1
00:00:18,339 --> 00:00:20,716
‫مرحبًا بالجميع. معكم "سيلين".

2
00:00:20,800 --> 00:00:22,843
‫كما ترون، لقد عدت إلى "لوس أنجلوس".

3
00:00:22,927 --> 00:00:24,886
‫جئت بطائرة خاصة اليوم

4
00:00:24,971 --> 00:00:29,474
‫لأنني حصلت للتو على مفاتيح منزلي الجديد!

5
00:00:29,559 --> 00:00:31,102
‫إنه رائع للغاية. انظروا.

6
00:00:31,184 --> 00:00:33,980
‫كأنه منزل الدمية "باربي"،
‫وهذا حرفيًا ما قلته لسمساري العقاري.

7
00:00:34,062 --> 00:00:36,356
‫كيف يؤدّون عملهم هكذا؟

8
00:00:36,441 --> 00:00:37,817
‫من دون إطالة،

9
00:00:37,899 --> 00:00:39,277
‫لندخل.

10
00:00:43,114 --> 00:00:45,241
‫يا رفاق! مهلًا. أرى سؤالًا آخر.

11
00:00:45,323 --> 00:00:46,951
‫"لم كنت تركبين طائرة (سيسنا) صغيرة اليوم؟

12
00:00:47,034 --> 00:00:48,453
‫ظننت أن لديك طائرة (جي 5) كبيرة."

13
00:00:48,535 --> 00:00:51,330
‫أركب الطائرة الكبيرة
‫حين أسافر إلى "أوروبا".

14
00:00:51,413 --> 00:00:55,000
‫كنت أسافر اليوم محليًا،
‫فأخذت الطائرة الصغيرة للحفاظ على البيئة.

15
00:00:55,083 --> 00:00:56,334
‫مفهوم يا شرطة الطائرات؟

16
00:00:56,960 --> 00:00:59,212
‫وهذا هو المطبخ.

17
00:00:59,296 --> 00:01:01,506
‫لا، لن أطبخ هنا.

18
00:01:01,591 --> 00:01:03,718
‫لكن الطهاة الشخصيون
‫وافقوا على المكان سلفًا،

19
00:01:03,800 --> 00:01:06,094
‫ويحبون مطبخهم الجديد.

20
00:01:06,179 --> 00:01:08,890
‫وبينما يطبخون طبق اليوم،

21
00:01:08,972 --> 00:01:11,600
‫سأقضي وقتي في الخارج.

22
00:01:12,434 --> 00:01:15,103
‫هلّا رأيتم المنظر.

23
00:01:15,188 --> 00:01:17,189
‫بصراحة؟ أفضل من منظر المرصد.

24
00:01:17,273 --> 00:01:19,649
‫لأنه لا يُوجد أحد هنا
‫يتوسل إليّ لطلب صورة شخصية.

25
00:01:19,734 --> 00:01:21,401
‫أمازحكم، أحبكم يا رفاق.

26
00:01:23,111 --> 00:01:24,113
‫آسفة بشأن ذلك.

27
00:01:24,196 --> 00:01:26,698
‫فأنا أجري بعض الترميمات في المرأب.

28
00:01:26,783 --> 00:01:28,450
‫يجب أن أفسح المكان لسيارتي الجديدة.

29
00:01:28,534 --> 00:01:30,660
‫أفكر في سيارة "ماكلارين" سوداء.

30
00:01:30,744 --> 00:01:32,788
‫أعلموني برأيكم في التعليقات.

31
00:01:34,331 --> 00:01:36,918
‫هذه غرفة النوم الرئيسية.

32
00:01:37,000 --> 00:01:41,797
‫لكن السبب الحقيقي
‫وراء رغبتي في شراء هذا المنزل خصيصًا…

33
00:01:41,881 --> 00:01:43,591
‫حسنًا، انتظروا.

34
00:01:43,674 --> 00:01:44,883
‫انتظروا.

35
00:01:45,468 --> 00:01:47,886
‫غرفة الساونا الشخصية.

36
00:01:48,845 --> 00:01:50,138
‫ادخلوا.

37
00:01:50,889 --> 00:01:53,893
‫في "إسكندنافيا"،
‫يستخدم الناس الساونا طوال الوقت.

38
00:01:53,975 --> 00:01:56,895
‫حرفيًا يستخدمونها إن أرادوا الاستجمام

39
00:01:56,978 --> 00:01:58,605
‫أو لمجرد الاسترخاء.

40
00:01:58,690 --> 00:02:00,524
‫أظن أنهم مضغوطون هناك جدًا.

41
00:02:00,607 --> 00:02:01,942
‫حسنًا، انظروا إلى هذا.

42
00:02:02,943 --> 00:02:05,028
‫لديّ مغرفة صغيرة جميلة.

43
00:02:05,113 --> 00:02:06,114
‫مع السلامة يا مغرفة.

44
00:02:07,782 --> 00:02:08,824
‫رباه.

45
00:02:08,907 --> 00:02:10,826
‫إنها في غاية الروعة.

46
00:02:10,909 --> 00:02:12,036
‫جميلة جدًا.

47
00:02:15,288 --> 00:02:18,250
‫المعذرة. أخبرتهم بأن يهدؤوا في أثناء عملي.

48
00:02:18,334 --> 00:02:21,253
‫ربما سأحذّر عمال البناء.

49
00:02:22,170 --> 00:02:23,380
‫ما هذا؟

50
00:02:23,464 --> 00:02:25,215
‫هذا الوضع ليس مقبولًا.

51
00:02:29,302 --> 00:02:30,554
‫سأتفقّد…

52
00:02:36,811 --> 00:02:38,186
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

53
00:02:38,270 --> 00:02:40,398
‫{\an8}أُصيبت فتاة في الساونا!

54
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
‫اسمها "سيلين"،
‫وكنا نأخذ جولة في منزلها الجديد،

55
00:02:43,442 --> 00:02:45,902
‫وحدث أمر ما حين كانت ترينا الساونا.

56
00:02:45,987 --> 00:02:47,195
‫سقطت وأُصيبت رأسها.

57
00:02:47,280 --> 00:02:48,947
‫إنها لا تتحرك. أرسلوا النجدة!

58
00:02:49,032 --> 00:02:51,366
‫{\an8}حسنًا، ستصل النجدة في أسرع وقت. ما العنوان؟

59
00:02:51,450 --> 00:02:53,411
‫{\an8}لا أعلم. شاهدت البث عبر الإنترنت.

60
00:02:57,539 --> 00:03:00,293
‫{\an8}"سو"، وصلتنا ستّ مكالمات أخرى عن الفتاة
‫حتى الآن،

61
00:03:00,375 --> 00:03:02,754
‫{\an8}لكن بلا عنوان أو اسم أخير.
‫اسمها "سيلين" فقط.

62
00:03:02,836 --> 00:03:04,921
‫{\an8}وصلتنا مكالمات
‫من "ماين" و"أريزونا" و"كولورادو".

63
00:03:05,006 --> 00:03:06,966
‫{\an8}كلها بلا معلومات.

64
00:03:07,049 --> 00:03:08,550
‫{\an8}شاهد الجميع الفيديو،

65
00:03:08,634 --> 00:03:11,386
‫{\an8}لكن لا أحد يعرف مكانها أو اسمها؟

66
00:03:11,470 --> 00:03:12,638
‫{\an8}بحثت عنها في "إنستغرام".

67
00:03:12,721 --> 00:03:15,516
‫{\an8}كانت في خضم جولة في قصرها
‫في "برينتوود" حين سقطت.

68
00:03:15,599 --> 00:03:17,309
‫{\an8}إنها شخصية مؤثرة ثرية مشهورة.

69
00:03:17,392 --> 00:03:19,019
‫{\an8}- ماذا؟
‫- شخصية مؤثرة ثرية.

70
00:03:19,102 --> 00:03:20,520
‫{\an8}وظيفتها أن تكون ثرية.

71
00:03:20,604 --> 00:03:22,190
‫{\an8}- وذلك كل شيء؟
‫- نوعًا ما.

72
00:03:22,272 --> 00:03:24,983
‫{\an8}"إيدي"، لننشر تغريدة بصورة الفتاة
‫من الساونا،

73
00:03:25,068 --> 00:03:26,569
‫{\an8}لنر إن استطاع أحد معرفتها.

74
00:03:27,778 --> 00:03:29,447
‫{\an8}ما اسمها؟

75
00:03:29,529 --> 00:03:31,198
‫{\an8}"سيلين". أرسلت إليك حسابها الشخصي للتو.

76
00:03:31,281 --> 00:03:33,200
‫{\an8}"سيلين". وصلتني.

77
00:03:33,284 --> 00:03:35,827
‫{\an8}إضافة إلى تغريدة. نُشرت.

78
00:03:35,912 --> 00:03:37,746
‫{\an8}أتحتاجين إلى مساعدة بتفقّد حساباتها؟

79
00:03:37,830 --> 00:03:39,581
‫{\an8}المساعدة لن تضير.

80
00:03:39,664 --> 00:03:42,709
‫حتى الآن، أرى أنه منزل في "برينتوود".

81
00:03:42,794 --> 00:03:44,169
‫يمكنك رؤية مركز "غيتي" من المسبح،

82
00:03:44,252 --> 00:03:46,047
‫ما يعني أنه على الجانب الآخر من الشارع.

83
00:03:46,129 --> 00:03:48,632
‫لذا فهو عند الجانب الجنوبي
‫من الشارع الذي فيه.

84
00:03:48,716 --> 00:03:50,342
‫جرّبي البحث في الخريطة الطبوغرافية.

85
00:03:50,426 --> 00:03:52,303
‫يبدو أن المنزل عند حافة التلال.

86
00:03:52,386 --> 00:03:54,721
‫جميع المنازل هناك، مستحيل التفريق بينها.

87
00:03:54,806 --> 00:03:56,933
‫وجدتها. رقم الرصيف على جانب الشارع الآخر.

88
00:03:57,766 --> 00:03:59,226
‫8497.

89
00:03:59,309 --> 00:04:01,186
‫حسنًا، نحتاج إلى معرفة الشارع فقط.

90
00:04:01,854 --> 00:04:03,230
‫يبدو أن تغريدتي تنتشر.

91
00:04:03,313 --> 00:04:05,483
‫{\an8}لديها أكثر من مليون متابع فعلًا.

92
00:04:05,565 --> 00:04:07,442
‫{\an8}وإحدى المتابعات تدّعي أنه أمها.

93
00:04:07,526 --> 00:04:08,903
‫{\an8}مهلًا، ماذا؟

94
00:04:08,985 --> 00:04:11,655
‫{\an8}مكتوب عبر الإنترنت أنها أُصيبت. هل أُصيبت؟

95
00:04:11,738 --> 00:04:12,989
‫{\an8}لا يمكننا التأكد من البث.

