1
00:00:20,498 --> 00:00:22,083
‫منذ متى والمطاردة قائمة؟

2
00:00:22,167 --> 00:00:24,752
‫{\an8}ستّ دقائق على أعلى سرعة.
‫مشتبه فيه مسلّح وحبيبته.

3
00:00:24,837 --> 00:00:27,338
‫{\an8}- أُطلقت نيران.
‫- عُلم. أُطلقت نيران.

4
00:00:27,422 --> 00:00:29,049
‫ستأتينا مكالمات أخرى بسببها.

5
00:00:29,132 --> 00:00:30,591
‫سيكون يومًا مرهقًا.

6
00:00:32,135 --> 00:00:33,845
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

7
00:00:33,929 --> 00:00:35,723
‫يقود حبيبي السيارة التي تطاردونها.

8
00:00:35,805 --> 00:00:36,807
‫ماذا تفعلين؟

9
00:00:36,889 --> 00:00:38,850
‫أتأكد من أن يعلموا أنني لست متورطة.

10
00:00:38,934 --> 00:00:39,767
‫أغلقي الخط.

11
00:00:39,852 --> 00:00:42,146
‫- هل أنت مصابة يا سيدتي؟
‫- لا، لكنه سيتسبب في قتلي.

12
00:00:42,228 --> 00:00:43,771
‫أغلقي الهاتف الآن أيتها المجنونة.

13
00:00:43,856 --> 00:00:46,232
‫"دورين"، أخبريه بأن يتوقف ويستسلم بسلام.

14
00:00:46,316 --> 00:00:47,484
‫لن يسمع كلامي.

15
00:00:47,567 --> 00:00:50,029
‫ابقي على الخط معي. حبيبته معي على الخط.

16
00:00:50,111 --> 00:00:52,572
‫- أخبريها بأن توقفه.
‫- جرّبت ذلك، ويرفض.

17
00:00:52,656 --> 00:00:53,824
‫حاولي ثانيةً.

18
00:00:54,866 --> 00:00:56,409
‫أعندك فكرة إلى أين يتجه؟

19
00:00:56,493 --> 00:00:58,494
‫ربما إلى منزل أمه، إنها في "ويذرلي".

20
00:00:58,579 --> 00:01:00,955
‫- دومًا يذهب إليها حين يقع في مشكلة.
‫- هل أنت مجنونة؟

21
00:01:01,040 --> 00:01:02,374
‫لا تخبريهم بذلك. أعطيني الهاتف.

22
00:01:02,457 --> 00:01:05,252
‫تعيش أمّ المشتبه فيه في "ويذرلي"،
‫وربما في طريقه إليها.

23
00:01:05,335 --> 00:01:07,171
‫- أرسل وحدات إضافية.
‫- ماذا عن ثاقب إطارات؟

24
00:01:07,253 --> 00:01:08,546
‫ليسوا في موقع مناسب لذلك.

25
00:01:08,629 --> 00:01:09,631
‫كيف الحال يا "دورين"؟

26
00:01:09,714 --> 00:01:11,550
‫- إنه يبطئ.
‫- لا أصدّق ما تفعلينه…

27
00:01:11,632 --> 00:01:13,885
‫- تقول الحبيبة إنه يبطئ.
‫- لا يهمني يا ابن أمك.

28
00:01:13,968 --> 00:01:16,971
‫يُرجى العلم لجميع الوحدات.
‫المشتبه فيه يترك سيارته.

29
00:01:17,056 --> 00:01:18,807
‫المشتبه فيه على وشك الخروج من السيارة.

30
00:01:18,890 --> 00:01:20,309
‫طارت الطائرة وهي في طريقها الآن.

31
00:01:20,391 --> 00:01:21,435
‫أخيرًا.

32
00:01:21,517 --> 00:01:23,311
‫إنه يهرب. ماذا أفعل؟

33
00:01:23,395 --> 00:01:25,272
‫ابقي في السيارة وانتظري تعليمات الشرطة.

34
00:01:25,355 --> 00:01:27,106
‫هل ترك السلاح أم أخذه معه؟

35
00:01:27,191 --> 00:01:28,525
‫أخذه معه.

36
00:01:28,608 --> 00:01:30,611
‫لجميع الوحدات. ما زال المشتبه فيه مسلحًا.

37
00:01:30,693 --> 00:01:33,529
‫الحبيبة في السيارة بلا سلاح
‫وتنتظر التعليمات. اسمها "دورين".

38
00:01:36,158 --> 00:01:38,035
‫"كلوديت"، كانت لديّ مطاردة الأسبوع الماضي.

39
00:01:38,117 --> 00:01:40,913
‫هرب المشتبه فيه من زقاق
‫بين "أرمادايل" وشارع "يورك".

40
00:01:40,995 --> 00:01:43,331
‫خلف مطعم البرغر.
‫اطلبي منهم أخذ طريق الزقاق المختصر.

41
00:01:43,415 --> 00:01:45,668
‫- "أرمادايل" و"يورك"…
‫- ليس الآن. "ليندا"، المعلومات.

42
00:01:45,750 --> 00:01:48,754
‫- وصلت الطائرة وتنضم إلى المطاردة.
‫- حسنًا.

43
00:01:48,836 --> 00:01:51,297
‫بيت الأم على بُعد ستة أحياء
‫والوحدات في الطريق لاعتراضه.

44
00:01:51,382 --> 00:01:54,592
‫وأنا من ظننت أننا سننهي مناوبتنا
‫بلا مطاردة ولو لمرة.

45
00:01:54,677 --> 00:01:56,553
‫"جوش"، تعرف أن ذلك لن يحدث.

46
00:01:56,636 --> 00:01:59,138
‫معك 44، نحن نطارده على أقدامنا.
‫نقترب من "أرمادايل".

47
00:01:59,223 --> 00:02:00,724
‫عُلم. مطاردة على الأقدام.

48
00:02:00,807 --> 00:02:04,019
‫الوحدات، إن أخذتم الزقاق
‫بين "أرمادايل" و"يورك"،

49
00:02:04,102 --> 00:02:05,645
‫فستعترضون المشتبه فيه.

50
00:02:05,729 --> 00:02:07,231
‫معك 41، عُلم. سآخذ زقاق "أرمادايل".

51
00:02:07,313 --> 00:02:09,816
‫"آدم 33"، أنا في المنطقة.
‫سأغطي جانب شارع "يورك".

52
00:02:09,900 --> 00:02:12,527
‫- توقّف! أرني يديك!
‫- انبطح على الأرض فورًا!

53
00:02:13,653 --> 00:02:15,530
‫يا عاملة المقسّم، لم نعد نحتاج إلى مساعدة.

54
00:02:15,614 --> 00:02:17,240
‫عُلم. انتهت المساعدة.

55
00:02:17,324 --> 00:02:18,325
‫أمسكنا المشتبه فيه.

56
00:02:18,408 --> 00:02:21,577
‫أحسنت.
‫كانت خطوة الاعتراض عن طريق الزقاق مذهلة.

57
00:02:21,661 --> 00:02:23,538
‫أجل. بدا خيارًا واضحًا.

58
00:02:30,628 --> 00:02:33,924
‫{\an8}خيار واضح؟
‫أجل، كان واضحًا، لأنني من أخبرها بذلك.

59
00:02:34,007 --> 00:02:35,259
‫أتريدين الفضل إذًا؟

60
00:02:35,341 --> 00:02:38,887
‫أريد فقط أن تعرف بوجود آخرين في عالمها.

61
00:02:38,970 --> 00:02:41,305
‫- أنتما لا تعرفانها.
‫- لا، أعرف هذا النوع.

62
00:02:41,390 --> 00:02:43,891
‫قابلت الكثير من الرقباء مثلها.

63
00:02:43,975 --> 00:02:46,060
‫أجل، توقّف الناس عن هذا التصرف
‫قبل وقت طويل.

64
00:02:46,145 --> 00:02:47,646
‫إنها قديمة الطراز ومتنمرة.

65
00:02:47,729 --> 00:02:49,480
‫عليّ مواجهتها، أعرف.

66
00:02:49,565 --> 00:02:52,525
‫{\an8}أجل، من أجل نفسك.
‫تحدّثي إليها وحلّي المسألة.

67
00:02:52,609 --> 00:02:55,112
‫{\an8}ظننت أننا حللناها، لكن مع "كلوديت"،

68
00:02:55,194 --> 00:02:57,948
‫{\an8}أتقدّم خطوة فأجد طعنة من الخلف.

69
00:02:58,614 --> 00:03:01,451
‫{\an8}إن دفعني أمر إلى الالتحاق بالجامعة،
‫فستكون هي.

70
00:03:01,534 --> 00:03:05,830
‫{\an8}لا. بل التحقي بها لأنك تريدين ذلك،
‫وليس لأنك أُرغمت على ذلك.

71
00:03:07,124 --> 00:03:10,460
‫{\an8}شكرًا يا رفيقان، وشكرًا على الفطور.

72
00:03:11,044 --> 00:03:12,045
‫{\an8}حسنًا.

73
00:03:12,128 --> 00:03:14,589
‫{\an8}- أتمنى لك يومًا رائعًا يا حبيبتي.
‫- شكرًا.

74
00:03:14,672 --> 00:03:17,175
‫{\an8}- لديّ مناوبة أخرى.
‫- حسنًا. نالي منها.

75
00:03:20,262 --> 00:03:22,722
‫{\an8}ربما عليك التحدث إلى قديمة الطراز.

76
00:03:22,805 --> 00:03:25,391
‫{\an8}لا. وعدت "ماي" بأنني لن أتدخل.

77
00:03:25,475 --> 00:03:27,560
‫{\an8}ماذا عن "سو"؟
‫أوعدت بأنك لن تتحدثي إليها أيضًا؟

78
00:03:27,643 --> 00:03:29,771
‫{\an8}أتظن أن عليّ التحدث إلى المديرة؟

79
00:03:29,854 --> 00:03:31,981
‫نعم. إن لم تتحدثي إليها، فسأتحدث أنا.

80
00:03:32,065 --> 00:03:33,941
‫ألا تظن أنك تتخطى الحدود قليلًا؟

81
00:03:34,026 --> 00:03:36,862
‫يذهب نقيب الإطفاء إلى المقسّم لتقديم شكوى.

82
00:03:36,944 --> 00:03:38,488
‫إن ضايقت ابنتي، فهي تضايقني.

