1
00:00:33,490 --> 00:00:35,491
‫مرحبًا بكم…

2
00:00:39,286 --> 00:00:41,123
‫في البداية.

3
00:00:42,999 --> 00:00:46,294
‫كما يسلخ الثعبان جلده.

4
00:00:47,420 --> 00:00:50,507
‫وخروج الفراشة من الشرنقة.

5
00:00:51,757 --> 00:00:55,011
‫هنا في معتكف "أناندكا".

6
00:00:55,094 --> 00:00:57,263
‫ستُولدون من جديد

7
00:00:57,347 --> 00:01:00,891
‫وتخرجون جدد في هذه الرحلة الروحانية.

8
00:01:01,935 --> 00:01:05,939
‫لنبدأ جلستنا العلاجية

9
00:01:06,772 --> 00:01:09,692
‫- بشرب الشاي الشعائري…
‫- شكرًا.

10
00:01:10,192 --> 00:01:13,446
‫- …للتجدد والولادة من جديد.
‫- شكرًا.

11
00:01:14,238 --> 00:01:17,450
‫قلت، "الولادة من جديد".
‫لا يُوجد مشيمة أو شيء آخر في هذا، صحيح؟

12
00:01:17,534 --> 00:01:19,326
‫هذا ليس أمرًا متعارفًا عليه، صحيح؟

13
00:01:19,410 --> 00:01:22,914
‫امرأة من مجموعة السير الخاصة بي
‫كانت تخفق مشيمتها في شراب مثلّج.

14
00:01:22,997 --> 00:01:25,124
‫حسنًا، لكنها غير موجودة في الشاي، صحيح؟

15
00:01:25,208 --> 00:01:26,792
‫طبعًا لا.

16
00:01:30,087 --> 00:01:31,338
‫ما الموجود إذًا؟

17
00:01:31,422 --> 00:01:35,217
‫إنها وصفة صوفية قديمة.

18
00:01:35,302 --> 00:01:37,052
‫تلك ليست إجابة.

19
00:01:37,804 --> 00:01:40,306
‫شاي أولونغ أسود وأخضر وجاف

20
00:01:40,389 --> 00:01:43,685
‫مخلوط مع الماتشا
‫ورؤوس فطر مجففة وزنجبيل و…

21
00:01:43,768 --> 00:01:46,188
‫مهلًا، المعذرة. هل قلت فطرًا؟

22
00:01:46,270 --> 00:01:48,648
‫كما في المخدرات المهلوسة؟

23
00:01:48,731 --> 00:01:50,983
‫أذلك سيئ؟ نحن في "كاليفورنيا".

24
00:01:51,066 --> 00:01:52,861
‫- إنها جنحة!
‫- حقًا؟

25
00:01:52,943 --> 00:01:55,155
‫أجل! أنت خدرتنا للتو.

26
00:01:57,783 --> 00:01:58,784
‫حسنًا.

27
00:02:01,118 --> 00:02:02,119
‫يا رجل!

28
00:02:04,831 --> 00:02:06,750
‫عد إلى هنا!

29
00:02:06,832 --> 00:02:08,209
‫إنه يهرب!

30
00:02:08,293 --> 00:02:09,293
‫حسنًا.

31
00:02:09,376 --> 00:02:10,878
‫كان يُفترض أن ألتحق بكلية العقارات.

32
00:02:10,962 --> 00:02:13,048
‫- سنمسكك!
‫- رباه.

33
00:02:14,131 --> 00:02:15,257
‫- حسنًا.
‫- عد إلى هنا!

34
00:02:16,383 --> 00:02:18,469
‫كدنا نمسكه. هيا!

35
00:02:20,889 --> 00:02:23,265
‫"سيري". اتصلي بالنجدة.

36
00:02:23,350 --> 00:02:24,350
‫هيا!

37
00:02:24,433 --> 00:02:26,936
‫"سيري"، اتصلي بالنجدة…

38
00:02:27,019 --> 00:02:28,146
‫يا إلهي!

39
00:02:43,661 --> 00:02:45,037
‫ماذا حدث؟

40
00:02:45,122 --> 00:02:47,331
‫أطلقنا العنان لطبيعتنا البدائية.

41
00:02:48,666 --> 00:02:50,418
‫حسنًا، اهدأ.

42
00:02:50,501 --> 00:02:52,461
‫يبدو أن هؤلاء الناس يهلوسون.

43
00:02:52,546 --> 00:02:53,963
‫مرحبًا.

44
00:02:54,047 --> 00:02:55,173
‫كيف لك أن تعرف؟

45
00:02:55,256 --> 00:02:57,134
‫بدوت هكذا حين تعاطيت المخدرات.

46
00:02:57,216 --> 00:02:59,010
‫- لا.
‫- أيًا يكن.

47
00:02:59,093 --> 00:03:01,888
‫لقد خدّرنا، ثم سقط من أعلى المنحدر.

48
00:03:01,971 --> 00:03:03,014
‫أين؟

49
00:03:05,975 --> 00:03:08,227
‫"أورتيز"، احرص على إبعادهما عن الحافة.

50
00:03:16,570 --> 00:03:19,239
‫سيدي! هل أُصبت؟

51
00:03:20,072 --> 00:03:23,701
‫أظنني لويت كاحلي في أثناء سقوطي.

52
00:03:23,785 --> 00:03:26,121
‫- سننزل لنجدتك.
‫- الحمد لله.

53
00:03:26,203 --> 00:03:27,788
‫حسنًا، أحضروا سلّم الإنقاذ.

54
00:03:27,872 --> 00:03:29,248
‫"هين" و"تشيم"، أعدّا السلة.

55
00:03:29,332 --> 00:03:32,293
‫"باك" و"رافي"،
‫ابدآ بمد السلّم عند حافة المنحدر.

56
00:03:32,377 --> 00:03:34,837
‫- كنت سأجهز للنزول.
‫- أنا من سينزل لإخراجه.

57
00:03:34,920 --> 00:03:37,047
‫- "دوناتو"، ستنزلين معي.
‫- أجل. عُلم.

58
00:03:37,131 --> 00:03:40,010
‫- أستنزل عبر الحبال؟
‫- ماذا؟ هل تلعثمت؟ هيا بنا.

59
00:04:03,157 --> 00:04:04,158
‫هيا.

60
00:04:14,835 --> 00:04:16,504
‫- جاهزة؟ حسنًا، هيا بنا.
‫- نعم.

61
00:04:21,051 --> 00:04:23,427
‫حسنًا يا "يوجين"،
‫اثبت مكانك، كدنا نصل إليك.

62
00:04:23,512 --> 00:04:24,846
‫الحمد لله.

63
00:04:31,268 --> 00:04:34,480
‫حسنًا يا "رافي".
‫السلة جاهزة بمجرد أن ينجز النقيب العمل.

64
00:04:36,023 --> 00:04:37,942
‫مهلًا. أشعرتم بذلك؟ أكان ذلك زلزالًا؟

65
00:04:39,276 --> 00:04:40,820
‫يا رفاق، ما ذلك؟

66
00:04:46,867 --> 00:04:48,327
‫المنحدر ينهار.

67
00:04:50,830 --> 00:04:52,499
‫ذلك لا يبشّر بخير أيها النقيب.

68
00:04:53,499 --> 00:04:57,128
‫النقيب و"لوسي"، فكا الحبال الآن.
‫سينهار المنحدر ويأخذ السلّم معه.

69
00:04:57,211 --> 00:04:59,088
‫ليتراجع الجميع!

70
00:05:02,675 --> 00:05:04,301
‫حسنًا يا "لوسي"، فكّي الوثاق.

71
00:05:04,385 --> 00:05:05,719
‫حسنًا.

72
00:05:13,687 --> 00:05:15,062
‫انخفضي!

73
00:05:33,205 --> 00:05:34,206
‫أيها النقيب!

74
00:05:41,005 --> 00:05:43,174
‫{\an8}ذلك سيئ، صحيح؟

75
00:05:43,257 --> 00:05:45,634
‫{\an8}نعم يا "يوجين". ذلك سيئ.

76
00:05:48,721 --> 00:05:50,931
‫{\an8}مأزق كبير لهؤلاء المستجيبين الأوليين.

77
00:05:51,015 --> 00:05:53,184
‫{\an8}تبيّن أنهم في حاجة إلى مستجيبين ثانويين.

78
00:05:53,267 --> 00:05:54,686
‫{\an8}أعلينا مواصلة عيش التجربة؟

79
00:05:54,769 --> 00:05:56,479
‫{\an8}…عار آخر في أعقاب فضيحة…

80
00:05:56,562 --> 00:05:58,230
‫{\an8}- إنها على جميع القنوات.
‫- أغلقوه إذًا.

81
00:05:58,315 --> 00:05:59,648
‫{\an8}…تتضمن المسعف "جونا غرينواي".

82
00:05:59,732 --> 00:06:03,069
‫{\an8}لدى مراسلتنا "تايلور كيلي"
‫تقرير حديث تاليًا.

83
00:06:04,612 --> 00:06:05,988
‫{\an8}لم يكن هذا عقابًا يا "باك".

84
00:06:06,071 --> 00:06:07,114
‫{\an8}بحقك أيها النقيب.

85
00:06:07,198 --> 00:06:09,283
‫{\an8}أعرف أن الجميع غاضب من تقرير "تايلور".

86
00:06:09,367 --> 00:06:10,367
‫{\an8}لا أحد غاضب.

87
00:06:10,451 --> 00:06:12,870
‫{\an8}بدا القائد "ألونزو" غاضبًا
‫حين كان يستجوبني.

88
00:06:12,953 --> 00:06:15,581
‫{\an8}كانت جلسة استماع عن "جونا" يا "باك"،
‫وليست استجوابًا.

89
00:06:15,665 --> 00:06:19,210
‫{\an8}لا، بل الاستجواب كان بعد جلسة الاستماع.
‫في مكتبه.

90
00:06:19,794 --> 00:06:22,087
‫{\an8}أراد أن يعرف أمورًا كثيرة عن "تايلور".