96
00:04:13,073 --> 00:04:14,826
‫{\an8}يقولون أيضًا إنها في "برينتوود".

97
00:04:14,908 --> 00:04:16,284
‫{\an8}أعندك فكرة عن مكانها؟

98
00:04:16,369 --> 00:04:18,995
‫{\an8}لا تعرف أحدًا في "برينتوود".
‫أقلّه لا أظن أنها تعرف أحدًا.

99
00:04:19,079 --> 00:04:21,665
‫{\an8}يُفترض أن تكون في جامعتها
‫في "سانتا باربارا".

100
00:04:21,748 --> 00:04:26,503
‫{\an8}ذلك الحساب قديم جدًا وقد زارت أماكن كثيرة.

101
00:04:26,586 --> 00:04:28,756
‫{\an8}- هذه ليست هي.
‫- "كلاي"، يجب أن تتوقف.

102
00:04:28,839 --> 00:04:30,590
‫{\an8}هذه ليست ابنتي.

103
00:04:31,133 --> 00:04:32,342
‫{\an8}بل هذه ابنتي.

104
00:04:32,426 --> 00:04:36,096
‫{\an8}اسمها ليس "سيلين"، بل "ريبيكا".
‫نراها تقريبًا كل أسبوعين.

105
00:04:36,180 --> 00:04:38,307
‫{\an8}وواضح أنها كانت تكذب علينا كل أسبوعين.

106
00:04:38,390 --> 00:04:39,642
‫{\an8}اقترفت خطأ.

107
00:04:39,725 --> 00:04:43,813
‫{\an8}وأيًا كان ما سيحدث تاليًا،
‫ستحتاج إلى والديها.

108
00:04:44,938 --> 00:04:46,857
‫{\an8}ماذا نفعل؟ ليست لدينا فكرة عن مكانها.

109
00:04:46,940 --> 00:04:48,108
‫{\an8}قلت إنها في الجامعة.

110
00:04:48,192 --> 00:04:50,652
‫{\an8}- كيف وصلت إلى هناك؟
‫- بالسيارة.

111
00:04:50,736 --> 00:04:52,196
‫{\an8}اشتريناها لها حين التحقت بالجامعة.

112
00:04:52,279 --> 00:04:55,198
‫{\an8}- لم نجد سيارة باسمها.
‫- لأنها مسجلة باسمنا.

113
00:04:58,035 --> 00:05:02,498
‫{\an8}ابحثوا عن سيارة "ميني كوبر" حمراء،
‫رقم اللوحة "سي إيه إيه 692"،

114
00:05:02,581 --> 00:05:04,417
‫{\an8}وهي ملك الضحية، "ريبيكا نير".

115
00:05:05,585 --> 00:05:07,502
‫{\an8}لا شيء في "هايفنهرست".

116
00:05:08,086 --> 00:05:09,629
‫{\an8}لا شيء في "بيدنز بروك".

117
00:05:09,713 --> 00:05:11,506
‫{\an8}لا شيء في "أوليمبوس".

118
00:05:11,590 --> 00:05:13,216
‫{\an8}لا شيء في "فانتدج".

119
00:05:13,300 --> 00:05:15,427
‫{\an8}سيارة الوحدة 118،
‫اذهبوا إلى جادة "ماونتن".

120
00:05:15,510 --> 00:05:16,720
‫{\an8}عُلم. في الطريق.

121
00:05:25,062 --> 00:05:26,188
‫{\an8}ها هي ذي.

122
00:05:26,271 --> 00:05:27,690
‫{\an8}يا عاملة المقسّم، وجدناها.

123
00:05:27,773 --> 00:05:29,775
‫{\an8}"قسم إطفاء (لوس أنجلوس)"

124
00:05:34,071 --> 00:05:35,822
‫{\an8}أتعملون في هذا المنزل؟

125
00:05:35,907 --> 00:05:38,325
‫{\an8}علينا الدخول، تُوجد فتاة عالقة في الساونا.

126
00:05:38,408 --> 00:05:40,035
‫{\an8}أي فتاة؟ المكان فارغ.

127
00:05:40,118 --> 00:05:41,828
‫{\an8}نحن هنا طوال اليوم نعمل على الأساسات.

128
00:05:41,912 --> 00:05:45,041
‫{\an8}- هلّا ندخل لنتفقد المكان.
‫- أجل، الساونا عبر ذلك الباب.

129
00:05:49,420 --> 00:05:52,255
‫{\an8}"لوسي"، اقطعي تلك المفصلات.
‫سندخل في غضون ثوان.

130
00:05:52,339 --> 00:05:55,425
‫{\an8}- حسنًا. قطعت الكهرباء والوقود.
‫- حسنًا. لنفتح الباب.

131
00:06:04,226 --> 00:06:05,894
‫{\an8}النبض ثابت.

132
00:06:05,977 --> 00:06:09,523
‫{\an8}كدمة شديدة في الرأس، ربما مصابة بارتجاج.

133
00:06:09,606 --> 00:06:12,442
‫{\an8}حروق من الدرجة الثالثة
‫لنحو 45 بالمئة من وجهها.

134
00:06:12,527 --> 00:06:14,945
‫{\an8}سنُضطر إلى إزالة الأنسجة التالفة
‫لفصل اللحم من الصخور.

135
00:06:15,028 --> 00:06:17,239
‫{\an8}- المحلول الملحي جاهز.
‫- حسنًا.

136
00:06:20,326 --> 00:06:23,537
‫{\an8}رباه. سأحاول سحبها.

137
00:06:26,999 --> 00:06:30,001
‫- رباه.
‫- انتظر عندك.

138
00:06:33,672 --> 00:06:36,216
‫- حسنًا، يمكننا قطع البقية.
‫- حسنًا.

139
00:06:36,717 --> 00:06:39,302
‫{\an8}يا عاملة المقسّم،
‫أعلمي المستشفى أننا على بُعد عشر دقائق.

140
00:06:39,386 --> 00:06:41,388
‫{\an8}لتكن وحدة الحروق المتخصصة
‫في وضع الاستعداد.

141
00:06:46,143 --> 00:06:48,061
‫{\an8}إنها في الطريق إلى وحدة الحروق الآن.

142
00:06:48,603 --> 00:06:50,689
‫{\an8}إنه ثمن باهظ لدفعه مقابل الحياة المزيفة.

143
00:06:52,482 --> 00:06:54,484
‫{\an8}أتظنين أن الحياة العادية كانت بذلك السوء؟

144
00:06:54,568 --> 00:06:57,612
‫{\an8}ربما شعرت بأن حياة تفوتها كانت لتحظى بها

145
00:06:57,696 --> 00:06:59,364
‫{\an8}لو كانت ابنة لشخص آخر

146
00:06:59,448 --> 00:07:00,782
‫{\an8}أو اتخذت قرارات مختلفة.

147
00:07:01,575 --> 00:07:03,410
‫{\an8}ألا تفكر في أمور من هذا القبيل؟

148
00:07:04,453 --> 00:07:05,454
‫ليس فعلًا.

149
00:07:06,329 --> 00:07:07,623
‫بعض الناس…

150
00:07:07,706 --> 00:07:10,083
‫بل معظم الناس غيرك

151
00:07:10,167 --> 00:07:12,544
‫يقلقون بأنهم لن يعيشوا الحياة
‫على أكمل وجه.

152
00:07:12,627 --> 00:07:15,088
‫المجهول مخيف. "فومو".

153
00:07:17,090 --> 00:07:18,508
‫الخوف من تفويت شيء.

154
00:07:18,592 --> 00:07:20,385
‫تجعلي ذلك يبدو مرضًا.

155
00:07:20,886 --> 00:07:22,596
‫أظنه كذلك.

156
00:07:23,221 --> 00:07:24,223
‫أجل.

157
00:07:32,022 --> 00:07:33,148
‫حسنًا.

158
00:07:33,231 --> 00:07:35,860
‫- أنت كنت محقًا بشأن علبة العصير.
‫- أخبرتك.

159
00:07:35,942 --> 00:07:38,779
‫أجل. إنها تحب عصر العلبة ككرة مطاطية.

160
00:07:38,862 --> 00:07:39,864
‫صحيح؟

161
00:07:39,946 --> 00:07:42,824
‫لم يهمها أن تُغطى بكوكتيل الفواكه.

162
00:07:42,908 --> 00:07:44,910
‫- المسكينة.
‫- يا عزيزتي، لا بأس.

163
00:07:44,993 --> 00:07:46,578
‫- تفضل.
‫- تعالي يا عزيزتي.

164
00:07:46,661 --> 00:07:48,747
‫أحسنت.

165
00:07:48,830 --> 00:07:51,501
‫ما هذا؟ لماذا أخرجت صندوق طفولتها؟

166
00:07:52,376 --> 00:07:54,419
‫وجدت بعض الأشياء التي أحضرتها من "بوسطن".

167
00:07:54,503 --> 00:07:56,171
‫أردت وضعها فيه.

168
00:08:01,718 --> 00:08:02,719
‫عجبًا.

169
00:08:03,887 --> 00:08:05,681
‫يا لكثرة الذكريات!

170
00:08:05,764 --> 00:08:07,933
‫ليتك ترين معرض الصور على هاتفي.

171
00:08:08,016 --> 00:08:09,142
‫كأنها رواية مصورة.

172
00:08:09,726 --> 00:08:13,230
‫شاهدي الطفلة تكبر أمام عينيك.

173
00:08:15,440 --> 00:08:16,733
‫فاتتني الكثير من الذكريات.

174
00:08:18,151 --> 00:08:20,153
‫لا بأس.

175
00:08:21,113 --> 00:08:23,156
‫لهذا حاولت تسجيل كل شيء.

176
00:08:23,240 --> 00:08:24,825
‫حتى لا يفوتك شيء.

177
00:08:25,784 --> 00:08:27,703
‫شكرًا. يا للطفك!

178
00:08:28,286 --> 00:08:29,329
‫هيا بنا.

179
00:08:29,955 --> 00:08:31,331
‫أيتها الشقية.

180
00:08:31,415 --> 00:08:32,958
‫حسنًا. أجل.

181
00:08:33,542 --> 00:08:35,627
‫كانت جميلة جدًا.

182
00:08:35,711 --> 00:08:39,381
‫لكنني كنت أنظر إلى الصور
‫وأقول إنه كان عليّ الوجود معها.

