1
00:00:14,905 --> 00:00:16,324
‫صباح الخير.

2
00:00:17,366 --> 00:00:18,492
‫أترغبين في قهوة؟

3
00:00:19,368 --> 00:00:20,745
‫هل لدينا أي مستجدات؟

4
00:00:20,828 --> 00:00:23,581
‫لا. على الرغم من شكواهم المستمرة
‫بشأن كتابه المقدّس.

5
00:00:23,664 --> 00:00:26,125
‫- قد يكون سجل ديون.
‫- أياً كان، فهو مفقود.

6
00:00:26,250 --> 00:00:27,710
‫وليسوا سعداء بذلك.

7
00:00:27,793 --> 00:00:29,503
‫يا رفاق. لدينا حالة.

8
00:00:32,923 --> 00:00:34,300
‫أهذا "بوريلي"؟

9
00:00:34,383 --> 00:00:35,885
‫ماذا يفعل هنا؟

10
00:00:35,968 --> 00:00:37,553
‫لا أعلم. لكنه بالتأكيد أمر سيئ.

11
00:00:37,636 --> 00:00:39,847
‫هذا "بول إيغنازيو"، ابن شقيقته،
‫ارفع الصوت.

12
00:00:39,930 --> 00:00:42,058
‫- أأنت متأكد من هذا؟
‫- افعل هذا.

13
00:00:45,561 --> 00:00:47,438
‫تباً. إنه يسير إلى هنا.

14
00:00:52,902 --> 00:00:54,236
‫هل أنتم عملاء فيدراليون؟

15
00:00:56,906 --> 00:00:58,366
‫نحن بحاجة إلى مساعدتكم.

16
00:01:00,951 --> 00:01:02,161
‫الأسبوع المنصرم،

17
00:01:02,912 --> 00:01:05,373
‫دخل أحد إلى كنسيتي،

18
00:01:06,999 --> 00:01:08,167
‫وسرق الكتاب المقدّس.

19
00:01:08,918 --> 00:01:11,545
‫كتاب مقدّس؟ كتاب مقدّس حقيقي؟

20
00:01:11,670 --> 00:01:15,216
‫نعم. حكاية "الفيضان"، وتضحية "أبراهام"
‫بـ"إسحاق". هل سمعت عن ذلك؟

21
00:01:15,299 --> 00:01:16,884
‫لم تريد مساعدتنا؟

22
00:01:16,967 --> 00:01:18,636
‫أنا مواطن أدفع الضرائب.

23
00:01:19,011 --> 00:01:21,097
‫إذاً؟ قدّم شكوى للشرطة.

24
00:01:21,680 --> 00:01:24,308
‫بحقك يا "بورك". يسكتونني.

25
00:01:24,392 --> 00:01:27,686
‫اعلم أن هذا جزء من اللعبة،
‫لكنه يعني أنني لست قادراً،

26
00:01:29,063 --> 00:01:30,481
‫على معرفة من فعل هذا.

27
00:01:30,564 --> 00:01:33,818
‫نعم، هذا يعني أنك لست قادراً
‫على الفوز حتى تفعل ذلك.

28
00:01:33,901 --> 00:01:35,444
‫هل عليّ تقبّل هذه الاتهامات؟

29
00:01:35,528 --> 00:01:37,154
‫ادخل في صلب الموضوع.

30
00:01:37,238 --> 00:01:38,781
‫هذا الكتاب المقدّس،

31
00:01:38,864 --> 00:01:41,951
‫ليس مجرد كتاب
‫تتركه جمعية "غيديون" على المنضدة.

32
00:01:42,034 --> 00:01:45,538
‫هذه...هذه 5 قرون تاريخية من "نابولي".

33
00:01:45,621 --> 00:01:48,332
‫بارك القديسون هذا الكتاب.

34
00:01:53,546 --> 00:01:55,714
‫ضع مشاعرك تجاه "بوريلي" جانباً،

35
00:01:55,798 --> 00:01:58,259
‫لا أريد أن تسعى الأبرشية إلى معاقبتنا

36
00:01:58,342 --> 00:02:01,887
‫لأننا رفضنا المساعدة
‫في إنقاذ كتاب مقدّس من القرون الوسطى.

37
00:02:01,971 --> 00:02:03,389
‫حسناً.

38
00:02:03,472 --> 00:02:08,144
‫لكن إن طلب "بوريلي" مساعدتنا،
‫فلا بد أنه يرغب في استعادته حقاً.

39
00:02:11,355 --> 00:02:13,065
‫حسناً، لندخل في صلب الموضوع.

40
00:02:13,149 --> 00:02:16,777
‫ربما تدلي باعتراف مرة أسبوعياً،
‫لكن مكتب التحقيقات الفيدرالي لا يسامح.

41
00:02:16,861 --> 00:02:18,404
‫لا نعمل لصالحك.

42
00:02:18,988 --> 00:02:20,197
‫ماذا تريد؟

43
00:02:20,281 --> 00:02:23,826
‫أنه عمليات الرهان الخاصة بك
‫في "ماسوز كلوب".

44
00:02:28,414 --> 00:02:31,083
‫"ماسوز". إنه مطعم.

45
00:02:32,418 --> 00:02:34,795
‫فكر في الأمر في أي وقت،

46
00:02:34,879 --> 00:02:36,088
‫بعد الخميس.

47
00:02:40,342 --> 00:02:41,343
‫أرجوكم.

48
00:02:42,219 --> 00:02:44,889
‫أرجوكم ساعدوني في إيجاد كتابي.

49
00:02:53,647 --> 00:02:55,191
‫توقف عن ذلك لو سمحت.

50
00:02:56,859 --> 00:02:58,402
‫هذا جزء من عمليتي.

51
00:03:00,362 --> 00:03:04,450
‫اسمع، إما أنك علمتها جيداً جداً
‫أو أنها مجرد زجاجة.

52
00:03:05,159 --> 00:03:06,327
‫إنها أكثر من ذلك.

53
00:03:06,410 --> 00:03:07,453
‫"(بوردو)"

54
00:03:07,536 --> 00:03:09,455
‫هذا الشيء الوحيد الذي تركته "كايت" لي.

55
00:03:10,247 --> 00:03:11,874
‫يوجد رسالة هنا.

56
00:03:17,463 --> 00:03:18,464
‫مرحباً؟

57
00:03:19,340 --> 00:03:21,342
‫نعم يا "بيتر". سأحضر في غضون 5 دقائق.

58
00:03:22,134 --> 00:03:24,345
‫حسناً. أنا قادم الآن.

59
00:03:26,722 --> 00:03:28,682
‫يتدخل الرجل ثانية.

60
00:03:28,766 --> 00:03:30,518
‫- أيمكنك من فضلك...
‫- نعم.

61
00:03:30,601 --> 00:03:33,729
‫سآخذها إلى المختبر مرة أخرى،
‫لأجري بعض الاختبارات عليها.

62
00:03:33,812 --> 00:03:35,981
‫ليس لديك مختبر. ولا وحدة تخزين.

63
00:03:36,065 --> 00:03:37,358
‫هذا مجرد كلام.

64
00:03:38,317 --> 00:03:39,860
‫شكراً يا "موز".

65
00:04:13,769 --> 00:04:14,853
‫{\an8}ينتمي الكتاب إلى

66
00:04:14,937 --> 00:04:18,190
‫{\an8}كنيسة "سانت كاميلوس دي ليليس" في "نابولي".

67
00:04:18,274 --> 00:04:20,150
‫{\an8}أُحضر إلى هنا في 1903.

68
00:04:20,234 --> 00:04:21,819
‫{\an8}كان أساس أبرشيتنا.

69
00:04:21,902 --> 00:04:23,237
‫{\an8}انظرا إلى هذا.

70
00:04:23,946 --> 00:04:25,406
‫{\an8}من دون إنذار أو شهود.

71
00:04:25,489 --> 00:04:28,409
‫{\an8}لا يوجد أثر للدخول عنوة.
‫تبدو عملية كسر وهروب.

72
00:04:29,159 --> 00:04:31,287
‫{\an8}هل حدث شيء غير معتاد
‫ليلتها أيها الكاهن؟

73
00:04:31,370 --> 00:04:33,080
‫{\an8}لا. ليس حسب ما أذكر.

74
00:04:34,039 --> 00:04:36,792
‫{\an8}قومي بفحص بصمات كل الموجودين في الأبرشية.

75
00:04:36,875 --> 00:04:38,627
‫{\an8}أظن أننا سنعثر على بعض النتائج.

76
00:04:38,752 --> 00:04:41,255
‫{\an8}لم يسرق أحد في هذه الأبرشية
‫ذلك الكتاب المقدّس.

77
00:04:41,338 --> 00:04:44,174
‫{\an8}طبعاً. كلكم من المرتلين،
‫أليس كذلك يا "بوريلي"؟

78
00:04:44,258 --> 00:04:45,593
‫{\an8}لا توجد كاميرات مراقبة.

79
00:04:45,968 --> 00:04:47,595
‫{\an8}الله يرانا جميعاً.

80
00:04:47,678 --> 00:04:49,054
‫{\an8}وهذا جيد بما يكفي لنا.

81
00:04:49,179 --> 00:04:51,223
‫{\an8}ربما اختلط الأمر عليّ،

82
00:04:51,307 --> 00:04:53,267
‫{\an8}لكن ألم تكن تدير مطعماً للحساء هنا؟

83
00:04:53,976 --> 00:04:55,144
‫{\an8}لم أعد أفعل ذلك.

84
00:04:58,606 --> 00:04:59,815
‫{\an8}من يسرق كتاباً مقدساً؟

85
00:04:59,898 --> 00:05:01,400
‫{\an8}يسرق الناس كل شيء.

86
00:05:01,483 --> 00:05:04,194
‫{\an8}لم قد يسرقون كتاباً؟ من الناحية النظرية.

87
00:05:04,903 --> 00:05:06,238
‫{\an8}إنه نادر.

88
00:05:06,363 --> 00:05:09,908
‫{\an8}نعم، هذا يجعله قيماً،
‫ليس مثل لوحة لـ"بيكاسو".

89
00:05:09,992 --> 00:05:11,910
‫{\an8}لكنه قيمته كبيرة بالتأكيد.

90
00:05:11,994 --> 00:05:13,954
‫{\an8}من الصعب الاتجار به.

91
00:05:14,038 --> 00:05:16,540
‫{\an8}يتصرف الناس بغرابة بشأن شراء
‫قطع دينية مسروقة.

92
00:05:16,624 --> 00:05:18,417
‫{\an8}أظنه أمراً مثيراً للسخرية.

93
00:05:18,500 --> 00:05:21,128
‫{\an8}حسب نص "الوصية الثامنة".

94
00:05:21,253 --> 00:05:22,838
‫{\an8}التي تقول: "لا تسرق".

95
00:05:22,921 --> 00:05:24,632
‫{\an8}هذا يعتمد على ما يهمّ الناس.