91
00:06:22,171 --> 00:06:25,841
‫{\an8}من أين حصلت على المعلومات؟
‫من كان مصدرها؟ هل أنا أحد مصادرها؟

92
00:06:25,925 --> 00:06:28,719
‫{\an8}كانوا محرجين. كان ليفيد مصلحة القسم

93
00:06:28,803 --> 00:06:30,638
‫{\an8}إن نشروا الخبر بأنفسهم.

94
00:06:30,722 --> 00:06:32,057
‫{\an8}وأحكموا الخبر بعض الشيء.

95
00:06:32,139 --> 00:06:34,850
‫{\an8}أظنهم كانوا يرغبون في تنبيه أولي،
‫ذلك كل شيء.

96
00:06:34,934 --> 00:06:36,602
‫{\an8}أجل، ليسوا الوحيدين.

97
00:06:37,603 --> 00:06:38,854
‫{\an8}لقد وعدتني أيها النقيب.

98
00:06:38,939 --> 00:06:42,024
‫{\an8}وعدتني بأنها لن تذيع الخبر، وأنا صدّقتها.

99
00:06:43,693 --> 00:06:44,902
‫{\an8}أنا آسف لأنني خذلتك.

100
00:06:45,653 --> 00:06:47,322
‫{\an8}لم تكن غلطتك يا "باك".

101
00:06:48,239 --> 00:06:51,158
‫{\an8}لا يمكنني حتى لوم "تايلور" على كل هذا.
‫إنها مراسلة.

102
00:06:51,242 --> 00:06:54,245
‫{\an8}لم تكن تعيث فسادًا وتلعب دور الإله
‫تحت مرأى مني.

103
00:06:56,288 --> 00:06:57,581
‫{\an8}ما من سبيل لمعرفة ذلك.

104
00:06:57,665 --> 00:06:58,999
‫{\an8}كان عليّ أن أعرف!

105
00:07:00,376 --> 00:07:01,502
‫{\an8}إنها وظيفتي.

106
00:07:03,546 --> 00:07:04,673
‫{\an8}آسف يا فتى.

107
00:07:08,467 --> 00:07:10,719
‫{\an8}- أقال ذلك؟
‫- نعم.

108
00:07:10,803 --> 00:07:12,429
‫{\an8}تعرف طبيعته.

109
00:07:12,513 --> 00:07:14,598
‫{\an8}يتحمل مسؤولية كل شيء.

110
00:07:14,682 --> 00:07:17,810
‫{\an8}تلك طريقته، ولهذا يُعد نقيبًا بارعًا.

111
00:07:17,893 --> 00:07:20,604
‫{\an8}تحمّل مسؤولية شيء لم يخطئ فيه.

112
00:07:21,105 --> 00:07:23,524
‫{\an8}ذلك درب سيئ ليخوضه.

113
00:07:23,607 --> 00:07:24,942
‫{\an8}حيث يفقد رؤيته للأمور.

114
00:07:25,943 --> 00:07:26,944
‫{\an8}ولنفسه.

115
00:07:27,736 --> 00:07:30,531
‫{\an8}- أتمنى لو…
‫- تصلح الأمر؟

116
00:07:30,614 --> 00:07:33,492
‫{\an8}نعم، أعرف أنني الشخص
‫الذي يود دومًا إصلاح الأمور.

117
00:07:33,576 --> 00:07:37,079
‫{\an8}يا رجل.
‫يكون هذا مفيدًا حين تُوجد ثقوب في الحائط.

118
00:07:37,163 --> 00:07:41,167
‫{\an8}ثم بدا الأمر كأنك تحتاج إلى سبب
‫للخروج من القسم.

119
00:07:44,670 --> 00:07:45,671
‫{\an8}أجل.

120
00:07:46,589 --> 00:07:48,924
‫{\an8}ما زلت أنا و"تايلور" نتجنب بعضنا بعضًا.

121
00:07:50,050 --> 00:07:51,886
‫{\an8}أعرف أن علينا مناقشة ما حدث.

122
00:07:51,969 --> 00:07:53,554
‫{\an8}وما زلت أشعر بغضب شديد.

123
00:07:53,637 --> 00:07:57,433
‫{\an8}أشعر بأنه مهما قلت، ستكون قاسية.

124
00:07:57,516 --> 00:07:59,101
‫{\an8}لا يمكنك تأجيل ذلك إلى الأبد.

125
00:08:00,436 --> 00:08:03,063
‫{\an8}إن كتمت هذا الغضب والاستياء،

126
00:08:04,106 --> 00:08:05,441
‫{\an8}ففي النهاية، ستعبّر عنهما بقوة.

127
00:08:09,904 --> 00:08:11,614
‫{\an8}أمي؟ "بوبي"؟

128
00:08:13,365 --> 00:08:14,992
‫{\an8}اللعنة! نعم؟

129
00:08:20,664 --> 00:08:21,665
‫{\an8}مرحبًا.

130
00:08:21,749 --> 00:08:23,000
‫{\an8}رباه. ماذا حدث؟

131
00:08:24,418 --> 00:08:28,005
‫{\an8}كنت أنظّف المكان قبل العشاء
‫وكسرت كوبًا من دون قصد.

132
00:08:28,088 --> 00:08:29,423
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

133
00:08:29,507 --> 00:08:31,050
‫{\an8}أجل. إنه مجرد خدش.

134
00:08:31,133 --> 00:08:33,260
‫{\an8}اسمعي، سأنظف هذا، ثم…

135
00:08:33,344 --> 00:08:36,597
‫{\an8}لا، سأتولى الأمر.
‫اذهب ونظف الجرح وغيّر قميصك.

136
00:08:38,808 --> 00:08:40,142
‫{\an8}أجل.

137
00:08:40,851 --> 00:08:44,313
‫{\an8}ربما ليس القميص الفاتح للشهية
‫لعشاء الاحتفال.

138
00:08:45,147 --> 00:08:46,690
‫{\an8}ماذا تعني بـ"احتفال"؟

139
00:08:48,067 --> 00:08:51,320
‫{\an8}أمي و"هاري" على وشك الدخول
‫من ذلك الباب مع بالون مكتوب عليه،

140
00:08:51,403 --> 00:08:53,864
‫{\an8}"ستلتحقين بالجامعة"، صحيح؟

141
00:08:53,948 --> 00:08:56,117
‫{\an8}وقد يرتديان قميص
‫جامعة "كاليفورنيا الجنوبية" كذلك.

142
00:08:56,200 --> 00:08:57,701
‫{\an8}- حسنًا.
‫- اسمعي.

143
00:08:57,785 --> 00:08:59,328
‫{\an8}سأذهب لأغيّر ملابسي قبل عودتهما.

144
00:08:59,411 --> 00:09:01,539
‫{\an8}أجل، يا للجهد الكبير لإعلاني المفاجئ!

145
00:09:03,332 --> 00:09:05,000
‫{\an8}رباه.

146
00:09:21,225 --> 00:09:22,226
‫كنت محقة.

147
00:09:22,309 --> 00:09:24,395
‫تاكو السمك هنا لذيذ للغاية.

148
00:09:25,855 --> 00:09:27,356
‫رغم أنه ليس في مثل لذاذة…

149
00:09:27,440 --> 00:09:28,899
‫- مطعم "أندريا".
‫- مطعم "أندريا".

150
00:09:29,650 --> 00:09:34,321
‫كنت أريد مناقشة بعض الأمور
‫بلا أي مقاطعة من ابنتنا.

151
00:09:43,038 --> 00:09:44,039
‫لا أمانع في هذا.

152
00:09:45,499 --> 00:09:49,128
‫إن كنت تشعرين بأنك جاهزة، فسأدعمك تمامًا.

153
00:09:49,211 --> 00:09:50,921
‫- حقًا؟
‫- نعم.

154
00:09:51,005 --> 00:09:55,342
‫أعرف أن علاقتنا لم تنجح،
‫لكنني ما زلت أريدك أن تكوني سعيدة،

155
00:09:55,426 --> 00:09:57,011
‫لذا إن ظننت أن الوقت حان…

156
00:09:57,511 --> 00:09:59,680
‫ماذا تظنني مستعدة من أجله؟

157
00:10:00,848 --> 00:10:02,516
‫مواعدة آخرين.

158
00:10:03,434 --> 00:10:04,977
‫بل العودة إلى العمل.

159
00:10:05,728 --> 00:10:07,897
‫ذلك ما كنت سأناقشك إياه.

160
00:10:07,980 --> 00:10:11,108
‫- ليست مواعدة إذًا؟
‫- إن كنت مستعدًا للمواعدة…

161
00:10:11,192 --> 00:10:13,027
‫لا، أنا لست… لا.

162
00:10:13,109 --> 00:10:14,153
‫أقصد، أنا…

163
00:10:14,862 --> 00:10:16,947
‫أيمكننا بدء المحادثة من جديد رجاءً؟

164
00:10:19,158 --> 00:10:22,703
‫حسنًا، أود العودة إلى العمل في المقسّم،

165
00:10:22,787 --> 00:10:25,915
‫وأعرف أن هذا سيعقّد جدول المواعيد
‫الذي وضعناه سلفًا

166
00:10:25,998 --> 00:10:28,166
‫وسنتأثّر ماليًا بسبب الرعاية النهارية، لكن…

167
00:10:28,250 --> 00:10:29,627
‫تفتقدين مساعدة الناس.

168
00:10:30,711 --> 00:10:33,255
‫أظنني لم أدرك مدى أهمية المكان لي

169
00:10:33,339 --> 00:10:35,257
‫حتى رأيته يحترق على التلفاز.

170
00:10:36,217 --> 00:10:38,135
‫ما كان يُفترض أن أرحل قط.

171
00:10:42,014 --> 00:10:43,891
‫ستسرّهم عودتك.

172
00:10:46,227 --> 00:10:47,228
‫مرحبًا.

173
00:10:48,479 --> 00:10:50,231
‫سار الغداء بصورة جيدة.