183
00:08:40,382 --> 00:08:44,428
‫اسمعي، حتى لو كنت هنا
‫وتعيشين حياتك العادية،

184
00:08:44,511 --> 00:08:47,347
‫فعلى الأرجح كنت لتفوّتي تلك اللحظات.

185
00:08:47,431 --> 00:08:49,433
‫صحيح؟ ما أمكنك الوجود معها طوال الوقت.

186
00:08:49,516 --> 00:08:52,102
‫مجرد بضع لحظات. لكن كل أهم لحظات حياتها؟

187
00:08:52,185 --> 00:08:54,396
‫والأم السيئة فقط هي ما تفوتها كل اللحظات.

188
00:08:54,479 --> 00:08:55,814
‫حسبك، أنت لست أمًا سيئة.

189
00:08:56,732 --> 00:08:59,818
‫بل كنت في وضع سيئ، لكنك في وضع أفضل الآن.

190
00:08:59,901 --> 00:09:03,196
‫و"جي" لن تتذكر حتى إنك رحلت.

191
00:09:04,948 --> 00:09:06,783
‫كنت تعرف أنه يُوجد خطب في أسرتنا،

192
00:09:06,867 --> 00:09:09,077
‫بالرغم من أنك كنت طفلًا حين مات "دانيل".

193
00:09:11,163 --> 00:09:12,873
‫وأثّر هذا على حياتك بشدة.

194
00:09:12,956 --> 00:09:16,043
‫- لا أريد أن يحدث هذا لها.
‫- كان ذلك الأمر مختلفًا، مفهوم؟

195
00:09:16,126 --> 00:09:18,628
‫لم يتعامل أبي وأمي مع مشاعرهما قط،

196
00:09:18,712 --> 00:09:20,505
‫وهذا ما أثّر علينا.

197
00:09:21,506 --> 00:09:22,966
‫أنت لا تفعلين ذلك.

198
00:09:24,676 --> 00:09:27,763
‫أخشى أن أكون صنعت ذكرى سيئة لديها.

199
00:09:30,349 --> 00:09:31,350
‫لم تفعلي ذلك.

200
00:09:33,101 --> 00:09:34,644
‫أتعرفين كيف أعلم ذلك؟

201
00:09:36,063 --> 00:09:38,273
‫لأنها ليست أول طفل تربّينه.

202
00:09:39,775 --> 00:09:40,776
‫بل كنت أنا.

203
00:09:48,950 --> 00:09:49,951
‫أمي، أخبرتك.

204
00:09:50,035 --> 00:09:52,662
‫لا حاجة إلى فعل هذا، أعرف كيف أطعم نفسي.

205
00:09:52,746 --> 00:09:54,039
‫حقًا؟

206
00:09:54,121 --> 00:09:57,501
‫لأنه تُوجد أكياس أكل سريع في سلة القمامة.

207
00:09:57,584 --> 00:10:00,419
‫ألست ممنوعة من استخدام سلة مهملاتي
‫كدليل يدينني

208
00:10:00,504 --> 00:10:02,631
‫إلا بعد رميها؟

209
00:10:02,713 --> 00:10:06,093
‫كان الدليل ظاهر كالشمس أيتها المستشارة.

210
00:10:07,302 --> 00:10:09,846
‫هل فكرت كيف ستكون الحياة
‫لو لم تقابلي "إيميت"؟

211
00:10:09,930 --> 00:10:11,807
‫ماذا؟ ما قصدك؟

212
00:10:11,890 --> 00:10:13,558
‫كنت تدرسين القانون.

213
00:10:13,642 --> 00:10:15,727
‫وكانت لديك خطة لبقية حياتك.

214
00:10:15,811 --> 00:10:17,688
‫قابلت شابًا جميلًا وتركت كل شيء

215
00:10:17,771 --> 00:10:20,064
‫وقررت أن تصبحي شرطية مثله.

216
00:10:20,148 --> 00:10:22,442
‫ذلك ليس ما حدث.

217
00:10:22,526 --> 00:10:25,946
‫لم يكن "إيميت" السبب في أن أصبح شرطية.

218
00:10:26,029 --> 00:10:29,783
‫بل كانت فكرة مجنونة
‫لم أنفك عن التفكير فيها معظم حياتي.

219
00:10:29,866 --> 00:10:33,870
‫لكنه كان الشخص الذي أظهر لي
‫أنني لا أحتاج إلى إذن من أحد

220
00:10:33,954 --> 00:10:35,580
‫لأفعل ما أريد.

221
00:10:35,664 --> 00:10:38,667
‫علّمني "إيميت" أن أكون شجاعة.

222
00:10:40,127 --> 00:10:44,214
‫ألا تندمين أنك لم تصبحي
‫المحامية "أثينا كارتر" المبجلة؟

223
00:10:45,007 --> 00:10:48,719
‫أنا الرقيب "أثينا غرانت"
‫من قسم شرطة "لوس أنجلوس".

224
00:10:48,802 --> 00:10:50,679
‫وأنا راضية بذلك.

225
00:10:58,061 --> 00:11:00,897
‫"ماي"؟ هل كل شيء بخير؟

226
00:11:00,981 --> 00:11:02,899
‫وردتني رسالة
‫من جامعة "كاليفورنيا الجنوبية".

227
00:11:03,775 --> 00:11:05,110
‫انتهى تأجيلي.

228
00:11:05,193 --> 00:11:08,780
‫لذا عليّ التأكيد
‫بأنني سأحضر الدراسة في الخريف،

229
00:11:09,280 --> 00:11:10,907
‫وإلا سأفقد مكاني هناك.

230
00:11:10,990 --> 00:11:12,367
‫ألا يمكنك التأجيل ثانيةً؟

231
00:11:12,451 --> 00:11:14,411
‫كلا، أعطوني مهلة سلفًا.

232
00:11:14,911 --> 00:11:15,912
‫وهذه فرصتي الأخيرة.

233
00:11:15,996 --> 00:11:17,497
‫ماذا ستفعلين إذًا؟

234
00:11:18,290 --> 00:11:19,291
‫لا أعلم.

235
00:11:19,875 --> 00:11:22,002
‫أحب وظيفتي.

236
00:11:22,085 --> 00:11:23,670
‫ويمكنها أن تشعرني بالرضا الشديد.

237
00:11:24,504 --> 00:11:25,797
‫لكن؟

238
00:11:26,381 --> 00:11:27,965
‫فكرة الرفض،

239
00:11:28,592 --> 00:11:32,137
‫والتخلي عن فكرة الدراسة
‫في جامعة "كاليفورنيا الجنوبية"،

240
00:11:33,013 --> 00:11:34,681
‫لا أظنني جاهزة لذلك.

241
00:11:37,434 --> 00:11:39,226
‫ماذا أفعل في رأيك؟

242
00:11:39,311 --> 00:11:40,479
‫يا عزيزتي،

243
00:11:41,271 --> 00:11:43,857
‫تحلّي بالشجاعة.

244
00:11:47,152 --> 00:11:50,405
‫افعلي ما تريدين فعله.

245
00:11:54,658 --> 00:11:57,079
‫{\an8}"تحت الصفر - (لوس أنجلوس)"

246
00:12:04,670 --> 00:12:07,172
‫قد يستغرق الأمر الليل بطوله

247
00:12:08,507 --> 00:12:10,425
‫ليعود الشعور إلى يديّ.

248
00:12:12,886 --> 00:12:16,597
‫ظننت أن حانات الجليد انتهت في عام 2007.

249
00:12:17,307 --> 00:12:19,059
‫لم تكن تلك حانة جليد.

250
00:12:19,142 --> 00:12:20,310
‫بل كوخ إسكيمو.

251
00:12:20,394 --> 00:12:22,771
‫وكانت تُفترض أن تكون ليلة عشاء سحرية.

252
00:12:22,854 --> 00:12:24,648
‫أجل، لم تكن كذلك.

253
00:12:24,731 --> 00:12:26,524
‫هل تراسلين زملاءك؟

254
00:12:27,317 --> 00:12:29,736
‫أخبريهم بأننا لن نأخذ أي توصية منهم ثانيةً.

255
00:12:29,820 --> 00:12:32,071
‫سأطلب طعامًا صينيًا.

256
00:12:32,572 --> 00:12:33,990
‫أتريدين فطائر البصل الأخضر؟

257
00:12:35,658 --> 00:12:37,576
‫وكنت أظن أنه ليس بوسعي أن أُحبك أكثر.

258
00:12:38,453 --> 00:12:39,454
‫معكرونة مقرمشة.

259
00:12:40,706 --> 00:12:41,915
‫طلبت.

260
00:12:41,998 --> 00:12:45,669
‫سيكون الطعام جاهزًا لنأخذه
‫حين نصل إلى هناك.

261
00:12:45,752 --> 00:12:46,919
‫حسنًا.

262
00:12:47,670 --> 00:12:51,174
‫يمكننا العودة إلى منزلنا وارتداء المنامة

263
00:12:52,134 --> 00:12:53,844
‫ونتناول طعامًا حقيقيًا.

264
00:12:54,760 --> 00:12:58,682
‫ربما علينا مشاهدة
‫مسلسل الجريمة البريطاني الغامض الجديد.

265
00:12:59,182 --> 00:13:02,227
‫الذي به زوجان مذنبان أم الطفل البريء؟

266
00:13:02,728 --> 00:13:04,396
‫أظن أن به غواصة؟

267
00:13:06,732 --> 00:13:11,527
‫ليست المغامرة
‫التي ظننت أننا سنخوضها الليلة، لكن…

268
00:13:13,405 --> 00:13:14,405
‫رباه.

269
00:13:16,115 --> 00:13:17,241
‫عظيم.

270
00:13:17,325 --> 00:13:21,371
‫من السيئ أن تجربة طعامنا السحرية
‫ليست بها خدمة ركن سيارات.

271
00:13:22,372 --> 00:13:23,372
‫رباه.

272
00:13:25,249 --> 00:13:28,003
‫أظنه يسرّنا أنهم لم يأخذوا السيارة.

273
00:13:28,502 --> 00:13:30,922
‫أظنهم أخذوا ما هو أفضل من السيارة.

274
00:13:31,840 --> 00:13:33,090
‫لا.

275
00:13:33,175 --> 00:13:34,425
‫لا!

276
00:13:34,509 --> 00:13:35,510
‫ماذا؟

277
00:13:38,096 --> 00:13:39,097
‫حقيبتي.

278
00:13:39,598 --> 00:13:40,807
‫أنت معك حقيبة بالفعل.

279
00:13:41,350 --> 00:13:44,269
‫هذه حقيبتي الجميلة الصغيرة
‫لحمل الهاتف وأحمر الشفاه.

280
00:13:44,352 --> 00:13:45,937
‫لكنني أتحدّث عن حقيبتي الحقيقية.

