيخرجونها قريبًا.

470
00:31:06,228 --> 00:31:08,063
‫أود مراقبتها لسويعات فحسب،

471
00:31:08,147 --> 00:31:09,982
‫لنرى إن وُجد أي رد فعل سلبي للباريوم.

472
00:31:10,064 --> 00:31:12,984
‫- ويمكنكما صحبها إلى المنزل.
‫- شكرًا جزيلًا.

473
00:31:13,068 --> 00:31:15,195
‫ويجب أن تنال الأم الشكر أيضًا.

474
00:31:15,279 --> 00:31:17,489
‫لو لم نعرف في وقت مبكر،
‫فربما ما حالفنا الحظ.

475
00:31:17,573 --> 00:31:19,073
‫أحسنت القرار بإحضارها إلى هنا.

476
00:31:31,294 --> 00:31:34,798
‫لانتهينا من عملنا
‫لو لم نفقد لافتة التوقف سابقًا.

477
00:31:34,881 --> 00:31:36,717
‫فقدنا؟ قل خُرّبنا.

478
00:31:36,799 --> 00:31:40,011
‫ربما خاف "نيك" و"كولتن"
‫وسرقا لافتتنا المسروقة من شاحنتنا.

479
00:31:40,095 --> 00:31:41,346
‫أيًا كان ما تقوله.

480
00:31:41,430 --> 00:31:44,599
‫سيحتاجان إلى أكثر من لافتة توقّف
‫للفوز بلعبة البحث عن الكنز.

481
00:31:47,895 --> 00:31:49,229
‫الشرطة. أسرع!

482
00:31:52,607 --> 00:31:55,235
‫لا يكتفي المرء أبدًا من هذه الحماقة.

483
00:31:56,737 --> 00:31:58,529
‫هيا! لنذهب!

484
00:31:59,113 --> 00:32:02,868
‫يا عامل المقسّم. معك "727 إل 30".
‫أمامي اثنين…

485
00:32:02,951 --> 00:32:04,410
‫لا!

486
00:32:12,002 --> 00:32:13,002
‫رباه.

487
00:32:14,212 --> 00:32:16,047
‫لم أر لافتة توقّف.

488
00:32:18,383 --> 00:32:19,385
‫أنا في غاية الأسف.

489
00:32:20,135 --> 00:32:22,096
‫رباه. ماذا يمكنني أن أفعل؟

490
00:32:22,178 --> 00:32:23,180
‫اذهب إلى سيارة دوريتي.

491
00:32:23,264 --> 00:32:26,557
‫أحضر صندوق الإسعافات،
‫إنه في صندوق أزرق. أسرع!

492
00:32:28,518 --> 00:32:30,688
‫يا عامل المقسّم، معك "727 إل 30".

493
00:32:30,770 --> 00:32:33,941
‫أحتاج إلى وحدة إنقاذ
‫عند طريق "دوفر آند ليجون".

494
00:32:34,023 --> 00:32:36,067
‫اصطدمت سيارة بأحد المارة.

495
00:32:37,903 --> 00:32:40,155
‫يا فتى! تعال إلى هنا!

496
00:32:41,365 --> 00:32:43,617
‫هل سيموت؟

497
00:32:43,700 --> 00:32:45,618
‫تمالك نفسك وساعدني.

498
00:32:45,703 --> 00:32:49,080
‫اخلع سترتك واضغط بها على تلك الساق، بقوة!

499
00:32:50,708 --> 00:32:52,793
‫أتريده أن يعيش؟ افعل ذلك الآن!

500
00:33:00,759 --> 00:33:03,721
‫أحسنت. اضغط بقوة!

501
00:33:03,803 --> 00:33:05,471
‫أحسنت.

502
00:33:06,140 --> 00:33:07,599
‫- ما اسمه؟
‫- "تريفور".

503
00:33:09,058 --> 00:33:11,729
‫- لماذا ركضتما؟
‫- كنت لتقبضي علينا.

504
00:33:11,811 --> 00:33:15,231
‫كانت مجرد جنحة. أستموتان بسبب جنحة؟

505
00:33:17,317 --> 00:33:18,484
‫ماذا نفعل؟

506
00:33:18,569 --> 00:33:21,112
‫حسنًا، سنضعه على جانبه. إنه يختنق.

507
00:33:21,196 --> 00:33:22,447
‫سنقلبه عند ثلاثة.

508
00:33:22,531 --> 00:33:25,367
‫حافظا على محاذاة رأسه ورقبته وظهره.

509
00:33:25,451 --> 00:33:26,952
‫- عند ثلاثة.
‫- حسنًا.