174
00:10:50,314 --> 00:10:52,774
‫أنت في مزاج أفضل مما غادرت.

175
00:10:52,858 --> 00:10:55,027
‫أظن أن الحديث إلى "مادي" كان جيدًا.

176
00:10:55,111 --> 00:10:57,655
‫لم تكن تطلب إذني لمواعدة أحد.

177
00:10:57,737 --> 00:10:59,573
‫كنت مخطئًا بخصوص ذلك الأمر يا أخي الصغير.

178
00:10:59,656 --> 00:11:01,741
‫لا أتذكّر أننا خضنا هذا الحديث.

179
00:11:01,826 --> 00:11:04,245
‫بل أنت من كان يفكر في ذلك،
‫وأعتقد أنني أخبرتك بأن تهدأ.

180
00:11:04,328 --> 00:11:05,621
‫لم أفكر في ذلك.

181
00:11:05,704 --> 00:11:08,374
‫أجل، ربما كنت لتفكر إن خضت واحدة من هذه.

182
00:11:08,457 --> 00:11:09,500
‫ما…

183
00:11:11,459 --> 00:11:13,045
‫اختبار القدرات المهنية.

184
00:11:13,129 --> 00:11:16,006
‫بعد استقالتي من قسم الإطفاء،
‫عليّ البدء من جديد.

185
00:11:16,090 --> 00:11:17,842
‫حيث لن أتبع خطاك.

186
00:11:17,925 --> 00:11:20,219
‫وقطعًا لن أتبع خطى أبى.

187
00:11:21,010 --> 00:11:23,389
‫أظن أن عليّ إيجاد خطى أخرى.

188
00:11:24,639 --> 00:11:30,187
‫عالم آثار، أمين مكتبة، عالم اجتماع، محام…

189
00:11:30,271 --> 00:11:32,189
‫أتظن أنني لست محاميًا جيدًا؟

190
00:11:32,272 --> 00:11:33,773
‫لا أعرف، لا أراك هكذا.

191
00:11:34,442 --> 00:11:36,610
‫ها أنت ذا. ذلك أنت.

192
00:11:36,694 --> 00:11:38,821
‫- ماذا؟
‫- خبير تجميل.

193
00:11:41,115 --> 00:11:43,700
‫ممتاز. سيبدو في غاية الروعة.

194
00:11:44,702 --> 00:11:46,245
‫- "دونتريل".
‫- "دينا".

195
00:11:46,328 --> 00:11:49,540
‫لماذا أتيت بلا موعد؟

196
00:11:49,622 --> 00:11:50,748
‫حدث خطب ما.

197
00:11:50,833 --> 00:11:53,210
‫منذ أن وضعت
‫وصلات إطالة الشعر هذه الأسبوع الماضي،

198
00:11:53,294 --> 00:11:55,629
‫- كنت أعاني صداعًا.
‫- حذرتك من أن هذا قد يحدث.

199
00:11:55,712 --> 00:11:58,090
‫سيكون شديدًا في البداية،
‫لكنه سيهدأ شيئًا فشيئًا.

200
00:11:58,174 --> 00:12:01,218
‫- اصبري قليلًا، مفهوم؟
‫- ليس شديدًا، بل ألمًا مبرحًا.

201
00:12:01,302 --> 00:12:03,637
‫للجمال ثمن.

202
00:12:03,720 --> 00:12:06,140
‫أزلها. الآن.

203
00:12:06,223 --> 00:12:08,308
‫ابدأ من جديد
‫وافعلها بصورة صحيحة هذه المرة.

204
00:12:08,392 --> 00:12:10,769
‫"دينا"، ألا تظنين أنك تبالغين؟

205
00:12:10,853 --> 00:12:13,355
‫سأقيّمكم بنجمة واحدة، ولا أخشى نشره.

206
00:12:14,648 --> 00:12:17,026
‫عزيزتي "راكيل"، لم لا تمهلينا لحظة؟

207
00:12:17,109 --> 00:12:20,070
‫لم لا تجربين القهوة هناك؟ حسنًا.

208
00:12:20,738 --> 00:12:21,863
‫اجلسي.

209
00:12:25,618 --> 00:12:28,370
‫أشدّ ألم عند مؤخرة رأسي، عند القمة تمامًا.

210
00:12:28,454 --> 00:12:30,246
‫هذا ليس جيدًا يا "دينا".

211
00:12:30,331 --> 00:12:32,332
‫لا أحب إنجاز عملي مرتين.

212
00:12:32,416 --> 00:12:34,919
‫كان عليك إنجازه بصورة صحيحة
‫من أول مرة إذًا.

213
00:12:36,253 --> 00:12:38,297
‫- رباه.
‫- ماذا؟

214
00:12:40,340 --> 00:12:41,342
‫رباه.

215
00:12:42,218 --> 00:12:43,719
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

216
00:12:43,802 --> 00:12:45,471
‫{\an8}فقد مصفف شعري وعيه للتو.

217
00:12:45,554 --> 00:12:47,848
‫{\an8}لا أعرف لماذا يواصل فعل هذا بي.

218
00:12:49,600 --> 00:12:52,311
‫ضغط الدم منخفض بعض الشيء، لكن نبضه جيد.

219
00:12:52,394 --> 00:12:54,230
‫حدقتا العينين متساويتان ومتفاعلتان،

220
00:12:54,313 --> 00:12:57,399
‫لذا يمكننا استبعاد إصابات الدماغ الرضخية
‫أو أي ورم دموي.

221
00:12:58,441 --> 00:13:01,403
‫على رسلك،
‫أنت مصاب بكدمة قوية في رأسك. سوف…

222
00:13:01,487 --> 00:13:02,905
‫رأسه؟ ماذا عن رأسي؟

223
00:13:02,988 --> 00:13:04,907
‫سيدتي، أخشى أن مصفف شعرك خارج الخدمة.

224
00:13:04,990 --> 00:13:07,743
‫عليك إيجاد شخص آخر
‫ليتعامل مع حالة شعرك الطارئة.

225
00:13:07,826 --> 00:13:09,327
‫إذًا عليك مساعدتي، اتفقنا؟

226
00:13:09,411 --> 00:13:13,582
‫أشعر بصداع شديد
‫منذ أو وضع وصلات إطالة الشعر قبل أيام.

227
00:13:13,666 --> 00:13:15,918
‫تصيبني نوبات صداع مفاجئة.

228
00:13:16,418 --> 00:13:19,130
‫معك مقص في ذلك الشيء، صحيح؟ أيمكنك قصه؟

229
00:13:21,257 --> 00:13:23,134
‫"هين"، أيمكنك إلقاء نظرة على هذا؟

230
00:13:24,552 --> 00:13:26,554
‫- ماذا؟
‫- اثبتي.

231
00:13:26,637 --> 00:13:27,637
‫حسنًا.

232
00:13:28,972 --> 00:13:30,140
‫"هين"، أليست هذه…

233
00:13:30,224 --> 00:13:31,350
‫ديدان؟

234
00:13:33,102 --> 00:13:34,686
‫أنت فعلت هذا بي!

235
00:13:34,770 --> 00:13:35,980
‫سيدتي، اهدئي.

236
00:13:36,062 --> 00:13:37,231
‫- ما اسمك؟
‫- "دينا".

237
00:13:37,314 --> 00:13:38,690
‫حسنًا يا "دينا"، اجلسي.

238
00:13:38,774 --> 00:13:39,900
‫حسنًا، أنا "هين".

239
00:13:39,984 --> 00:13:42,111
‫مفهوم؟ لا يمكنني مساعدتك إلا إن هدأت.

240
00:13:42,194 --> 00:13:44,113
‫خذي نفسًا عميقًا. اهدئي.

241
00:13:44,196 --> 00:13:45,322
‫سيكون كل شيء بخير.

242
00:13:45,906 --> 00:13:48,200
‫- حسنًا. قد تحتاجين إلى هذا.
‫- أجل.

243
00:13:48,284 --> 00:13:49,367
‫أجل.

244
00:13:50,494 --> 00:13:53,788
‫امسك الكشاف بينما أحاول إخراج واحدة.

245
00:13:56,667 --> 00:13:58,376
‫أجل. يرقة حية.

246
00:13:59,085 --> 00:14:00,421
‫في الأغلب سطحية.

247
00:14:01,379 --> 00:14:04,048
‫لا تُوجد علامات على وجود عدوى طفيلية.

248
00:14:05,008 --> 00:14:07,386
‫لكنه غزو قطعًا.

249
00:14:07,470 --> 00:14:10,598
‫- رباه. أظنني سأتقيأ.
‫- ستكونين بخير، اتفقنا؟

250
00:14:10,681 --> 00:14:13,476
‫سننقلك إلى المستشفى وسيعتنون بك.

251
00:14:13,559 --> 00:14:16,771
‫حسنًا، لننظفها بأقصى قدر ونجهزها للنقل.

252
00:14:16,853 --> 00:14:18,230
‫علينا محاولة إخراجها الآن،

253
00:14:18,314 --> 00:14:21,150
‫وإلا سيزيلونها جراحيًا ويحلقون شعرها.

254
00:14:21,232 --> 00:14:23,652
‫يحلقون شعري؟ لا يمكنني التجول برأس صلعاء.

255
00:14:25,236 --> 00:14:27,906
‫رأسي لا يشبه رأسك، لذا سيكون مظهري شنيعًا.

256
00:14:30,826 --> 00:14:33,120
‫كيف حدث هذا إن لم تمانع إخباري؟

257
00:14:33,204 --> 00:14:34,455
‫ليست لديّ فكرة.

258
00:14:34,538 --> 00:14:36,415
‫أنت أحضرت الشعر من مكان ما، صحيح؟

259
00:14:36,498 --> 00:14:38,416
‫أجل، عليّ ذلك.

260
00:14:38,501 --> 00:14:40,377
‫- ثم؟
‫- أنت لا تفهم.

261
00:14:40,461 --> 00:14:42,420
‫من الصعب للغاية
‫العثور على شعر حقيقي حاليًا.