281
00:13:46,021 --> 00:13:47,439
‫أتركتها في السيارة؟

282
00:13:49,733 --> 00:13:52,652
‫قولي لي رجاءً
‫إن محفظتك في تلك الحقيبة الصغيرة.

283
00:13:54,571 --> 00:13:58,742
‫ما رأيك في المنامات والطعام الصيني

284
00:13:58,824 --> 00:14:01,787
‫وإجراء مكالمات
‫لجميع شركات بطاقات الائتمان؟

285
00:14:09,670 --> 00:14:11,171
‫خمس دقائق لتكونوا في أماكنكم.

286
00:14:14,632 --> 00:14:16,301
‫- متوتر؟
‫- أنا؟

287
00:14:16,384 --> 00:14:18,053
‫لا. طبعًا لا.

288
00:14:18,136 --> 00:14:20,179
‫حسنًا. هذا ما أحب سماعه يا رجل.

289
00:14:20,263 --> 00:14:21,931
‫الفرقة هناك وكلهم جاهزون.

290
00:14:22,015 --> 00:14:23,141
‫الجمهور جاهز.

291
00:14:23,224 --> 00:14:25,351
‫كل ما نحتاج إليه هو الضوء الأخضر
‫من أهل العروس،

292
00:14:25,435 --> 00:14:27,812
‫وسنبدأ العرض.

293
00:14:27,896 --> 00:14:28,938
‫أيبدو هذا جيدًا؟

294
00:14:29,022 --> 00:14:30,523
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

295
00:14:30,607 --> 00:14:32,233
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

296
00:14:33,192 --> 00:14:34,778
‫- يوم الزفاف.
‫- أجل.

297
00:14:34,860 --> 00:14:35,862
‫يومي المفضل.

298
00:14:37,072 --> 00:14:38,573
‫ستبلي حسنًا.

299
00:14:41,702 --> 00:14:43,120
‫حسنًا. هيا أيها القوم.

300
00:14:45,080 --> 00:14:46,206
‫يمكنك فعلها.

301
00:14:46,790 --> 00:14:48,624
‫أجل، أنت لها.

302
00:14:49,835 --> 00:14:50,836
‫أجل.

303
00:15:32,753 --> 00:15:33,836
‫مرحبًا.

304
00:15:35,047 --> 00:15:36,048
‫مرحبًا.

305
00:15:46,223 --> 00:15:47,892
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

306
00:15:47,976 --> 00:15:50,103
‫{\an8}أفسد العريس حفل الزفاف للتو!

307
00:15:50,978 --> 00:15:52,230
‫أتى العريس الساعة الـ11.

308
00:15:52,313 --> 00:15:55,191
‫كان يجرّب البدلة لآخر مرة،
‫ثم حلق لحيته وصفف شعره.

309
00:15:55,275 --> 00:15:56,818
‫ذهب إلى غرفة الانتظار لتناول الفطور.

310
00:15:56,901 --> 00:15:58,904
‫شاي وعسل وخبز بايغل سادة
‫وخبز محمص مع الزبد.

311
00:15:58,986 --> 00:16:00,989
‫سرنا معه إلى المذبح في الـ1:15.

312
00:16:01,072 --> 00:16:02,615
‫قال إنه بخير.

313
00:16:02,699 --> 00:16:04,325
‫بدأت التصوير الساعة 1:36.

314
00:16:04,409 --> 00:16:06,370
‫بدأت العروس السير نحو المذبح الساعة 1:42.

315
00:16:06,452 --> 00:16:07,829
‫وسقط العريس الساعة 1:44.

316
00:16:07,912 --> 00:16:09,956
‫بدأت التصوير؟ في الزفاف؟

317
00:16:10,039 --> 00:16:12,166
‫مهلًا، أعرف هذا الأمر.

318
00:16:13,001 --> 00:16:16,463
‫برنامج "الزفاف السريع". مجموعة من الخبراء
‫يزوّجون شخصين لم يتقابلا قط.

319
00:16:16,545 --> 00:16:18,255
‫يتقابلان لأول مرة عند المذبح.

320
00:16:18,340 --> 00:16:19,965
‫للزواج بشخص لم يقابلوه قط؟

321
00:16:20,050 --> 00:16:21,051
‫ويشاهد الناس ذلك؟

322
00:16:21,133 --> 00:16:22,928
‫أجل. كنت أشاهده أنا و"أثينا" للاستجمام.

323
00:16:23,803 --> 00:16:27,307
‫من المذهل الجهد الذي يبذله الناس
‫لتبرير ملذاتهم الخاصة.

324
00:16:27,390 --> 00:16:29,850
‫لا، إنها تجربة اجتماعية.

325
00:16:29,935 --> 00:16:31,227
‫إنه مشروع محفوف بالمخاطر.

326
00:16:31,769 --> 00:16:33,563
‫- مثل كل الزيجات.
‫- سيدي، أنا "بوبي".

327
00:16:33,647 --> 00:16:35,857
‫سنفحصك ونعرف ما يجري.

328
00:16:35,941 --> 00:16:37,192
‫لا. لا تنهض.

329
00:16:37,274 --> 00:16:38,568
‫أنت سقطت بشدة.

330
00:16:38,651 --> 00:16:40,403
‫كنت متوترًا فحسب. أنا بخير الآن.

331
00:16:40,487 --> 00:16:42,197
‫سنحدد إن كنت بخير أم لا يا سيدي. رجاءً.

332
00:16:42,279 --> 00:16:44,615
‫كيف يختارون الأزواج؟

333
00:16:44,700 --> 00:16:46,535
‫بناءً على اختبارات التوافق.

334
00:16:46,618 --> 00:16:48,328
‫العلم.

335
00:16:48,411 --> 00:16:49,830
‫مثل الاختبارات على الإنترنت؟

336
00:16:49,912 --> 00:16:52,833
‫- ما زلنا سنتزوج اليوم، صحيح؟
‫- وما العجلة؟

337
00:16:52,915 --> 00:16:54,418
‫لا يمكن أن ينتهي بي المطاف كأختي.

338
00:16:55,168 --> 00:16:57,336
‫امرأة حزينة ووحيدة وفي منتصف العمر.

339
00:16:57,962 --> 00:16:58,964
‫سنّي 32 عامًا.

340
00:16:59,046 --> 00:17:00,756
‫أنا بخير. حقًا.

341
00:17:00,841 --> 00:17:02,592
‫- أريد الزواج فحسب.
‫- مهلًا.

342
00:17:02,675 --> 00:17:05,804
‫نبضاتك ضعيفة وهذا قد يكون مقلقًا.

343
00:17:05,886 --> 00:17:07,514
‫هل تعاني أي أمراض؟

344
00:17:07,596 --> 00:17:09,808
‫أو هل تأخذ أي أدوية علينا معرفتها؟

345
00:17:09,890 --> 00:17:11,184
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

346
00:17:11,267 --> 00:17:12,268
‫باستثناء…

347
00:17:13,687 --> 00:17:15,188
‫على رسلك.

348
00:17:15,271 --> 00:17:17,148
‫حسنًا. لنضعه على جهاز الأكسجين.

349
00:17:17,231 --> 00:17:19,609
‫- ما حالته يا "هين"؟
‫- نبضه ضعيف.

350
00:17:19,692 --> 00:17:21,111
‫لا أسمعه تقريبًا.

351
00:17:21,193 --> 00:17:23,780
‫لكنني أسمعه بصورة أفضل عند رئته اليمنى.

352
00:17:23,863 --> 00:17:25,490
‫ما سبب ذلك؟

353
00:17:25,573 --> 00:17:26,825
‫عندما جسست بطنه،

354
00:17:26,907 --> 00:17:29,744
‫لم يكن طحاله على الجانب الأيسر، بل الأيمن.

355
00:17:29,828 --> 00:17:31,662
‫القلب عند اليمين وكذلك والطحال.

356
00:17:31,747 --> 00:17:33,164
‫يُفترض أن يكون عند اليسار.

357
00:17:33,247 --> 00:17:35,792
‫يعاني شخص واحد من كل عشرة آلاف
‫من القلب اليميني،

358
00:17:35,875 --> 00:17:38,295
‫وأظن أنه واحد منهم.

359
00:17:38,377 --> 00:17:42,090
‫كل أعضائه، بما فيها القلب،
‫تُوجد في الجانب الخطأ من الجسم.

360
00:17:42,173 --> 00:17:45,051
‫أليس هذا موجودًا في استبيانه؟
‫هذا أمر جلل ولا يمكن أن يُنسى.

361
00:17:45,135 --> 00:17:46,761
‫نحن نجري فحصًا طبيًا قياسيًا.

362
00:17:46,845 --> 00:17:49,263
‫لا يُوجد شيء في فحصه الجسدي
‫أو تاريخه الطبي.

363
00:17:49,348 --> 00:17:51,557
‫لديه انتفاخ في الوريد الوداجي،

364
00:17:51,641 --> 00:17:54,102
‫وضعف نبض القلب وانخفاض ضغط الدم.

365
00:17:54,185 --> 00:17:56,270
‫هذه العلامات الثلاثة لثالوث "بيك".

366
00:17:57,356 --> 00:17:58,857
‫الاندحاس القلبي.

367
00:17:58,939 --> 00:18:01,275
‫ينزف في الكيس المحيط بالقلب.

368
00:18:01,360 --> 00:18:05,113
‫إنه يمتلئ ويمنع القلب من الخفقان
‫بكامل شدته.

369
00:18:05,196 --> 00:18:06,364
‫أنقذوا زوجي أرجوكم.

370
00:18:06,448 --> 00:18:07,698
‫لا يمكن أن أكون أرملة.

371
00:18:07,782 --> 00:18:09,326
‫انتظري. لم تتزوجي بعد.

372
00:18:09,408 --> 00:18:11,202
‫رباه. أنت محقة.

373
00:18:11,286 --> 00:18:13,538
‫لن أتزوج أبدًا.

374
00:18:13,621 --> 00:18:15,790
‫رباه. تلك علامة.

375
00:18:18,751 --> 00:18:22,546
‫- إنه يُصاب بأزمة قلبية. يجب سحب الدم.
‫- مهلًا. من قلبه؟

376
00:18:22,630 --> 00:18:24,633
‫ماذا إن أخطأت في تشخيص القلب اليميني؟

377
00:18:24,715 --> 00:18:26,175
‫سأدمر رئته.

378
00:18:26,258 --> 00:18:28,220
‫لكنني أظن أنني سأحاول ألّا أفعل ذلك.

379
00:18:28,302 --> 00:18:30,012
‫"باك"، ضع جهاز التنفس.