83
00:03:40,657 --> 00:03:41,741
‫تفهمين قصدي.

84
00:03:41,825 --> 00:03:43,160
‫{\an8}أجل.

85
00:03:43,242 --> 00:03:44,495
‫{\an8}وهذا جميل.

86
00:03:44,577 --> 00:03:46,789
‫{\an8}لكن لا تذهب إلى هناك أيها الأب الحامي.

87
00:03:50,124 --> 00:03:51,125
‫{\an8}مفهوم.

88
00:03:55,672 --> 00:03:57,548
‫{\an8}كان ذلك أجمل مكتب تأجير دخلته.

89
00:03:57,632 --> 00:03:59,968
‫{\an8}أظن أنها كانت رائحة الكافور
‫في الفواحة، صحيح؟

90
00:04:00,051 --> 00:04:02,303
‫{\an8}حسنًا، "أورينغتون بلازا".

91
00:04:04,764 --> 00:04:06,225
‫{\an8}ذلك المكان رائع.

92
00:04:06,307 --> 00:04:08,601
‫{\an8}مسبح كبير ومنتجع صحي.

93
00:04:08,685 --> 00:04:11,772
‫{\an8}وتُوجد آلة "نارسيسوس" في الصالة الرياضية.

94
00:04:11,854 --> 00:04:13,398
‫{\an8}هذا تاريخي.

95
00:04:14,023 --> 00:04:15,025
‫{\an8}حقًا؟

96
00:04:15,733 --> 00:04:19,529
‫{\an8}"ألبيرت"، يحين وقت في حياة
‫كل أخ كبير حيث يصبح حرًا.

97
00:04:19,613 --> 00:04:22,240
‫{\an8}حر للتوقف عن القلق على مصير أخيه الأصغر.

98
00:04:22,323 --> 00:04:24,117
‫{\an8}رباه.

99
00:04:24,200 --> 00:04:25,243
‫{\an8}انظر إلى نفسك.

100
00:04:25,327 --> 00:04:27,829
‫{\an8}أيامك في المكوث عند الأصدقاء
‫والبحث عن غرف الضيوف

101
00:04:27,912 --> 00:04:29,956
‫{\an8}واستغلال كرم الناس تقترب من نهايتها.

102
00:04:30,039 --> 00:04:33,793
‫{\an8}لا تستبق الأحداث،
‫فأنا ما زلت مترددًا إن كان يعجبني.

103
00:04:33,877 --> 00:04:37,506
‫{\an8}ثم أن مكتب التأجير
‫قال إنه لن يحاسبني شهر بشهر.

104
00:04:37,588 --> 00:04:41,217
‫{\an8}- ماذا إن لم أحظ بوظيفة خلال ستة أشهر؟
‫- لم لا تحظى بوظيفة؟

105
00:04:41,300 --> 00:04:43,344
‫{\an8}أنت لن تُطرد، صحيح؟

106
00:04:43,429 --> 00:04:45,263
‫{\an8}ربما أظن أن…

107
00:04:46,431 --> 00:04:48,641
‫{\an8}الوظيفة أصعب مما تخيلت.

108
00:04:48,725 --> 00:04:50,768
‫{\an8}لطالما كانت السنة الأولى هي الأصعب.

109
00:04:50,852 --> 00:04:53,564
‫{\an8}ويستغرق المرء بعض الوقت لاعتياد الوظيفة.

110
00:04:53,646 --> 00:04:55,189
‫{\an8}عليك أن تكون مثابرًا.

111
00:04:55,274 --> 00:04:58,901
‫{\an8}اقتربت سنة اختباري من نهايتها.
‫ألا يُفترض أن أكون اعتدتها بحلول هذا الوقت؟

112
00:05:00,695 --> 00:05:04,741
‫{\an8}ربما لست مناسبًا لهذه الوظيفة.

113
00:05:04,824 --> 00:05:06,534
‫{\an8}بحقك.

114
00:05:06,617 --> 00:05:07,869
‫{\an8}أنت أخي.

115
00:05:07,952 --> 00:05:10,413
‫{\an8}أنت وُلدت لتؤدّي هذا العمل، مثلي.

116
00:05:13,375 --> 00:05:14,625
‫{\an8}ما زال المكان لا يعجبني.

117
00:05:14,710 --> 00:05:17,295
‫{\an8}إذًا سنواصل البحث. مفهوم يا أخي الصغير؟

118
00:05:27,930 --> 00:05:29,098
‫"تيري"؟

119
00:05:30,934 --> 00:05:33,811
‫أعلينا الالتزام بعدم استخدام الأوراق
‫في يوم تعطّل جهازي اللوحي؟

120
00:05:33,895 --> 00:05:36,189
‫- ثانيةً.
‫- ربما هذا خطأ مستخدم. ثانيةً.

121
00:05:36,773 --> 00:05:38,567
‫سألقي نظرة عليه حين أنتهي من نقل هذه.

122
00:05:38,649 --> 00:05:41,403
‫{\an8}- أنتم من أردتم عدم استخدام الأوراق.
‫- تصحيح. بل هو.

123
00:05:41,486 --> 00:05:43,279
‫{\an8}لم أكن أعلم أن اليوم سيكون مشغولًا.

124
00:05:43,363 --> 00:05:46,282
‫{\an8}الماسح في الطابق الـ2، لذا سنحضر الأوراق
‫من الطوابق العليا والسفلى. حرفيًا.

125
00:05:46,367 --> 00:05:47,450
‫{\an8}الأمر أشبه برقص الباليه.

126
00:05:47,533 --> 00:05:49,369
‫{\an8}ما رأيك في الباليه البطيء وليس السريع؟

127
00:05:49,452 --> 00:05:50,453
‫{\an8}سأحاول.

128
00:05:50,954 --> 00:05:53,081
‫{\an8}بعدما أبحث عن معنى كلامك.

129
00:05:53,164 --> 00:05:54,248
‫{\an8}كيف قهوتك؟

130
00:05:54,958 --> 00:05:58,044
‫{\an8}أقر أنني لم أفكر قط

131
00:05:58,127 --> 00:06:03,299
‫{\an8}في أنني سأحب الكريمة العضوية
‫المصنوعة من حليب جوز الهند والطحالب.

132
00:06:03,383 --> 00:06:05,093
‫{\an8}يستخلصون الكالسيوم من الطحالب.

133
00:06:05,176 --> 00:06:08,681
‫{\an8}- أنت أصبحت واحدًا منا فعلًا.
‫- أجل.

134
00:06:10,139 --> 00:06:13,059
‫{\an8}لكنك ربما لا تخطط
‫لأن تكون واحدًا منا إلى الأبد.

135
00:06:15,645 --> 00:06:17,689
‫{\an8}ما زال العمل المكتبي جديدًا عليّ.

136
00:06:17,772 --> 00:06:19,649
‫اعتدت العمل الخارجي وأنا أركب الشاحنات

137
00:06:19,732 --> 00:06:21,276
‫وأسحب خراطيم المياه والعمل المجهد.

138
00:06:21,359 --> 00:06:22,902
‫ألا يجهدك نشر التغريدات؟

139
00:06:22,986 --> 00:06:24,404
‫نوع آخر من الجهد.

140
00:06:25,405 --> 00:06:28,574
‫حين كنت في عشرينياتي،
‫كانت أمي تحب تكرار قول،

141
00:06:28,658 --> 00:06:32,370
‫{\an8}"(ليندا)، اتعبي في محاولة إيجاد
‫مسار مهني يناسبك،

142
00:06:32,453 --> 00:06:33,830
‫{\an8}لكن في نهاية المطاف،

143
00:06:33,913 --> 00:06:36,416
‫{\an8}سيرشدك الله إلى مكانك في هذا العالم."

144
00:06:36,917 --> 00:06:38,876
‫{\an8}- آمل أن يرسل إليّ علامة قريبًا.
‫- أجل.

145
00:06:38,960 --> 00:06:40,586
‫{\an8}هل أخذت سيارة إسعافي؟

146
00:06:42,964 --> 00:06:44,090
‫{\an8}المعذرة؟

147
00:06:44,173 --> 00:06:45,591
‫أعدت توجيه سيارة إسعافي.

148
00:06:45,675 --> 00:06:49,345
‫كانت تلك الوحدة أقرب إلى حالة طوارئ
‫ذات أولوية أكبر. خطر وقوع إصابات أكبر.

149
00:06:49,429 --> 00:06:52,390
‫- لكنني أخبرت المتصل بالفعل…
‫- هل أوصلت وحدة إلى هناك؟

150
00:06:52,473 --> 00:06:53,474
‫نعم.

151
00:06:53,558 --> 00:06:55,977
‫هل كان الضحية حيًا حين أنهيت المكالمة؟

152
00:06:56,477 --> 00:06:58,438
‫- ليس ذلك بيت القصيد.
‫- لكنه كذلك يا عزيزتي.

153
00:06:58,521 --> 00:06:59,897
‫ذلك هو بيت القصيد بالضبط.

154
00:06:59,981 --> 00:07:02,775
‫نحن لسنا طفلتين
‫تتنافسان على أفضل لعبة مكعبات

155
00:07:02,860 --> 00:07:04,694
‫لبناء ناطحات السحاب التخيلية.

156
00:07:04,777 --> 00:07:05,945
‫نحن فريق.

157
00:07:06,029 --> 00:07:07,321
‫حقًا؟

158
00:07:07,864 --> 00:07:12,493
‫- نحن فريق؟ لماذا لم أفكر في ذلك؟
‫- لا أعلم. الشباب؟ قلة الخبرة؟

159
00:07:12,578 --> 00:07:13,745
‫- لا مبالاة؟ أخبريني.
‫- لا.

160
00:07:13,828 --> 00:07:15,830
‫بقيتنا فريق، لكن أنت لا.

161
00:07:15,913 --> 00:07:17,290
‫- يا عزيزتي…
‫- لست عزيزتك!

162
00:07:17,373 --> 00:07:19,835
‫- كفى. تعالي معي.
‫- وبّخي فتاتك يا "سو".

163
00:07:19,917 --> 00:07:21,920
‫كلتاكما. هيا.

164
00:07:26,507 --> 00:07:30,511
‫{\an8}"تيري"؟ لم يحن وقت الغداء بعد،
‫ويومي أصبح عصيبًا.

