1
00:00:13,607 --> 00:00:14,942
‫ما رأيك؟

2
00:00:16,652 --> 00:00:19,112
‫أظنه كان المحاسب، في مكتب المحاماة.

3
00:00:19,196 --> 00:00:20,948
‫مع تحويل مصرفي غير قانوني

4
00:00:21,031 --> 00:00:23,283
‫إما هذا أو العقيد "ماسترد"
‫في المكتبة.

5
00:00:23,450 --> 00:00:25,619
‫يمكننا رفع البصمات عن الشمعدان.

6
00:00:25,702 --> 00:00:28,288
‫لنحضر سجلات شركته المالية لآخر عام.

7
00:00:28,372 --> 00:00:29,498
‫إنها في الملف.

8
00:00:34,086 --> 00:00:35,254
‫هل تريدني أن أفعلها؟

9
00:00:36,922 --> 00:00:38,006
‫لدينا موظفون لهذا.

10
00:00:38,090 --> 00:00:40,133
‫لدي شيء أفضل. لدي أنت.

11
00:00:40,384 --> 00:00:41,385
‫حسناً.

12
00:00:58,277 --> 00:00:59,528
‫هل تتجولين هنا؟

13
00:00:59,695 --> 00:01:00,696
‫أجل.

14
00:01:01,947 --> 00:01:05,033
‫هل من الصحيح أنك مرة أرسلت
‫شراباً إلى شاحنة المراقبة؟

15
00:01:05,117 --> 00:01:06,243
‫هذه إشاعة.

16
00:01:07,119 --> 00:01:08,287
‫هل كنت تحققين بشأني؟

17
00:01:08,787 --> 00:01:10,747
‫كنت جزءاً من رسالتي في "كوانتيكو".

18
00:01:11,081 --> 00:01:13,250
‫حقاً؟ وما الدرجة التي حصلتِ عليها؟

19
00:01:13,875 --> 00:01:15,252
‫94.

20
00:01:15,711 --> 00:01:16,712
‫هذه درجة جيدة.

21
00:01:17,587 --> 00:01:18,922
‫هل وجدت شيئاً مثيراً؟

22
00:01:20,299 --> 00:01:22,592
‫- أهذه حقيقة أم إشاعة؟
‫- أي فرق يحدثه هذا؟

23
00:01:22,759 --> 00:01:25,637
‫كانت شهادات الأسهم المزيفة
‫هي إدانتك الوحيدة،

24
00:01:25,721 --> 00:01:29,933
‫لكنك متورط في عشرات
‫عمليات الاحتيال والتزوير الأخرى.

25
00:01:30,017 --> 00:01:32,728
‫ألهذا السبب طلبت إعادة تعيينك
‫في وحدة "وايت كولر"؟

26
00:01:33,228 --> 00:01:34,896
‫لم أكن لأفوت فرصة

27
00:01:34,980 --> 00:01:37,024
‫للعمل مع شخص أقدّره منذ كنت في الجامعة.

28
00:01:37,107 --> 00:01:39,526
‫كنت محقة،
‫متأكد أننا سنحلّ قضية أو اثنتين.

29
00:01:39,860 --> 00:01:42,321
‫عزيزي. كنت أتحدث عن العميل "بورك".

30
00:01:42,404 --> 00:01:44,072
‫قبض عليك مرتين، أليس كذلك؟

31
00:01:45,699 --> 00:01:48,618
‫ربما يمكنك مساعدتي في البحث
‫عن بعض السجلات هنا.

32
00:01:48,702 --> 00:01:50,620
‫نعم. لدينا موظفون لهذا الغرض.

33
00:02:00,255 --> 00:02:01,590
‫- "بيتر"؟
‫- نعم.

34
00:02:01,673 --> 00:02:04,384
‫زوجتك هنا. وهي ليست وحدها.

35
00:02:07,179 --> 00:02:08,305
‫هل بدت منزعجة؟

36
00:02:08,388 --> 00:02:10,557
‫لا، تبدوان...تبدوان منزعجتين.

37
00:02:17,481 --> 00:02:20,484
‫لدى صديق لي هاتف آخر.

38
00:02:20,567 --> 00:02:22,611
‫هاتف لزوجته، وهاتف لصديقته.

39
00:02:23,195 --> 00:02:24,863
‫لتفادي هذا النوع من التقاطع.