380
00:18:31,514 --> 00:18:33,307
‫سأسحب الدم.

381
00:18:37,520 --> 00:18:38,522
‫ها نحن أولاء.

382
00:19:05,506 --> 00:19:07,383
‫يمكنني سماع نبض قلبه بوضوح الآن.

383
00:19:08,009 --> 00:19:10,469
‫يعود إلى إيقاع النبض الطبيعي.

384
00:19:10,554 --> 00:19:13,180
‫حسنًا، لننقله.
‫سأبلغهم في الطريق إلى المستشفى.

385
00:19:17,811 --> 00:19:18,894
‫إنه بخير.

386
00:19:18,979 --> 00:19:22,273
‫عظيم. أريد منكم أن توقّعوا على أوراق البث

387
00:19:22,356 --> 00:19:24,442
‫- حتى يمكننا بث ما صوّرناه.
‫- حسنًا. عظيم!

388
00:19:24,526 --> 00:19:25,776
‫- لا!
‫- لا.

389
00:19:25,861 --> 00:19:26,861
‫لا.

390
00:19:36,412 --> 00:19:39,040
‫علاقة "كاريسا" و"إيفرام" لن تدوم أبدًا.

391
00:19:39,123 --> 00:19:42,419
‫لكن درجة التوافق عالية جدًا.

392
00:19:42,501 --> 00:19:44,587
‫الأرقام لا تحدد كل شيء يا "هنرياتا".

393
00:19:44,670 --> 00:19:46,547
‫يا لك من عالمة!

394
00:19:46,631 --> 00:19:48,717
‫هذا لا علاقة له بالعلم.

395
00:19:48,799 --> 00:19:52,011
‫بل أشبه بحادثة سيارة بالتصوير البطيء.

396
00:19:52,636 --> 00:19:54,056
‫لنشاهد الحلقة الأخيرة.

397
00:19:54,138 --> 00:19:55,306
‫لنر من الصائب.

398
00:19:56,516 --> 00:19:58,142
‫غدًا يا عزيزتي.

399
00:19:58,893 --> 00:20:00,227
‫أنا مرهقة جدًا الليلة.

400
00:20:02,272 --> 00:20:05,775
‫في الواقع،
‫كنت أفكر في الذهاب إلى وسط المدينة غدًا.

401
00:20:06,359 --> 00:20:08,362
‫يُوجد معرض فني رقمي.

402
00:20:08,444 --> 00:20:13,032
‫رجاءً أخبريني بأنه ليس شيئًا آخر
‫يتحدث عنه زملاؤك.

403
00:20:13,116 --> 00:20:18,120
‫قرأت عنه في صحيفة "ذا تايمز"،
‫وقالوا إنها مغامرة حضرية حديثة.

404
00:20:19,080 --> 00:20:20,207
‫بدا ذلك ممتعًا.

405
00:20:20,790 --> 00:20:21,875
‫حسنًا.

406
00:20:23,167 --> 00:20:24,710
‫ما الأمر يا "كارين"؟

407
00:20:25,712 --> 00:20:29,423
‫أولًا تريدين رحلة الطهي،

408
00:20:29,508 --> 00:20:31,926
‫ثم رحلة فنية.

409
00:20:32,843 --> 00:20:36,305
‫ما التالي؟ رحلة تسوق؟

410
00:20:40,059 --> 00:20:43,187
‫أكنت تعرفين أننا نشترك
‫في 11 خدمة بث عبر الإنترنت؟

411
00:20:44,271 --> 00:20:45,815
‫منذ أن ألغينا بطاقاتي الائتمانية،

412
00:20:45,898 --> 00:20:48,693
‫كانت تأتيني رسائل بريد إلكتروني
‫لتحديث معلومات الدفع.

413
00:20:48,777 --> 00:20:50,194
‫11 بريدًا إلكترونيًا.

414
00:20:50,277 --> 00:20:53,823
‫حسنًا، علينا تقليلها إذًا.

415
00:20:53,906 --> 00:20:56,785
‫أو ربما علينا أإطلاق العنان لأنفسنا.

416
00:21:01,163 --> 00:21:03,667
‫- أشعر بأنني كبرت.
‫- ماذا؟

417
00:21:04,166 --> 00:21:09,756
‫مجموعتي في العمل، معظمهم أصغر مني بعقود.

418
00:21:09,839 --> 00:21:11,299
‫وبعضهم أصغر مني بأكثر من ذلك.

419
00:21:12,174 --> 00:21:14,135
‫"كارين"، أنت رئيستهم.

420
00:21:14,218 --> 00:21:18,889
‫طبعًا عملت أكثر منهم، لذا أنت أكبر.

421
00:21:18,973 --> 00:21:20,141
‫لا.

422
00:21:20,224 --> 00:21:24,228
‫تبدو حياتهم مختلفة جدًا.

423
00:21:25,521 --> 00:21:27,149
‫يخرجون كل ليلة تقريبًا.

424
00:21:27,231 --> 00:21:28,524
‫يرتحلون في الإجازات الأسبوعية

425
00:21:28,607 --> 00:21:32,778
‫ويذهبون إلى أماكن غريبة
‫في الإجازات الطويلة…

426
00:21:34,364 --> 00:21:38,034
‫يعملون بجد ويستمتعون بجد.

427
00:21:39,703 --> 00:21:41,455
‫يعيشون حياتهم على أكمل وجه.

428
00:21:42,621 --> 00:21:43,664
‫وأنت لست كذلك.

429
00:21:44,749 --> 00:21:45,791
‫لا تفهميني خطأ.

430
00:21:46,459 --> 00:21:48,879
‫أحب حفلات الشاي مع أطفالنا بالتبني

431
00:21:48,961 --> 00:21:53,174
‫ومشاهدة مسلسلات التلفاز السيئة معك، لكن…

432
00:21:53,758 --> 00:21:58,013
‫لكنك تفتقدين عيش تلك السن.

433
00:21:58,095 --> 00:22:00,389
‫لا أظنني عشت تلك السن أصلًا.

434
00:22:01,599 --> 00:22:03,100
‫تعرفين شخصيتي حين تقابلنا.

435
00:22:04,018 --> 00:22:05,854
‫أعمل بجد، ثم بجد أكبر.

436
00:22:07,063 --> 00:22:11,150
‫لكن الآن لا يسعني سوى التساؤل عما فوّته.

437
00:22:18,199 --> 00:22:20,034
‫أفهم الأمر.

438
00:22:20,117 --> 00:22:23,704
‫قضت عشرينيات عمرها تطارد هدفًا معينًا.

439
00:22:23,789 --> 00:22:27,458
‫لم تضيّع وقتها
‫في محاولة معرفة ما كانت تريده مثلي.

440
00:22:27,541 --> 00:22:31,087
‫وتشعر الآن بأنه فاتتها أهم فترة في حياتها.

441
00:22:31,754 --> 00:22:33,381
‫ظننت أن "كارين" تحب وظيفتها.

442
00:22:33,464 --> 00:22:36,008
‫إنها تحبها فعلًا، لكن الأمر ليس كذلك.

443
00:22:36,092 --> 00:22:40,680
‫بل إنها لم تعش بتحرر قط.

444
00:22:40,764 --> 00:22:42,515
‫تريد إعادة عيش فترة العشرينيات ثانيةً.

445
00:22:42,598 --> 00:22:44,642
‫تعمل في النهار وتحتفل في الليل.

446
00:22:44,725 --> 00:22:46,769
‫ما كنت لأعود إلى عشرينياتي حتى لو دفعت لي.

447
00:22:46,853 --> 00:22:48,896
‫- وأنا كذلك.
‫- لا أعرف.

448
00:22:48,979 --> 00:22:50,439
‫لو أمكنكم عيش حياتكم ثانيةً،

449
00:22:50,523 --> 00:22:52,483
‫أفلن تفكروا في تغيير شيء؟

450
00:22:52,567 --> 00:22:57,029
‫لا. لا يُوجد سوى مسار وظيفي واحد
‫فقط في عائلتي للأولاد وهو مسار الإطفاء.

451
00:22:57,113 --> 00:22:59,323
‫لم أكن أعرف أن لديك إرثًا أيها النقيب.

452
00:22:59,407 --> 00:23:01,535
‫- الجيل الرابع.
‫- فهمت.

453
00:23:01,617 --> 00:23:02,660
‫العملات المشفرة.

454
00:23:03,994 --> 00:23:05,913
‫- ماذا قلت؟
‫- العملات المشفرة.

455
00:23:05,996 --> 00:23:09,917
‫لو اشتريتموها عام 2012،
‫لحصلتم على أموال تكفيكم طوال حياتكم.

456
00:23:10,000 --> 00:23:11,585
‫لا أصدّق أنها فاتتني.

457
00:23:11,669 --> 00:23:13,587
‫أذلك أكبر ندم لك في حياتك؟

458
00:23:13,671 --> 00:23:17,341
‫لقد فعلت كل شيء قبل أن أصبح إطفائيًا،

459
00:23:17,425 --> 00:23:19,802
‫لذا أشعر بالرضا تجاه عشرينياتي.

460
00:23:20,386 --> 00:23:24,306
‫وأظن أن "كارين" تمر بأزمة منتصف العمر؟

461
00:23:25,767 --> 00:23:27,810
‫متى أصبحت في منتصف العمر؟

462
00:23:29,270 --> 00:23:33,482
‫متوسط عمر النساء المتوقع هو نحو 80؟

463
00:23:33,566 --> 00:23:34,650
‫إن واصلت التحدث هكذا،

464
00:23:34,735 --> 00:23:36,820
‫أظن أن هذه اللحظة ستكون أكبر ندم في حياتك.

465
00:23:37,445 --> 00:23:38,612
‫أو ما تبقى منها.

466
00:23:39,613 --> 00:23:43,034
‫"هين"، أنت و"كارين" تحبان بعضكما بعضًا
‫وحياتكما رائعة.

467
00:23:43,118 --> 00:23:44,618
‫هل من الممكن أنك تفرطين في التفكير؟

468
00:23:44,702 --> 00:23:49,081
‫بدت قلقة لأنه فاتها كل شيء هام.

469
00:23:49,999 --> 00:23:51,501
‫وأجهل كيف أُصلح ذلك.

470
00:23:52,209 --> 00:23:53,210
‫لا يمكنك.

471
00:23:54,086 --> 00:23:55,921
‫بصرف النظر عن مدى ما أردنا فعله،

472
00:23:56,589 --> 00:23:59,050
‫فلا يُوجد شيء اسمه تعويض الوقت المفقود.

473
00:24:05,057 --> 00:24:08,309
‫يا أمي، رأيت عصفورًا مغردًا عاديًا.