96
00:05:24,757 --> 00:05:28,385
‫{\an8}أعلمت أن صندوق غداء
‫"ستار تريك" أصلي

97
00:05:28,469 --> 00:05:29,928
‫{\an8}وصلت سعره إلى 600 دولار؟

98
00:05:30,638 --> 00:05:32,139
‫{\an8}لا أحاول تفسير الأمر.

99
00:05:32,222 --> 00:05:34,808
‫{\an8}حسناً، يمكنني تقدير ذلك. لكن لم هذا؟

100
00:05:34,933 --> 00:05:36,685
‫{\an8}حسناً، هذا الكتاب مشهور.

101
00:05:36,769 --> 00:05:38,479
‫{\an8}يُعرف باسم "الكتاب الشافي".

102
00:05:38,562 --> 00:05:40,481
‫{\an8}حقاً؟ هذا مناسب.

103
00:05:41,357 --> 00:05:44,777
‫{\an8}"في عام 1588، تفشى الطاعون في (نابولي)

104
00:05:44,902 --> 00:05:47,112
‫{\an8}حمل الأب (كاميلوس) الكتاب

105
00:05:47,196 --> 00:05:49,490
‫{\an8}إلى سفن المرضى في الميناء.

106
00:05:49,615 --> 00:05:52,076
‫لم يمت أحد ممن لمسوا الكتاب".

107
00:05:52,159 --> 00:05:54,411
‫- هذه حكاية جيدة.
‫- بعدها بـ20 سنة،

108
00:05:54,495 --> 00:05:58,290
‫استعادت فتاة بصرها
‫عندما أنقذت الكتاب من حريق.

109
00:05:58,374 --> 00:06:00,084
‫يمكنني أن أعطيك أمثلة أخرى كثيرة.

110
00:06:00,167 --> 00:06:02,044
‫{\an8}لا، أنا متأكد أنك تستطيع فعل ذلك.

111
00:06:03,587 --> 00:06:06,382
‫اسمع، ربما لم يُسرق من أجل المال.

112
00:06:07,383 --> 00:06:09,510
‫ربما من سرقه مؤمن حقيقي به.

113
00:06:09,593 --> 00:06:11,970
‫- مؤمن حقيقي؟
‫- ألديك تفسير أفضل؟

114
00:06:12,054 --> 00:06:14,723
‫لدى كل شخص في تلك الكنيسة
‫سجل إجرامي

115
00:06:14,848 --> 00:06:17,142
‫الذين لا أشتبه فيهم
‫هم الموجودون في السجن.

116
00:06:17,226 --> 00:06:19,228
‫لنبدأ بالمخلص.

117
00:06:19,311 --> 00:06:22,481
‫"يشفي الراهبات العميان والجذام".

118
00:06:22,564 --> 00:06:25,025
‫تبدو مثل جميع قصص المدارس الدينية.

119
00:06:25,109 --> 00:06:26,151
‫انظر إلى هذا.

120
00:06:28,529 --> 00:06:31,990
‫في عام 1918، توفي 30 ألف شخص
‫في "نيويورك" بسبب الإنفلونزا الإسبانية.

121
00:06:32,074 --> 00:06:34,993
‫لم يُصاب أحد في الأبرشية بالإنفلونزا.

122
00:06:35,119 --> 00:06:37,913
‫أياً كان من أخذ هذا فقد يظن أنه سيشفيه.

123
00:06:37,996 --> 00:06:39,331
‫يستحق الأمر النظر فيه.

124
00:06:44,461 --> 00:06:46,338
‫لم يُصب أحد في هذه الكنيسة.

125
00:06:46,422 --> 00:06:47,506
‫هذا صحيح.

126
00:06:47,589 --> 00:06:50,217
‫لم هؤلاء الناس تحديداً
‫وليس الناس في الكنيسة الأخرى؟

127
00:06:50,300 --> 00:06:51,719
‫هل بسبب الكتاب؟

128
00:06:51,802 --> 00:06:53,095
‫من الصعب الاقتناع بهذا.

129
00:06:53,178 --> 00:06:55,180
‫- ظننتك كاثوليكياً.
‫- لم أعد كذلك.

130
00:06:55,264 --> 00:06:58,434
‫إذاً ألا تؤمن بوجود قوة عليا
‫أنقذت المصلين؟

131
00:06:58,559 --> 00:07:00,728
‫أميل أكثر إلى التفكير أنهم أقفلوا الباب

132
00:07:00,811 --> 00:07:02,438
‫وكان لديهم الكثير من فيتامين سي.

133
00:07:02,521 --> 00:07:04,231
‫ربما هي هبة من الرب.

134
00:07:04,314 --> 00:07:07,025
‫أقال الرب: "أقفلوا الأبواب
‫وتناولوا البرتقال"؟

135
00:07:07,109 --> 00:07:08,193
‫لم لا؟

136
00:07:08,944 --> 00:07:11,697
‫حسناً، اسمع، عندما نبشوا
‫ضريح الفرعون "توت"،

137
00:07:11,780 --> 00:07:14,992
‫خاف الجميع كثيراً بسبب لعنة الفراعنة.

138
00:07:15,117 --> 00:07:17,494
‫توفي 20 شخصاً ممن دخلوا المدفن.

139
00:07:17,578 --> 00:07:20,664
‫نعم، ربما التقطوا عدوى بكتيرية.

140
00:07:20,748 --> 00:07:23,041
‫الجراثيم. هي التدخل الإلهي الذي تتحدث عنه.

141
00:07:23,125 --> 00:07:24,460
‫أليس هذا ممكناً؟

142
00:07:24,960 --> 00:07:27,963
‫أفضل أن تكون المعجزات أكثر تميزاً.

143
00:07:28,046 --> 00:07:29,548
‫أيمكنني مساعدتكما؟

144
00:07:30,048 --> 00:07:31,925
‫شكراً لمقابلتنا مرة أخرى أيها الكاهن.

145
00:07:32,009 --> 00:07:34,386
‫أردنا مناقشة أمر معك.

146
00:07:34,470 --> 00:07:36,263
‫لم تخبرنا بأن الكتاب
‫كان يُسمى أيضاً

147
00:07:36,346 --> 00:07:37,639
‫الكتاب الشافي.

148
00:07:38,098 --> 00:07:39,516
‫لم أظن الأمر مفيداً.

149
00:07:39,600 --> 00:07:40,726
‫قد يكون مفيداً.

150
00:07:40,851 --> 00:07:43,562
‫هل كان هناك أحداً في كنيستك
‫صدّق بشدة

151
00:07:43,645 --> 00:07:45,731
‫القدرة الشفائية للكتاب؟

152
00:07:45,814 --> 00:07:47,149
‫شخصاً كان يعاني مرضاً؟

153
00:07:47,232 --> 00:07:48,859
‫أو هناك فرد في عائلته مريض؟

154
00:07:49,777 --> 00:07:51,570
‫كنت أخشى أن يحدث هذا.

155
00:07:51,653 --> 00:07:52,654
‫ما الأمر؟

156
00:07:55,240 --> 00:07:58,744
‫نبذ السيد "بوريلي"
‫المشردين من الكنيسة.

157
00:07:58,869 --> 00:08:00,621
‫جعلك تقفل مطعم الحساء.

158
00:08:01,246 --> 00:08:02,790
‫كم هو تقي.

159
00:08:03,999 --> 00:08:05,751
‫ليلة السرقة،

160
00:08:05,834 --> 00:08:07,711
‫سمحت لرجل مشرد بالنوم في المأوى.

161
00:08:08,754 --> 00:08:10,923
‫- اسمه "ستيف".
‫- هل هو مريض؟

162
00:08:11,048 --> 00:08:13,467
‫لا. لكن شخص مقرّب جداً منه مريض.

163
00:08:18,764 --> 00:08:19,890
‫"ستيف"؟

164
00:08:20,599 --> 00:08:21,683
‫مرحباً.

165
00:08:22,726 --> 00:08:24,686
‫اسمي "بيتر". هذا صديقي "نيل".

166
00:08:24,770 --> 00:08:25,771
‫مرحباً.

167
00:08:25,854 --> 00:08:28,524
‫هل تمانع أن نطرح عليك بضعة أسئلة؟

168
00:08:31,026 --> 00:08:35,656
‫فُقد من الكنيسة التي مكثت فيها
‫الأسبوع المنصرم كتاباً مقدساً.

169
00:08:35,781 --> 00:08:37,491
‫هل تعلم شيئاً عن ذلك؟

170
00:08:39,493 --> 00:08:41,245
‫أجل. أنا أخذته.

171
00:08:43,914 --> 00:08:45,707
‫رائع. نحن بحاجة إلى استرجاعه.

172
00:08:46,375 --> 00:08:48,377
‫لا. لا، أنا بحاجة إليه.

173
00:08:48,460 --> 00:08:50,170
‫ماذا تقصد؟ أين هو؟

174
00:08:50,295 --> 00:08:53,173
‫أخذته من الكنيسة مثلما طلب مني.

175
00:08:53,257 --> 00:08:56,093
‫قال إنه سيريني كيف سيساعدني
‫لتتحسن "لوسي".

176
00:08:56,176 --> 00:08:57,553
‫ثم أخذه منه.

177
00:08:57,678 --> 00:08:59,513
‫لم يعيده إليّ.

178
00:09:00,138 --> 00:09:01,473
‫أتعرف أين هو؟

179
00:09:01,598 --> 00:09:03,225
‫لا. أتمنى لو كنت أعرف.

180
00:09:03,350 --> 00:09:05,727
‫من طلب منك أخذ الكتاب من الكنيسة؟

181
00:09:05,811 --> 00:09:08,814
‫اسمع، قال إنه سيساعدك لتتحسن "لوسي".

182
00:09:09,439 --> 00:09:11,650
‫لم تتحسن حالتها، حسناً؟ بل إنها تسوء.

183
00:09:11,733 --> 00:09:13,235
‫ما خطبها؟

184
00:09:15,946 --> 00:09:17,364
‫إنها متعبة طوال الوقت.

185
00:09:18,323 --> 00:09:19,741
‫لا تأكل شيئاً.

186
00:09:19,825 --> 00:09:21,994
‫إن استطعت إعادة هذا الكتاب، ستتحسن.

187
00:09:22,452 --> 00:09:24,872
‫الرجل الذي طلب منك أخذ الكتاب المقدّس،

188
00:09:24,955 --> 00:09:26,456
‫هل التقيته في الكنيسة؟

189
00:09:28,375 --> 00:09:29,626
‫أجل.

190
00:09:32,379 --> 00:09:35,757
‫"ستيف"، إن أريناك بعض الصور،
‫أتظن أن باستطاعتك التعرّف عليه؟

191
00:09:35,883 --> 00:09:38,093
‫نحن بحاجة إلى استعادة الكتاب وحسب، اتفقنا؟

192
00:09:39,052 --> 00:09:40,220
‫لأن وضعها يتدهور.