262
00:14:42,505 --> 00:14:44,506
‫كل شيء ناقص، وسلسلة التوريد معطلة.

263
00:14:44,590 --> 00:14:45,883
‫كنت سأخسر زبائني.

264
00:14:46,467 --> 00:14:47,926
‫من أين حصلت على الشعر؟

265
00:14:54,475 --> 00:14:56,477
‫{\an8}"مدرب الجنازة"

266
00:14:59,979 --> 00:15:01,398
‫أيمكنني مساعدتك أيتها الشرطية؟

267
00:15:02,065 --> 00:15:04,652
‫هل أنت "غريغوري آيبويل"
‫من بيت جنائز "آيبويل"؟

268
00:15:04,734 --> 00:15:07,279
‫نعم. أتُوجد مشكلة؟

269
00:15:07,362 --> 00:15:09,573
‫يجب أن نجري حديثًا يا سيد "آيبويل".

270
00:15:10,741 --> 00:15:11,783
‫عمّ؟

271
00:15:16,497 --> 00:15:20,417
‫سمعت عن أشخاص يجمعون الأنسجة والعظام
‫بصورة غير شرعية من الموتى،

272
00:15:20,501 --> 00:15:21,585
‫لكن الشعر؟

273
00:15:22,169 --> 00:15:23,837
‫لذلك أنا متمسكة بالشعر الطبيعي.

274
00:15:24,421 --> 00:15:26,881
‫فمعظم الأحيان،
‫لا ندري ما يحاول الناس بيعه لنا.

275
00:15:26,966 --> 00:15:30,427
‫وأنا راض تمامًا عن "أنتونيا" الطبيعية.

276
00:15:30,510 --> 00:15:33,973
‫لا بد أن تلك المسكينة أنفقت مئات الدولارات
‫لتصفيف شعرها

277
00:15:34,055 --> 00:15:35,391
‫وينتهي بها المطاف في المستشفى.

278
00:15:35,474 --> 00:15:37,435
‫ناهيكم عن كابوس مدى الحياة.

279
00:15:37,517 --> 00:15:39,644
‫هل تبيض في الرأس؟

280
00:15:39,728 --> 00:15:41,521
‫مهلًا. أيمكن أن تختبئ في الدماغ؟

281
00:15:41,605 --> 00:15:43,815
‫حسنًا، أظننا علينا تغيير دفة الحديث.

282
00:15:44,900 --> 00:15:47,903
‫لديّ أنا و"كلايف" خبر.

283
00:15:48,904 --> 00:15:51,198
‫طلبت من أمك

284
00:15:51,281 --> 00:15:54,534
‫أن تشرّفني بأن تصبح زوجتي.

285
00:15:55,827 --> 00:15:57,079
‫وأنا وافقت.

286
00:15:57,162 --> 00:15:59,664
‫أمي! ذلك مذهل.

287
00:15:59,748 --> 00:16:01,834
‫نحن سعداء جدًا من أجلكما.

288
00:16:01,916 --> 00:16:03,251
‫تهانيّ يا جدتي.

289
00:16:03,335 --> 00:16:05,296
‫هل يحق لي مناداتك بـ"جدي" الآن؟

290
00:16:05,378 --> 00:16:07,630
‫يمكنك مناداتي بما تريد.

291
00:16:07,715 --> 00:16:10,175
‫لا أصدّق أنكما ستجعلان علاقتكما رسمية.

292
00:16:10,259 --> 00:16:13,846
‫ظننت أنك فقدت الأمل في أمر الزواج برمّته.

293
00:16:13,928 --> 00:16:17,266
‫تبيّن أن ليست كل الزيجات كالجحيم.

294
00:16:17,348 --> 00:16:19,642
‫يبدو زواجكما جيدًا.

295
00:16:20,477 --> 00:16:24,023
‫ما رأيكما؟
‫ستكون الرحلة العائلية إلى "فيغاس" ممتعة.

296
00:16:24,105 --> 00:16:27,859
‫في الواقع، نود إقامة حفل الزفاف هنا.

297
00:16:27,943 --> 00:16:30,320
‫ربما في الباحة الخلفية؟

298
00:16:30,403 --> 00:16:32,489
‫- باحتنا الخلفية؟
‫- نعم.

299
00:16:33,157 --> 00:16:34,324
‫سيكون زفافًا حقيقيًا.

300
00:16:34,407 --> 00:16:36,868
‫خاصةً أن هذه أول مرة لـ"كلايف".

301
00:16:36,952 --> 00:16:38,621
‫الأولى والأخيرة.

302
00:16:41,956 --> 00:16:44,919
‫أعندكما أي مانع؟

303
00:16:45,001 --> 00:16:46,795
‫أمي، أظن أن ذلك سيكون…

304
00:17:01,601 --> 00:17:03,229
‫ما كان ذلك؟

305
00:17:03,854 --> 00:17:07,190
‫لم تحضر زفافنا يا "هين".
‫الزفاف الذي أقمناه هنا

306
00:17:07,274 --> 00:17:09,527
‫في الباحة الخلفية نفسها
‫التي تود إقامة الزفاف فيها.

307
00:17:09,609 --> 00:17:12,780
‫لقد اعتذرت ونحن سامحناها، صحيح؟

308
00:17:12,862 --> 00:17:14,865
‫أحب "توني" حقًا.

309
00:17:15,449 --> 00:17:18,451
‫ووجودها هنا غيّر عائلتنا إلى الأفضل، لكن…

310
00:17:19,035 --> 00:17:21,789
‫فكرة زواجها هنا… إنها…

311
00:17:21,871 --> 00:17:24,290
‫"كارين"،
‫لا أصدّق أن هذا الأمر ما زال يزعجك.

312
00:17:24,874 --> 00:17:28,671
‫أجل، لم تحضر أمي حفل زفافنا.

313
00:17:29,588 --> 00:17:32,591
‫لكنني تمكنت من نسيان الأمر.

314
00:17:32,675 --> 00:17:35,593
‫وما زال يومًا جميلًا.

315
00:17:35,678 --> 00:17:38,263
‫لم تري النظرة التي اعترت وجهك.

316
00:17:39,806 --> 00:17:43,435
‫قابلتني عند المذبح وأدرت رأسك
‫لتري إن كانت قد حضرت.

317
00:17:45,353 --> 00:17:46,939
‫وكان كرسيها فارغًا.

318
00:17:48,314 --> 00:17:52,695
‫وشاهدت قلبك يُفطر قبل أن نقول، "موافقة."

319
00:17:53,736 --> 00:17:56,657
‫لم يكن أسعد يوم في حياتنا يا "هين".

320
00:18:02,371 --> 00:18:04,874
‫لكنه ما زال يومًا جيدًا جدًا.

321
00:18:09,586 --> 00:18:11,629
‫أجل، كان كذلك.

322
00:18:11,714 --> 00:18:14,632
‫اسمعي، إن كنت لا ترغبين
‫في إقامة حفل زفافهما هنا، فلا بأس.

323
00:18:14,716 --> 00:18:16,759
‫لكن عليك التحدث إليها.

324
00:18:18,470 --> 00:18:20,473
‫لا أريد أن يصبح هذا الأمر مشكلة.

325
00:18:21,265 --> 00:18:22,348
‫سأصلح الأمر.

326
00:18:31,858 --> 00:18:32,902
‫أنا آسفة.

327
00:18:33,735 --> 00:18:38,407
‫- لم أقصد…
‫- لا. أنا آسفة.

328
00:18:40,283 --> 00:18:42,453
‫طبعًا، يمكنك إقامة حفل زفافك هنا.

329
00:18:50,877 --> 00:18:52,462
‫هذا مثير للاهتمام.

330
00:18:52,546 --> 00:18:53,838
‫يكرهه الجميع.

331
00:18:53,922 --> 00:18:56,591
‫كان يُفترض أن يكون مساحة عمل مجتمعية جديدة،

332
00:18:56,674 --> 00:18:59,511
‫افتُتح قبل الجائحة مباشرةً وأُغلق بعد شهرين.

333
00:18:59,595 --> 00:19:01,471
‫أقله تُوجد مجموعة كلمات على الحائط.

334
00:19:01,554 --> 00:19:02,555
‫"عمل. لعب. ضجة. نمو."

335
00:19:02,640 --> 00:19:05,225
‫إنه مجرد مكان مؤقت حتى يجهز المكان الجديد.

336
00:19:05,309 --> 00:19:08,061
‫- ومتى سيكون ذلك؟
‫- في منتصف سبتمبر على ما أظن.

337
00:19:08,144 --> 00:19:10,605
‫أهلًا بعودتك يا "مادي".
‫يُوجد كعك مُحلى في غرفة الاستراحة.

338
00:19:10,689 --> 00:19:12,524
‫لا أريد، لكنني سُررت برؤيتك.

339
00:19:12,607 --> 00:19:15,693
‫سيدي، أعي أن سحب سيارتك
‫يشعرك بأنها حالة طارئة…

340
00:19:15,777 --> 00:19:18,154
‫نشارك غرفة الاستراحة
‫مع شركة الحسابات المجاورة.

341
00:19:18,238 --> 00:19:20,156
‫الخبر الجيد أنهم يحضرون الكعك المُحلى دومًا.

342
00:19:20,240 --> 00:19:22,158
‫- الخبر السيئ…
‫- يحضرون الكعك المُحلى دومًا.

343
00:19:22,242 --> 00:19:23,868
‫"مادي"، أهلًا بعودتك.

344
00:19:25,245 --> 00:19:27,205
‫سيدي، سأرسل الشرطة إليك.

345
00:19:27,956 --> 00:19:29,959
‫ذلك ما ظننته. طاب يومك.

346
00:19:32,795 --> 00:19:33,921
‫أنت لها.

347
00:19:34,003 --> 00:19:36,799
‫حقًا؟ لأنني ظننت أنني سأعود إلى العمل

348
00:19:36,881 --> 00:19:39,301
‫والآن أشعر بأنني أبدأ من جديد.