165
00:07:30,595 --> 00:07:34,599
‫{\an8}جهازي اللوحي لا يعمل،
‫ولديّ رسائل كثيرة في مركز الاتصالات.

166
00:07:34,682 --> 00:07:36,893
‫{\an8}كيف ستقلب عالمي رأسًا على عقب؟

167
00:07:39,562 --> 00:07:40,730
‫أيمكنني مساعدتك؟

168
00:07:41,564 --> 00:07:42,607
‫أنت لست "تيري".

169
00:07:42,690 --> 00:07:44,400
‫كلا. لقد غادر للتو.

170
00:07:44,901 --> 00:07:46,652
‫حسنًا. سوف…

171
00:07:48,363 --> 00:07:49,989
‫- من أنت؟
‫- "كارسون".

172
00:07:50,490 --> 00:07:53,034
‫أثبّت نظام إطفاء الحريق النظيف الجديد.

173
00:07:53,951 --> 00:07:54,952
‫الأنظمة النظيفة.

174
00:07:55,036 --> 00:07:57,622
‫أفضل بكثير من الأنظمة القذرة، صحيح؟

175
00:07:59,415 --> 00:08:00,541
‫صحيح.

176
00:08:05,546 --> 00:08:07,548
‫إنه نظام إطفاء حرائق.

177
00:08:08,341 --> 00:08:10,843
‫أعرف ذلك.
‫فعاملو المقسّم يعرفون كل تلك الأمور.

178
00:08:10,927 --> 00:08:14,514
‫إنه يستخدم الغاز الداخلي
‫لسحب الأكسجين من الغرفة.

179
00:08:14,597 --> 00:08:16,182
‫ظننت أن لا أحد يفعل ذلك سوى أمي.

180
00:08:16,265 --> 00:08:18,101
‫- لخنقها بسرعة.
‫- أجل.

181
00:08:18,184 --> 00:08:19,936
‫ويأسر الأنفاس على ما أظن.

182
00:08:20,019 --> 00:08:21,688
‫لطالما تساءلت عن ذلك الشعور.

183
00:08:24,273 --> 00:08:26,818
‫- عليّ تقديم نفسي إليك. أنا…
‫- "جوش".

184
00:08:27,568 --> 00:08:28,569
‫مهلًا، أتعرف اسمي؟

185
00:08:28,653 --> 00:08:31,572
‫كان "تيري" يعرّفني بالمكان أمس،

186
00:08:32,198 --> 00:08:33,491
‫وسألته عنك.

187
00:08:35,868 --> 00:08:38,037
‫- تبدو بارعًا فيما تفعله.
‫- شكرًا.

188
00:08:41,582 --> 00:08:42,625
‫أنا…

189
00:08:43,626 --> 00:08:46,337
‫سأذهب إلى القبو لأوصل الكهرباء بهذا الشيء.

190
00:08:46,421 --> 00:08:48,715
‫أجل، سأذهب معك إلى المصعد.

191
00:08:50,174 --> 00:08:52,051
‫أليس المقسّم في الأعلى؟

192
00:08:52,719 --> 00:08:56,139
‫أجل. أتعرف؟ أنت محق.
‫سُررت بلقائك يا صاحب النظام النظيف…

193
00:08:57,140 --> 00:08:58,391
‫- "كارسون".
‫- "كارسون". أجل.

194
00:08:59,308 --> 00:09:01,436
‫أنا أكثر لطفًا من العامل الآخر.

195
00:09:02,979 --> 00:09:03,980
‫أجل.

196
00:09:10,820 --> 00:09:13,531
‫رائع. تسببت في ذهابنا إلى مكتب المديرة.

197
00:09:13,614 --> 00:09:15,033
‫ما كان عليك سرقة سيارة إسعافي.

198
00:09:15,116 --> 00:09:17,827
‫هل تشعرين بالحنين إلى أيام الإعدادية؟

199
00:09:17,910 --> 00:09:20,079
‫هل تخرجت الأسبوع الماضي؟

200
00:09:20,163 --> 00:09:21,456
‫توقّفي.

201
00:09:28,880 --> 00:09:30,840
‫هذا أمر مأساوي.

202
00:09:30,923 --> 00:09:32,425
‫أتريدين معرفة ما المأساوي؟

203
00:09:32,508 --> 00:09:34,260
‫حقيقة أنك لا تزالين تتحدثين.

204
00:09:34,344 --> 00:09:35,970
‫- أخيرًا.
‫- وأنت أيضًا.

205
00:09:36,054 --> 00:09:37,721
‫توقعت المزيد منك.

206
00:09:38,765 --> 00:09:41,559
‫لذا مرحبًا بكما في غرفة الهدوء،

207
00:09:41,642 --> 00:09:44,479
‫المصممة لعاملي المقسّم الذين في حاجة
‫إلى بعض الوقت بعيدًا عن المكتب،

208
00:09:44,562 --> 00:09:47,315
‫أو في هذه الحالة، وقف عن العمل.

209
00:10:02,997 --> 00:10:04,248
‫{\an8}"خطر، قبو المرافق"

210
00:10:19,347 --> 00:10:20,682
‫"كارسون"؟

211
00:10:20,765 --> 00:10:23,142
‫وصلني إنذار بخصوص نظام إطفاء الحرائق.

212
00:10:27,105 --> 00:10:28,106
‫ماذا؟

213
00:10:32,777 --> 00:10:34,112
‫"إعادة تعيين طارئة"

214
00:10:42,996 --> 00:10:44,622
‫ما كان ذلك؟

215
00:10:46,082 --> 00:10:47,332
‫"قوة الفريق من قوة العضو."

216
00:10:48,918 --> 00:10:50,878
‫"وقوة العضو من قوة الفريق. (فيل جاكسون)"

217
00:10:50,961 --> 00:10:53,506
‫عليّ الذهاب وأتفقّد أمر ذلك.

218
00:10:53,589 --> 00:10:55,550
‫حاولا عدم قتل بعضكما بعضًا في أثناء غيابي.

219
00:10:56,134 --> 00:10:58,052
‫لا يمكننا توفير الموارد.

220
00:11:03,850 --> 00:11:05,184
‫لا.

221
00:11:08,479 --> 00:11:09,522
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

222
00:11:09,605 --> 00:11:11,356
‫- هل حصل هذا عندك أيضًا؟
‫- أجل، زيادة طاقة.

223
00:11:11,441 --> 00:11:12,817
‫لا، هذا الإنذار.

224
00:11:12,899 --> 00:11:15,903
‫"نظام إطفاء الحرائق." أهذه الرشاشات
‫أم نظام الإنذار المركزي الجديد؟

225
00:11:15,987 --> 00:11:17,405
‫إنه النظام الخالي من الماء.

226
00:11:17,488 --> 00:11:19,364
‫أجل. يسحب كل الأكسجين من الغرفة.

227
00:11:20,116 --> 00:11:22,242
‫قابلت الرجل الذي كان يثبّته.

228
00:11:23,119 --> 00:11:25,079
‫إن قابلته، فعليك الذهاب والتحدث إليه.

229
00:11:25,788 --> 00:11:28,499
‫لا يمكنني. أتولى أمر الطابق.

230
00:11:28,583 --> 00:11:30,835
‫و"سو" تتعامل مع…

231
00:11:31,376 --> 00:11:33,338
‫- أجل، سمعت ذلك.
‫- سمع الجميع ذلك.

232
00:11:34,130 --> 00:11:35,631
‫حسنًا. سأتولى الأمر.

233
00:11:35,715 --> 00:11:36,716
‫عظيم.

234
00:11:58,780 --> 00:12:00,031
‫"غرفة الخادم"

235
00:12:00,114 --> 00:12:00,947
‫"تيري"!

236
00:12:01,574 --> 00:12:02,617
‫"تيري"!

237
00:12:29,435 --> 00:12:31,020
‫حسنًا. هيا يا "تيري".

238
00:12:31,103 --> 00:12:33,064
‫"تيري". ها أنت ذا.

239
00:12:33,147 --> 00:12:34,982
‫- "تيري"، أيمكنك سماعي؟
‫- نعم.

240
00:12:35,775 --> 00:12:36,983
‫تعطل النظام.

241
00:12:37,068 --> 00:12:38,444
‫لم أستطع الوصول إلى الباب.

242
00:12:41,531 --> 00:12:42,657
‫حسنًا.

243
00:12:51,040 --> 00:12:52,041
‫حسنًا.

244
00:12:53,918 --> 00:12:55,378
‫أيمكنك أن تتماسك؟

245
00:12:55,461 --> 00:12:56,628
‫- نعم.
‫- حسنًا.

246
00:12:59,424 --> 00:13:00,465
‫سأعود فورًا.

247
00:13:28,536 --> 00:13:30,830
‫"حريق"

248
00:13:32,165 --> 00:13:33,541
‫النجدة.

249
00:13:33,623 --> 00:13:36,335
‫معكم الإطفائي "إيدي دياز"
‫على قناة القسم العامة.

250
00:13:36,419 --> 00:13:38,880
‫يُوجد حريق في مقسّم "مترو" في وسط المدينة.

251
00:13:38,962 --> 00:13:41,631
‫يبدو أن نقطة بداية الحريق
‫في غرفة التسجيلات بالطابق الثاني.

252
00:13:41,716 --> 00:13:44,844
‫على جميع الأفراد غير الضروريين
‫بدء إجراءات الإخلاء.

253
00:13:44,927 --> 00:13:47,805
‫أكرر، أنا الإطفائي "إيدي دياز".

254
00:13:47,889 --> 00:13:49,807
‫مقسّم "مترو" يحترق.

255
00:13:57,815 --> 00:13:59,067
‫لماذا هذا هنا حتى؟

256
00:13:59,150 --> 00:14:01,485
‫حسنًا. متى سنعود إلى هناك

257
00:14:01,569 --> 00:14:03,321
‫ونقول لهم إننا حللنا ما بيننا؟

258
00:14:03,403 --> 00:14:04,781
‫ليست لديّ فكرة.

259
00:14:04,864 --> 00:14:07,032
‫حسنًا، أتعرفين؟ نحتاج إلى خطة.

260
00:14:07,825 --> 00:14:10,243
‫دعيني أفكر في كيفية إنقاذ اليوم ثانيةً.

261
00:14:10,328 --> 00:14:12,371
‫لا تقلقي، يمكنك نيل الفضل كله ثانيةً.