474
00:24:09,018 --> 00:24:10,811
‫ذلك ليس عصفورًا مغردًا عاديًا يا غبية.

475
00:24:10,895 --> 00:24:12,313
‫بل عصفورًا برتقاليًا.

476
00:24:12,396 --> 00:24:14,148
‫لا تسبّي أختك يا "داني".

477
00:24:14,732 --> 00:24:16,776
‫- انظري.
‫- هيا بنا.

478
00:24:17,401 --> 00:24:19,945
‫أنت هادئة جدًا اليوم. ما الخطب؟

479
00:24:20,696 --> 00:24:23,783
‫هيا. اعتدت إخباري بكل شيء.

480
00:24:25,409 --> 00:24:26,452
‫ليس بعد الآن.

481
00:24:26,952 --> 00:24:28,788
‫لا أراك سوى في العطلات الأسبوعية الآن.

482
00:24:28,871 --> 00:24:33,501
‫أعرف أنني غير موجودة كما كنت،
‫لكنني ما زلت أمك.

483
00:24:33,584 --> 00:24:35,795
‫مهما كان يحدث، يمكنك التحدث إليّ.

484
00:24:37,380 --> 00:24:39,548
‫ما عدت أريد العيش مع أبي، اتفقنا؟

485
00:24:39,632 --> 00:24:40,966
‫بل أريد العيش معك.

486
00:24:41,050 --> 00:24:43,719
‫تعرفين السبب وراء هذه الطريقة.

487
00:24:43,803 --> 00:24:47,223
‫من الأسهل أن تمكثي مع أبيك
‫طوال الأسبوع بينما أنا في العمل.

488
00:24:47,306 --> 00:24:50,226
‫ثم يمكننا الاستمتاع بحياتنا
‫في العطلات الأسبوعية.

489
00:24:51,519 --> 00:24:53,062
‫لكنك لست موجودة حين أحتاج إليك.

490
00:24:53,145 --> 00:24:55,940
‫أنا على بُعد مكالمة هاتفية في أي وقت،
‫ليلًا أو نهارًا.

491
00:24:56,899 --> 00:24:58,025
‫حتى بعد منتصف الليل؟

492
00:24:58,109 --> 00:24:59,527
‫خاصةً في ذلك الوقت.

493
00:25:00,820 --> 00:25:02,530
‫انظري. سأسابقك إلى هناك.

494
00:25:02,613 --> 00:25:03,739
‫انتظريني.

495
00:25:05,700 --> 00:25:07,201
‫أمي، انظري إلى هذا.

496
00:25:07,284 --> 00:25:08,869
‫ما هذا في رأيك؟

497
00:25:08,953 --> 00:25:11,455
‫- لماذا هو هنا؟
‫- لا أعلم.

498
00:25:13,165 --> 00:25:14,291
‫رائع.

499
00:25:18,587 --> 00:25:20,673
‫يا "داني".

500
00:25:20,756 --> 00:25:22,133
‫- لمستك.
‫- مهلًا.

501
00:25:24,719 --> 00:25:25,886
‫أمسكتك!

502
00:25:28,347 --> 00:25:29,682
‫- أنت التالية.
‫- مهلًا.

503
00:25:30,474 --> 00:25:31,809
‫توخين الحذر يا فتيات.

504
00:25:33,060 --> 00:25:35,312
‫سأمسكك. وأنت أيضًا.

505
00:25:36,981 --> 00:25:38,524
‫سأمسكك.

506
00:25:39,734 --> 00:25:42,236
‫- أمي!
‫- "إيلينا". ابتعدي.

507
00:26:00,713 --> 00:26:03,799
‫كانت المنطقة برمّتها قاعدة صواريخ
‫في أثناء الحرب الباردة.

508
00:26:03,883 --> 00:26:06,469
‫أظن أنه قد مرت 50 سنة
‫منذ أن أغلقوا هذه الصوامع،

509
00:26:06,552 --> 00:26:08,220
‫ولم يعد هيكلها قويًا.

510
00:26:09,180 --> 00:26:10,765
‫"باك"، تول أنت الأمر.

511
00:26:11,515 --> 00:26:13,517
‫مرحبًا. أنا "بوبي". ماذا حدث هنا؟

512
00:26:13,601 --> 00:26:16,020
‫كنت نلعب و… لا أعلم،

513
00:26:16,103 --> 00:26:17,772
‫تحركت الأرض واختفت فحسب.

514
00:26:17,855 --> 00:26:19,732
‫ناديناها، لكنها لم تجب.

515
00:26:19,815 --> 00:26:21,233
‫أريد رؤية أمي.

516
00:26:21,317 --> 00:26:23,027
‫سنفعل كل ما بوسعنا من أجل نجدتها.

517
00:26:23,110 --> 00:26:25,987
‫انتظرن عند الشاحنة بينما يخرجونها. هيا.

518
00:26:26,864 --> 00:26:29,700
‫- قد يكون العمق 25 مترًا.
‫- تُوجد بوابة هناك.

519
00:26:29,784 --> 00:26:31,619
‫ربما إنه نفق ويمكننا الدخول من هناك.

520
00:26:31,702 --> 00:26:34,538
‫سيكون الهبوط العمودي
‫أسرع طريقة للوصول إليها.

521
00:26:34,622 --> 00:26:37,166
‫لكن سيكون أكثر أمانًا إخراجها من هناك.

522
00:26:37,249 --> 00:26:39,251
‫حسنًا. أحضري المناشير وسأحضر الأحزمة.

523
00:26:40,336 --> 00:26:42,713
‫أجل. اجلسن هنا.

524
00:26:46,634 --> 00:26:47,968
‫ماذا يفعلون؟

525
00:26:48,052 --> 00:26:49,887
‫الأمر كتسلّق الجبال.

526
00:26:50,554 --> 00:26:51,681
‫نضع الأحزمة.

527
00:26:51,764 --> 00:26:54,558
‫ونرتبط بالحبال حتى نهبط لإحضار أمكنّ.

528
00:26:55,768 --> 00:26:57,395
‫ثم تسحبونها؟

529
00:26:57,478 --> 00:26:58,646
‫ألن يؤذيها ذلك؟

530
00:26:58,729 --> 00:27:00,981
‫سنخرجها بطريقة مختلفة.

531
00:27:05,403 --> 00:27:06,404
‫دخلنا.

532
00:27:08,239 --> 00:27:10,240
‫"هين"، نحن في طريقنا إليك.

533
00:27:10,324 --> 00:27:11,826
‫الرؤية منعدمة.

534
00:27:12,868 --> 00:27:15,830
‫حسنًا. مهلًا، أراها.

535
00:27:16,997 --> 00:27:19,917
‫حسنًا، نزلت إلى الأرض. لمستها.

536
00:27:25,172 --> 00:27:27,341
‫بناتي… أين…

537
00:27:29,093 --> 00:27:32,054
‫إنهنّ بخير. لنركّز عليك حاليًا.

538
00:27:33,597 --> 00:27:35,933
‫- وجدناها.
‫- عُلم.

539
00:27:38,811 --> 00:27:40,896
‫النبض مرتفع وضغط الدم منخفض جدًا.

540
00:27:40,980 --> 00:27:42,272
‫سأحقنها بالمحاليل.

541
00:27:44,108 --> 00:27:47,653
‫لا أشعر بشيء.

542
00:27:47,737 --> 00:27:49,071
‫قد يكون بسبب الأدرينالين.

543
00:27:51,657 --> 00:27:53,492
‫قد يكون كسرًا في الحوض.

544
00:27:53,576 --> 00:27:55,452
‫البطن دافئ.

545
00:27:56,162 --> 00:27:57,413
‫والمعدة مليئة بالدم.

546
00:27:57,997 --> 00:28:00,458
‫أريد بناتي.

547
00:28:01,250 --> 00:28:02,876
‫إنهن ينتظرنك عند السطح.

548
00:28:09,050 --> 00:28:11,427
‫لن أستطيع الوصول إليهنّ، صحيح؟

549
00:28:12,762 --> 00:28:16,849
‫ربما تعرضت أعضاؤك لصدمة خطيرة.

550
00:28:16,932 --> 00:28:22,229
‫يصعب أن نعرف مدى خطورتها من هنا.

551
00:28:22,813 --> 00:28:25,274
‫بمجرد أن تصلي إلى المستشفى،
‫سيتمكنون من تقييم حالتك.

552
00:28:25,358 --> 00:28:28,152
‫من الغباء المجيء إلى هنا

553
00:28:28,234 --> 00:28:31,364
‫محاولةً مني تعويض الوقت الذي فوّته.

554
00:28:31,906 --> 00:28:34,116
‫أنا متيقن من أن بناتك سيفهمن ذلك.

555
00:28:34,784 --> 00:28:36,577
‫أيمكنني التحدث إليهنّ؟

556
00:28:40,830 --> 00:28:43,500
‫- إن تأخرنا في إيصالك إلى المستشفى…
‫- أرجوك.

557
00:28:44,210 --> 00:28:45,628
‫أريد أن أخبرهنّ بشيء.

558
00:28:51,092 --> 00:28:52,092
‫حسنًا.

559
00:28:56,639 --> 00:28:58,765
‫أيها النقيب، أيمكنك أن تصلنا بالبنات؟

560
00:28:58,849 --> 00:29:00,684
‫تريد الأم التحدث إليهنّ.

561
00:29:02,103 --> 00:29:03,270
‫أيمكننا فعل ذلك في الأعلى؟

562
00:29:03,353 --> 00:29:06,315
‫أظن أنه من الأفضل أن تفعل هذا الآن.

563
00:29:09,276 --> 00:29:10,277
‫عُلم.

564
00:29:15,991 --> 00:29:19,120
‫مهلًا، ظننت أننا سننقلها.

565
00:29:20,538 --> 00:29:22,707
‫تريد التحدث إلى بناتها أولًا.

566
00:29:25,083 --> 00:29:27,086
‫تظن أنها لن تنجو من هنا.

567
00:29:28,629 --> 00:29:32,299
‫لا تريد أن تكون آخر ذكرياتهن عنها
‫هي صراخها.

568
00:29:35,760 --> 00:29:38,472
‫- حسنًا أيها النقيب.
‫- عُلم يا "تشيم".

569
00:29:38,556 --> 00:29:40,766
‫- أتردن التحدث إلى أمكنّ؟
‫- نعم.

570
00:29:40,850 --> 00:29:41,934
‫حسنًا.

571
00:29:42,018 --> 00:29:44,561
‫ما عليكنّ سوى الضغط على هذا الزر
‫للتحدث إليها.

572
00:29:44,645 --> 00:29:45,771
‫- حسنًا.
‫- خذي.