510
00:33:27,035 --> 00:33:29,788
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

511
00:33:31,831 --> 00:33:33,042
‫حسنًا، حافظا على ثباته.

512
00:33:33,124 --> 00:33:34,626
‫"تريفور"، أيمكنك سماعي؟

513
00:33:35,753 --> 00:33:39,005
‫هيا! "تريفور"!

514
00:33:39,088 --> 00:33:41,050
‫لا. لن أتركه.

515
00:33:41,132 --> 00:33:42,467
‫- حسنًا. انهضي يا "أثينا".
‫- لا.

516
00:33:42,551 --> 00:33:44,261
‫"أثينا"، لقد وصلنا. سنتولى الأمر.

517
00:33:44,344 --> 00:33:45,678
‫ها هو طوق العنق.

518
00:33:45,762 --> 00:33:46,972
‫أحضروا سدادة أوردة.

519
00:33:47,055 --> 00:33:49,182
‫أجل. سنتولى أمرك. حاول ألّا تتحرك.

520
00:33:51,225 --> 00:33:52,226
‫حافظوا على ثباته.

521
00:34:29,055 --> 00:34:30,057
‫"أثينا"؟

522
00:34:30,890 --> 00:34:31,891
‫"أثينا"؟

523
00:34:32,393 --> 00:34:33,393
‫"أثينا"؟

524
00:34:34,519 --> 00:34:35,604
‫هل أنت بخير؟

525
00:34:35,687 --> 00:34:36,688
‫أنا بخير.

526
00:34:37,523 --> 00:34:38,816
‫يدك ترتجف.

527
00:34:41,735 --> 00:34:43,111
‫بسبب الأدرينالين.

528
00:34:44,028 --> 00:34:45,114
‫هل أنت متأكدة؟

529
00:34:47,323 --> 00:34:48,449
‫إنه طفل.

530
00:34:49,617 --> 00:34:51,744
‫طفل أحمق غبي.

531
00:34:53,454 --> 00:34:54,914
‫نبضه ثابت. لننقله.

532
00:34:54,998 --> 00:34:57,167
‫- كيف حاله؟
‫- فقد الكثير من الدماء

533
00:34:57,250 --> 00:35:00,128
‫وربما يُوجد نزيف داخلي
‫بناءً على الكدمات التي على بطنه.

534
00:35:00,212 --> 00:35:03,339
‫- قطعًا سيحتاج إلى تدخل جراحي.
‫- سأبلغ الطوارئ الآن.

535
00:35:03,424 --> 00:35:04,967
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

536
00:35:05,718 --> 00:35:06,719
‫حسنًا.

537
00:35:11,640 --> 00:35:12,682
‫هل هو بخير؟

538
00:35:16,936 --> 00:35:18,271
‫ما خطبك؟

539
00:35:20,065 --> 00:35:22,567
‫كنا نجمع لافتات التوقف
‫للفوز بلعبة البحث عن الكنز.

540
00:35:22,650 --> 00:35:23,735
‫كنا نمرح فحسب.

541
00:35:23,819 --> 00:35:24,820
‫تمرحان؟

542
00:35:24,902 --> 00:35:29,240
‫لافتة التوقف المسروقة أصابت راكبة دراجة
‫وكادت تثقب شريانها.

543
00:35:29,324 --> 00:35:32,744
‫نجت بشق الأنفس، وربما يموت صديقك الآن.

544
00:35:32,828 --> 00:35:34,371
‫أنا آسف جدًا. كنا فقط…

545
00:35:34,454 --> 00:35:35,456
‫طائشين.

546
00:35:36,497 --> 00:35:39,375
‫أتظن لأنكما صغيران فإنكما لا تُقهران؟

547
00:35:40,501 --> 00:35:41,502
‫لستما كذلك.

548
00:35:43,212 --> 00:35:44,632
‫هل سيكون بخير؟

549
00:35:46,008 --> 00:35:47,425
‫الأمر ليس في أيدينا.

550
00:35:51,638 --> 00:35:52,848
‫ماذا لدينا؟

551
00:35:52,931 --> 00:35:56,810
‫ذكر في الـ17 صدمته شاحنة بسرعة عالية.

552
00:35:56,893 --> 00:35:59,395
‫فقد دماء كثيرة من جرح في الساق

553
00:35:59,479 --> 00:36:02,857
‫وبعض الكدمات في بطنه تتوافق مع نزيف داخلي.

554
00:36:02,942 --> 00:36:03,942
‫حسنًا.

555
00:36:04,443 --> 00:36:07,987
‫جهّزي العمليات لعملية شق بطن استكشافية،
‫وأعلمي جرّاح العظام أيضًا.