193
00:09:40,304 --> 00:09:41,305
‫حسناً؟

194
00:09:50,480 --> 00:09:51,982
‫هل يمكنك الاستمرار؟

195
00:09:53,275 --> 00:09:54,318
‫ماذا؟

196
00:09:57,362 --> 00:09:58,739
‫هناك المزيد منهم؟

197
00:09:59,823 --> 00:10:03,285
‫نعم. لنتخطى هذا، حسناً؟

198
00:10:05,996 --> 00:10:08,874
‫أنا سعيد أننا اتبعنا حدسك.
‫آمل أن يوصلنا إلى نتيجة.

199
00:10:08,957 --> 00:10:10,459
‫آمن به قليلاً.

200
00:10:10,542 --> 00:10:12,711
‫انتظرت طيلة النهار لتقول ذلك؟

201
00:10:12,794 --> 00:10:14,630
‫انتظرت ذلك منذ الغداء.

202
00:10:20,844 --> 00:10:22,679
‫سأعود بعد قليل. حسناً؟

203
00:10:24,181 --> 00:10:25,265
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

204
00:10:25,349 --> 00:10:27,142
‫نعم، كان سيئاً منذ ساعة مضت.

205
00:10:31,146 --> 00:10:33,023
‫أعطني هذا وحسب.

206
00:10:35,984 --> 00:10:37,194
‫ألم يحالفك الحظ؟

207
00:10:37,277 --> 00:10:39,404
‫لا. ليس فعلاً.

208
00:10:39,655 --> 00:10:40,781
‫اسمعا، أنا...

209
00:10:41,490 --> 00:10:43,492
‫آسف لأنني لم أساعدكما أكثر.

210
00:10:44,284 --> 00:10:46,161
‫تلقيت إصابة قوية في "الفلوجة".

211
00:10:48,538 --> 00:10:50,624
‫- هل كنت في "العراق"؟
‫- أجل.

212
00:10:51,959 --> 00:10:53,335
‫هناك وجدت "لوسي".

213
00:10:55,837 --> 00:10:58,966
‫تم استدعاؤنا في ضربة
‫على منزل مشبوه.

214
00:11:00,509 --> 00:11:02,177
‫سقط علينا صاروخان

215
00:11:04,012 --> 00:11:05,389
‫ودمرا كل شيء.

216
00:11:07,182 --> 00:11:08,976
‫ثم سمعت بعض الأنين، لذا،

217
00:11:09,518 --> 00:11:11,353
‫رفعت قطعة من السقف المنهار.

218
00:11:11,728 --> 00:11:13,105
‫ووجدتها.

219
00:11:13,647 --> 00:11:14,940
‫تهز ذيلها وحسب.

220
00:11:17,651 --> 00:11:20,362
‫حسناً، أتظن أن باستطاعتك
‫النظر إلى صور أخرى؟

221
00:11:21,655 --> 00:11:25,075
‫فليذهب بقيتكم إلى هناك وليحرصوا
‫على ألا تلمس شرطة "نيويورك" شيئاً.

222
00:11:25,200 --> 00:11:27,077
‫- لنفعل ذلك.
‫- حاضر يا سيدي.

223
00:11:29,871 --> 00:11:31,039
‫ماذا يحدث؟

224
00:11:31,164 --> 00:11:33,375
‫تعرض أحد رجال "بوريلي" إلى إطلاق نار.

225
00:11:33,458 --> 00:11:34,626
‫من هو؟

226
00:11:34,710 --> 00:11:36,670
‫"بول إيغنازيو". وريث "بوريلي".

227
00:11:39,423 --> 00:11:41,216
‫ابن أخت "بوريلي".

228
00:11:41,299 --> 00:11:43,468
‫- هذا هو.
‫- من؟

229
00:11:43,593 --> 00:11:45,887
‫الشاب الذي طلب مني سرقة الكتاب المقدّس.

230
00:11:59,860 --> 00:12:01,737
‫يمكننا حل المسألة بهذه المجموعة.

231
00:12:07,325 --> 00:12:08,368
‫هذا رجلنا المنشود.

232
00:12:09,202 --> 00:12:11,288
‫- الإصابة قريبة المدى.
‫- لا يوجد شهود.

233
00:12:11,830 --> 00:12:15,333
‫الجثة غير مشبعة بالماء.
‫لذا فقد قُتل مؤخراً.

234
00:12:20,672 --> 00:12:22,215
‫طلقات من عيار 25.

235
00:12:22,632 --> 00:12:23,925
‫طلقات أوروبية.

236
00:12:24,426 --> 00:12:25,635
‫إنها من عيار 22.

237
00:12:26,887 --> 00:12:29,473
‫هذه "بروكلين" يا صديقي. ليست "بافاريا".

238
00:12:30,474 --> 00:12:31,725
‫"بيت بورك".

239
00:12:32,809 --> 00:12:35,771
‫هذه جريمة قتل، ليست معرضاً فنياً.
‫ماذا تفعل هنا؟

240
00:12:35,854 --> 00:12:38,273
‫"رويز"، أرى أنهم تركوك
‫تخرج من جحرك.

241
00:12:38,607 --> 00:12:40,567
‫نعم. هذا مسرح الجريمة خاصتي الآن.

242
00:12:41,234 --> 00:12:42,986
‫أين صديقك المدان الأليف؟

243
00:12:43,111 --> 00:12:45,155
‫تركته في السيارة والنوافذ موصدة.

244
00:12:45,238 --> 00:12:46,782
‫ماذا تفعل في مسرح جريمتي؟

245
00:12:46,865 --> 00:12:48,492
‫هذا له علاقة بقضيتي.

246
00:12:48,575 --> 00:12:50,452
‫هذه أعمال انتقامية من العصابات.

247
00:12:50,535 --> 00:12:52,370
‫إنه تحقيقي الآن.

248
00:12:52,913 --> 00:12:54,414
‫إن لم تكن تثق بي، اسأل "هيوز".

249
00:12:55,874 --> 00:12:57,626
‫لا تبدأ.

250
00:12:57,709 --> 00:12:59,711
‫جعلت "رويز" يدير قسم "الجريمة المنظّمة"؟

251
00:12:59,795 --> 00:13:01,338
‫هذا لا يُصدق.

252
00:13:01,421 --> 00:13:03,799
‫نعرض المنصب عليك كل عام. وأنت ترفضه.

253
00:13:03,882 --> 00:13:05,175
‫ليس خلافاً بين عصابتين.

254
00:13:05,258 --> 00:13:07,177
‫الكتاب هو المدخل إلى هذا الأمر.

255
00:13:07,260 --> 00:13:09,471
‫كل ما لديك هو شاب مشرد ذاكرته مشوّشة

256
00:13:09,554 --> 00:13:13,141
‫يظن أن "إيغنازيو" دفعه
‫إلى سرقة الكتاب المقدّس.

257
00:13:13,225 --> 00:13:15,811
‫لدينا هنا فرد ميت من عائلة "بوريلي"،

258
00:13:15,894 --> 00:13:18,146
‫غالباً قتلته عائلة "موريتي".

259
00:13:18,230 --> 00:13:19,314
‫حسناً، لا بأس.

260
00:13:19,815 --> 00:13:21,691
‫سأظل بعيداً عن التحقيق.

261
00:13:21,817 --> 00:13:24,194
‫فقط دعني ألقي نظرة
‫على تلك الجثة أياً كانت.

262
00:13:24,277 --> 00:13:26,029
‫إنها قضية "رويز".

263
00:13:26,113 --> 00:13:29,324
‫ليس مرتاحاً بمشاركة المعلومات
‫بينما "كافري" معك.

264
00:13:29,407 --> 00:13:31,993
‫- بحقك.
‫- إنه مجرم مدان يا "بيتر".

265
00:13:32,077 --> 00:13:34,996
‫و"رويز" ليس الوحيد الذي لديه تحفظات.

266
00:13:36,248 --> 00:13:37,415
‫حسناً.

267
00:13:38,250 --> 00:13:40,919
‫لديك الكثير من القضايا الأخرى
‫التي تعمل عليها.

268
00:13:41,002 --> 00:13:42,587
‫دع قسم الجريمة المنظّمة يحلّها.

269
00:13:42,671 --> 00:13:43,672
‫حسناً.

270
00:13:46,591 --> 00:13:47,968
‫هل نحن مبعدان عن القضية؟

271
00:13:48,051 --> 00:13:50,178
‫طُلب منا التنحي.

272
00:13:54,141 --> 00:13:56,601
‫أتظنها جريمة قتل انتقامية
‫من قبل عائلة أخرى؟

273
00:13:56,685 --> 00:14:00,605
‫لا أظن أن "بول" كان ليلتقي
‫أحد أفراد عائلة "موريتي" وحده بجانب النهر.

274
00:14:00,689 --> 00:14:02,649
‫ليس مع وجود كل هذه الدماء في الماء.

275
00:14:03,108 --> 00:14:04,776
‫ليس إن كان "رويز" محقاً.

276
00:14:04,860 --> 00:14:06,236
‫نعم. بشأن أن "موريتي" قتله؟

277
00:14:07,362 --> 00:14:09,781
‫ربما سنشهد بداية حرب عصابات.

278
00:14:09,865 --> 00:14:11,032
‫إذاً، ماذا سنفعل؟

279
00:14:11,158 --> 00:14:12,534
‫لا يمكنني فعل الكثير.

280
00:14:12,617 --> 00:14:15,328
‫"رويز" ليس مستعداً
‫لإطلاعنا على ملف القضية.

281
00:14:15,412 --> 00:14:17,247
‫إذاً ما هو موقفنا الحالي؟

282
00:14:17,330 --> 00:14:20,083
‫مثلما قلت، لا يمكنني فعل الكثير.

283
00:14:25,672 --> 00:14:27,883
‫أشعر بالبرد قليلاً بالقرب من الماء.

284
00:14:27,966 --> 00:14:28,967
‫أليس كذلك؟

285
00:14:29,176 --> 00:14:30,594
‫أيمكنني استعارة سترتك؟

286
00:14:30,927 --> 00:14:32,179
‫أقسم لك يا "بيتر".

287
00:14:32,262 --> 00:14:34,472
‫لن أنتحل شخصية عميل فيدرالي
‫تحت أي ظرف.

288
00:14:43,148 --> 00:14:44,816
‫أين تظن نفسك ذاهباً؟

289
00:14:44,900 --> 00:14:46,902
‫هذه شقة "بول إيغنازيو"، أليس كذلك؟

290
00:14:47,777 --> 00:14:51,072
‫مرحباً، أنا "تيد جيفرسون"
‫من فريق "حفظ الأدلة".

291
00:14:51,156 --> 00:14:53,700
‫لا أكترث إن كنت "توماس جيفرسون".
‫أريد رؤية هويتك.

292
00:14:53,783 --> 00:14:54,784
‫عفواً.