262
00:14:12,455 --> 00:14:15,875
‫هل أنت جادة حقًا بشأن نوبة غضب أخرى؟

263
00:14:15,957 --> 00:14:17,085
‫لم أغضب!

264
00:14:17,168 --> 00:14:19,087
‫اهدئي يا عزيزتي.

265
00:14:21,505 --> 00:14:24,050
‫اسمعي، نحن الآن في غرفة الهدوء.

266
00:14:24,133 --> 00:14:27,553
‫لذا عليك استغلال هذا الوقت للتفكير.

267
00:14:27,636 --> 00:14:29,513
‫واسمحي لي بأن أعطيك فكرة.

268
00:14:30,014 --> 00:14:32,517
‫وقفت في منتصف المكتب

269
00:14:32,599 --> 00:14:37,271
‫تصرخين وتلقين محاضرة عليّ
‫بشأن كوني غير متعاونة.

270
00:14:37,354 --> 00:14:41,358
‫ولكنك تبالغين في رد الفعل
‫لأنك لم تنالي الفضل.

271
00:14:42,068 --> 00:14:46,072
‫سأخبرك بشيء يا عزيزتي،
‫لا وجود لكلمة "أنا" في الفريق.

272
00:14:46,572 --> 00:14:47,907
‫فكّري في ذلك.

273
00:15:08,970 --> 00:15:10,929
‫حسنًا يا رفاق. لنجهّز للعمل.

274
00:15:15,059 --> 00:15:17,019
‫- نقيب "شور".
‫- نقيب "ناش".

275
00:15:17,520 --> 00:15:19,146
‫- أنت أول من وصل.
‫- "إيدي"!

276
00:15:19,230 --> 00:15:21,649
‫يُوجد حريق كبير في غرفة التسجيلات
‫في الطابق الثاني.

277
00:15:22,941 --> 00:15:25,235
‫قد تنتشر النيران
‫إلى الطابق الثالث الرئيسي.

278
00:15:25,319 --> 00:15:26,737
‫"هين".

279
00:15:26,821 --> 00:15:28,781
‫أفقده نظام إطفاء الحرائق النظيف
‫وعيه للحظات.

280
00:15:28,864 --> 00:15:31,200
‫استنشق الكثير من الغاز.
‫ربما تأثير المخدر ما زال موجودًا.

281
00:15:31,284 --> 00:15:32,284
‫حسنًا. سأتولى أمره.

282
00:15:32,368 --> 00:15:35,580
‫يا "هين"، أعدّي منطقة فرز
‫في مرأب السيارات المجاور.

283
00:15:35,663 --> 00:15:37,205
‫عُلم. سأحتاج إلى مساعدة.

284
00:15:37,290 --> 00:15:38,291
‫أنا "اثنين".

285
00:15:39,875 --> 00:15:41,084
‫حسنًا. أنت ستؤدّي المهمة.

286
00:15:41,169 --> 00:15:42,753
‫- تسرّني المساعدة.
‫- حسنًا، هيا.

287
00:15:42,837 --> 00:15:44,463
‫"جونا"، خذ "مايرز" و"أورتيز" معك.

288
00:15:44,547 --> 00:15:45,673
‫حسنًا. هيا يا رفيقان.

289
00:15:51,971 --> 00:15:55,266
‫ما رأيك؟ منطقة فرز هناك
‫حتى يمكنهم وضع مركز القيادة هنا؟

290
00:15:55,349 --> 00:15:57,560
‫- أجل، هذا جيد. سأبدأ العمل.
‫- حسنًا. هيا.

291
00:15:57,642 --> 00:15:59,479
‫لننقل تلك السيارات.

292
00:15:59,561 --> 00:16:01,731
‫الإصابات المتوسطة والطفيفة هنا.

293
00:16:01,813 --> 00:16:03,940
‫وضباط ومساعدو مركز القيادة هناك.

294
00:16:04,025 --> 00:16:05,568
‫استنشقوا الكثير من الدخان،

295
00:16:05,650 --> 00:16:08,613
‫لذا خزنا خزانات الأكسجين
‫بينما يأتي المنقذون بالضحايا.

296
00:16:08,695 --> 00:16:10,447
‫وأعطياني مساحة كبيرة للعمل.

297
00:16:10,947 --> 00:16:12,115
‫أحتاج إلى مساحة.

298
00:16:13,700 --> 00:16:15,744
‫أريد فرقًا عند الجانب الأيمن أيضًا.

299
00:16:15,828 --> 00:16:18,539
‫"تشيمني"، جمّع فريقًا من الوحدة 133
‫وارفعوا السلالم

300
00:16:18,622 --> 00:16:20,208
‫وابدؤوا بالدخول من النافذة عند الزاوية.

301
00:16:20,291 --> 00:16:21,500
‫عُلم. "هان"، تعال معي.

302
00:16:21,584 --> 00:16:23,418
‫أظننا سنعمل معًا، ويُفترض أن يكون ممتعًا.

303
00:16:23,503 --> 00:16:25,213
‫- أيها الجديد، افعل ما أمليه عليك.
‫- أو لا.

304
00:16:25,295 --> 00:16:27,674
‫"باك" و"لوسي"، ارتديا الزي. ستدخلان.

305
00:16:27,756 --> 00:16:29,716
‫ستطفئان الحريق من مصدره
‫في الطابق الثاني. هيا!

306
00:16:29,801 --> 00:16:30,885
‫عُلم!

307
00:16:41,604 --> 00:16:44,898
‫أنت محقة. أردت الفضل والتقدير على ما أظن.

308
00:16:44,981 --> 00:16:48,236
‫وربما أنا من مواليد جيل الألفيات،

309
00:16:48,319 --> 00:16:51,155
‫لكنني كنت أحاول مساعدة الجميع.

310
00:16:51,948 --> 00:16:54,074
‫فنحن ما عدنا نفعل ما يكفي من ذلك
‫في هذا العالم.

311
00:16:54,658 --> 00:16:56,077
‫هذا كلام عميق نوعًا ما.

312
00:16:57,160 --> 00:16:58,204
‫حقًا.

313
00:16:59,830 --> 00:17:01,498
‫ليتك قرأت خطابي الجامعي.

314
00:17:01,582 --> 00:17:02,583
‫مهلًا…

315
00:17:02,666 --> 00:17:04,042
‫لماذا لم تلتحقي بجامعة؟

316
00:17:04,127 --> 00:17:05,253
‫وما يهمك؟

317
00:17:06,379 --> 00:17:07,380
‫يا فتاة.

318
00:17:09,339 --> 00:17:10,800
‫لم أكن مستعدة للالتحاق بها.

319
00:17:11,299 --> 00:17:14,344
‫احتجت إلى مزيد من الوقت،

320
00:17:15,013 --> 00:17:17,556
‫لكن الوقت نفد
‫وأرسلت جامعة "كاليفورنيا الجنوبية" خطابًا،

321
00:17:17,640 --> 00:17:19,183
‫ويريدونني أن أتخذ قراري.

322
00:17:19,266 --> 00:17:21,935
‫وما زلت أحاول معرفة ماذا أفعل.

323
00:17:25,314 --> 00:17:26,399
‫عليك الاستقالة.

324
00:17:27,775 --> 00:17:29,068
‫أجل، وهذا سيعجبك.

325
00:17:30,445 --> 00:17:31,486
‫لا، لن يعجبني.

326
00:17:32,905 --> 00:17:36,367
‫أخبرتك ذات مرة بأنني أرى عظمة فيك.

327
00:17:37,034 --> 00:17:39,370
‫وتعرفين أنني لا أقول شيئًا لا أعنيه.

328
00:17:40,620 --> 00:17:43,290
‫لكن ربما عظمتك مقدّر لها شيء آخر.

329
00:17:44,000 --> 00:17:45,918
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعلم.

330
00:17:46,001 --> 00:17:47,919
‫وأنت لا تعرفين أيضًا.

331
00:17:48,628 --> 00:17:50,714
‫لأن أمامك حياة طويلة.

332
00:17:50,798 --> 00:17:53,759
‫اخرجي من هنا والتحقي بالجامعة.

333
00:17:53,842 --> 00:17:56,094
‫تسكعي مع أناس في مثل سنك.

334
00:17:56,179 --> 00:17:58,930
‫واملئي دماغك بالمعرفة.

335
00:17:59,015 --> 00:18:00,391
‫وافعلي أمورًا.

336
00:18:00,891 --> 00:18:02,351
‫أمور مجنونة.

337
00:18:02,852 --> 00:18:04,604
‫أمور شجاعة.

338
00:18:05,688 --> 00:18:07,356
‫وربما أمور سيئة حتى.

339
00:18:11,069 --> 00:18:12,110
‫والسبب

340
00:18:13,445 --> 00:18:14,613
‫أن هذه الوظيفة

341
00:18:15,364 --> 00:18:16,949
‫لها ثمن.

342
00:18:17,449 --> 00:18:19,201
‫وهو ثمن كبير.

343
00:18:20,620 --> 00:18:24,665
‫ولا أريد أن أراك تدفعينه.

344
00:18:26,125 --> 00:18:27,460
‫تعرفين أنني محقة.

345
00:18:28,378 --> 00:18:30,672
‫- لأنك دومًا محقة.
‫- أجل.

346
00:18:31,464 --> 00:18:34,007
‫ولأنك لو كنت متأكدة
‫من أنك تريدين أن تصبحي عاملة مقسّم

347
00:18:34,091 --> 00:18:35,342
‫لبقية حياتك،

348
00:18:35,425 --> 00:18:37,886
‫لرميت ذلك الخطاب بالفعل.

349
00:18:40,973 --> 00:18:44,268
‫نقيب "ناش"،
‫يعمل رجالي على تهيئة بروتوكولات الكوارث،

350
00:18:44,351 --> 00:18:47,729
‫ما يعني أنهم سيحتاجون إلى مساعدة
‫لتحويل جزء كبير من موقف السيارات

351
00:18:47,813 --> 00:18:50,440
‫إلى مركز مقسّم متنقل
‫حتى يمكننا مواصلة تلقّي المكالمات.

352
00:18:50,525 --> 00:18:53,443
‫- ما حجم المكالمات؟
‫- مرتفع جدًا.

353
00:18:53,527 --> 00:18:56,196
‫مستحيل أن يتمكن مقسّم "فالي"
‫من التعامل مع كل هذا الزخم.