349
00:19:39,384 --> 00:19:41,971
‫ربما تغيّر المكان، لكن لم تتغير الوظيفة.

350
00:19:42,053 --> 00:19:43,388
‫ستبلين حسنًا.

351
00:19:44,223 --> 00:19:45,265
‫حسنًا.

352
00:19:57,652 --> 00:20:00,155
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

353
00:20:07,454 --> 00:20:09,039
‫أجرت "مادي" مكالمتها الأولى.

354
00:20:10,374 --> 00:20:13,627
‫- لم يمت أحد.
‫- ذلك خبر جيد. على كلا الجانبين.

355
00:20:19,174 --> 00:20:21,384
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

356
00:20:25,388 --> 00:20:29,684
‫وصلتني رسالة للتو من أختي
‫بخصوص مكالمتها الأولى.

357
00:20:29,768 --> 00:20:32,562
‫أظننا جميعًا نرى أن "تشيمني" ما زال الأول.

358
00:20:32,645 --> 00:20:34,481
‫هذه علامة. أظن حقًا…

359
00:20:34,565 --> 00:20:38,526
‫أهذا الجزء من اليوم
‫حيث نشارك رأينا بشأن علاقات بعضنا بعضًا؟

360
00:20:38,611 --> 00:20:40,863
‫لأن لديّ بعض الكلام بشأن علاقتك…

361
00:20:40,945 --> 00:20:44,325
‫أيها النقيب، سمعت أن "ماي" ستترك المقسّم
‫لتلتحق بالجامعة؟

362
00:20:44,407 --> 00:20:45,784
‫- نعم.
‫- لا بد أنك وزوجتك

363
00:20:45,867 --> 00:20:47,202
‫سعيدان جدًا بشأن ذلك.

364
00:20:47,285 --> 00:20:48,995
‫نحن مرتاحان للغاية.

365
00:20:49,079 --> 00:20:53,208
‫أظنه سيكون في مصلحتها
‫أن تبعد عن عمل الطوارئ والمآسي.

366
00:20:55,544 --> 00:20:56,544
‫أريد أن أقول…

367
00:20:56,628 --> 00:20:58,588
‫هل ستفعل "ماي" أي شيء في الصيف؟

368
00:20:58,671 --> 00:21:01,091
‫لم يتسن لها فعل ذلك حين تخرجت، صحيح؟

369
00:21:01,174 --> 00:21:02,967
‫ستذهب إلى "ميامي" مع أخيها "هاري".

370
00:21:03,051 --> 00:21:05,011
‫ثم ستذهب لزيارة والدي "أثينا".

371
00:21:05,095 --> 00:21:07,722
‫سيقضون بعض الأسابيع معًا قبل بدء الجامعة.

372
00:21:08,349 --> 00:21:09,766
‫سيفوتها حفل الزفاف.

373
00:21:09,850 --> 00:21:12,435
‫ليس لدى أمي أصدقاء كثيرون في المنطقة.

374
00:21:12,520 --> 00:21:15,522
‫أظن أن "كارين"
‫كانت تأمل بأن يحضر بعض الناس

375
00:21:15,606 --> 00:21:17,316
‫لملء جهتها من المذبح.

376
00:21:17,398 --> 00:21:21,653
‫كيف تحولت "كارين" من الرفض الشديد
‫للتخطيط للزفاف؟

377
00:21:21,736 --> 00:21:24,489
‫التعويض المفرط
‫عن المقدار الهائل للشعور بالذنب.

378
00:21:25,406 --> 00:21:27,618
‫رأيت دفاع "كارين" عنك شيئًا جميلًا.

379
00:21:27,700 --> 00:21:29,912
‫أليس ذلك ما نريده في شريكنا؟

380
00:21:29,994 --> 00:21:31,704
‫أن نعرف أنه يدعمنا؟

381
00:21:32,247 --> 00:21:35,251
‫أجل، حتى يخونك.

382
00:21:35,333 --> 00:21:37,001
‫عليك حقًا التحدث إليها.

383
00:21:37,085 --> 00:21:39,921
‫أظنني سأتمنى أن ينصلح الأمر وحده.

384
00:21:40,005 --> 00:21:41,464
‫أسد إلينا معروفًا.

385
00:21:41,549 --> 00:21:42,882
‫ابتعد عن الخمر

386
00:21:42,966 --> 00:21:46,261
‫حتى تأخذ قرارًا عقلانيًا بشأن ذلك الموقف.

387
00:21:46,344 --> 00:21:48,013
‫أجل، نحن نحب "لوسي".

388
00:21:48,096 --> 00:21:51,891
‫لذا حين تقبّلها المرة القادمة، سترحل أنت.

389
00:21:52,768 --> 00:21:53,810
‫ماذا؟

390
00:21:53,893 --> 00:21:55,019
‫متى تبادلتما القبلات؟

391
00:21:56,521 --> 00:21:57,605
‫قبل شهرين.

392
00:21:58,315 --> 00:22:00,900
‫أشعر بأنني أتجاهل العلامات التحذيرية.

393
00:22:00,985 --> 00:22:05,613
‫"بوبي"، تُوجد بعض الأمور
‫لا يخبرها الموظفون لنقبائهم.

394
00:22:05,697 --> 00:22:06,781
‫أو رقبائهم.

395
00:22:06,865 --> 00:22:08,116
‫كان عليّ أن أعرف.

396
00:22:08,199 --> 00:22:10,076
‫لكن حقيقة أنك لم تلاحظ

397
00:22:10,160 --> 00:22:12,787
‫تعني أن الأمر لم يكن مشكلة، صحيح؟

398
00:22:12,871 --> 00:22:14,289
‫أظن ذلك.

399
00:22:15,373 --> 00:22:18,919
‫لكنك تفكر في الأمر كثيرًا، كأي أمر آخر.

400
00:22:24,841 --> 00:22:27,343
‫أشعر بالغيرة من "ماي" و"هاري".

401
00:22:28,053 --> 00:22:30,305
‫متى كانت آخر مرة ذهبنا فيها في إجازة؟

402
00:22:30,388 --> 00:22:31,682
‫نحن فقط؟

403
00:22:31,765 --> 00:22:32,766
‫بالضبط.

404
00:22:33,475 --> 00:22:35,477
‫ومررنا بسنة عصيبة فعلًا.

405
00:22:36,270 --> 00:22:40,774
‫ما رأيك أن نذهب في شهر العسل
‫الذي لم نخضه من قبل؟

406
00:22:43,359 --> 00:22:46,321
‫أشعر بأن أمورًا كثيرة تجري حولي الآن،
‫أنا لا…

407
00:22:47,907 --> 00:22:50,074
‫أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير في الأمر.

408
00:22:58,249 --> 00:23:01,085
‫- "كول"، حان الوقت.
‫- أجل. حسنًا يا حبيبتي.

409
00:23:01,169 --> 00:23:02,754
‫يا عزيزي. المستشفى. الآن.

410
00:23:02,837 --> 00:23:05,215
‫- يا حبيبي. هيا.
‫- حسنًا.

411
00:23:05,298 --> 00:23:06,592
‫هيا

412
00:23:06,674 --> 00:23:07,927
‫حسنًا.

413
00:23:08,426 --> 00:23:10,512
‫- نحن لها.
‫- حسنًا. أجل.

414
00:23:10,596 --> 00:23:12,097
‫نحن لها. حسنًا.

415
00:23:12,764 --> 00:23:14,682
‫حسنًا.

416
00:23:14,766 --> 00:23:16,519
‫- الحذاء.
‫- الحذاء. أجل.

417
00:23:16,601 --> 00:23:18,979
‫- الحذاء. أجل. حسنًا.
‫- حسنًا. كل شيء على ما يُرام.

418
00:23:19,062 --> 00:23:20,814
‫سأتولى الأمر. أدخلي قدمك.

419
00:23:20,898 --> 00:23:22,983
‫- إنه جاهز. هيا…
‫- تبلين حسنًا.

420
00:23:23,066 --> 00:23:24,484
‫- أجل، أدخلته.
‫- أجل. أنت محقة.

421
00:23:24,567 --> 00:23:25,944
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. هيا يا حبيبتي.

422
00:23:26,027 --> 00:23:28,863
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، سأحضر الحقيبة.

423
00:23:28,947 --> 00:23:30,990
‫حسنًا، الشاحن.

424
00:23:33,409 --> 00:23:34,410
‫حسنًا.

425
00:23:34,494 --> 00:23:36,955
‫- أحضرت الحاسوب المحمول والشاحن…
‫- أجل.

426
00:23:37,038 --> 00:23:38,581
‫…ومعجون الأسنان وحقيبة الطفل.

427
00:23:38,665 --> 00:23:42,001
‫- أظنني تذكرت كل شيء؟
‫- نعم. أنت دومًا تتذكر. هيا بنا.

428
00:23:42,085 --> 00:23:43,169
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

429
00:23:43,753 --> 00:23:45,922
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

430
00:23:46,422 --> 00:23:47,799
‫- أجل.
‫- هل أنت بخير؟

431
00:23:48,341 --> 00:23:49,634
‫- بخير؟ حسنًا.
‫- أنا بخير.

432
00:23:49,717 --> 00:23:51,553
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

433
00:23:53,721 --> 00:23:55,181
‫حسنًا. أجل.

434
00:24:07,277 --> 00:24:08,361
‫حسنًا.

435
00:24:28,131 --> 00:24:30,175
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

436
00:24:31,342 --> 00:24:32,427
‫مرحبًا؟

437
00:24:33,636 --> 00:24:34,721
‫هل تسمعني؟

438
00:24:36,848 --> 00:24:37,891
‫مرحبًا.

439
00:24:39,225 --> 00:24:41,060
‫هل يسمعني أحد؟ هل أنت بخير؟

440
00:24:43,146 --> 00:24:44,856
‫تعرّضنا لحادث.