556
00:36:08,072 --> 00:36:10,865
‫سنحاول إنقاذ تلك الساق بعد إنقاذ حياته.

557
00:36:14,911 --> 00:36:17,538
‫أعرفك. بل أعرفكما.

558
00:36:18,623 --> 00:36:20,625
‫تسرّني رؤيتك على قدميك هذه المرة.

559
00:36:21,960 --> 00:36:22,962
‫شكرًا مرة أخرى.

560
00:36:26,172 --> 00:36:27,549
‫أهي جرّاحة الطوارئ؟

561
00:36:31,135 --> 00:36:32,971
‫يا للحظ!

562
00:36:39,811 --> 00:36:41,771
‫هل من أخبار عن فتى الحادث؟

563
00:36:41,855 --> 00:36:44,399
‫أشعر بأن "أثينا" ستود معرفة حاله.

564
00:36:44,482 --> 00:36:45,900
‫إنه بخير تمامًا.

565
00:36:46,610 --> 00:36:49,153
‫واضح أن جرّاحة بارعة ستجري له العملية.

566
00:36:49,237 --> 00:36:50,447
‫هلّا تتوقّفين.

567
00:36:51,906 --> 00:36:52,908
‫ماذا؟

568
00:36:52,991 --> 00:36:56,745
‫الجرّاحة هي المرأة التي سقطت من الشرفة.

569
00:36:57,871 --> 00:36:59,914
‫يا للعجب! ما احتمال حدوث ذلك؟

570
00:36:59,999 --> 00:37:01,749
‫يا لهما من مصادفتين!

571
00:37:01,833 --> 00:37:03,419
‫إنه مستشفى مزدحم جدًا.

572
00:37:03,501 --> 00:37:06,879
‫من يدري كم شخصًا أنقذته "لوسي"
‫على المدى البعيد؟

573
00:37:08,673 --> 00:37:12,302
‫أيراودك شعور مختلف الآن بشأن إمساكها؟

574
00:37:13,011 --> 00:37:16,472
‫سواء كانت طبيبة أم لا، هذه المرأة ستعيش.

575
00:37:17,557 --> 00:37:18,642
‫هذا غريب.

576
00:37:19,602 --> 00:37:24,480
‫لم أفكر في ذلك من قبل،
‫لكنني الآن أتساءل عن عدد الناس

577
00:37:24,565 --> 00:37:27,942
‫الذين أُنقذوا في نهاية المطاف
‫بإنقاذ شخص آخر.

578
00:37:36,743 --> 00:37:37,745
‫مرحبًا.

579
00:37:38,786 --> 00:37:39,787
‫مرحبًا.

580
00:37:39,871 --> 00:37:40,872
‫أنت استيقظت مبكرًا.

581
00:37:41,998 --> 00:37:46,002
‫هل تستعدين لمباراة بوكر جماعية
‫أمام آل "ويلسون"؟

582
00:37:46,085 --> 00:37:48,129
‫لا، بل ألعب لعبة الورق القديمة.

583
00:37:48,213 --> 00:37:52,467
‫اعتدت لعبها بعد العمل حيث كنت مبتدئة.

584
00:37:52,550 --> 00:37:55,803
‫وساعدتني على عدم شغل بالي بالأمور
‫التي لم أستطع نسيانها في أثناء تأدية عملي.

585
00:37:56,721 --> 00:37:58,056
‫كيف يسير الأمر حاليًا؟

586
00:37:58,848 --> 00:38:01,476
‫كنت ألعب طوال الليل ولم أستطع النوم.

587
00:38:05,813 --> 00:38:07,858
‫هل سمعت أي أخبار عن فتى الحادث؟

588
00:38:08,524 --> 00:38:10,193
‫لا أظنني أردت سماع أي أخبار.

589
00:38:12,528 --> 00:38:14,614
‫يملك "هاري" زوج الأحذية نفسه.

590
00:38:14,697 --> 00:38:16,574
‫حين وصلت إلى موقع الحادث،

591
00:38:17,283 --> 00:38:19,953
‫رأيت أحد الحذائين في منتصف الشارع

592
00:38:20,036 --> 00:38:23,289
‫لأنه خُلع من قدم الفتى حين صدمته السيارة.

593
00:38:23,373 --> 00:38:26,209
‫وما شغل تفكيري،
‫"يملك (هاري) زوج الأحذية نفسه."

594
00:38:26,918 --> 00:38:31,464
‫زوج أحذيته أصغر بنمرتين،
‫لكن الوضع لن يطول أكثر.

595
00:38:32,299 --> 00:38:33,675
‫"هاري" فتى طيب.