354
00:18:56,280 --> 00:18:59,574
‫تواصلي مع المسعف "غرينواي" من الوحدة 133
‫ونسّقي الأمر معه.

355
00:18:59,659 --> 00:19:02,244
‫- سيساعدك أي أحد من رجالي.
‫- شكرًا.

356
00:19:02,328 --> 00:19:05,790
‫ما زال خمسة من أكثر عاملي المقسّم خبرة
‫يتلقون المكالمات في الأعلى.

357
00:19:05,872 --> 00:19:07,207
‫ما دام الحريق لم يصل إليهم،

358
00:19:07,291 --> 00:19:09,543
‫فسيظلون هناك حتى نثبّت الخط الرئيسي.

359
00:19:09,627 --> 00:19:12,004
‫قلت عاملي المقسّم الأكثر خبرة.
‫هل "ماي" أُخرجت؟

360
00:19:13,755 --> 00:19:14,631
‫أما زالت في الأعلى؟

361
00:19:14,715 --> 00:19:16,800
‫وضعتها في غرفة الهدوء مع "كلوديت".

362
00:19:16,884 --> 00:19:19,177
‫أنا في غاية الأسف.
‫لكن مع كل تلك الأحداث، نسيت.

363
00:19:19,261 --> 00:19:22,097
‫- أين غرفة الهدوء؟
‫- في الطابق الثالث خلف المقسّم الرئيسي.

364
00:19:22,181 --> 00:19:23,974
‫أعلى مصدر الحريق تمامًا.

365
00:19:24,057 --> 00:19:25,767
‫- ماذا؟
‫- "إيدي"، أحضر معدات الحماية. هيا.

366
00:19:25,852 --> 00:19:29,063
‫نقيب "شور"، سأنقل القيادة إليك.
‫أنت قائدة موقع الحادث. سأدخل.

367
00:19:34,569 --> 00:19:35,652
‫إلى أين يذهب النقيب؟

368
00:19:37,529 --> 00:19:38,697
‫ما زالت "ماي" في الأعلى.

369
00:19:40,657 --> 00:19:42,410
‫أشعر بأن شيئًا يفوتني.

370
00:19:42,492 --> 00:19:43,618
‫تاريخ عائلي.

371
00:19:44,786 --> 00:19:46,163
‫هيا بنا!

372
00:19:47,664 --> 00:19:50,459
‫"دوناتو"، تعالي معي.
‫"إيدي"، اذهب مع "باك". هيا.

373
00:19:54,713 --> 00:19:56,423
‫لماذا الجو حار جدًا هنا؟

374
00:19:57,924 --> 00:19:58,967
‫أجل.

375
00:19:59,927 --> 00:20:01,636
‫- أكثر حرارة في هذا الجانب.
‫- أجل.

376
00:20:03,973 --> 00:20:07,100
‫أشعر بأنها تأتي من مكان ما هنا.

377
00:20:12,064 --> 00:20:13,148
‫ثمة خطب ما.

378
00:20:13,858 --> 00:20:15,817
‫ثمة خطب كبير.

379
00:20:23,158 --> 00:20:24,326
‫"كلوديت"، ارجعي.

380
00:20:25,452 --> 00:20:26,663
‫"كلوديت"، ارجعي!

381
00:20:27,579 --> 00:20:28,914
‫ارجعي!

382
00:20:29,919 --> 00:20:31,464
‫لا أحب النيران.

383
00:20:31,546 --> 00:20:33,423
‫لا أحبها. لا أحب النيران.

384
00:20:33,506 --> 00:20:35,050
‫لا أحب النيران.

385
00:20:43,600 --> 00:20:46,853
‫{\an8}إن انضممتم إلينا لتوكم،
‫فإن مركز مقسّم "مترو" في وسط المدينة

386
00:20:46,937 --> 00:20:49,105
‫{\an8}تعرّض لزيادة في الطاقة،

387
00:20:49,189 --> 00:20:53,402
‫{\an8}ما أدى إلى اشتعال النيران بالمبنى
‫كما ترون.

388
00:20:53,485 --> 00:20:56,237
‫{\an8}جار إخلاء الناس، رغم أنني أسمع

389
00:20:56,321 --> 00:21:00,617
‫{\an8}أن الخطر لم ينتشر إلى طابق المقسّم بعد.

390
00:21:01,785 --> 00:21:03,787
‫لا يُوجد طريق خروج من الاتجاه الآخر.

391
00:21:05,538 --> 00:21:07,457
‫كلا الرواقين يحترقان.

392
00:21:07,541 --> 00:21:10,335
‫- لكن لا بد أن أحدًا سيأتي لنجدتنا.
‫- لن يأتي أحد.

393
00:21:11,002 --> 00:21:12,170
‫لا يمكنهم إنقاذنا.

394
00:21:12,253 --> 00:21:15,757
‫"كلوديت"، نحن في مركز اتصالات النجدة.
‫يُفترض أن يأتي أحد لإيجادنا.

395
00:21:15,840 --> 00:21:18,176
‫حسنًا، أعطيني سترتك لأبللها.

396
00:21:18,718 --> 00:21:20,970
‫هيا! أعطيني سترتك.

397
00:21:22,514 --> 00:21:23,848
‫رباه. "كلوديت".

398
00:21:25,892 --> 00:21:27,519
‫لا أحب النيران.

399
00:21:39,864 --> 00:21:41,991
‫- "سو"، أنا بخير. يمكنني المساعدة.
‫- جيد.

400
00:21:42,492 --> 00:21:45,161
‫سويّت قائمة المناوبة وسجل الزوار.

401
00:21:45,245 --> 00:21:48,248
‫كل شخص في المبنى محسوب
‫باستثناء "ماي" و"كلوديت"،

402
00:21:48,332 --> 00:21:50,626
‫لكنني متأكدة من أنهم سيخرجونهما.

403
00:21:50,709 --> 00:21:53,086
‫وهذا هو الاسم الآخر الوحيد.
‫سجّل الدخول هذا الصباح.

404
00:21:53,169 --> 00:21:55,630
‫"كارسون".
‫الفتى الذي يثبّت نظام الإطفاء النظيف.

405
00:21:55,714 --> 00:21:57,549
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

406
00:21:58,467 --> 00:21:59,634
‫لا أتذكّر.

407
00:22:01,094 --> 00:22:02,679
‫حسنًا، هيا بنا.

408
00:22:02,762 --> 00:22:06,433
‫معك النقيب "شور".
‫أريد إطفائيين لعملية بحث وإنقاذ.

409
00:22:06,516 --> 00:22:08,893
‫عامل اسمه "كارسون هايز".

410
00:22:08,977 --> 00:22:11,605
‫رُئي آخر مرة في الطابق الثاني
‫وربما لا يزال في المبنى.

411
00:22:11,688 --> 00:22:14,941
‫معك "دياز". أنا و"باكلي" في الطابق الثاني
‫وقد فتشنا الطابق برمّته.

412
00:22:15,025 --> 00:22:17,485
‫معكم "روسو" عامل المقسّم. أظنني أعرف مكانه.

413
00:22:17,569 --> 00:22:18,570
‫تحدّث يا "جوش".

414
00:22:18,654 --> 00:22:21,698
‫أخبرني بأنه ذاهب إلى القبو
‫لتوصيل الكهرباء بالنظام.

415
00:22:21,781 --> 00:22:23,451
‫ربما القبو الكهربائي.

416
00:22:23,533 --> 00:22:26,786
‫- سأقابلك في الطابق الثاني وأنزلك.
‫- لا. سنتولى نحن الأمر.

417
00:22:26,871 --> 00:22:27,954
‫"باك"!

418
00:22:28,455 --> 00:22:29,915
‫- أمسكه أنت.
‫- أمسكته.

419
00:22:29,998 --> 00:22:33,084
‫لكنني قريب من السلالم ويمكنني النزول فورًا.

420
00:22:33,169 --> 00:22:35,503
‫"جوش"، أنت عامل مقسّم ولست إطفائيًا.

421
00:22:35,587 --> 00:22:37,422
‫اليوم، أنت مجرد ضيف في هذا المركز.

422
00:22:38,507 --> 00:22:40,091
‫كان ينتظر لأشهر لقول ذلك.

423
00:22:40,759 --> 00:22:42,427
‫نقيب "شور"، لديّ خبر جيد.

424
00:22:42,511 --> 00:22:44,846
‫المقسّم المتنقل جاهز تقريبًا للعمل.

425
00:22:44,929 --> 00:22:47,432
‫ربما ليس جاهزًا لهذه الدرجة.
‫انتشرت النيران في الطابق الـ3.

426
00:22:47,515 --> 00:22:50,560
‫قد ينهار ذلك السقف مع برج الاتصالات.

427
00:22:50,643 --> 00:22:54,439
‫إنه حلقة الوصل الوحيدة بكل شاحنة إطفاء
‫وسيارة إسعاف بالمدينة.

428
00:22:54,523 --> 00:22:55,982
‫وليس وسط المدينة فسحب.

429
00:22:56,067 --> 00:22:57,400
‫- و"فالي" أيضًا؟
‫- كل شيء.

430
00:22:57,484 --> 00:23:00,403
‫إن سقط ذلك البرج،
‫فمهما كانت المكالمات التي ستأتينا،

431
00:23:00,487 --> 00:23:03,615
‫فلن نتمكن من إرسال أحد لإنقاذ أي شخص.

432
00:23:03,698 --> 00:23:06,576
‫الأخوان "هان"،
‫خذا هذا السلّم وضعاه فوق السقف.

433
00:23:06,659 --> 00:23:09,245
‫خذا فريقًا وابدآ بتهوية السقف،
‫وأمّنا ذلك البرج.

434
00:23:09,329 --> 00:23:10,914
‫عُلم. "ألبيرت"؟

435
00:23:19,547 --> 00:23:22,634
‫حسنًا يا "ألبيرت".
‫بمجرد أن أخلي المنطقة، يحين دورك.

436
00:23:22,717 --> 00:23:24,095
‫عُلم.

437
00:23:26,471 --> 00:23:29,683
‫حسنًا. أحضرا تهوية من هنا إلى هناك.

438
00:23:29,766 --> 00:23:30,934
‫تحركا!

439
00:23:31,017 --> 00:23:32,727
‫كيف الوضع هناك يا "هان"؟

440
00:23:32,811 --> 00:23:35,897
‫إن ربطنا الحبال بقاعدة البرج،
‫أظن أننا سننجح.