441
00:24:44,939 --> 00:24:46,065
‫هل أنت مصاب؟

442
00:24:46,566 --> 00:24:48,443
‫أنا لا… أظن…

443
00:24:49,611 --> 00:24:51,821
‫أظن أن شيئًا سيئًا قد حدث.

444
00:24:51,905 --> 00:24:54,073
‫ابق على الخط معي يا سيدي.

445
00:24:54,616 --> 00:24:55,700
‫أنا هنا.

446
00:24:55,784 --> 00:24:56,868
‫حسنًا.

447
00:24:59,162 --> 00:25:00,288
‫النجدة في الطريق.

448
00:25:04,125 --> 00:25:06,044
‫"باك" و"لوسي"، أحضرا المناشير والكاسر.

449
00:25:06,127 --> 00:25:08,171
‫يُرجى العلم للوحدة 118 أن السائق شبه واع.

450
00:25:08,254 --> 00:25:09,631
‫فقدنا الاتصال.

451
00:25:09,714 --> 00:25:12,383
‫يا عاملة المقسّم، تُوجد راكبة أخرى.
‫امرأة حامل.

452
00:25:13,927 --> 00:25:16,721
‫عُلم. لم يبلغني السائق بذلك.
‫سأرسل سيارة إسعاف إضافية.

453
00:25:16,805 --> 00:25:18,264
‫"الضحية لا يستجيب، وحدة إنقاذ إضافية"

454
00:25:18,348 --> 00:25:20,350
‫حسنًا. "هين"، افحصي الأم.

455
00:25:20,433 --> 00:25:21,810
‫"تشيمني"، افحص الأب.

456
00:25:23,353 --> 00:25:24,687
‫أيها النقيب، أريد مسار دخول.

457
00:25:24,771 --> 00:25:25,897
‫حسنًا. هنا.

458
00:25:33,238 --> 00:25:34,572
‫كيف حالك؟

459
00:25:35,323 --> 00:25:36,324
‫"كول".

460
00:25:37,408 --> 00:25:40,411
‫إنه عالق في الداخل بشدة،
‫سيستغرق وقتًا لإخراجه.

461
00:25:40,495 --> 00:25:42,372
‫لا يمكنني إخراجها قبل إخراجه،

462
00:25:42,455 --> 00:25:43,581
‫ويجب إخراجها حالًا.

463
00:25:43,665 --> 00:25:44,916
‫في أي أسبوع أنت؟

464
00:25:45,708 --> 00:25:47,252
‫الـ38.

465
00:25:47,752 --> 00:25:49,629
‫كنا في الطريق…

466
00:25:49,712 --> 00:25:52,132
‫أكنت في المخاض؟ قبل الحادث؟

467
00:25:52,799 --> 00:25:55,426
‫يا "كول". أنت تعرضت لحادث شديد.

468
00:25:56,344 --> 00:25:57,929
‫سأفحص مؤشراتك الحيوية.

469
00:26:02,058 --> 00:26:05,270
‫أيها النقيب، إحدى حدقتيه أقل تفاعلًا،
‫يجب إخراجه من هنا.

470
00:26:05,353 --> 00:26:06,855
‫عُلم. كيف حال الأم والجنين؟

471
00:26:07,564 --> 00:26:10,483
‫زاوية الجنين سيئة، لا يسعني سماع أي نبض.

472
00:26:10,567 --> 00:26:13,319
‫- رباه.
‫- ولا يعني ذلك أن النبض توقّف.

473
00:26:13,403 --> 00:26:16,030
‫حسنًا جميعًا، أخلوا السيارة. لنخرجهما.

474
00:26:17,907 --> 00:26:18,908
‫أنا هنا.

475
00:26:35,467 --> 00:26:37,051
‫هل الجنين بخير؟

476
00:26:37,135 --> 00:26:38,970
‫أرجوك، أخبريني بأنه بخير.

477
00:26:39,888 --> 00:26:42,390
‫- ألا يُوجد ألم آخر غير الانقباضات؟
‫- كلا.

478
00:26:46,436 --> 00:26:47,896
‫أسنفعل هذا ثانيةً؟

479
00:26:47,979 --> 00:26:49,647
‫كيف لنا أن نفعله ثانيةً؟

480
00:26:51,399 --> 00:26:52,817
‫أردت معلومات محدثة فحسب.

481
00:26:53,943 --> 00:26:57,238
‫أيها النقيب، أيمكنك التواصل معهم مسبقًا
‫لإعداد بروتوكول إصابات الدماغ الرضخية؟

482
00:26:57,822 --> 00:26:58,865
‫ماذا يعني ذلك؟

483
00:26:58,948 --> 00:27:00,825
‫كان ماء الرحم صافيًا ولا أثر لبراز الجنين.

484
00:27:00,909 --> 00:27:01,993
‫مما أرى،

485
00:27:02,076 --> 00:27:05,914
‫كان اتساع الرحم ثمانية سنتيمترات
‫وكنت على وشك الولادة.

486
00:27:06,539 --> 00:27:08,082
‫ما اسمك ثانيةً يا سيدي؟

487
00:27:08,166 --> 00:27:09,751
‫أسنفعل هذا ثانيةً؟

488
00:27:10,460 --> 00:27:12,170
‫- اسمي "كول".
‫- ذلك صحيح.

489
00:27:12,253 --> 00:27:14,338
‫أيمكنك أن تخبرني في أي سنة نحن يا "كول"؟

490
00:27:14,422 --> 00:27:15,632
‫طبعًا يمكنني.

491
00:27:16,591 --> 00:27:18,009
‫نحن في عام 2000…

492
00:27:21,595 --> 00:27:22,597
‫2000…

493
00:27:24,015 --> 00:27:25,058
‫آسف.

494
00:27:28,144 --> 00:27:30,772
‫ها هو ذا. النبض قوي.

495
00:27:30,855 --> 00:27:33,398
‫ستلدين الطفل قريبًا يا "أماري"،

496
00:27:33,483 --> 00:27:35,485
‫لكن ليس في سيارة الإسعاف هذه.

497
00:27:39,239 --> 00:27:40,365
‫ماذا عن "كول"؟

498
00:27:42,617 --> 00:27:44,702
‫من الرئيس؟

499
00:27:44,786 --> 00:27:45,829
‫الرئيس؟

500
00:27:45,912 --> 00:27:46,913
‫إنه…

501
00:27:48,039 --> 00:27:49,541
‫إنه ذلك الرجل المسن…

502
00:27:49,623 --> 00:27:51,835
‫لا بأس. ذاكرتك ضعفت بسبب اصطدام الرأس.

503
00:27:51,917 --> 00:27:54,087
‫سنحافظ على رشدك ويقظتك.

504
00:27:54,170 --> 00:27:57,882
‫صدّقني. أول طفل لك سيحافظ على ذلك قطعًا.

505
00:27:57,966 --> 00:27:59,134
‫هل ستلد زوجتي؟

506
00:28:04,431 --> 00:28:05,473
‫أهو بخير؟

507
00:28:05,557 --> 00:28:08,226
‫سندخل زوجك لمزيد من الملاحظة.

508
00:28:10,061 --> 00:28:12,063
‫"كول". اتصلت بأختي.

509
00:28:12,146 --> 00:28:15,190
‫إنها في الطريق. ستسجل كل شيء حتى لا يفوتك.

510
00:28:15,275 --> 00:28:16,359
‫يفوتني ماذا؟

511
00:28:17,026 --> 00:28:19,028
‫- "كول".
‫- هل أعرفك؟

512
00:28:19,737 --> 00:28:21,864
‫أنا لا أعرفها. هل أعرفها؟

513
00:28:24,158 --> 00:28:26,034
‫حسنًا. اهدئي يا سيدتي.

514
00:28:26,119 --> 00:28:28,537
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

515
00:28:34,878 --> 00:28:36,713
‫كم سنة فقدتها ذاكرته في رأيك؟

516
00:28:36,796 --> 00:28:38,464
‫أقله ستة أو سبع سنوات.

517
00:28:38,548 --> 00:28:40,717
‫قالت "هين"
‫إنه مع هذا النوع من فقدان الذاكرة،

518
00:28:40,800 --> 00:28:43,052
‫تُوجد فرصة ليستعيدها.

519
00:28:43,136 --> 00:28:46,263
‫أو قد تكون فجوة كبيرة في منتصف حياته.

520
00:28:47,598 --> 00:28:48,725
‫أتذكرين ذلك الفيلم

521
00:28:48,808 --> 00:28:52,979
‫عن المرأة التي تستيقظ كل صباح
‫وذاكرتها متوقفة عند عام مضى؟

522
00:28:53,062 --> 00:28:56,441
‫فأي شيء تفعله اليوم، لا تتذكره غدًا.

523
00:28:56,524 --> 00:28:59,486
‫أجل، كانت تلك حالة فقدان ذاكرة متقدمة،
‫وهي مختلفة قليلًا.

524
00:28:59,569 --> 00:29:01,196
‫ما زال كابوسًا.

525
00:29:01,279 --> 00:29:03,656
‫أقصد البدء من جديد كل يوم،

526
00:29:03,740 --> 00:29:05,283
‫وفعل الأمر نفسه دومًا.

527
00:29:05,366 --> 00:29:06,658
‫وارتكاب الأخطاء عينها.

528
00:29:06,743 --> 00:29:10,371
‫وعدم وجود فرصة للتعلم أو اتخاذ قرار مختلف.

529
00:29:10,455 --> 00:29:12,040
‫كتكرار الحياة.

530
00:29:13,165 --> 00:29:14,167
‫كان فيلمًا كوميديًا.

531
00:29:14,875 --> 00:29:17,212
‫أظنه يُفترض أن يكون رومانسيًا.

532
00:29:17,295 --> 00:29:20,589
‫أقصد فكرة أن يعمل الرجل بجد كل يوم

533
00:29:20,673 --> 00:29:22,926
‫ليجعلها تقع في حبه مرارًا وتكرارًا.

534
00:29:23,009 --> 00:29:25,928
‫كل يوم هو أفضل يوم على الإطلاق.