293
00:14:55,285 --> 00:14:57,454
‫عاينت جريمتين ليلة البارحة.

294
00:15:00,248 --> 00:15:04,878
‫إنها في شاحنتي. أخذها شريكي
‫لرؤية صديقته في "كوينز".

295
00:15:04,961 --> 00:15:06,463
‫هذه ليست مشكلتي.

296
00:15:07,255 --> 00:15:09,758
‫اسمع، أنا فقد بحاجة إلى عينة بول
‫من مرحاض الضحية.

297
00:15:09,841 --> 00:15:11,176
‫إن لم أحصل عليها عما قريب،

298
00:15:11,259 --> 00:15:13,428
‫ستفقد فاعليتها ومن ثم...

299
00:15:13,511 --> 00:15:16,014
‫لديّ أوامر يا صديقي. لا هوية، لا بول.

300
00:15:19,392 --> 00:15:21,269
‫أعلم. يمكنك تفهم الأمر.

301
00:15:22,187 --> 00:15:23,688
‫إنه بسيط.

302
00:15:23,772 --> 00:15:26,441
‫كل ما عليك فعله هو مسحها
‫بحافة المرحاض.

303
00:15:26,524 --> 00:15:30,153
‫ثم وضعها في الأنبوب، وإحكام إغلاقه.

304
00:15:30,237 --> 00:15:31,905
‫وانتهى الأمر.

305
00:15:31,988 --> 00:15:33,490
‫مستحيل. لن أفعل ذلك.

306
00:15:35,033 --> 00:15:36,117
‫حسناً.

307
00:15:36,701 --> 00:15:38,620
‫أصبحت هذه مشكلتك الآن.

308
00:15:42,415 --> 00:15:44,960
‫نعم أيها النقيب. لديّ بطل يُدعى...

309
00:15:45,043 --> 00:15:47,379
‫حسناً يا فتى البول. افعلها بنفسك.

310
00:15:47,462 --> 00:15:49,297
‫تبين أن هذا البطل في صفنا.

311
00:15:49,381 --> 00:15:50,465
‫لا تكترث.

312
00:15:54,386 --> 00:15:55,971
‫- ألم تستطع الدخول؟
‫- بلى.

313
00:15:56,054 --> 00:15:57,931
‫يظنني أمسح المراحيض.

314
00:15:58,056 --> 00:16:00,475
‫أظن أن لدينا حوالي 10 دقائق
‫قبل أن يشكّ في أمرنا.

315
00:16:00,558 --> 00:16:02,644
‫لماذا؟ أهذا وقت مسح المراحيض الاعتيادي؟

316
00:16:02,769 --> 00:16:04,938
‫نعم. هذا هو بالضبط.

317
00:16:05,021 --> 00:16:07,357
‫تبدو مرتاحاً في سترة مكتب التحقيقات هذه.

318
00:16:07,440 --> 00:16:09,317
‫ربما حان الوقت لتغير مسيرتك المهنية.

319
00:16:09,401 --> 00:16:12,237
‫لا. أفضّل الحفاظ على نفسي.
‫عمّ نبحث؟

320
00:16:12,362 --> 00:16:14,364
‫أقنع "بول" المتشرد بسرقة الكتاب المقدّس.

321
00:16:14,447 --> 00:16:16,283
‫أريد أن أعرف من قتله ولماذا.

322
00:16:16,366 --> 00:16:17,993
‫وأود معرفة إن كان هناك صلة.

323
00:16:21,288 --> 00:16:23,123
‫كان يجري بحثاً عن شيء ما.

324
00:16:23,957 --> 00:16:26,376
‫"حرب المئة عام"، "الحملات الصليبية"،

325
00:16:27,252 --> 00:16:29,087
‫مخطوطات تنويرية.

326
00:16:46,104 --> 00:16:48,940
‫لم يبحث رجل عصابات في تاريخ القرون الوسطى؟

327
00:16:51,192 --> 00:16:52,777
‫{\an8}أتعرف "ماريا فياميتا"؟

328
00:16:53,278 --> 00:16:55,071
‫لا على ما أذكر. من هي؟

329
00:16:55,405 --> 00:16:57,282
‫مؤرخة للفن، من "بروكلين".

330
00:16:57,365 --> 00:16:58,742
‫يا لها من مصادفة.

331
00:16:58,825 --> 00:17:01,494
‫كان لدى "بول" موعد في ولاية "بروكلين".

332
00:17:02,746 --> 00:17:04,039
‫هل وجدت شيئاً؟

333
00:17:04,122 --> 00:17:06,499
‫كان حدسك صحيحاً.
‫يسير "رويز" باتجاه خاطئ.

334
00:17:06,791 --> 00:17:09,169
‫- وكيف علمت ذلك؟
‫- عن طريق صديق.

335
00:17:09,294 --> 00:17:11,546
‫- الصديق نفسه الذي...
‫- إنه الرجل نفسه.

336
00:17:12,464 --> 00:17:14,215
‫إنه حقيقي. لا أختلق أمره.

337
00:17:14,341 --> 00:17:15,925
‫أعلم أنه حقيقي.

338
00:17:16,009 --> 00:17:18,428
‫- ما مقدار ما تعرفه؟
‫- أعرف ما يكفي.

339
00:17:19,179 --> 00:17:20,221
‫ماذا وجدت؟

340
00:17:20,347 --> 00:17:22,515
‫بروفيسور يكتب عن السوق السوداء.

341
00:17:22,599 --> 00:17:25,018
‫لصوص قبور من "صقلية"، مهربون مصريون

342
00:17:25,101 --> 00:17:26,353
‫ورجال عصابات من "صربيا".

343
00:17:26,436 --> 00:17:29,356
‫أعني، لا يمكنك أن تعمل على هؤلاء الناس
‫دون أن تصبح مثلهم.

344
00:17:29,856 --> 00:17:32,817
‫- ما اسمه؟
‫- اسمها "ماريا فياميتا".

345
00:17:32,901 --> 00:17:33,902
‫إنها امرأة.

346
00:17:34,819 --> 00:17:36,863
‫شبيهة بـ"سنديانا جونز".

347
00:17:38,907 --> 00:17:40,116
‫أتريد أن تلتقيها؟

348
00:17:40,200 --> 00:17:41,368
‫نعم، أظن ذلك.

349
00:17:46,414 --> 00:17:48,041
‫هل أنتما عميلان فيدراليان؟

350
00:17:48,166 --> 00:17:51,753
‫أجل. كنا نأمل مساعدتك في هذا الأمر.

351
00:17:51,878 --> 00:17:54,381
‫نعمل على قضية كتاب مقدّس مسروق. أرها.

352
00:17:55,840 --> 00:17:57,509
‫شكراً أيها العميل...

353
00:17:57,592 --> 00:17:58,802
‫"نيل كافري".

354
00:17:59,511 --> 00:18:02,097
‫هذا طريف. هناك مزوّر مخطوطات موهوب جداً

355
00:18:02,180 --> 00:18:03,890
‫يُدعى "نيل كافري" أيضاً.

356
00:18:04,307 --> 00:18:05,850
‫كم هو موهوب.

357
00:18:07,143 --> 00:18:08,269
‫هذا أنت.

358
00:18:09,687 --> 00:18:11,231
‫وتعمل مع الفيدراليين؟

359
00:18:11,648 --> 00:18:14,025
‫إنها راحة من العمل نوعاً ما.

360
00:18:15,402 --> 00:18:16,778
‫عليّ أن أسألك.

361
00:18:16,861 --> 00:18:18,947
‫هل صحيح أن خريطة "فينلاند" لك؟

362
00:18:19,030 --> 00:18:20,615
‫كيف قد تكون كذلك؟

363
00:18:20,698 --> 00:18:22,492
‫لكن إن كان مزيفة، فهي رائعة.

364
00:18:22,617 --> 00:18:25,245
‫ما رأيك في العودة إلى مشكلتي الحالية؟

365
00:18:25,370 --> 00:18:29,249
‫سُرق كتاب من قبل عصر النهضة
‫من كنيسة في "بروكلين".

366
00:18:33,545 --> 00:18:35,964
‫هذا جميل جداً.

367
00:18:36,089 --> 00:18:38,800
‫- لكنه ليس كتاباً مقدساً.
‫- ليس كذلك؟

368
00:18:39,217 --> 00:18:40,969
‫من قبل عصر النهضة، أجل.

369
00:18:41,094 --> 00:18:43,054
‫لكنه أصغر من أن يكون كتاباً مقدساً.

370
00:18:43,138 --> 00:18:44,389
‫إذاً فهو "كتاب ساعات".

371
00:18:45,682 --> 00:18:48,560
‫غالباً، أجل. لكن بأسلوب إيطالي.

372
00:18:49,269 --> 00:18:50,353
‫كتاب صلوات كبير.

373
00:18:50,437 --> 00:18:54,441
‫لإظهار تفانيهم، كان على الرهبان والراهبات
‫تلاوة المزامير والترانيم والأناشيد

374
00:18:54,524 --> 00:18:56,192
‫في أوقات معينة على امتداد اليوم.

375
00:18:56,276 --> 00:18:58,111
‫- مدرسة دينية.
‫- في الكثير من الآحاد.

376
00:18:58,236 --> 00:19:00,321
‫هذا مثال جميل.

377
00:19:00,405 --> 00:19:02,532
‫حسناً، هذا ما ظنه "إيغنازيو" أيضاً.

378
00:19:03,074 --> 00:19:05,034
‫- عفواً؟
‫- هل تعرفينه؟

379
00:19:05,160 --> 00:19:06,286
‫لا.

380
00:19:06,494 --> 00:19:07,996
‫نظنه سرقه.

381
00:19:08,913 --> 00:19:10,290
‫آمل أن تقبضا عليه.

382
00:19:10,790 --> 00:19:12,417
‫لا يمكننا. لقد مات.

383
00:19:12,500 --> 00:19:13,877
‫تبدو جريمة عصابات.

384
00:19:14,002 --> 00:19:16,379
‫ما زلنا نأمل أن نكتشف من أخذه.

385
00:19:16,671 --> 00:19:19,424
‫حسناً، أود أن أعرف. إنه جميل للغاية.

386
00:19:19,549 --> 00:19:20,717
‫إليكِ بطاقتي.

387
00:19:20,800 --> 00:19:22,802
‫إن سمعت شيئاً أو علمت أن أحداً

388
00:19:22,886 --> 00:19:25,180
‫يتطلع إلى شراء أو بيع شيء كهذا...

389
00:19:25,263 --> 00:19:26,848
‫- سأتصل بك.
‫- شكراً.

390
00:19:26,931 --> 00:19:28,183
‫من دواعي سروري.

391
00:19:28,266 --> 00:19:32,437
‫إن شعرت بالرغبة في التحدث
‫عن المخطوطات التي تعود إلى القرون الوسطى.