596
00:38:33,758 --> 00:38:36,845
‫حتى الطيبين يفعلون أمورًا حمقاء.

597
00:38:36,928 --> 00:38:38,221
‫هذا صحيح.

598
00:38:38,304 --> 00:38:40,223
‫سيكون ذلك الفتى بخير.

599
00:38:41,267 --> 00:38:42,725
‫خرج من الجراحة حيًا.

600
00:38:43,601 --> 00:38:44,687
‫أظنه يمكنك النوم الآن،

601
00:38:44,769 --> 00:38:46,981
‫أم هل تريدينني أن أعدّ لك كوب قهوة
‫ونلعب معًا الورق؟

602
00:38:47,063 --> 00:38:50,525
‫لا. اكتفيت من ألعاب الاحتمالات.

603
00:38:53,319 --> 00:38:54,320
‫صباح الخير.

604
00:38:57,198 --> 00:38:58,574
‫كيف كانت مناوبتك؟

605
00:38:58,658 --> 00:39:01,536
‫أجل. جيدة. ما الذي تعملين عليه؟

606
00:39:03,121 --> 00:39:04,205
‫"لوسي دوناتو".

607
00:39:05,373 --> 00:39:06,374
‫ماذا؟

608
00:39:06,916 --> 00:39:09,419
‫كنت أحاول الحصول على مقابلة
‫مع هذه المرأة منذ أيام،

609
00:39:09,502 --> 00:39:11,380
‫لكنها لا تردّ على اتصالاتي.

610
00:39:11,879 --> 00:39:15,633
‫كنت بدأت آخذ الأمر بمحمل شخصي،
‫لكنها تبدو لا تردّ على مكالمات أحد.

611
00:39:16,259 --> 00:39:19,512
‫تقصدين أنها لا تردّ
‫على مكالمات المراسلين، صحيح؟

612
00:39:20,388 --> 00:39:21,639
‫بالضبط.

613
00:39:21,723 --> 00:39:25,018
‫لذا كنت أفكر،

614
00:39:25,101 --> 00:39:28,313
‫ربما يمكنك التحدث إليها وتذكرني بكلام طيب.

615
00:39:28,396 --> 00:39:32,150
‫لا. قطعًا لا. لن يحدث هذا أبدًا.

616
00:39:32,734 --> 00:39:36,904
‫مهلًا، لكنني سأعطيك نهاية حصرية

617
00:39:36,988 --> 00:39:42,327
‫ومفاجئة وتثلج الصدر
‫للقصة التي لا يعرفها أحد.

618
00:39:42,410 --> 00:39:45,163
‫أنا متحمسة، ما المقابل؟

619
00:39:45,955 --> 00:39:47,874
‫أريدك أن تساعديني في إيجاد شخص.

620
00:39:54,422 --> 00:39:56,215
‫ما رأيك إذًا؟

621
00:39:57,342 --> 00:39:58,760
‫إنها طويلة جدًا.

622
00:39:59,427 --> 00:40:02,306
‫إن لم ترد فعل هذا أو إن خفت،
‫يمكننا الرحيل.

623
00:40:03,056 --> 00:40:04,975
‫متى سيتسنى لي ركوب واحد؟

624
00:40:05,892 --> 00:40:07,810
‫حسنًا، ربما هذا ليس مخيفًا لتلك الدرجة.

625
00:40:07,894 --> 00:40:10,855
‫أولًا، سأقدّمك إلى كل هذه الأحصنة،

626
00:40:10,939 --> 00:40:13,816
‫ثم سأريك كيف تعتني بها وتطعمها،

627
00:40:13,900 --> 00:40:15,818
‫ثم ستسير حول المكان ممسكًا بحبلها.

628
00:40:16,319 --> 00:40:18,071
‫يبدو هذا عملًا مضنيًا.

629
00:40:18,154 --> 00:40:21,449
‫أجل. إنه كذلك،
‫لكن هكذا ستتعلّم الأحصنة الوثوق بك،

630
00:40:21,532 --> 00:40:23,242
‫وأنت ستتعلم الثقة بها.

631
00:40:23,868 --> 00:40:26,120
‫- أيمكنني أخذه في جولة في المكان؟
‫- طبعًا.

632
00:40:26,204 --> 00:40:28,206
‫- سأكون هنا إن احتجت إليّ، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

633
00:40:28,289 --> 00:40:29,874
‫- حسنًا.
‫- مستعد؟

634
00:40:30,458 --> 00:40:32,126
‫لنذهب لنقابل بعض الأحصنة.

635
00:40:33,002 --> 00:40:34,003
‫استمتع.