535
00:29:26,012 --> 00:29:27,347
‫أذلك حب فعلًا؟

536
00:29:27,430 --> 00:29:29,349
‫صحيح؟ ألا يجب أن يكون،

537
00:29:29,432 --> 00:29:31,684
‫حين تكونين في أسوأ أحوالك، يكونون هم كذلك،

538
00:29:31,768 --> 00:29:33,393
‫فيكون لديك مبررات للاستسلام،

539
00:29:33,478 --> 00:29:35,605
‫وما زلت تواصلين اتخاذ قرار المحاولة ثانيةً؟

540
00:29:37,940 --> 00:29:39,150
‫أظن ذلك.

541
00:29:43,654 --> 00:29:44,906
‫هل الطفل بخير؟

542
00:29:45,405 --> 00:29:46,991
‫وزنه 3.6 كيلوغرام.

543
00:29:48,284 --> 00:29:50,160
‫لم يسمحوا لي بإحضاره.

544
00:29:54,290 --> 00:29:55,332
‫أنا آسف.

545
00:29:57,000 --> 00:29:58,878
‫- أتمنى…
‫- حسبك.

546
00:30:00,087 --> 00:30:01,923
‫- لا بأس.
‫- ليس كذلك.

547
00:30:04,342 --> 00:30:10,348
‫عشت هذه الحياة ولا أتذكّرها.

548
00:30:10,890 --> 00:30:13,809
‫لا أتذكّرك ولا أتذكّر ابننا.

549
00:30:15,687 --> 00:30:17,397
‫وماذا إن لم أتذكّر؟

550
00:30:17,981 --> 00:30:19,858
‫- ماذا إن…
‫- حينها سنبدأ من جديد.

551
00:30:23,360 --> 00:30:24,821
‫كيف؟

552
00:30:32,119 --> 00:30:34,037
‫سأحكي لك قصة.

553
00:30:36,207 --> 00:30:37,666
‫أي قصة؟

554
00:30:38,710 --> 00:30:40,253
‫قصة حب.

555
00:30:58,146 --> 00:30:59,898
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

556
00:31:01,857 --> 00:31:07,739
‫هل طلبت، "الروتي وأرز دبق
‫ولحم خنزير مشوي وحساء جوز الهند"؟

557
00:31:07,822 --> 00:31:09,073
‫أعرف. هذا كثير.

558
00:31:10,992 --> 00:31:12,910
‫مهلًا، هل أنت عامل التسليم؟

559
00:31:12,994 --> 00:31:14,162
‫أنا جارك.

560
00:31:14,244 --> 00:31:17,081
‫تركه عامل التسليم عند عتبة بابي ورحل.

561
00:31:17,164 --> 00:31:19,041
‫أظنه كان متأخرًا على الطلب التالي.

562
00:31:19,667 --> 00:31:20,751
‫آسفة بشأن ذلك.

563
00:31:22,962 --> 00:31:25,172
‫شكرًا على حمله لآخر بضع خطوات.

564
00:31:26,256 --> 00:31:27,675
‫أنا "كول" بالمناسبة.

565
00:31:27,759 --> 00:31:29,052
‫أهلًا بك في الحي.

566
00:31:29,134 --> 00:31:30,595
‫أنا "أماري".

567
00:31:31,637 --> 00:31:32,805
‫أجل.

568
00:31:35,265 --> 00:31:36,351
‫سأغلق أنا الباب.

569
00:31:37,518 --> 00:31:39,020
‫عامل تسليم وبواب.

570
00:31:40,562 --> 00:31:42,649
‫هل أنت جديدة في المنطقة؟

571
00:31:42,732 --> 00:31:44,817
‫أتتني فرصة.

572
00:31:44,901 --> 00:31:45,985
‫تعرفين المثل.

573
00:31:46,653 --> 00:31:48,321
‫الفرصة لا تأتي مرتين.

574
00:31:52,659 --> 00:31:53,660
‫هل أنت جائع؟

575
00:31:54,535 --> 00:31:55,620
‫يمكنني تناول الطعام.

576
00:32:27,235 --> 00:32:28,319
‫صندوقا أحذية؟

577
00:32:28,403 --> 00:32:29,778
‫{\an8}ماذا يُوجد داخله؟

578
00:32:29,863 --> 00:32:31,113
‫{\an8}لنر.

579
00:32:31,197 --> 00:32:33,031
‫{\an8}أحذية كلاسيكية. أجل.

580
00:32:58,390 --> 00:32:59,767
‫أجل!

581
00:32:59,851 --> 00:33:00,851
‫حقًا؟

582
00:33:11,528 --> 00:33:13,864
‫- هل أنت بخير؟
‫- كل شيء بخير.

583
00:33:36,096 --> 00:33:37,096
‫"باك"؟

584
00:33:38,055 --> 00:33:39,099
‫هل أنت في المنزل؟

585
00:33:53,112 --> 00:33:56,908
‫أظننا انتهينا من مرحلة التجاهل؟

586
00:33:56,990 --> 00:34:00,829
‫أظننا يمكننا الاعتراف
‫بأن الأمر بدأ يصبح سخيفًا.

587
00:34:02,956 --> 00:34:04,998
‫أنا آسفة لأنك مستاء بسبب نشر الخبر.

588
00:34:06,793 --> 00:34:08,878
‫لكنك لست آسفة على ما فعلته.

589
00:34:08,961 --> 00:34:11,296
‫لكن الخبر كان سيُنشر بصرف النظر.

590
00:34:12,090 --> 00:34:15,718
‫لو لم أنشره، لنشره شخص آخر.

591
00:34:16,844 --> 00:34:18,887
‫أما أمكنك الاتصال بي أولًا؟

592
00:34:19,805 --> 00:34:23,434
‫لا، بل افترضت أنني سأوافق
‫وسأتخطى ما سيحدث.

593
00:34:23,517 --> 00:34:26,311
‫"باك"، لم أكن أحاول إيذاءك
‫أو إيذاء أي أحد.

594
00:34:26,396 --> 00:34:28,356
‫بل كنت أحاول نشر الحقيقة.

595
00:34:28,439 --> 00:34:31,275
‫حقيقة من حق الناس أن يعرفوها.

596
00:34:31,359 --> 00:34:35,112
‫نحن حرفيًا نعيد أول جدال بيننا.

597
00:34:35,196 --> 00:34:37,614
‫ولهذا لا يُفترض أن نخوضه.

598
00:34:38,115 --> 00:34:40,492
‫كنت تعرفني حين بدأنا نتواعد.

599
00:34:40,577 --> 00:34:42,911
‫حسبتني يمكنني تعلّم العيش مع ذلك.

600
00:34:44,288 --> 00:34:46,790
‫لا أريد أن أكون أحدًا عليك تعلّم العيش معه.

601
00:34:46,875 --> 00:34:49,376
‫لا أريد مواصلة ارتكاب الأخطاء نفسها.

602
00:34:53,548 --> 00:34:55,758
‫بل أريد أن يكون الوضع مختلفًا يا "تايلور".

603
00:34:58,636 --> 00:34:59,678
‫حسنًا.

604
00:35:00,679 --> 00:35:02,014
‫أنا مستعدة لتجربة ذلك.

605
00:35:05,058 --> 00:35:06,143
‫صفحة بيضاء؟

606
00:35:07,061 --> 00:35:08,061
‫نعم.

607
00:35:11,565 --> 00:35:12,776
‫لكن ليس معًا.

608
00:35:19,198 --> 00:35:22,451
‫- "ماي"، ألديك لحظة؟
‫- مرحبًا، سمعت أنك وصلت لمليون متابع.

609
00:35:22,534 --> 00:35:25,120
‫أجل. ذلك ما يحدث
‫حين تسقط شاحنة إطفاء من فوق منحدر.

610
00:35:25,205 --> 00:35:27,457
‫يومان من التغريد عن حوادث المرور
‫وحرائق النفايات

611
00:35:27,539 --> 00:35:30,000
‫- ستصلح الأمر.
‫- أجل. ماذا تريد؟

612
00:35:30,584 --> 00:35:31,836
‫كيف حال "بوبي"؟

613
00:35:33,213 --> 00:35:34,506
‫لماذا تسألني؟

614
00:35:35,256 --> 00:35:37,674
‫ربما لسبب نظرتك إليّ هكذا.

615
00:35:38,343 --> 00:35:39,677
‫في ليلة سابقة،

616
00:35:39,760 --> 00:35:42,722
‫ذهبت إلى المنزل
‫لإخبارهم بأنني قررت العودة إلى الجامعة،

617
00:35:42,805 --> 00:35:45,641
‫لكن حين وصلت، كان الوضع غريبًا.

618
00:35:46,266 --> 00:35:48,685
‫كان قد أسقط كوبًا وجرح يده.

619
00:35:48,769 --> 00:35:49,895
‫لماذا ذلك غريبًا؟

620
00:35:50,479 --> 00:35:52,440
‫لأن طريقة تصرّفه حين دخلت

621
00:35:52,523 --> 00:35:55,527
‫جعلتني أشعر بأنني أقاطع أمرًا يفوق كسر كوب.

622
00:35:58,695 --> 00:35:59,947
‫مرحبًا يا حبيبي. كيف حالك؟

623
00:36:00,030 --> 00:36:03,242
‫خرجت لشراء بعض الأغراض المنزلية
‫التي كانت على وشك النفاد.

624
00:36:04,159 --> 00:36:05,245
‫كيف تسير مناوبتك؟

625
00:36:05,327 --> 00:36:08,081
‫لا يحدث الكثير، لكنني بدأت للتو.

626
00:36:09,873 --> 00:36:11,041
‫كيف حالك؟

627
00:36:11,583 --> 00:36:14,379
‫أنا بخير. سأتناول العشاء مبكرًا وأنام.

628
00:36:14,461 --> 00:36:15,880
‫حسنًا. يسرّني سماع ذلك.

629
00:36:18,632 --> 00:36:20,717
‫أحد يطرق الباب، لذا سأغلق الخط.