392
00:19:32,562 --> 00:19:35,023
‫ستفاجئين كم أرغب في ذلك.

393
00:19:49,537 --> 00:19:51,831
‫أكان تمريناً في الشماتة؟

394
00:19:51,915 --> 00:19:53,291
‫لأنك كسبت.

395
00:19:53,374 --> 00:19:55,084
‫إنها مجرد زجاجة.

396
00:19:55,168 --> 00:19:57,003
‫على المختبر إعادة فحصها.

397
00:19:57,086 --> 00:19:59,839
‫فحص المختبر كل جزء منها.

398
00:19:59,923 --> 00:20:03,176
‫بحثاً عن بصمات أو مواد كيميائية
‫أو ضوء أسود، لم يجدوا شيئاً.

399
00:20:03,301 --> 00:20:06,513
‫حتى أنني فحصت بقايا الشراب
‫التي ظلت في الزجاجة.

400
00:20:06,596 --> 00:20:09,724
‫وكان بالمناسبة شراب "فرانزيا" جيداً جداً

401
00:20:09,807 --> 00:20:11,476
‫من أوائل شهر أوكتوبر.

402
00:20:15,688 --> 00:20:18,566
‫يبقيك صديقك الفيدرالي تحت المراقبة.

403
00:20:18,650 --> 00:20:22,070
‫حسناً، اسمع. تابع البحث يا "موز".
‫يوجد شيء هناك، حسناً؟

404
00:20:27,742 --> 00:20:29,077
‫إنها تكذب بشأن "بول".

405
00:20:29,160 --> 00:20:31,246
‫وهي لديها مشاكل مع رجلنا المتشرد.

406
00:20:31,329 --> 00:20:33,039
‫لكنني أواجه مشكلة في الاقتناع

407
00:20:33,122 --> 00:20:36,459
‫أن أستاذة تاريخ جذّابة هاجمت رجل عصابات.

408
00:20:36,543 --> 00:20:39,170
‫لا. لا تريدني أن أرى الأغراض المفقودة.

409
00:20:39,254 --> 00:20:41,673
‫إن ذهبت إلى هناك،
‫سيكون هناك مفقودات أكثر

410
00:20:41,756 --> 00:20:43,216
‫من تحف القرون الوسطى. فهمت؟

411
00:20:43,633 --> 00:20:45,593
‫حسناً، ربما هذا لا يتطلب كامل جهدك.

412
00:20:46,511 --> 00:20:47,762
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

413
00:20:47,887 --> 00:20:50,390
‫عذراً، هذا بسبب موردي.

414
00:20:50,473 --> 00:20:51,933
‫لا، لا بأس.

415
00:20:52,016 --> 00:20:55,144
‫كنا نحاول أن نقرر
‫إن كانت امرأة تستطيع القتل.

416
00:20:55,228 --> 00:20:56,271
‫أظن ذلك.

417
00:20:58,106 --> 00:20:59,232
‫ما المسألة؟

418
00:21:02,735 --> 00:21:05,154
‫حسناً، أظننا نتعامل مع حيلة.

419
00:21:05,238 --> 00:21:07,031
‫شرح بصري. هذا جميل.

420
00:21:07,156 --> 00:21:10,034
‫الكوب الكبير هو "بول"، رجل عصابات ميت.

421
00:21:10,118 --> 00:21:12,787
‫كوب القهوة هو "ستيف"، رجلنا المتشرد.

422
00:21:12,870 --> 00:21:14,372
‫القدح هو "ماريا".

423
00:21:15,957 --> 00:21:17,000
‫المنديل هو الكتاب.

424
00:21:17,125 --> 00:21:18,418
‫اجعل المملحة "ماريا".

425
00:21:18,501 --> 00:21:20,086
‫"ماريا" هي القدح. راقب.

426
00:21:20,169 --> 00:21:23,172
‫سنبدأ بـ"بول"،
‫لسبب ما يقرأ كتاب "ماريا"

427
00:21:23,298 --> 00:21:26,593
‫ويدرك أن "الكتاب الشافي"
‫يساوي الكثير من النقود.

428
00:21:26,676 --> 00:21:28,636
‫لكنه مصدر فخر واعتزاز "بوريلي" أيضاً.

429
00:21:28,720 --> 00:21:30,597
‫لا يريد أن يصب "بوريلي" غضبه عليه.

430
00:21:30,722 --> 00:21:31,931
‫- جعل "ستيف"...
‫- جعله...

431
00:21:32,056 --> 00:21:33,641
‫...يسرق الكتاب المقدّس.

432
00:21:33,725 --> 00:21:35,184
‫إنكار مقبول.

433
00:21:35,268 --> 00:21:36,519
‫لكن إن لم ينجح الأمر،

434
00:21:36,603 --> 00:21:38,896
‫لترك الشاب المتشرد يتلقى العقاب.

435
00:21:38,980 --> 00:21:40,106
‫حسناً، هذا شرير.

436
00:21:40,189 --> 00:21:42,984
‫أخذ الكتاب المقدس من "ستيف"،
‫اتصل بـ"ماريا" ليتفقا.

437
00:21:43,067 --> 00:21:44,360
‫حدث شيء ما.

438
00:21:44,444 --> 00:21:47,030
‫نعم. سارت الصفقة بشكل خاطئ.

439
00:21:47,113 --> 00:21:49,449
‫أو قرر "بول" أنه يريد المال والكتاب.

440
00:21:49,532 --> 00:21:52,285
‫أياً كان الأمر،
‫فقد انتهى المطاف بـ"بول" ميتاً.

441
00:21:52,368 --> 00:21:54,037
‫فُقد الكتاب المقدّس.

442
00:21:54,662 --> 00:21:56,164
‫لم يلتق "ستيف" "ماريا" قط.

443
00:21:56,247 --> 00:22:00,043
‫واستطاعت فتاتنا أن تنجو بكتاب ثمين للغاية.

444
00:22:02,962 --> 00:22:04,339
‫حسناً، كيف كنت لتفعل ذلك؟

445
00:22:04,422 --> 00:22:06,466
‫لا تكشف أسرارك أبداً.

446
00:22:06,549 --> 00:22:08,468
‫حسناً، كيف سنجعل
‫"ماريا" تكشف أسرارها؟

447
00:22:08,551 --> 00:22:13,264
‫إن تماديت في الأمر، قد أكون قادراً
‫على الحصول على إذن بتفتيش منزلها.

448
00:22:13,348 --> 00:22:14,641
‫إن كانت ذكية،

449
00:22:14,724 --> 00:22:17,602
‫فلن تضع ذلك الكتاب في أي مكان قريب منها.

450
00:22:17,685 --> 00:22:19,687
‫"إل"، لم أر هذا الجانب الشرير قط.

451
00:22:19,771 --> 00:22:21,064
‫لا تتحداني.

452
00:22:21,147 --> 00:22:22,565
‫"إليزابيث" محقة بشأن الكتاب.

453
00:22:22,649 --> 00:22:24,192
‫لم تكن لتبقيه قريباً منها.

454
00:22:24,275 --> 00:22:26,444
‫فهمت الأمر. كانت تعرف مكانك.

455
00:22:26,527 --> 00:22:28,738
‫- "نيل كافري"، المزور الخبير.
‫- المزعوم.

456
00:22:28,821 --> 00:22:30,031
‫المزعوم، أياً كان.

457
00:22:30,406 --> 00:22:33,576
‫إن كان الكتاب معها فسيوصلنا إلى القاتل.

458
00:22:33,660 --> 00:22:35,078
‫سترغب في التخلص منه.

459
00:22:35,161 --> 00:22:37,205
‫القنوات التقليدية مسدودة.

460
00:22:37,330 --> 00:22:39,666
‫لكن إن ظنت أنك مهتماً...

461
00:22:39,749 --> 00:22:40,958
‫سأقنعها أنني منصاع.

462
00:22:41,042 --> 00:22:42,710
‫سنجد بعض الصلات في الشوارع.

463
00:22:42,794 --> 00:22:45,421
‫نسرب لهم أن "نيل كافري" القديم
‫قد عاد إلى العمل.

464
00:22:45,546 --> 00:22:47,965
‫قد نحتاج بعض الوقت للوصول إليها
‫ولا توجد ضمانات.

465
00:22:48,257 --> 00:22:49,842
‫لم لا تطلب منها الخروج وحسب؟

466
00:22:51,386 --> 00:22:53,513
‫قد ينجح الأمر. أتظنين أنها ستوافق؟

467
00:22:53,596 --> 00:22:54,722
‫- أجل.
‫- يمكنني...

468
00:22:59,602 --> 00:23:01,604
‫نخب التاريخ، القديم والمعاصر.

469
00:23:04,440 --> 00:23:07,151
‫كيف يحصل عميل فيدرالي على طاولة هنا؟

470
00:23:07,235 --> 00:23:08,528
‫عليك الانتظار مدة 6 أشهر.

471
00:23:08,611 --> 00:23:10,113
‫أما العميل الفيدرالي فلا.

472
00:23:10,905 --> 00:23:12,782
‫لا تنسي أنه كان لديّ حياة سابقة.

473
00:23:12,865 --> 00:23:14,033
‫نعم.

474
00:23:14,701 --> 00:23:16,953
‫أتؤمن بالتقمص؟

475
00:23:17,870 --> 00:23:19,122
‫نوعاً ما.

476
00:23:20,081 --> 00:23:21,124
‫ماذا عنك؟

477
00:23:21,207 --> 00:23:22,834
‫أكنت نفسك في الحياة السابقة؟

478
00:23:23,292 --> 00:23:26,212
‫نفس الشخص الذي لطالما كنته،
‫مع قصة شعر على طراز التسعينيات.

479
00:23:28,047 --> 00:23:29,090
‫أشك في ذلك.

480
00:23:30,299 --> 00:23:32,468
‫- دعيني أرى خط العمر لديك.
‫- لا.

481
00:23:32,552 --> 00:23:34,220
‫بحقك. سيساعد ذلك في ملئ الفراغات.

482
00:23:34,303 --> 00:23:37,682
‫لن تقرأ كفي بشكل جديّ الآن، أليس كذلك؟

483
00:23:37,765 --> 00:23:38,933
‫النسيج.

484
00:23:39,809 --> 00:23:41,227
‫لا تخشين القيام بأعمال قذرة.

485
00:23:41,853 --> 00:23:44,188
‫هذا صحيح. ماذا أيضاً؟

486
00:23:46,649 --> 00:23:47,650
‫لا تلبسين خاتماً.

487
00:23:47,775 --> 00:23:51,404
‫أعتقد أن العمل يقف حائلاً
‫بين هذا والنسيج؟

488
00:23:54,157 --> 00:23:55,992
‫لا تلبس خاتماً أنت أيضاً.

489
00:23:57,827 --> 00:23:59,662
‫نعم. السجن حال دون ذلك.

490
00:24:01,706 --> 00:24:05,501
‫إذاً لا بد أنه من الغريب بالنسبة إليك
‫العمل لصالح مكتب التحقيقات الفيدرالي.