573
00:29:47,064 --> 00:29:48,107
‫أمي؟

574
00:29:48,190 --> 00:29:50,568
‫أمي؟ هل تسمعينني؟

575
00:29:51,776 --> 00:29:53,362
‫أسمعك يا حبيبتي.

576
00:29:54,405 --> 00:29:56,032
‫هل أنتن بخير؟

577
00:29:56,740 --> 00:29:58,909
‫نحن خائفات، لكننا بخير.

578
00:29:58,993 --> 00:30:01,829
‫أعرف. وأنا آسفة لأنني أخفتكنّ.

579
00:30:02,788 --> 00:30:04,123
‫لا. بل أنا آسفة يا أمي.

580
00:30:04,956 --> 00:30:07,585
‫لو لم نلعب، لما وقعت.

581
00:30:07,668 --> 00:30:10,004
‫لا. هذه ليست غلطتكنّ.

582
00:30:10,713 --> 00:30:12,715
‫إنه مجرد حادث.

583
00:30:14,508 --> 00:30:18,220
‫أعرف أن الوضع يكون صعبًا حين نفترق،

584
00:30:19,388 --> 00:30:21,974
‫وحين يبدو كأنني لست موجودة.

585
00:30:22,058 --> 00:30:24,184
‫لكن السر

586
00:30:24,894 --> 00:30:26,895
‫أنني دومًا معكنّ،

587
00:30:28,856 --> 00:30:31,232
‫حتى وأنتن لا ترينني.

588
00:30:33,069 --> 00:30:37,406
‫أنتن أفضل أجزاء مني.

589
00:30:38,741 --> 00:30:42,995
‫لذا حين تشعرن بالحزن أو بالوحدة،

590
00:30:43,746 --> 00:30:45,747
‫تواصلن مع بعضكنّ بعضًا.

591
00:30:46,749 --> 00:30:52,922
‫وحينها ستشعرن بأنني معكنّ.

592
00:30:55,383 --> 00:30:56,717
‫وتذكّرن…

593
00:31:00,221 --> 00:31:01,681
‫أنني أحبكنّ.

594
00:31:05,726 --> 00:31:10,898
‫أجل، لكننا سنراك قريبًا، صحيح؟

595
00:31:11,481 --> 00:31:12,942
‫نعم يا حبيبتي.

596
00:31:14,235 --> 00:31:15,653
‫قريبًا.

597
00:31:29,208 --> 00:31:30,501
‫أيها النقيب، إنها جاهزة للنقل.

598
00:31:35,214 --> 00:31:36,424
‫عُلم يا "تشيم".

599
00:31:40,135 --> 00:31:41,971
‫ماذا سنقول لبناتها؟

600
00:31:42,595 --> 00:31:43,639
‫لا شيء.

601
00:31:45,056 --> 00:31:47,476
‫يجب ألّا يسمعن هذا الخبر من أحد غريب.

602
00:31:47,559 --> 00:31:49,853
‫سننقلها وننقلهنّ إلى المستشفى.

603
00:31:51,938 --> 00:31:53,440
‫وسيحتجن إلى أبيهنّ.

604
00:31:54,983 --> 00:31:56,944
‫اذهبا يا رفيقان. سننقلها نحن.

605
00:33:12,687 --> 00:33:15,815
‫{\an8}"مسعفو قسم إطفاء (لوس أنجلوس)"

606
00:33:22,238 --> 00:33:24,949
‫أجل، معك "هاورد هان"
‫من قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

607
00:33:25,031 --> 00:33:26,492
‫هل معي السيد "كروز"؟

608
00:33:27,283 --> 00:33:28,369
‫بناتك بخير،

609
00:33:29,537 --> 00:33:31,663
‫لكن زوجتك السابقة تعرضت لحادث.

610
00:33:33,832 --> 00:33:35,333
‫يؤسفني مصابك يا سيدي.

611
00:33:54,270 --> 00:33:55,687
‫لم لا تشغلون صفارات الإنذار؟

612
00:34:01,443 --> 00:34:03,111
‫لم تعد أمنا في حاجة إليها.

613
00:34:23,423 --> 00:34:25,717
‫رسالتي إليكم جميعًا،

614
00:34:25,800 --> 00:34:29,054
‫لا تقلقوا كثيرًا بشأن ما قد يفوتكم.

615
00:34:29,137 --> 00:34:31,098
‫بل تذكّروا ما لديكم.

616
00:34:32,307 --> 00:34:33,809
‫العائلة والأصدقاء.

617
00:34:33,892 --> 00:34:36,062
‫هم الأهم.

618
00:34:36,144 --> 00:34:37,854
‫كنت أخشى أن أكون على طبيعتي.

619
00:34:37,938 --> 00:34:41,609
‫وبسبب ذلك، أذيت نفسي وأذيت من أحبهم.

620
00:34:42,108 --> 00:34:44,194
‫لا تعيشوا حياتكم من أجل شخص آخر.

621
00:34:44,278 --> 00:34:45,821
‫بل عيشوا حياتكم من أجل أنفسكم.

622
00:34:45,904 --> 00:34:49,366
‫وكالعادة، يمكنكم متابعة حسابي
‫في الرابط في السيرة الذاتية،

623
00:34:49,450 --> 00:34:51,242
‫"ريبيكا" بكل تأكيد.

624
00:34:51,327 --> 00:34:53,286
‫كان هذا كلامًا عميقًا بصورة غير متوقعة.

625
00:34:54,621 --> 00:34:59,459
‫أظن أنها احتاجت إلى تجربة قريبة من الموت
‫لتقدّر حياتها الفعلية.

626
00:35:03,130 --> 00:35:04,131
‫هل أنت بخير؟

627
00:35:04,214 --> 00:35:06,926
‫لا أصدّق أنها أثّرت عليّ…

628
00:35:08,968 --> 00:35:11,971
‫لكنني أتساءل
‫إن كنت أعيش حياتي من أجل نفسي.

629
00:35:15,600 --> 00:35:18,311
‫أتيت إلى العمل هنا
‫بعدما أوشكت أمي على الموت.

630
00:35:18,895 --> 00:35:22,024
‫كنت أخشى أن يحدث شيء كهذا ثانيةً.

631
00:35:22,107 --> 00:35:25,026
‫وشعرت بأنها كانت في حاجة إلى شخص
‫ليعتني بها.

632
00:35:25,111 --> 00:35:27,947
‫لا عيب في الرغبة في حماية عائلتك.

633
00:35:28,029 --> 00:35:30,115
‫لكن قبل كل ذلك، أردت أن أصبح أحدًا آخر،

634
00:35:30,199 --> 00:35:31,909
‫أحدًا آخر بصورة محددة جدًا…

635
00:35:34,661 --> 00:35:36,996
‫وأظن أنني أخسر ذلك الشخص.

636
00:35:37,081 --> 00:35:39,290
‫غالبًا ما تؤثّر الصدمات على قراراتنا.

637
00:35:42,253 --> 00:35:44,212
‫وأظن أن العلاج النفسي يؤثّر عليّ.

638
00:35:44,295 --> 00:35:46,632
‫اسمعي، أنت اختبأت في مكان تعرفينه،

639
00:35:46,715 --> 00:35:49,718
‫حيث يمكنك الشعور بالأمان
‫والحفاظ على سلامة عائلتك.

640
00:35:49,801 --> 00:35:51,261
‫أفهم الدافع.

641
00:35:51,886 --> 00:35:53,305
‫أيجعلني هذا جبانة؟

642
00:35:53,805 --> 00:35:56,641
‫لا أظن أن الجبناء يطرحون هذا السؤال عادةً.

643
00:35:58,102 --> 00:36:00,687
‫إذًا كيف أعود إلى ذلك الشخص
‫الذي أردت أن أكون عليه؟

644
00:36:02,689 --> 00:36:04,983
‫سأعلمك حين أعرف الإجابة.

645
00:36:16,703 --> 00:36:18,873
‫أشعر برغبة شديدة في النوم.

646
00:36:20,874 --> 00:36:24,502
‫أردت معرفة إن كنت لا تزالين
‫ترغبين في زيارة المعرض الفني؟

647
00:36:24,587 --> 00:36:26,088
‫هذه آخر عطلة أسبوعية.

648
00:36:31,968 --> 00:36:34,971
‫قررت تقبّل كوني كبيرة في السن.

649
00:36:35,680 --> 00:36:39,392
‫ربما يمكننا الذهاب غدًا
‫للعثور على حسم الفطور المبكر في مطعم ما.

650
00:36:40,560 --> 00:36:41,562
‫حسنًا.

651
00:36:42,479 --> 00:36:46,692
‫لكن ماذا جعلك تغيّرين رأيك نهائيًا؟

652
00:36:47,317 --> 00:36:48,819
‫بيع معجنات الفرقة الموسيقية.

653
00:36:49,444 --> 00:36:50,820
‫78 كعكة مكوّبة.

654
00:36:50,905 --> 00:36:53,073
‫أعرف. هذا رقم غريب.

655
00:36:53,156 --> 00:36:54,367
‫أكلت ثلاثة منها.

656
00:37:00,663 --> 00:37:02,123
‫إنذار احتيال.

657
00:37:02,207 --> 00:37:05,669
‫يستخدم شخص واحدة من بطاقاتنا الائتمانية
‫في ملهى في "صانست".

658
00:37:05,752 --> 00:37:06,754
‫ماذا؟

659
00:37:07,672 --> 00:37:09,089
‫ألغينا جميع بطاقاتي.

660
00:37:09,172 --> 00:37:10,423
‫يستخدمون بطاقتي.

661
00:37:12,342 --> 00:37:13,343
‫رباه.

662
00:37:14,094 --> 00:37:15,720
‫حساب الاتحاد الائتماني.

663
00:37:15,804 --> 00:37:17,180
‫كانت بطاقتك في محفظتي.

664
00:37:17,263 --> 00:37:18,766
‫سأرفض الحساب فحسب.

665
00:37:18,848 --> 00:37:20,767
‫لا، مهلًا. سأذهب لأغيّر ملابسي.

666
00:37:20,851 --> 00:37:23,561
‫- أخبري "توني" بأننا سنخرج.
‫- إلى أين سنذهب؟

667
00:37:23,645 --> 00:37:25,397
‫للإمساك بسارق.

668
00:37:25,480 --> 00:37:26,481
‫للإمساك…

669
00:37:27,733 --> 00:37:28,900
‫ماذا؟

670
00:37:31,611 --> 00:37:33,905
‫- مرحبًا. أريد إغلاق حسابي.
‫- حسنًا.

671
00:37:33,989 --> 00:37:35,324
‫باسم "هنرياتا ويلسون".