441
00:23:35,980 --> 00:23:37,482
‫ما رأيك هناك؟

442
00:23:38,149 --> 00:23:39,275
‫تبدو خطة جيدة.

443
00:23:39,943 --> 00:23:41,319
‫"ألبيرت"!

444
00:23:42,487 --> 00:23:43,697
‫"ألبيرت"!

445
00:23:43,780 --> 00:23:45,198
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

446
00:23:45,281 --> 00:23:46,700
‫- هل أُصبت؟
‫- أنا بخير.

447
00:23:46,784 --> 00:23:50,620
‫متأكد؟ ألا تشعر بدوار؟
‫أيمكنك الرؤية؟ كم شخصًا يقف أمامك؟

448
00:23:50,704 --> 00:23:53,457
‫الحمد لله، شخص واحد.
‫لا يمكنني التعامل مع أكثر من شخص مثلك.

449
00:23:57,419 --> 00:24:00,088
‫لا أعرف لماذا لم تعمل رشاشات المياه.
‫فالنيران تقترب.

450
00:24:00,171 --> 00:24:02,590
‫أتظنين أنها ستُخمد؟

451
00:24:03,341 --> 00:24:05,552
‫إنها تنتشر في كل مكان…

452
00:24:05,635 --> 00:24:07,178
‫- "كلوديت".
‫- …وتأكل كل شيء.

453
00:24:07,262 --> 00:24:10,640
‫- "كلوديت".
‫- تخرج منك رائحة اللحم حين تلتهمك.

454
00:24:11,725 --> 00:24:14,352
‫ويحترق دمك أيضًا.

455
00:24:14,436 --> 00:24:16,187
‫ورائحته تشبه النحاس.

456
00:24:16,271 --> 00:24:18,273
‫- "كلوديت".
‫- لا يمكنني نسيان تلك الرائحة.

457
00:24:19,025 --> 00:24:21,276
‫أتذكّرها أحيانًا.

458
00:24:21,818 --> 00:24:23,404
‫فجأة.

459
00:24:24,404 --> 00:24:25,488
‫وتجعلني أشعر…

460
00:24:33,913 --> 00:24:35,457
‫"كلوديت"، اسمعيني.

461
00:24:35,540 --> 00:24:37,710
‫لم تموتي آنذاك، ولن تموتي الآن.

462
00:24:37,792 --> 00:24:40,795
‫لا تقلقي. إنها تؤلمك للحظات فحسب.

463
00:24:40,879 --> 00:24:43,882
‫ثم تلتهم نهاياتك العصبية
‫ولن تشعري بشيء بعدها.

464
00:24:43,965 --> 00:24:46,426
‫لن تشعري بشيء، مفهوم؟

465
00:24:46,509 --> 00:24:49,304
‫لن تشعري بها. لن تشعري…

466
00:24:54,684 --> 00:24:56,311
‫لا يمكننا الوصول إليهما من هنا.

467
00:24:57,520 --> 00:24:58,563
‫أيها النقيب!

468
00:25:00,523 --> 00:25:02,901
‫أيها النقيب، ما الخطة؟

469
00:25:12,202 --> 00:25:14,704
‫من هنا. قال "جوش" إنه في قبو الكهرباء.

470
00:25:15,830 --> 00:25:16,831
‫حسنًا.

471
00:25:16,915 --> 00:25:17,957
‫ها نحن ذان.

472
00:25:24,673 --> 00:25:25,757
‫وجدته!

473
00:25:27,967 --> 00:25:29,344
‫حسنًا.

474
00:25:29,427 --> 00:25:30,929
‫- "كارسون"؟
‫- نعم.

475
00:25:31,012 --> 00:25:33,348
‫- كيف عرفت مكاني؟
‫- أخبرنا "جوش" بأنك هنا.

476
00:25:33,431 --> 00:25:35,684
‫"جوش"؟ يسعدني أنه تذكّرني.

477
00:25:35,767 --> 00:25:37,394
‫سأخمن. انفجار قوي؟

478
00:25:37,477 --> 00:25:40,146
‫نعم. تلقت بطانية القمع الضربة.

479
00:25:40,230 --> 00:25:41,523
‫لكنني كنت قريبًا.

480
00:25:41,606 --> 00:25:43,358
‫زحفت إلى هنا لأحضر هاتفي.

481
00:25:43,441 --> 00:25:44,859
‫لا تُوجد شبكة خلوية هنا.

482
00:25:46,152 --> 00:25:47,946
‫ساقي تؤلمني بشدة.

483
00:25:48,029 --> 00:25:50,573
‫- ضغط دمه 130 على 80.
‫- مرتفع قليلًا.

484
00:25:50,657 --> 00:25:52,742
‫سنعطيك شيئًا لتخفيف الألم يا "كارسون".

485
00:25:52,826 --> 00:25:54,494
‫- سيبدأ مفعوله بسرعة.
‫- أرجوك.

486
00:25:54,577 --> 00:25:56,621
‫سأُضطر إلى قطع سروالك.

487
00:25:56,705 --> 00:25:58,081
‫افعل المطلوب.

488
00:25:59,207 --> 00:26:01,626
‫تخليت عن محاولة الصراخ طلبًا للنجدة.
‫ماذا يحدث في الأعلى؟

489
00:26:01,710 --> 00:26:03,628
‫المبنى يحترق.

490
00:26:04,713 --> 00:26:05,964
‫ذلك ليس محرجًا.

491
00:26:06,047 --> 00:26:08,842
‫الانفجار ليس غلطتك. هذا مبنى قديم جدًا.

492
00:26:08,925 --> 00:26:11,136
‫من يدري خلل الأسلاك فيه؟

493
00:26:14,514 --> 00:26:16,099
‫لماذا أخبرتك بفعل ذلك؟

494
00:26:16,182 --> 00:26:18,727
‫أجل، أعرف أنها تبدو سيئة
‫ولا تُوجد دماء كثيرة.

495
00:26:18,810 --> 00:26:20,979
‫- وتلك علامة جيدة.
‫- أليس ذلك شيئًا جيدًا دومًا؟

496
00:26:22,230 --> 00:26:23,732
‫نلت مني.

497
00:26:24,566 --> 00:26:25,567
‫ما مفعول المورفين؟

498
00:26:26,901 --> 00:26:27,986
‫جيد.

499
00:26:29,320 --> 00:26:32,240
‫حسنًا، سنضع جبيرة ونخرجك من هنا.

500
00:26:32,322 --> 00:26:33,408
‫أيمكنهم معالجتها؟

501
00:26:33,491 --> 00:26:36,745
‫أم سأكون المتسابق التالي
‫في برنامج "تظن أنه يمكنك الجلوس"؟

502
00:26:36,828 --> 00:26:40,332
‫اسمع، سقطت شاحنة إطفاء على ساقي من قبل،
‫وانظر إليّ الآن.

503
00:26:40,415 --> 00:26:42,584
‫يبدو ذلك مريعًا.

504
00:26:42,667 --> 00:26:45,003
‫السيئ هو الجلطات الدموية
‫التي تُصاب بها بعد ذلك.

505
00:26:45,086 --> 00:26:47,255
‫أُصبت بها في رئتي، حيث كنت أسعل دمًا.

506
00:26:47,339 --> 00:26:49,466
‫- ثم أعطوني مميعات دماء…
‫- "باك".

507
00:26:50,257 --> 00:26:52,177
‫عليكما التوقف عن الحديث يا رفيقان.

508
00:26:52,260 --> 00:26:53,636
‫لنخرجك أولًا.

509
00:26:57,557 --> 00:26:58,558
‫"ماي"!

510
00:27:02,937 --> 00:27:03,938
‫"ماي"!

511
00:27:04,731 --> 00:27:06,149
‫"ماي"! أيمكنك سماعي؟

512
00:27:15,116 --> 00:27:16,242
‫"ماي"!

513
00:27:16,826 --> 00:27:17,827
‫"ماي"!

514
00:27:21,538 --> 00:27:24,709
‫لنخمدها بسرعة
‫ونجهّز هذه المنطقة لعملية الإخلاء.

515
00:27:34,301 --> 00:27:35,762
‫وصلت النجدة.

516
00:27:35,844 --> 00:27:37,179
‫هيا. حان وقت الخروج.

517
00:27:40,016 --> 00:27:42,602
‫"جوش"، المقسّم يعمل هنا
‫ومستعدون لقطع الكهرباء.

518
00:27:42,686 --> 00:27:45,522
‫- ابدأ بإنهاء العمل عندك.
‫- عُلم. انتظري إشارتي.

519
00:27:45,605 --> 00:27:47,856
‫حسنًا، أي شخص جاهز، لنذهب إلى السلالم.

520
00:27:47,941 --> 00:27:49,484
‫لن أذهب إلى أي مكان يا سيدي.

521
00:27:49,566 --> 00:27:50,694
‫"ليندا".

522
00:27:50,777 --> 00:27:51,945
‫لا يمكنني المغادرة.

523
00:27:52,028 --> 00:27:54,154
‫خرج رجل مسن للتمشية في "باليسايدس"،

524
00:27:54,239 --> 00:27:56,658
‫وضاع في حديقة "ويل رودجرز"
‫ولا يجد طريق العودة.

525
00:27:56,741 --> 00:27:57,742
‫أعرفت موقعه؟

526
00:27:57,826 --> 00:27:59,744
‫ليس قريبًا من أي أبراج خلوية كبيرة.

527
00:27:59,828 --> 00:28:03,039
‫لجميع الوحدات القريبة من قطاع
‫جادة "ويستبروك"

528
00:28:03,122 --> 00:28:05,291
‫في "باسيفيك باليسايدس"،
‫يُرجى إخباري بالتطورات.

529
00:28:06,042 --> 00:28:07,585
‫"ليندا"، علينا الرحيل.

530
00:28:07,669 --> 00:28:10,797
‫"727 إل 30" عند الموقع،
‫لقد وصلت إلى الهدف.

531
00:28:10,880 --> 00:28:13,424
‫"تيري"، سنتحرك. أغلق المولّد.

532
00:28:44,205 --> 00:28:46,249
‫لا يمكنك الفوز، فإنها لا تهتم.

533
00:28:47,709 --> 00:28:48,960
‫أذلك ما في الأمر؟

534
00:28:50,378 --> 00:28:52,880
‫أنت مجرد متنمرة صغيرة تتنمرين بالصغار

535
00:28:52,964 --> 00:28:54,841
‫للشعور بالرضا عن نفسك.