491
00:24:05,835 --> 00:24:09,422
‫لا أعلم. من الممتع دوماً
‫أن تتعرف على خصمك.

492
00:24:09,505 --> 00:24:11,924
‫خصمك؟ ظننتك خارج اللعبة.

493
00:24:12,008 --> 00:24:13,009
‫هذا صحيح.

494
00:24:13,509 --> 00:24:15,094
‫أنا متقاعد ومؤهل.

495
00:24:17,013 --> 00:24:18,973
‫هل وجدت كتابك المفقود؟

496
00:24:19,807 --> 00:24:21,184
‫ليس بعد.

497
00:24:22,477 --> 00:24:24,145
‫أتعرفين أحداً يود شراء واحد؟

498
00:24:24,979 --> 00:24:25,980
‫ربما.

499
00:24:26,898 --> 00:24:29,776
‫يتواصل معي اللصوص طوال الوقت.
‫وكذلك المشترين.

500
00:24:29,901 --> 00:24:33,196
‫إنه عرض مغر جداً.

501
00:24:34,197 --> 00:24:35,531
‫إنه بالتأكيد كذلك.

502
00:24:40,161 --> 00:24:42,330
‫- أرسل القاضي "راتيغان" المذكرة.
‫- ممتاز.

503
00:24:42,413 --> 00:24:44,999
‫حسناً، تلقى "نيل" الأوامر
‫ليبقيها بعيدة عن منزلها

504
00:24:45,082 --> 00:24:46,417
‫لساعة على الأقل.

505
00:24:46,501 --> 00:24:48,127
‫- أيمكنك تخطي الإنذار؟
‫- أجل.

506
00:24:48,211 --> 00:24:49,420
‫لنفعل ذلك.

507
00:24:50,630 --> 00:24:53,132
‫- فاجئني.
‫- أأنت متأكدة؟

508
00:24:53,925 --> 00:24:57,845
‫قد أطلب لك شيئاً لا تحبينه
‫وعندها ماذا سيكون موقفك مني؟

509
00:24:57,929 --> 00:24:59,055
‫أثق بك.

510
00:24:59,138 --> 00:25:02,016
‫في نهاية الأمر، تعمل لصالح
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

511
00:25:04,560 --> 00:25:06,020
‫المزيد من الشراب؟

512
00:25:06,854 --> 00:25:08,481
‫هل تقرأ الأفكار أيضاً؟

513
00:25:10,608 --> 00:25:12,360
‫السؤال هو، أتفعلين ذلك أنت؟

514
00:25:16,447 --> 00:25:19,033
‫هذا ليس سيئاً
‫بالنسبة إلى أستاذة جامعية، أليس كذلك؟

515
00:25:19,158 --> 00:25:22,495
‫نعم، حسناً، إما أنها فاسدة
‫أو ورثت أموالاً طائلة.

516
00:25:22,578 --> 00:25:23,996
‫نعم، ربما كلاهما.

517
00:25:24,080 --> 00:25:25,623
‫عادةً هم هكذا.

518
00:25:26,165 --> 00:25:27,792
‫التقاط جيد.

519
00:25:28,209 --> 00:25:30,461
‫ليس مكاناً سيئاً لزرع أجهزة التنصت أيضاً.

520
00:25:30,920 --> 00:25:33,881
‫نعم، نعم، نعم. هذا تمويه جيد. لنفعل ذلك.

521
00:25:37,176 --> 00:25:39,178
‫ستحضره إلى هنا من أجل التحلية.

522
00:25:39,262 --> 00:25:41,430
‫"دعته. لديكم 10 دقائق لزرع أجهزة التنصت".

523
00:25:41,514 --> 00:25:42,849
‫بالطبع فعلت ذلك.

524
00:25:44,559 --> 00:25:46,352
‫أتشعرين بالغيرة لأنك لست مكانها؟

525
00:25:46,435 --> 00:25:48,145
‫"نيل"؟ لا.

526
00:25:48,229 --> 00:25:50,231
‫أنا مكتفية بهذه القهوة الكريهة

527
00:25:50,314 --> 00:25:51,774
‫التي لديّ في الشاحنة. شكراً.

528
00:25:52,483 --> 00:25:54,610
‫- هل وضعنا جيد؟
‫- أجل، وضعنا جيد.

529
00:25:55,403 --> 00:25:58,573
‫احذري يا "لورين". لا تسكبي هذه القهوة.

530
00:25:58,656 --> 00:26:00,908
‫إنه جهاز تنصت. يمكنني الاستماع.

531
00:26:02,034 --> 00:26:04,120
‫إنهما في المنزل. ليبدأ التسجيل.

532
00:26:08,875 --> 00:26:10,459
‫أترغب في بعض الشراب؟

533
00:26:10,543 --> 00:26:12,003
‫لم لا؟

534
00:26:16,048 --> 00:26:18,509
‫إذاً، عم يجب أن نتحدث؟

535
00:26:19,051 --> 00:26:21,220
‫هناك قصة حول هذين الجاسوسين.

536
00:26:22,013 --> 00:26:24,056
‫دوق فرنسي وكونت إيطالي.

537
00:26:25,850 --> 00:26:27,768
‫إنهما عدوان لدودان قضيا العام بأكمله

538
00:26:27,852 --> 00:26:29,103
‫يحاولان أن يخدعا بعضهما.

539
00:26:29,186 --> 00:26:30,688
‫لكن في ليلة رأس السنة،

540
00:26:30,771 --> 00:26:34,108
‫كان على كل منهما الإجابة
‫على سؤال واحد للآخر بصدق.

541
00:26:34,191 --> 00:26:37,778
‫نعم. كانت الحيلة هي طرح السؤال المناسب

542
00:26:37,862 --> 00:26:40,531
‫لأنهما قد لا يحصلا على فرصة أخرى.

543
00:26:40,615 --> 00:26:44,744
‫لطالما قلت إن الصدق هي أصعب لعبة.

544
00:26:45,161 --> 00:26:47,830
‫الصدق أصعب لعبة؟

545
00:26:47,914 --> 00:26:49,874
‫يا للهول، لم لا تسير مواعيدي هكذا؟

546
00:26:49,957 --> 00:26:53,044
‫لأنك لا تقول عبارات مثل،
‫"الصدق أصعب لعبة".

547
00:26:53,127 --> 00:26:55,087
‫لأن لا أحد في الحقيقة يتحدث هكذا.

548
00:26:55,212 --> 00:26:56,797
‫بل يفعلون في عالم "نيل كافري".

549
00:26:58,132 --> 00:26:59,717
‫يجب أن نحتسي بعض الشراب.

550
00:27:00,217 --> 00:27:02,345
‫سأحضر قارورة.

551
00:27:02,428 --> 00:27:04,347
‫لم لا تشغّل بعض الموسيقى؟

552
00:27:30,873 --> 00:27:32,833
‫ما الذي ترغبين في سماعه؟

553
00:27:33,412 --> 00:27:34,705
‫أنت تعلم.

554
00:27:36,665 --> 00:27:38,500
‫ستفاجئين.

555
00:27:46,592 --> 00:27:49,344
‫10 سنوات في رسم نفس الكتاب المقدّس.

556
00:27:49,470 --> 00:27:50,929
‫هذا أشبه بمعجزة.

557
00:27:51,889 --> 00:27:54,349
‫لولا إخلاص الرهبان،

558
00:27:54,433 --> 00:27:56,977
‫لفقدنا إحدى أبرز

559
00:27:57,060 --> 00:27:59,730
‫الأعمال الأدبية اليونانية إلى الأبد.

560
00:28:00,731 --> 00:28:02,357
‫هذا مذهل.

561
00:28:03,484 --> 00:28:04,985
‫أوافقك الرأي.

562
00:28:08,113 --> 00:28:09,198
‫أتعلم ماذا؟

563
00:28:11,492 --> 00:28:13,035
‫لا أثق بك.

564
00:28:14,328 --> 00:28:15,329
‫يا لك من ذكية.

565
00:28:16,288 --> 00:28:18,290
‫وأنا لا أثق بنفسي أيضاً.

566
00:28:26,173 --> 00:28:28,258
‫نواجه مشكلة تقنية.

567
00:28:28,342 --> 00:28:30,260
‫هذه إحدى الطرق لوصف الأمر.

568
00:28:33,680 --> 00:28:35,516
‫لنلعب لعبة الجواسيس.

569
00:28:37,851 --> 00:28:39,436
‫سأطرح عليك سؤالاً.

570
00:28:39,561 --> 00:28:40,938
‫وهل عليّ أن أقول الحقيقة؟

571
00:28:41,021 --> 00:28:42,731
‫وعليك أن تقول الحقيقة.

572
00:28:42,814 --> 00:28:43,815
‫حسناً.

573
00:28:44,441 --> 00:28:45,776
‫اجعليه سؤالاً جيداً.

574
00:28:48,570 --> 00:28:50,113
‫أيّ "نيل كافري" أنت؟

575
00:28:51,782 --> 00:28:54,326
‫هل الذي يعمل مع الطيبين

576
00:28:56,203 --> 00:28:58,372
‫أم لديك مخطط أكبر؟

577
00:29:13,387 --> 00:29:14,680
‫ماذا حدث؟

578
00:29:15,430 --> 00:29:17,182
‫ما يحدث عادةً مع "نيل".

579
00:29:19,101 --> 00:29:20,519
‫هل يجيب هذا على سؤالك؟

580
00:29:21,270 --> 00:29:22,271
‫ربما.

581
00:29:22,354 --> 00:29:25,023
‫ربط الفيدراليون كتاب "بوريلي"
‫بـ"بول إيغنازيو"

582
00:29:25,107 --> 00:29:28,068
‫وربطوك بـ"بول" من خلال زيارته إلى الجامعة.

583
00:29:29,152 --> 00:29:30,821
‫اسمعي يا "ماريا".

584
00:29:30,946 --> 00:29:33,574
‫أنا دليل حيّ على أنه في حال
‫أراد الفيدراليون شيئاً،

585
00:29:33,657 --> 00:29:35,867
‫فسيقلبون حياتهم رأساً على عقب ليفعلوا ذلك.

586
00:29:35,951 --> 00:29:38,120
‫سيخبرون "بوريلي" أن كتابه معك.

587
00:29:38,203 --> 00:29:39,413
‫حتى لو لم يكن معي؟

588
00:29:46,378 --> 00:29:49,256
‫يمكنني أن أدفع لكِ 250 ألف دولار في يومين.

589
00:29:49,339 --> 00:29:50,924
‫إنه يساوي أكثر بكثير.

590
00:29:51,008 --> 00:29:53,760
‫ليست إن كنت مسجونة أو ميتة.

591
00:29:54,094 --> 00:29:57,306
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي والعصابة،
‫يستحيل أن تستطيعي نقله.