672
00:37:35,407 --> 00:37:36,408
‫لك ما طلبته.

673
00:37:38,411 --> 00:37:40,412
‫ماذا نفعل حين نجد هذا الشخص؟

674
00:37:40,496 --> 00:37:42,122
‫نقبض عليه بصفتنا مواطنتين؟

675
00:37:42,206 --> 00:37:44,040
‫يسرّني أن لدينا خطة مُحكمة.

676
00:37:44,624 --> 00:37:45,626
‫تفضلي.

677
00:37:46,501 --> 00:37:47,502
‫مهلًا.

678
00:37:49,170 --> 00:37:50,922
‫- أنت لست "هنرياتا ويلسون".
‫- كلا.

679
00:37:51,464 --> 00:37:53,467
‫ولا حتى الفتاة في هذه الصورة.

680
00:37:56,928 --> 00:37:59,097
‫أنا "هنرياتا ويلسون". سُررت بلقائك.

681
00:38:03,351 --> 00:38:05,688
‫حسنًا، سيتصلون بالشرطة.

682
00:38:05,770 --> 00:38:08,064
‫ماذا؟ لي؟ أم للفتاة التي في الصورة؟

683
00:38:08,149 --> 00:38:09,315
‫لم يكن ذلك واضحًا.

684
00:38:10,150 --> 00:38:11,944
‫لا أرى السارقة.

685
00:38:12,027 --> 00:38:13,987
‫ربما السارقة تحاول الهرب من الشرطة.

686
00:38:14,071 --> 00:38:15,238
‫ربما المكان مظلم هنا جدًا،

687
00:38:15,321 --> 00:38:17,240
‫لدرجة أنني قد أقابل أمي ولا أعرفها.

688
00:38:18,283 --> 00:38:20,493
‫- أمعك هاتف؟
‫- نعم. لماذا؟

689
00:38:24,039 --> 00:38:25,457
‫لا.

690
00:38:27,043 --> 00:38:28,293
‫لا.

691
00:38:29,377 --> 00:38:30,795
‫- لا.
‫- آسفة.

692
00:38:31,880 --> 00:38:33,214
‫ليست هي أيضًا.

693
00:38:33,716 --> 00:38:35,217
‫سنقضي هنا الليل بطوله.

694
00:38:36,761 --> 00:38:38,428
‫ربما.

695
00:38:39,012 --> 00:38:40,014
‫حسبك!

696
00:38:40,889 --> 00:38:42,015
‫من أنتما؟

697
00:38:42,099 --> 00:38:43,809
‫"هنرياتا ويلسون".

698
00:38:44,726 --> 00:38:45,728
‫وأنت؟

699
00:38:46,269 --> 00:38:49,523
‫- تبًا.
‫- أمسكنا بك، أيًا كان اسمك.

700
00:38:49,606 --> 00:38:51,817
‫- ما اسمك؟
‫- لن أخبرك.

701
00:38:56,321 --> 00:38:57,697
‫"(قلوي مايجورز)"

702
00:38:57,781 --> 00:38:59,032
‫اسمها "قلوي".

703
00:38:59,115 --> 00:39:02,369
‫بحروف القاف والواو والياء.

704
00:39:02,452 --> 00:39:04,537
‫أي غبي اختار هذه التهجئة؟

705
00:39:04,621 --> 00:39:07,458
‫- أمي.
‫- أهذه رخصة قيادتك الحقيقية؟

706
00:39:07,540 --> 00:39:09,501
‫يصعب الحصول على رخصة مزيفة هذه الأيام.

707
00:39:09,584 --> 00:39:12,295
‫تكلفة تزييف العلامة المائية كبيرة.

708
00:39:12,379 --> 00:39:16,091
‫لا أقصد الإهانة يا "قلوي"،
‫لكن عليك أن تكفّي عن ارتكاب الجرائم.

709
00:39:16,174 --> 00:39:18,009
‫لماذا؟ لأنها خطأ؟

710
00:39:18,093 --> 00:39:19,302
‫لأنك سيئة فيها.

711
00:39:20,136 --> 00:39:21,805
‫مرحبًا أيها الشرطيون.

712
00:39:21,888 --> 00:39:23,890
‫ألقينا القبض على المشتبه فيها،

713
00:39:23,973 --> 00:39:27,310
‫وقد اعترفت بكل شيء للتو.

714
00:39:28,646 --> 00:39:31,314
‫عليّ الذهاب إلى قسم الشرطة في الصباح.

715
00:39:31,398 --> 00:39:34,776
‫سأتحدّث إلى محقق وربما أوقّع بعض الأوراق.

716
00:39:35,777 --> 00:39:37,070
‫هذا الجزء ممل.

717
00:39:37,612 --> 00:39:39,323
‫كانت عملية الإمساك الجزء الممتع.

718
00:39:39,406 --> 00:39:43,201
‫تبدين متحمسة جدًا بالنسبة إلى امرأة
‫كانت على وشك فقدان وعيها قبل ساعة.

719
00:39:43,785 --> 00:39:45,453
‫إثارة المطاردة.

720
00:39:46,287 --> 00:39:48,206
‫التي ربما ستزول قريبًا.

721
00:39:48,289 --> 00:39:50,751
‫علينا العودة إلى المنزل قبل حدوث ذلك.

722
00:39:51,543 --> 00:39:52,544
‫أو…

723
00:39:55,296 --> 00:39:56,297
‫أو ماذا؟

724
00:39:56,381 --> 00:40:02,345
‫أنا متأكدة من أننا لم نغلق الحساب
‫الذي باسمي في الحانة.

725
00:40:03,013 --> 00:40:04,305
‫العمل بجد والاستمتاع بجد؟

726
00:40:07,976 --> 00:40:09,310
‫حسنًا، لنفعلها!

727
00:40:10,812 --> 00:40:12,147
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

728
00:40:12,230 --> 00:40:14,774
‫قررت ابنتك أنها لم تعد تريد الأكل.

729
00:40:14,858 --> 00:40:16,568
‫هل أفعل شيئًا خطأ؟

730
00:40:16,651 --> 00:40:18,945
‫أصبحت انتقائية بشأن الطعام
‫في الآونة الأخيرة.

731
00:40:19,029 --> 00:40:20,613
‫رفضت أمس الأكل من وعائها،

732
00:40:20,698 --> 00:40:23,324
‫لذا وضعت بعض الحبوب الجافة
‫في طبقها وأكلت أخيرًا.

733
00:40:23,408 --> 00:40:25,118
‫كانت تحب طحين الشوفان قبل أسبوع.

734
00:40:25,201 --> 00:40:26,494
‫أصابع السمك على الفطور؟

735
00:40:26,578 --> 00:40:27,954
‫لا ترفضها أبدًا.

736
00:40:28,038 --> 00:40:29,998
‫سأحضر لك بعض أصابع السمك.

737
00:40:32,584 --> 00:40:33,793
‫ماذا؟

738
00:40:35,963 --> 00:40:38,965
‫- مهلًا. هل أنت… هل هي…
‫- لا. هذه أول مرة.

739
00:40:39,049 --> 00:40:41,760
‫رباه. أنت تفعلين شيئًا لأول مرة.

740
00:40:41,843 --> 00:40:43,053
‫من الذكية؟

741
00:40:43,136 --> 00:40:45,847
‫أنت الذكية. أجل!

742
00:40:45,930 --> 00:40:48,558
‫رباه. هذه لحظة مهمة، يجب أن أسجلها.

743
00:40:48,641 --> 00:40:51,019
‫لا. لنستمتع باللحظة معًا.

744
00:40:52,228 --> 00:40:53,229
‫افعليها ثانيةً.

745
00:40:54,022 --> 00:40:55,106
‫هيا. افعليها ثانيةً.

746
00:40:55,190 --> 00:40:56,524
‫- افعليها ثانيةً.
‫- يمكنك فعلها.

747
00:40:56,608 --> 00:40:57,942
‫- افعليها ثانيةً.
‫- هيا.

748
00:41:00,195 --> 00:41:01,196
‫أنت ذكية جدًا!

749
00:41:01,279 --> 00:41:02,739
‫هل ستعود إلى موقع التصوير؟

750
00:41:02,822 --> 00:41:05,367
‫اسمع، أعرف أن نيات قلبك صحيحة.

751
00:41:05,450 --> 00:41:07,160
‫لكن مكان قلبك الحقيقي خطأ.

752
00:41:07,243 --> 00:41:09,829
‫لكن بسبب حالتك الصحية غير المفصح عنها،

753
00:41:09,913 --> 00:41:11,873
‫لن تقدر على الاشتراك في البرنامج.

754
00:41:11,956 --> 00:41:14,876
‫ماذا عن "أليسا"؟
‫أعرف أنها أرادت الزواج بشدة.

755
00:41:14,959 --> 00:41:16,294
‫ما زالت تريد ذلك.

756
00:41:23,760 --> 00:41:24,761
‫مرحبًا.

757
00:41:25,470 --> 00:41:26,471
‫مرحبًا.

758
00:41:28,390 --> 00:41:31,059
‫يبدو أن أحدهم يأخذ جولة في الذكريات.

759
00:41:31,142 --> 00:41:33,061
‫أجل، شيء كهذا القبيل.

760
00:41:34,020 --> 00:41:35,647
‫كانتا أعز صديقتين إليّ.

761
00:41:35,730 --> 00:41:37,941
‫وكنا سنغيّر العالم معًا.

762
00:41:38,024 --> 00:41:40,193
‫ألم تغيّريه؟ أما زلت تغيّرينه؟

763
00:41:40,276 --> 00:41:42,112
‫ربما ليس كما كنت تفكرين حينها.

764
00:41:42,195 --> 00:41:45,532
‫كان يمكن أن تسير حياتي
‫في اتجاهات كثيرة أخرى.

765
00:41:45,615 --> 00:41:48,159
‫مجرد قرار أو اثنين

766
00:41:48,243 --> 00:41:50,161
‫كانا ليجعلا حياتي كلها مختلفة.

767
00:41:50,245 --> 00:41:51,496
‫هل تندمين على أي شيء؟

768
00:41:52,831 --> 00:41:54,165
‫لا أندم على شيء.

769
00:41:54,249 --> 00:41:56,584
‫أعرف أنه مقدّر لي أن أكون هنا.

770
00:42:16,730 --> 00:42:18,106
‫أشتاق إلى أمي.

771
00:42:19,733 --> 00:42:21,026
‫لا بأس.

772
00:42:21,109 --> 00:42:22,110
‫اسمعي.

773
00:42:23,987 --> 00:42:25,405
‫إنها هنا معنا.

774
00:43:21,002 --> 00:43:23,004
‫ترجمة "أحمد السيد"