636
00:40:34,087 --> 00:40:35,797
‫حسنًا يا أبي. شكرًا.

637
00:40:38,883 --> 00:40:40,260
‫العلاج بالخيول؟

638
00:40:40,969 --> 00:40:44,639
‫نعم، كنت أجري بحثًا مع "تايلور"
‫ووجدنا هذا المكان.

639
00:40:45,224 --> 00:40:46,391
‫أي بحث؟

640
00:40:47,267 --> 00:40:50,895
‫كنت تتحدث في ذلك اليوم عن عشوائية الأمور.

641
00:40:50,979 --> 00:40:53,273
‫مثل، هل يُوجد مغزى لأي شيء؟

642
00:40:53,356 --> 00:40:54,440
‫أتذكّر ذلك.

643
00:40:56,401 --> 00:41:00,321
‫قبل انضمامك إلى الوحدة 118،
‫كانت لدينا قاعدة.

644
00:41:01,447 --> 00:41:03,658
‫ممنوع عبور مدخل المستشفيات.

645
00:41:04,534 --> 00:41:09,038
‫نحضر المريض إلى الطوارئ ونسلّمه
‫وهذا كل شيء.

646
00:41:09,122 --> 00:41:10,373
‫ينتهي دورنا.

647
00:41:11,082 --> 00:41:12,166
‫لم أسمع بهذا قط.

648
00:41:12,667 --> 00:41:15,587
‫لا أعرف من أول شخص خرق تلك القاعدة.

649
00:41:15,670 --> 00:41:17,547
‫- ربما أنا.
‫- أجل.

650
00:41:17,630 --> 00:41:20,967
‫مهمتنا دومًا إنقاذ الشخص القابع أمامنا.

651
00:41:21,050 --> 00:41:25,388
‫أيًا كان ما سيحدث تاليًا،
‫فلا يُفترض بنا معرفته.

652
00:41:26,723 --> 00:41:28,808
‫أفهم الحكمة في تلك الفلسفة.

653
00:41:29,559 --> 00:41:34,063
‫جعلني ذلك أفكر في اليوم
‫الذي أُصبت فيه بطلق ناري.

654
00:41:37,483 --> 00:41:40,194
‫مع كل ما حدث، كدت أنساه.

655
00:41:40,278 --> 00:41:41,654
‫لم يكن استدعاءنا حتى.

656
00:41:41,738 --> 00:41:43,406
‫كنا هناك بسبب…

657
00:41:43,489 --> 00:41:44,532
‫"تشارلي".

658
00:41:46,159 --> 00:41:48,995
‫ما جعلني أتساءل
‫لو تمنيت أنت أننا لم ننقذه.

659
00:41:49,078 --> 00:41:50,121
‫ماذا؟

660
00:41:50,204 --> 00:41:52,498
‫بحقك، سممت الأم ابنها.

661
00:41:53,082 --> 00:41:55,710
‫ربما ستسوء حالته النفسية طوال حياته.
‫كاد يموت.

662
00:41:55,793 --> 00:41:58,421
‫- ألا تندم على إنقاذه؟
‫- كلا.

663
00:41:58,504 --> 00:42:01,925
‫- لكن إن كان الأمر عشوائيًا…
‫- ما فعلته كان الصواب.

664
00:42:02,759 --> 00:42:03,760
‫أجل.

665
00:42:05,637 --> 00:42:06,804
‫أظن ذلك أيضًا.

666
00:42:12,810 --> 00:42:13,811
‫ذلك "تشارلي".

667
00:42:14,896 --> 00:42:16,856
‫يعيش مع خالته وزوجها الآن.

668
00:42:17,941 --> 00:42:19,442
‫يبدوان شخصين طيبين.

669
00:42:19,525 --> 00:42:21,945
‫وكانا يحضرانه إلى هنا في آخر بضعة أشهر.

670
00:42:23,071 --> 00:42:24,072
‫يبدو سعيدًا.

671
00:42:25,531 --> 00:42:27,200
‫لأنه نال المساعدة التي يحتاج إليها.

672
00:42:28,201 --> 00:42:30,119
‫وقد بدأت بك.

673
00:42:31,996 --> 00:42:36,000
‫أيًا كان ما سيحدث له تاليًا،
‫فأنت من أعطاه الفرصة الثانية.

674
00:42:37,502 --> 00:42:38,711
‫ربما ذلك هو المغزى.

675
00:42:43,424 --> 00:42:44,425
‫أجل.

676
00:42:46,302 --> 00:42:47,303
‫ربما ذلك هو المغزى.

677
00:43:26,968 --> 00:43:28,928
‫ترجمة "أحمد السيد"