592
00:29:57,389 --> 00:29:58,599
‫أما أنا فأستطيع.

593
00:29:59,016 --> 00:30:00,976
‫فأنا أعرف الخصم.

594
00:30:04,021 --> 00:30:06,732
‫إن لم أخاطر بذلك، لم قد تفعل ذلك؟

595
00:30:07,357 --> 00:30:09,276
‫ألن يزجوا بك في السجن إلى الأبد؟

596
00:30:11,695 --> 00:30:13,280
‫أنا مسجون بالفعل.

597
00:30:14,364 --> 00:30:15,699
‫اتفقنا؟

598
00:30:19,953 --> 00:30:21,538
‫كيف علمت أنه كان في حوزتها؟

599
00:30:22,205 --> 00:30:23,373
‫بسبب حدسي.

600
00:30:24,916 --> 00:30:27,127
‫- "رويز"؟
‫- تفحصت بطاقة "بول" الائتمانية.

601
00:30:27,210 --> 00:30:30,631
‫حصل على 10 آلاف دولار
‫من شركة "شل" في "جبل طارق"

602
00:30:30,714 --> 00:30:32,591
‫التي تملكها الأستاذة.

603
00:30:33,383 --> 00:30:35,510
‫بالمناسبة، كيف سارت الليلة الماضية؟

604
00:30:35,636 --> 00:30:37,804
‫- هل حصلت على تسجيلات؟
‫- حدث عطل في المعدات.

605
00:30:37,888 --> 00:30:40,891
‫لكن يقول "كافري" إن الكتاب في حوزتها.

606
00:30:41,516 --> 00:30:43,435
‫ستبيعه، لكن له فقط.

607
00:30:43,518 --> 00:30:45,687
‫بالطبع سيقول ذلك. ما الشروط؟

608
00:30:46,855 --> 00:30:49,483
‫250 ألف دولار، إلى حسابها السويسري.

609
00:30:49,566 --> 00:30:51,318
‫هذا مستحيل. ماذا لو اتفق معها؟

610
00:30:51,401 --> 00:30:53,612
‫- وهرب والكتاب معه.
‫- ما الخيار الذي لدينا؟

611
00:30:53,695 --> 00:30:55,030
‫ليس لدينا أي خيار.

612
00:30:55,155 --> 00:30:57,574
‫لا أريد جثة أخرى في النهر الشرقي.

613
00:30:57,658 --> 00:30:59,201
‫سنؤسس حساباً وهمياً.

614
00:30:59,326 --> 00:31:01,953
‫هذا خطير. ماذا لو قتلت "نيل"؟

615
00:31:02,037 --> 00:31:03,455
‫لن يجافيني النوم بسبب هذا.

616
00:31:05,332 --> 00:31:06,500
‫صباح الخير يا رفاق.

617
00:31:07,542 --> 00:31:09,044
‫هل ينام الجميع بشكل جيد؟

618
00:31:12,255 --> 00:31:14,299
‫بنك "كايمانز فيرست ناشيونال".

619
00:31:14,925 --> 00:31:17,928
‫سأرسل إليك الرمز عبر البريد الإلكتروني
‫قبل عملية الشراء.

620
00:31:19,096 --> 00:31:20,764
‫بدايةً سيعيدونني إلى السجن.

621
00:31:20,847 --> 00:31:23,433
‫سيضعون غداً ربع مليون دولار
‫من أموال المواطنين

622
00:31:23,517 --> 00:31:24,851
‫في حساب خارجي.

623
00:31:24,935 --> 00:31:27,562
‫أظن أن هذا يعكس مدى ثقتهم بك.

624
00:31:27,646 --> 00:31:29,314
‫ومدى ثقتي بك أيضاً.

625
00:31:39,574 --> 00:31:41,284
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

626
00:31:41,368 --> 00:31:43,036
‫صباح الخير. لقد صحوت باكراً.

627
00:31:43,120 --> 00:31:45,372
‫نعم. لم أستطع النوم.

628
00:31:45,455 --> 00:31:46,873
‫إنه يوم مهم.

629
00:31:47,499 --> 00:31:48,875
‫يمكنني معرفة ذلك.

630
00:31:48,959 --> 00:31:51,128
‫أنت ترتدي ربطة العنق الجالبة للحظ.

631
00:31:51,211 --> 00:31:53,004
‫مهلاً، هل وجدت الكتاب المقدّس؟

632
00:31:53,088 --> 00:31:55,132
‫نعم. كان مع الأستاذة.

633
00:31:56,341 --> 00:31:58,719
‫اشتراه "نيل" منها.

634
00:31:58,802 --> 00:32:01,221
‫أعطيته النقود.

635
00:32:01,304 --> 00:32:02,931
‫لا عجب أنك ترتدي ربطة العنق هذه.

636
00:32:03,014 --> 00:32:05,809
‫مستحيل. أقمنا حساب تحويل وهمي.

637
00:32:07,269 --> 00:32:09,062
‫إذاً ما الذي يدعوك إلى القلق.

638
00:32:09,146 --> 00:32:11,690
‫عليه أن يقنعها أنه يتلاعب بنا.

639
00:32:11,773 --> 00:32:14,776
‫مما يعني أن عليه
‫إزالة الجهاز التتبع عنه حقاً.

640
00:32:14,860 --> 00:32:17,279
‫يساوي الكتاب ثروة. قد يهرب به.

641
00:32:18,530 --> 00:32:19,531
‫حسناً،

642
00:32:20,240 --> 00:32:24,161
‫لديك ثقة في ربطة عنق رثة
‫أكثر مما لديك ثقة في "نيل".

643
00:32:24,244 --> 00:32:28,331
‫نعم. حسناً، ربطة العنق الرثة هذه
‫لم تزور خريطة ثمينة لـ"فينلاند".

644
00:32:29,166 --> 00:32:32,586
‫لم يصعب عليك تصديق
‫أنه سيفعل ما هو صواب؟

645
00:32:32,669 --> 00:32:34,796
‫لنقل أنها ليست عادته.

646
00:32:34,880 --> 00:32:36,214
‫والثقة ليست من عاداتك.

647
00:32:36,298 --> 00:32:37,924
‫هذه مصاعب المهنة.

648
00:32:38,467 --> 00:32:40,218
‫أحب معرفة أنني أعتمد عليك.

649
00:32:40,927 --> 00:32:42,304
‫أعلم أنك تعتمد عليّ.

650
00:32:43,430 --> 00:32:46,141
‫لكن عليك أحياناً أن تثق ثقة عمياء.

651
00:32:54,858 --> 00:32:56,234
‫انظرا إليك.

652
00:32:57,235 --> 00:32:59,780
‫يجب أن يكون الوغد مقيد الأرجل.

653
00:32:59,863 --> 00:33:01,865
‫لا أحد سألك عن رأيك يا "رويز".

654
00:33:01,948 --> 00:33:03,700
‫خدعك أيضاً يا "بيت"، أليس كذلك؟

655
00:33:03,784 --> 00:33:05,410
‫ها هي ذي.

656
00:33:07,162 --> 00:33:08,663
‫مرحباً

657
00:33:12,751 --> 00:33:14,127
‫لدينا مرافق.

658
00:33:14,920 --> 00:33:16,838
‫شاحنة بيضاء خلفي من الجهة اليسرى.

659
00:33:30,560 --> 00:33:32,896
‫ماذا حدث بشأن عدم الخلط بين العمل والمتعة؟

660
00:33:32,979 --> 00:33:35,148
‫هذا لنا. إنه يفتشها.

661
00:33:36,358 --> 00:33:38,527
‫أنا بحاجة إلى سيجارة بعد هذا التفتيش.

662
00:33:40,403 --> 00:33:42,781
‫- لست مسلحة.
‫- شكراً.

663
00:33:42,864 --> 00:33:44,074
‫دورك.

664
00:33:56,503 --> 00:33:57,671
‫حسناً، ما هذا؟

665
00:33:57,754 --> 00:34:00,131
‫هل تتأكد من عدم وجود مسدس في جيبه؟

666
00:34:01,800 --> 00:34:03,093
‫لا وجود لأجهزة تنصت.

667
00:34:03,802 --> 00:34:06,012
‫إذاً، أين نقودي؟

668
00:34:07,722 --> 00:34:08,890
‫أين كتابي؟

669
00:34:13,311 --> 00:34:14,646
‫أأنت مستعد؟

670
00:34:14,855 --> 00:34:17,899
‫عندما أتخلص من جهاز التعقب،
‫سيعرفون في الشاحنة أنني أهرب.

671
00:34:17,983 --> 00:34:20,193
‫أيمكنك أن تشغليهم؟
‫لأنني لن أعود إلى هناك.

672
00:34:20,318 --> 00:34:23,446
‫كنت مطاردة من قبل الـ"كاربينياري"،
‫عصابات ممنوعات في "بوغوتا"

673
00:34:23,572 --> 00:34:24,990
‫فهمت الأمر. أنت بارعة...

674
00:34:33,748 --> 00:34:35,542
‫مع كل احترامي يا "نيل"،

675
00:34:36,209 --> 00:34:38,044
‫قد نشكّل ثنائياً جيداً.

676
00:34:38,169 --> 00:34:41,006
‫مع كل احترامي يا "ماريا"،
‫اخرسي وقودي السيارة.

677
00:34:56,646 --> 00:34:57,981
‫أزال جهاز التعقب.

678
00:34:58,064 --> 00:34:59,399
‫في الموعد المحدد تماماً.

679
00:34:59,482 --> 00:35:00,609
‫أكنت تعلم بشأن هذا؟

680
00:35:00,692 --> 00:35:03,653
‫بالطبع. وكان عليه إقناعها
‫بأنه يتلاعب بالنظام.

681
00:35:03,737 --> 00:35:05,030
‫ماذا لو كان يفعل ذلك؟

682
00:35:05,113 --> 00:35:06,865
‫هناك العشرات من العملاء المخفيين.

683
00:35:06,990 --> 00:35:08,909
‫شرطة "نيويورك" تراقب.

684
00:35:09,034 --> 00:35:10,994
‫لا يمكنه الاختفاء. هيا بنا.

685
00:35:29,679 --> 00:35:31,139
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.

686
00:35:32,474 --> 00:35:34,225
‫قضيت وقتاً طويلاً أبحث عنها.

687
00:35:34,309 --> 00:35:36,311
‫أظن أن هذا لم يكن مقصوداً.

688
00:35:46,655 --> 00:35:49,783
‫إنه من جلد العجل، "آبسيس بريفيدا"،

689
00:35:50,659 --> 00:35:52,285
‫"الكأس المقدّسة لـ(بولس)".

690
00:35:52,744 --> 00:35:53,745
‫هل تشعر بالرضى؟

691
00:35:54,913 --> 00:35:55,914
‫أشعر بالرضى كثيراً.

692
00:36:03,296 --> 00:36:04,965
‫جار الإرسال.