630
00:36:20,801 --> 00:36:23,179
‫حسنًا. أراك في الصباح.

631
00:36:23,262 --> 00:36:24,681
‫حسنًا. أحبك. وداعًا.

632
00:36:28,893 --> 00:36:30,644
‫- "إيدي".
‫- "بوبي".

633
00:36:31,228 --> 00:36:33,273
‫أقسم لك إنه ليس معي ورقة طلب نقل.

634
00:36:33,355 --> 00:36:35,607
‫- حسنًا، يمكنك الدخول إذًا.
‫- حسنًا.

635
00:36:37,277 --> 00:36:38,861
‫لا يمكنني المكوث طويلًا.

636
00:36:38,944 --> 00:36:40,488
‫عليّ أن أحضر "كريستوفر".

637
00:36:41,321 --> 00:36:42,615
‫لكن…

638
00:36:44,450 --> 00:36:45,660
‫أردت أن أقول لك

639
00:36:46,619 --> 00:36:48,538
‫- إن ما حدث مع "جونا" لم يكن غلطتك.
‫- "إيدي"…

640
00:36:48,620 --> 00:36:50,623
‫اسمع، قضيت آخر بضعة أشهر

641
00:36:50,706 --> 00:36:53,293
‫محاولًا تجاهل الكثير من الأمور من ماضيّ
‫والمضي قدمًا.

642
00:36:54,001 --> 00:36:57,129
‫وما تعلمته
‫هو أنه لا يمكنك حمل هموم أحد آخر.

643
00:36:58,172 --> 00:36:59,256
‫سيضرك.

644
00:36:59,339 --> 00:37:00,841
‫أنا النقيب.

645
00:37:00,925 --> 00:37:03,011
‫- مسؤوليتي…
‫- الفريق.

646
00:37:05,554 --> 00:37:07,848
‫كم قضى في الوحدة 118؟ بضعة أسابيع؟

647
00:37:09,391 --> 00:37:12,269
‫كنت لا تعرفه تقريبًا، وتظن أن شيئًا فاتك.

648
00:37:12,895 --> 00:37:15,398
‫كل المدن والأقسام الأخرى،

649
00:37:15,481 --> 00:37:16,982
‫فات الجميع شيئًا.

650
00:37:17,065 --> 00:37:18,609
‫حدث هذا تحت قيادتي.

651
00:37:20,402 --> 00:37:22,864
‫قتل "كلوديت" والله أعلم من قتل غيرها.

652
00:37:22,946 --> 00:37:24,615
‫لأنه ظن أنه إله.

653
00:37:25,949 --> 00:37:27,035
‫لكنه ليس كذلك.

654
00:37:27,827 --> 00:37:29,162
‫ولا أنت.

655
00:37:30,329 --> 00:37:32,582
‫أنت لست عليمًا
‫ولا تملك بصيرة كاملة يا "بوبي".

656
00:37:33,665 --> 00:37:35,542
‫بل أنت رجل طيب.

657
00:37:36,795 --> 00:37:39,338
‫لست كذلك.

658
00:37:39,422 --> 00:37:40,714
‫لقد أنقذت حياتي.

659
00:37:41,381 --> 00:37:42,716
‫وحياة ابني.

660
00:37:42,800 --> 00:37:45,469
‫لذا أيًا كان الوزر الذي تتحمله
‫بسبب ما فعله "جونا"،

661
00:37:45,553 --> 00:37:47,721
‫فاحرص على أن تنال فضل إنقاذي.

662
00:37:48,847 --> 00:37:49,933
‫فأنت تستحق ذلك.

663
00:37:53,143 --> 00:37:54,312
‫عليّ الرحيل.

664
00:37:55,647 --> 00:37:57,773
‫أمتأكد من أنه لا يمكنك البقاء
‫لتناول العشاء؟

665
00:37:57,856 --> 00:38:00,651
‫أود ذلك، لكن "كريستوفر" دعا بعض أصدقائه

666
00:38:00,734 --> 00:38:02,945
‫ولا أريد ترك "كارلا" من دون مساعدة.

667
00:38:03,028 --> 00:38:04,655
‫- فهمتك.
‫- أجل.

668
00:38:05,614 --> 00:38:07,157
‫شكرًا على الزيارة يا "إيدي".

669
00:38:07,699 --> 00:38:08,742
‫أعني ذلك.

670
00:38:08,827 --> 00:38:10,912
‫هذا حرفيًا أقل ما يمكنني فعله يا "بوبي".

671
00:38:11,496 --> 00:38:12,622
‫شكرًا.

672
00:38:37,521 --> 00:38:39,690
‫{\an8}"(غلينكالان)، سكوتش ويسكي"

673
00:39:12,765 --> 00:39:15,185
‫هل طلبت ما يكفي من الليمون لهذا أيضًا؟

674
00:39:15,267 --> 00:39:17,519
‫طلبت ما أخبرتني به بالضبط.

675
00:39:17,603 --> 00:39:19,062
‫ظننت أنكما في حاجة إلى مساعدة.

676
00:39:19,773 --> 00:39:21,190
‫أو الكثير منها.

677
00:39:21,774 --> 00:39:23,317
‫ماذا تفعلون هنا؟

678
00:39:24,359 --> 00:39:25,487
‫هل

679
00:39:25,569 --> 00:39:26,862
‫لا.

680
00:39:26,945 --> 00:39:29,491
‫بحقك يا "هين". تعرفين أننا لن نفوّت هذا.

681
00:39:29,573 --> 00:39:30,825
‫تفوّتون ماذا؟

682
00:39:35,037 --> 00:39:36,955
‫عليك سؤال والدتك. لا أتذكّر.

683
00:39:37,039 --> 00:39:38,458
‫- سأذهب لأحضر شرابًا.
‫- مهلًا.

684
00:39:38,540 --> 00:39:39,583
‫أجل.

685
00:39:44,588 --> 00:39:46,841
‫ألن تتزوجي يا أمي؟

686
00:39:47,341 --> 00:39:49,259
‫يمكنني و"كلايف" إقامة زفافنا في وقت آخر.

687
00:39:49,760 --> 00:39:52,346
‫لديّ أربعة دزينات
‫من البيض المسلوق في الثلاجة.

688
00:39:52,429 --> 00:39:53,972
‫سيُقام حفل زفاف اليوم.

689
00:39:54,056 --> 00:39:55,140
‫طبعًا.

690
00:39:55,724 --> 00:39:57,101
‫لكن ليس حفل زفافي.

691
00:39:57,184 --> 00:40:00,354
‫- أمي…
‫- "هنرياتا"، اسمعيني.

692
00:40:02,940 --> 00:40:05,234
‫أنا آسفة لأنني لم أحضر زفافك.

693
00:40:06,944 --> 00:40:08,362
‫كانت لديّ أسباب.

694
00:40:09,155 --> 00:40:10,405
‫وأعذار.

695
00:40:11,615 --> 00:40:13,033
‫لم أفهم.

696
00:40:13,659 --> 00:40:14,952
‫ولم أكن مستعدة.

697
00:40:15,035 --> 00:40:19,457
‫احتجت إلى المزيد من الوقت
‫لمواكبة طريقة تغيّر العالم.

698
00:40:21,125 --> 00:40:22,751
‫لكن الحقيقة يا عزيزتي،

699
00:40:23,836 --> 00:40:25,003
‫كنت مخطئة.

700
00:40:26,004 --> 00:40:27,047
‫لا بأس يا "توني".

701
00:40:28,090 --> 00:40:29,216
‫كلا.

702
00:40:30,008 --> 00:40:33,345
‫لا أعرف كيف سامحتني.

703
00:40:34,930 --> 00:40:36,348
‫لكنني ممتنة.

704
00:40:37,808 --> 00:40:39,476
‫فقدنا جميعًا شيئًا ذلك اليوم.

705
00:40:40,061 --> 00:40:44,273
‫أظن اليوم قد تكون فرصتنا
‫لاستعادة ما فقدناه.

706
00:40:51,071 --> 00:40:52,781
‫"اختر كرسيًا لا جانبًا، فهذا من أجل العروس"

707
00:41:41,038 --> 00:41:42,039
‫اسمع.

708
00:41:43,248 --> 00:41:45,125
‫اعتن بنفسك جيدًا يا "باكلي".

709
00:41:47,461 --> 00:41:49,296
‫أجل. وأنت أيضًا.

710
00:41:57,137 --> 00:41:58,347
‫طلب لـ"مادي".

711
00:41:59,640 --> 00:42:03,477
‫أكنت ذاهبة إلى المنزل لتناول الطعام أم…

712
00:42:03,560 --> 00:42:04,853
‫كنت سأفعل ذلك.

713
00:42:06,271 --> 00:42:09,316
‫لكنه يبدو مكانًا جميلًا للبقاء لوهلة.

714
00:42:09,399 --> 00:42:11,110
‫- أتودين ذلك؟
‫- طبعًا.

715
00:42:12,736 --> 00:42:13,737
‫أجل. أترين؟

716
00:42:20,452 --> 00:42:23,789
‫تذكّر أن لديّ موعدًا اليوم،
‫لذا "كارلا" ستقلّك بعد المدرسة.

717
00:42:23,872 --> 00:42:25,666
‫- مفهوم؟
‫- حسنًا.

718
00:42:27,668 --> 00:42:29,002
‫تذكّر،

719
00:42:29,086 --> 00:42:31,755
‫التحدث عنه يجعله أقل رعبًا.

720
00:42:33,924 --> 00:42:34,967
‫هيا بنا.

721
00:42:45,561 --> 00:42:46,728
‫ما هذا؟

722
00:42:51,900 --> 00:42:52,985
‫رحلة بحرية؟

723
00:42:53,068 --> 00:42:55,946
‫لن نأخذ معنا سوى أمتعتنا.

724
00:42:56,029 --> 00:42:58,073
‫أنا موافقة تمامًا.

725
00:44:05,099 --> 00:44:07,017
‫ترجمة "أحمد السيد"