536
00:28:54,924 --> 00:28:56,468
‫هذا مثير للشفقة فعلًا.

537
00:28:56,551 --> 00:28:59,429
‫أنت لا تحبينني لأنني أصغر منك
‫وأكثر كفاءة مما كنت يومًا.

538
00:28:59,512 --> 00:29:02,182
‫وأجل، الناس يحبونني. كثيرًا.

539
00:29:03,058 --> 00:29:06,060
‫لذا امكثي وموتي كأنك عجوز عفا عليها الزمن.

540
00:29:06,936 --> 00:29:08,605
‫يا لك من صغيرة!

541
00:29:08,688 --> 00:29:09,814
‫أوتريدين الموت فحسب؟

542
00:29:10,940 --> 00:29:12,524
‫أتريدين الموت؟

543
00:29:12,609 --> 00:29:14,443
‫- ردّي عليّ! أتريدين الموت؟
‫- لا!

544
00:29:14,527 --> 00:29:16,237
‫تحركي إذًا! الآن!

545
00:29:23,745 --> 00:29:24,829
‫حسنًا.

546
00:29:25,871 --> 00:29:27,832
‫حسنًا. لنضعها على جهاز الأكسجين.

547
00:29:27,916 --> 00:29:30,168
‫حسنًا. تنفسي. أنت بخير.

548
00:29:31,002 --> 00:29:32,169
‫ها نحن ذان.

549
00:29:32,253 --> 00:29:33,380
‫أنا معك.

550
00:29:34,881 --> 00:29:36,049
‫هل أنت بخير؟

551
00:29:36,633 --> 00:29:37,676
‫في حال أفضل الآن.

552
00:29:41,221 --> 00:29:42,846
‫واصلي التحرك!

553
00:29:47,143 --> 00:29:49,437
‫- لا تخبري أمك بشأن ذلك.
‫- حسنًا.

554
00:29:49,520 --> 00:29:52,564
‫{\an8}"مركز الاتصالات، غرفة الاجتماعات
‫غرفة الاستراحة، المصعد"

555
00:29:54,025 --> 00:29:55,442
‫كدنا نصل!

556
00:29:58,988 --> 00:30:01,074
‫هيا! سأنتظر النقيب و"ماي".

557
00:30:04,119 --> 00:30:06,079
‫- "هان"! هل انتهيت؟
‫- نعم.

558
00:30:06,162 --> 00:30:07,747
‫حسنًا، أحسنتم!

559
00:30:07,830 --> 00:30:09,124
‫لنخرج من هنا!

560
00:30:11,710 --> 00:30:12,626
‫"ألبيرت"!

561
00:30:21,302 --> 00:30:22,553
‫تحركي!

562
00:30:22,637 --> 00:30:24,681
‫أمسكتك.

563
00:30:45,744 --> 00:30:48,329
‫معكم النقيب "شور". حدث انهيار هائل للمبنى.

564
00:30:48,413 --> 00:30:51,041
‫لتغادر جميع الفرق المبنى أو تواصلوا معنا.

565
00:30:51,749 --> 00:30:54,294
‫معك "موريسون". الوحدة 133. أخلينا المبنى.

566
00:30:57,297 --> 00:30:58,506
‫أيها النقيب!

567
00:31:01,384 --> 00:31:03,428
‫- "ماكدونو". الوحدة 118.
‫- أيها النقيب!

568
00:31:03,510 --> 00:31:04,929
‫نحن في موقف السيارات. لقد خرجنا.

569
00:31:05,013 --> 00:31:06,348
‫أيها النقيب!

570
00:31:11,978 --> 00:31:13,980
‫"نقيب"

571
00:31:14,063 --> 00:31:18,109
‫"ميتشل"، الوحدة 118.
‫نخلي المخرج عند جانب "بايكر".

572
00:31:18,193 --> 00:31:20,694
‫النجدة. النقيب "ناش" أُصيب.

573
00:31:20,779 --> 00:31:23,490
‫النقيب "ناش" أُصيب.

574
00:31:24,074 --> 00:31:26,117
‫أحتاج إلى إطفائيين ومعدات
‫عند الطابق الثالث حالًا.

575
00:31:26,201 --> 00:31:27,827
‫أسرع.

576
00:31:33,750 --> 00:31:34,876
‫أيها النقيب!

577
00:31:50,392 --> 00:31:51,392
‫- هناك. هذا.
‫- نقيب!

578
00:31:51,476 --> 00:31:53,978
‫- أيها النقيب!
‫- هيا!

579
00:31:55,522 --> 00:31:56,523
‫حسنًا، واحد…

580
00:31:57,481 --> 00:31:58,733
‫ثلاثة!

581
00:32:04,656 --> 00:32:06,281
‫أيها النقيب!

582
00:32:10,452 --> 00:32:11,787
‫أيها النقيب!

583
00:32:11,871 --> 00:32:13,122
‫أيها النقيب!

584
00:32:14,624 --> 00:32:15,624
‫أيها النقيب!

585
00:32:15,709 --> 00:32:16,876
‫أيها النقيب!

586
00:32:16,959 --> 00:32:18,753
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

587
00:32:30,557 --> 00:32:32,599
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

588
00:32:34,727 --> 00:32:36,061
‫"ماي"!

589
00:32:42,068 --> 00:32:43,485
‫- هنا.
‫- هنا! نحن هنا!

590
00:32:43,570 --> 00:32:44,738
‫أيمكنكم سماعنا؟

591
00:32:44,820 --> 00:32:45,822
‫"بوبي"!

592
00:32:45,905 --> 00:32:48,158
‫- هيا!
‫- وجدناهما!

593
00:32:49,199 --> 00:32:50,201
‫هل أنت بخير؟

594
00:32:50,909 --> 00:32:51,995
‫نحن بخير.

595
00:32:53,620 --> 00:32:55,373
‫- أخرجوا "ماي".
‫- حسنًا.

596
00:32:55,456 --> 00:32:58,375
‫عند ثلاثة. مستعدون؟ واحد، اثنان، ثلاثة!

597
00:32:59,293 --> 00:33:00,587
‫- "ماي"، اسندي عليّ.
‫- هنا.

598
00:33:00,669 --> 00:33:02,004
‫- برويّة.
‫- حسنًا.

599
00:33:07,594 --> 00:33:08,720
‫أهي بخير؟

600
00:33:11,806 --> 00:33:12,806
‫يا رجل.

601
00:33:12,890 --> 00:33:15,018
‫لا بأس. أنا بخير.

602
00:33:15,100 --> 00:33:17,103
‫يقول ذلك الرجل الذي انهار فوقه سقف للتو.

603
00:33:20,272 --> 00:33:21,648
‫كما قلت دومًا،

604
00:33:21,733 --> 00:33:24,276
‫أنت تحمل هذه العملية برمّتها فوق ظهرك.

605
00:33:29,574 --> 00:33:30,616
‫سأتولى أمرك أيها النقيب.

606
00:33:34,871 --> 00:33:37,623
‫حسنًا يا وحدة 118، لنخرج.

607
00:34:08,113 --> 00:34:09,113
‫سأتولى أمره.

608
00:34:21,584 --> 00:34:22,752
‫قال الله كلمته.

609
00:34:52,197 --> 00:34:53,198
‫اسمع.

610
00:34:56,286 --> 00:34:59,121
‫تلقّى ضربة صعبة، لكنه سيكون بخير.

611
00:35:02,625 --> 00:35:03,752
‫أجل.

612
00:35:04,251 --> 00:35:07,629
‫يسرّني أنك لم تكوني معه.

613
00:35:19,308 --> 00:35:21,144
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "ماي".

614
00:35:21,226 --> 00:35:22,519
‫استنشقت دخانًا كثيرًا.

615
00:35:22,603 --> 00:35:25,523
‫سنستخدم البخاخات
‫لإعطائها بعض الأدوية لرئتيها.

616
00:35:25,606 --> 00:35:26,690
‫- حسنًا.
‫- "ماي".

617
00:35:27,817 --> 00:35:29,777
‫كنت شجاعة بالداخل.

618
00:35:30,487 --> 00:35:31,988
‫مثلي.

619
00:35:32,863 --> 00:35:35,408
‫قلت إنك لن تصغي سوى إلى نفسك.

620
00:35:36,116 --> 00:35:37,744
‫لكن تأكدي من حصولي على الفضل.

621
00:35:38,495 --> 00:35:40,163
‫لقد استحققته أخيرًا.

622
00:35:46,752 --> 00:35:48,797
‫مهلًا، ذلك أبي. أريد الركوب معه.

623
00:35:51,091 --> 00:35:52,550
‫لا داعي للكذب.

624
00:35:53,176 --> 00:35:56,345
‫لم أكن أكذب. لديّ أبوان، وأنت أحدهما.

625
00:36:14,489 --> 00:36:16,865
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

626
00:36:17,449 --> 00:36:18,450
‫أنا بخير.

627
00:36:18,535 --> 00:36:20,412
‫سمح لي المسعفون بأداء العمل.

628
00:36:20,494 --> 00:36:23,372
‫لم لا تستريح لخمس دقائق؟ يبدو أنها ستفيدك.

629
00:36:25,750 --> 00:36:29,421
‫أتعرفين؟ سآخذ بنصيحتك.

630
00:36:34,175 --> 00:36:37,928
‫مهلًا. هل نجري فحصًا لخلفية من نتعاقد معهم؟

631
00:36:39,013 --> 00:36:41,181
‫نعم. ويكون مكثفًا جدًا.

632
00:36:41,808 --> 00:36:43,058
‫عظيم.

633
00:36:48,564 --> 00:36:49,565
‫مرحبًا.

634
00:36:51,025 --> 00:36:52,277
‫كيف حالك؟

635
00:36:52,359 --> 00:36:54,278
‫أنني سيئ في وظيفتي.

636
00:36:56,030 --> 00:36:58,366
‫أظن أن الأمر برمّته غلطتي.

637
00:36:59,116 --> 00:37:00,118
‫هل تمزح؟

638
00:37:00,826 --> 00:37:04,497
‫كان هذا المبنى قديمًا جدًا.

639
00:37:05,081 --> 00:37:06,498
‫كان علينا تطويره.

640
00:37:07,666 --> 00:37:09,668
‫كان التطوير تخصصي.