693
00:36:05,215 --> 00:36:07,008
‫إنها في طريقها.

694
00:36:07,884 --> 00:36:09,427
‫"حوالة مالية، 250 ألف دولار"

695
00:36:09,511 --> 00:36:11,137
‫وها هي ذي. شكراً جزيلاً لك.

696
00:36:13,556 --> 00:36:15,642
‫سُررت بالتعامل معك.

697
00:36:17,018 --> 00:36:19,813
‫لن تدرك أبداً كم كنت لأسعد بذلك.

698
00:36:20,563 --> 00:36:23,775
‫لديّ شعور أن دور العاشق الذي لعبته
‫ليلة البارحة كان مجرد هراء.

699
00:36:23,900 --> 00:36:25,986
‫في المرة القادمة، عليك الوثوق بحدسك.

700
00:36:26,069 --> 00:36:27,112
‫هذا ما فعلته.

701
00:36:27,946 --> 00:36:29,197
‫هذا المخزن.

702
00:36:29,280 --> 00:36:30,907
‫سحبته عندما فتشتك.

703
00:36:30,991 --> 00:36:32,993
‫نسيت أمر التي كانت في الحجرة.

704
00:36:33,076 --> 00:36:35,245
‫اللعنة. لم أكن رجل مسدسات قط.

705
00:36:35,328 --> 00:36:36,705
‫أعطني الكتاب يا "نيل".

706
00:36:37,122 --> 00:36:38,289
‫آسف.

707
00:36:38,999 --> 00:36:42,544
‫إن قتلتيني، فسيكلفك الأمر ثروة صغيرة.

708
00:36:42,627 --> 00:36:43,962
‫ما الأمر؟ ألا يمكنك فعلها؟

709
00:36:44,087 --> 00:36:46,047
‫أهذا بسبب المال أم التاريخ؟

710
00:36:46,131 --> 00:36:47,298
‫تعرف الإجابة على هذا.

711
00:36:47,382 --> 00:36:48,633
‫ألهذا قتلت "بول".

712
00:36:48,717 --> 00:36:50,719
‫أراد "بول" المال والكتاب".

713
00:36:50,802 --> 00:36:52,846
‫نعم. هذا ما يحدث لك عندما تكونين طماعة.

714
00:36:53,805 --> 00:36:54,848
‫اتركي المسدس!

715
00:36:59,019 --> 00:37:00,478
‫أنزلي المسدس أو سنطلق النار.

716
00:37:00,562 --> 00:37:01,730
‫أنزلي المسدس!

717
00:37:02,439 --> 00:37:04,274
‫أنزلي المسدس فوراً.

718
00:37:04,399 --> 00:37:06,359
‫ضعي يديك خلف رأسك.

719
00:37:10,030 --> 00:37:11,865
‫سقط رجل. سقط رجل!

720
00:37:15,577 --> 00:37:17,537
‫كان الأمر وشيكاً يا صديقي.

721
00:37:18,455 --> 00:37:20,790
‫أظن أن الرجل المهم أنقذك، أليس كذلك؟

722
00:37:25,336 --> 00:37:27,881
‫سأقول لك شيئاً. أسعدت "لورين".

723
00:37:28,882 --> 00:37:30,175
‫نعم، ليس "بوريلي".

724
00:37:30,258 --> 00:37:32,886
‫كيف أمكنك أنت ورجالك معرفة هذا؟

725
00:37:32,969 --> 00:37:34,012
‫شرطة "نيويورك"؟

726
00:37:34,095 --> 00:37:35,722
‫لدي إحدى ماسحات الشرطة.

727
00:37:35,805 --> 00:37:36,973
‫إنها هواية.

728
00:37:37,057 --> 00:37:38,391
‫اخفضي رأسك.

729
00:37:40,643 --> 00:37:41,811
‫أهي قاتلة "بولي"؟

730
00:37:43,563 --> 00:37:45,065
‫أكان شجاراً بين الأحبة؟

731
00:37:45,148 --> 00:37:46,232
‫مجرد عمل.

732
00:37:46,357 --> 00:37:50,361
‫أكره إخبارك هذا، لكن ابن أختك
‫قرر أن يعمل دون علمك.

733
00:37:50,487 --> 00:37:51,738
‫هذا محزن، أليس كذلك؟

734
00:37:51,821 --> 00:37:54,324
‫إن كنت لا تثق في عائلتك،
‫ففي من تثق؟

735
00:37:54,407 --> 00:37:56,910
‫إذاً إن انتهى رجالك من عملهم،
‫أود استعادة كتابي.

736
00:37:56,993 --> 00:37:58,411
‫سيبدأ القدّاس بعد ساعة.

737
00:37:58,912 --> 00:38:01,372
‫هل ستتأذى إن شكرتنا؟ هل ستتأذى؟

738
00:38:01,956 --> 00:38:04,501
‫نعم، أظنه سيتأذى. حسناً، أعطه إياه.

739
00:38:04,584 --> 00:38:06,294
‫- ماذا؟
‫- ما قصدك بماذا؟

740
00:38:06,377 --> 00:38:07,545
‫أعطه الكتاب المقدّس.

741
00:38:07,670 --> 00:38:09,547
‫أعطيته لعميل فيدرالي.

742
00:38:09,631 --> 00:38:10,965
‫عميل فيدرالي؟

743
00:38:20,100 --> 00:38:21,643
‫أتظن أنك تستطيع خداعي؟

744
00:38:21,726 --> 00:38:23,311
‫ستتمنى لو أنك لم تلد يا صديقي.

745
00:38:23,394 --> 00:38:26,147
‫نعم. يبدو أنني أسمع هذا كثيراً مؤخراً.

746
00:38:26,231 --> 00:38:28,399
‫اخرس وحسب يا "بوريلي".

747
00:38:28,483 --> 00:38:29,692
‫هذا مستحيل.

748
00:38:30,652 --> 00:38:32,195
‫لم ينته هذا بعد.

749
00:38:34,030 --> 00:38:35,490
‫أين هو يا "كافري"؟

750
00:38:36,241 --> 00:38:38,118
‫سأدع "بوريلي" يقلّك إلى المنزل.

751
00:38:38,201 --> 00:38:40,453
‫اسمع، أقول لكم إنني لا أعلم.

752
00:38:42,664 --> 00:38:44,207
‫أعلم أين هو.

753
00:38:49,337 --> 00:38:50,505
‫مرحباً يا صديقي.

754
00:38:51,339 --> 00:38:52,966
‫ماذا تفعل بكتاب المقدّس؟

755
00:38:53,091 --> 00:38:55,176
‫كانت لتموت من دونه، لكن...

756
00:38:57,887 --> 00:38:59,389
‫ليس بهذه السرعة أيها المجنون.

757
00:38:59,806 --> 00:39:01,224
‫أتعرف مع من تعبث؟

758
00:39:01,307 --> 00:39:03,643
‫حصلت عليه للتو يا "بوريلي". اتركه وشأنه.

759
00:39:03,726 --> 00:39:05,728
‫لا، لن أدع هذا يمر.

760
00:39:06,229 --> 00:39:07,814
‫مرحباً.

761
00:39:07,897 --> 00:39:09,649
‫مرحباً يا جميلتي.

762
00:39:09,732 --> 00:39:10,984
‫اسمها "لوسي".

763
00:39:12,443 --> 00:39:13,570
‫"لاكي لوسي".

764
00:39:15,363 --> 00:39:17,657
‫إنها لا تبدو في حالة جيدة. ما خطبها؟

765
00:39:17,740 --> 00:39:19,826
‫كانت مريضة إلى يومنا هذا.

766
00:39:23,913 --> 00:39:25,248
‫لدي حيوان أليف
‫في "يونكرز".

767
00:39:25,331 --> 00:39:27,041
‫شفى كلبتي من داء السكري.

768
00:39:28,001 --> 00:39:30,879
‫هل تريد توصيلة؟ لتذهب لرؤيته؟
‫وتفحصها؟

769
00:39:34,924 --> 00:39:35,925
‫حسناً.

770
00:39:43,558 --> 00:39:45,977
‫- كنت سأعيده بعد...
‫- أعلم ذلك.

771
00:39:47,228 --> 00:39:48,438
‫كيف تعلم؟

772
00:39:48,521 --> 00:39:49,772
‫حسناً، لم أعرف.

773
00:39:49,898 --> 00:39:52,817
‫لكنني آمنت إيماناً أعمى
‫بأنك ستفعل الصواب.

774
00:39:52,901 --> 00:39:54,235
‫- "إليزابيث".
‫- نعم.

775
00:39:56,321 --> 00:39:58,364
‫أخبرتك إنه كتاب شافي.

776
00:39:58,448 --> 00:40:00,658
‫ها نحن أولاء. هذا لا يُصدق.

777
00:40:00,742 --> 00:40:02,243
‫يعامل "بوريلي" الكلاب بلطف.

778
00:40:02,368 --> 00:40:04,621
‫أليس هذا رائعاً؟

779
00:40:04,704 --> 00:40:06,080
‫هذه ليست معجزة.

780
00:40:08,583 --> 00:40:09,626
‫بحقك.

781
00:40:11,127 --> 00:40:13,213
‫لم يشق "البحر الأحمر".

782
00:40:13,296 --> 00:40:15,882
‫سأكون مستعداً لهذه الأمور.

783
00:40:15,965 --> 00:40:18,134
‫- هل يمكننا نيل هذا الشرف؟
‫- أجل يا سيدي.

784
00:40:22,513 --> 00:40:23,806
‫لقد عادت.

785
00:40:24,515 --> 00:40:26,059
‫مهلاً، أهذه سترتي؟

786
00:40:27,977 --> 00:40:29,896
‫هناك بعض الأمور الغامضة.

787
00:40:57,757 --> 00:40:59,050
‫"موزي"، استيقظ.

788
00:41:00,760 --> 00:41:01,928
‫"موز".

789
00:41:02,428 --> 00:41:03,429
‫"موزي"!

790
00:41:03,972 --> 00:41:05,723
‫دعوني أرى إذن التفتيش.

791
00:41:08,059 --> 00:41:09,602
‫ماذا؟

792
00:41:09,686 --> 00:41:11,020
‫تعال إلى هنا.

793
00:41:12,897 --> 00:41:14,399
‫عصير ليمون وشمعة.

794
00:41:15,233 --> 00:41:17,694
‫- كيف فوتّ هذا؟
‫- ألم تكن فتى كشافة؟

795
00:41:17,777 --> 00:41:19,362
‫لقد طُردت.

796
00:41:20,863 --> 00:41:22,991
‫سباق سيارات خشبية، مغناطيس،

797
00:41:23,116 --> 00:41:25,201
‫هذا كل ما في الأمر.

798
00:41:27,662 --> 00:41:31,457
‫- هذه خريطة.
‫- لقطار أنفاق "نيويورك".

799
00:41:33,376 --> 00:41:35,253
‫في رأيك ماذا تعني؟