641
00:37:09,752 --> 00:37:11,670
‫لا يُوجد ما يمنع التطوير.

642
00:37:17,885 --> 00:37:20,138
‫يا رجل. كيف حالك؟

643
00:37:20,889 --> 00:37:23,057
‫ظننت لوهلة أنني فقدتك هناك.

644
00:37:24,099 --> 00:37:25,392
‫وأنا أيضًا.

645
00:37:27,102 --> 00:37:31,357
‫أتعرف قولهم
‫بأنك ترى شريط حياتك أمامك عينيك؟

646
00:37:32,024 --> 00:37:33,442
‫حياتي سيئة بعض الشيء.

647
00:37:36,570 --> 00:37:39,156
‫- "ألبيرت"، أنا آسف.
‫- ليست غلطتك.

648
00:37:39,239 --> 00:37:40,240
‫كلا، بل غلطتي.

649
00:37:40,325 --> 00:37:42,326
‫- ما كان عليك الصعود إلى ذلك السطح.
‫- "هاورد"…

650
00:37:42,409 --> 00:37:44,661
‫كنت تحاول أن تخبرني بشيء في ذلك اليوم،

651
00:37:45,954 --> 00:37:47,331
‫لم أكن مستعدًا لسماعه.

652
00:37:51,460 --> 00:37:54,880
‫تعرف أن علاقتي بأبي لم تكن جيدة.

653
00:37:54,963 --> 00:37:57,466
‫وأعرف أنه يظن أن كوني إطفائيًا

654
00:37:57,549 --> 00:37:59,803
‫هو أغبى ما فعلت على الإطلاق…

655
00:37:59,885 --> 00:38:01,845
‫ليس غباء.

656
00:38:02,681 --> 00:38:03,681
‫أنت بطل.

657
00:38:07,267 --> 00:38:08,686
‫وأنت أخي.

658
00:38:08,770 --> 00:38:09,978
‫لذا…

659
00:38:11,939 --> 00:38:14,859
‫اقتداؤك بي ورغبتك في أن تحذو حذوي…

660
00:38:17,820 --> 00:38:19,488
‫يعني الكثير بالنسبة إليّ.

661
00:38:24,243 --> 00:38:27,997
‫ولهذا لم أرد أن أخيب أملك بشدة.

662
00:38:30,040 --> 00:38:33,460
‫أتمنى فقط لو كنت بنصف براعتك.

663
00:38:33,545 --> 00:38:34,920
‫اسمع.

664
00:38:35,004 --> 00:38:38,590
‫لا تقبل بأن تكون نصف أي شيء، مفهوم؟

665
00:38:38,674 --> 00:38:42,219
‫بل اخرج إلى الحياة
‫وافعل شيئًا يسمح لك بأن تكون نفسك.

666
00:38:44,138 --> 00:38:45,264
‫ماذا تقول؟

667
00:38:47,141 --> 00:38:49,852
‫أقول إنني أحبك،

668
00:38:51,353 --> 00:38:53,313
‫وأريدك أن تستقيل.

669
00:38:53,398 --> 00:38:54,940
‫إن كانت تلك رغبتك.

670
00:39:08,537 --> 00:39:10,497
‫هذا سخيف. أشعر كأنه يُوجد شد في عضلاتي.

671
00:39:10,581 --> 00:39:12,708
‫سنتأكد عبر التصوير بالرنين المغناطيسي.

672
00:39:12,791 --> 00:39:14,753
‫لا أحتاج إلى ذلك، بل إلى إيبوبروفين.

673
00:39:14,835 --> 00:39:16,337
‫- هل يمزح؟
‫- لا.

674
00:39:16,420 --> 00:39:18,172
‫إنه مريض صعب المراس.

675
00:39:18,255 --> 00:39:20,007
‫اسمع، ستجري التصوير بالرنين المغناطيسي.

676
00:39:20,091 --> 00:39:23,093
‫حتى إن اضطُررت إلى سحبك إلى الآلة
‫بالضرب والصراخ.

677
00:39:23,177 --> 00:39:24,304
‫اسمعي أيتها الرقيب…

678
00:39:24,803 --> 00:39:28,223
‫- حسنًا، لا أريد أي ضرب.
‫- بالضبط. فقد انهار سقف فوقك.

679
00:39:28,308 --> 00:39:30,267
‫أنا بخير. هذا ليس أمرًا جللًا.

680
00:39:30,351 --> 00:39:31,393
‫كان كذلك بالنسبة إليّ!

681
00:39:31,477 --> 00:39:35,147
‫أنت أنقذت حياتك،
‫لذا أجر التصوير بالرنين المغناطيسي أرجوك.

682
00:39:39,318 --> 00:39:40,320
‫حسنًا.

683
00:39:41,528 --> 00:39:43,906
‫هذا ما أحصل عليه لعصيان أوامرك.

684
00:39:43,989 --> 00:39:45,824
‫أخبرتني بألّا أذهب إلى هناك.

685
00:39:45,908 --> 00:39:48,577
‫يسعدني أنك ذهبت أيها الأب الحامي.

686
00:39:57,753 --> 00:39:59,088
‫"لوسي دوناتو".

687
00:39:59,922 --> 00:40:01,298
‫- أنا "تايلور"…
‫- "تايلور كيلي".

688
00:40:01,382 --> 00:40:03,509
‫أجل. سمعت الكثير عنك.

689
00:40:04,093 --> 00:40:05,386
‫وأنا أيضًا.

690
00:40:09,098 --> 00:40:10,683
‫هل رغبت في أخذ تعليق؟

691
00:40:13,060 --> 00:40:14,978
‫تجهلين مدى حبه للوحدة 118.

692
00:40:15,771 --> 00:40:18,941
‫أعرف جميع الإطفائيين،
‫يعيشون معًا ويعملون معًا

693
00:40:19,025 --> 00:40:23,112
‫وربما يشعرون بأنهم عائلة أحيانًا.

694
00:40:24,530 --> 00:40:27,700
‫لكن بالنسبة إلى "باك"،
‫قسم الإطفاء هو عائلته.

695
00:40:29,535 --> 00:40:32,204
‫حين تسوء الأمور في الوحدة 118، ينهار.

696
00:40:34,081 --> 00:40:36,001
‫وأكره أن تسوء الأمور ثانيةً.

697
00:40:45,384 --> 00:40:46,844
‫إنها لطيفة جدًا.

698
00:40:46,927 --> 00:40:49,680
‫إنه بخير، صحيح؟

699
00:40:49,763 --> 00:40:52,099
‫كانت ساقه تؤلمه في أثناء الدخول.

700
00:40:52,182 --> 00:40:53,684
‫ربما عصب منضغط.

701
00:40:54,184 --> 00:40:57,396
‫مع كل ما خاضه،
‫فإنه محظوظ بأن هذا ما أُصيب به.

702
00:40:57,479 --> 00:40:59,523
‫أظن أن الحظ حالف الكثيرين اليوم.

703
00:40:59,606 --> 00:41:00,607
‫نمرّ!

704
00:41:01,316 --> 00:41:02,901
‫هيا!

705
00:41:02,985 --> 00:41:05,070
‫هيا. أود سماع شيء.

706
00:41:05,154 --> 00:41:07,448
‫- ضغط شديد.
‫- سأتولى أمرها.

707
00:41:07,531 --> 00:41:08,991
‫- "جونا"!
‫- انتبه. سننعطف.

708
00:41:09,074 --> 00:41:10,242
‫- ستعيشين.
‫- "جونا"!

709
00:41:10,326 --> 00:41:12,369
‫- تعرضت لأزمة قلبية في الإسعاف.
‫- ماذا حدث؟

710
00:41:12,453 --> 00:41:15,331
‫أُصيبت المريضة بأزمة قلبية في الطريق.
‫لا يُوجد نبض.

711
00:41:15,414 --> 00:41:17,875
‫- منذ متى فقدت الوعي؟
‫- 12 دقيقة.

712
00:41:17,959 --> 00:41:19,126
‫لنعلن الوفاة.

713
00:41:34,933 --> 00:41:36,769
‫"جونا"، ماذا حدث؟

714
00:41:37,770 --> 00:41:39,730
‫كانت بخير حين تركت منطقة الفرز.

715
00:41:40,314 --> 00:41:41,440
‫انخفض ضغطها.

716
00:41:41,940 --> 00:41:43,650
‫لم أستطع استعادة نبضها.

717
00:41:45,694 --> 00:41:47,071
‫هذا غريب.

718
00:41:47,738 --> 00:41:49,406
‫كان يُفترض أن أقدر على إنقاذها.

719
00:41:49,948 --> 00:41:51,241
‫عادةً ما أنقذهم.

720
00:41:54,828 --> 00:41:55,871
‫"هين"…

721
00:41:56,914 --> 00:41:58,874
‫كانت بخير. لا أفهم.

722
00:42:03,837 --> 00:42:05,714
‫ولا أنا.

723
00:42:05,798 --> 00:42:07,174
‫كان الأمر غريبًا.

724
00:42:07,257 --> 00:42:10,427
‫كان غريبًا، أم هو من كان غريبًا؟

725
00:42:12,846 --> 00:42:15,891
‫"كان يُفترض أن أقدر على إنقاذها."
‫ذلك ما قاله.

726
00:42:16,517 --> 00:42:21,689
‫كأنها مسألة حسابية
‫أو خسارة نقطة في مباراة تنس

727
00:42:21,772 --> 00:42:23,607
‫وليست بشرية.

728
00:42:24,525 --> 00:42:27,486
‫ربما هذه طريقته في تقبّل الصدمات.

729
00:42:27,986 --> 00:42:30,864
‫يُوجد فرق بين تقبّل للصدمات وعدم الاكتراث.

730
00:42:34,618 --> 00:42:38,122
‫تقولين دومًا حين تذهبين إلى العمل،

731
00:42:38,205 --> 00:42:40,040
‫فإنك تعتمدين على غرائزك بشدة.

732
00:42:40,124 --> 00:42:43,669
‫والحقيقة أن هذا الرجل لم يروقك قط.

733
00:42:44,712 --> 00:42:46,338
‫لذا ربما يُوجد سبب لذلك.

734
00:42:48,716 --> 00:42:50,217
‫أظن أنه يُوجد سبب.

735
00:43:23,250 --> 00:43:25,168
‫ترجمة "أحمد السيد"