40
00:02:24,946 --> 00:02:28,325
‫هذه ليست صديقتي، حسناً؟ ليس لديّ صديقة.

41
00:02:28,658 --> 00:02:29,785
‫هذه "دانا" صديقة "إل".

42
00:02:29,868 --> 00:02:31,661
‫تعرفان بعضهما منذ المدرسة الثانوية.

43
00:02:31,745 --> 00:02:33,872
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- علينا التحدث.

44
00:02:34,247 --> 00:02:35,999
‫حسناً. شكراً يا "جونز". هذا كل شيء.

45
00:02:41,380 --> 00:02:42,381
‫تفضلي يا عزيزتي.

46
00:02:43,757 --> 00:02:46,843
‫إذاً، لم "دانا" هنا؟ أهي بخير؟

47
00:02:47,094 --> 00:02:49,262
‫لا، يتعلّق الأمر بزوجها "جون".

48
00:02:49,346 --> 00:02:50,347
‫رجل الأجنحة الحارة.

49
00:02:50,931 --> 00:02:53,475
‫أتذكرين عندما حضّر الأجنحة الحارة
‫في حفلة الشواء،

50
00:02:53,558 --> 00:02:55,185
‫حفلة شواء "كوبر"؟

51
00:02:55,268 --> 00:02:57,646
‫- صحيح، هذا هو.
‫- ظنته مُعيّناً في الخارج.

52
00:02:57,729 --> 00:02:59,106
‫أنهى عمله الشهر المنصرم.

53
00:02:59,272 --> 00:03:01,149
‫- ما المشكلة؟
‫- هذا الصباح،

54
00:03:01,233 --> 00:03:03,193
‫حصل الفيدراليون على إذن لاعتقاله.

55
00:03:07,906 --> 00:03:10,200
‫حسناً، ما كان اسم عائلته؟

56
00:03:10,826 --> 00:03:12,327
‫- "ميتشل".
‫- "ميتشل".

57
00:03:13,829 --> 00:03:14,871
‫ماذا حدث؟

58
00:03:14,955 --> 00:03:17,457
‫بعض الذهب المسروق أو شيء في المخازن.

59
00:03:17,541 --> 00:03:20,168
‫يظنونه أحضره إلى هنا.
‫جاءت "دانا" إلي لتطلب المساعدة.

60
00:03:20,252 --> 00:03:22,003
‫ليس لديها أي فكرة لمَ يشتبهون به.

61
00:03:22,087 --> 00:03:24,214
‫- أظنني أعلم السبب.
‫- ما هو؟

62
00:03:24,297 --> 00:03:26,216
‫إنها تحف أثرية ذهبية من "العراق".

63
00:03:26,675 --> 00:03:29,344
‫كانت بصماته في كل مكان.
‫ووجدوا شعرة من رأسه.

64
00:03:29,428 --> 00:03:31,179
‫"إل"، هذا لا يبدو جيداً.

65
00:03:31,263 --> 00:03:32,347
‫وجدت ذلك الملف...

66
00:03:35,600 --> 00:03:36,643
‫- لنؤجل هذا.
‫- لا.

67
00:03:36,726 --> 00:03:38,061
‫"نيل"، ادخل.

68
00:03:42,357 --> 00:03:43,525
‫الآن يا "نيل"،

69
00:03:43,608 --> 00:03:46,236
‫لمجرد أن أحدهم اتُهم في شيء ما،

70
00:03:46,319 --> 00:03:48,697
‫هذا لا يعني أن هذا الشخص مذنب، أليس كذلك؟

71
00:03:49,781 --> 00:03:50,907
‫حسب تعريفك للمذنب.

72
00:03:50,991 --> 00:03:52,909
‫أتظنين أنني الشخص الأفضل
‫لتسأليه هذا؟

73
00:03:52,993 --> 00:03:54,077
‫"نيل".

74
00:03:55,203 --> 00:03:56,830
‫أظن هذا ممكناً.

75
00:03:56,913 --> 00:03:58,707
‫أترى؟ هذا ما ظننته.

76
00:03:59,666 --> 00:04:03,086
‫مكتوب هنا، "غير معروف المكان". هل هو هارب؟

77
00:04:03,462 --> 00:04:04,588
‫إنه في منزل أخيه.

78
00:04:04,921 --> 00:04:06,173
‫لا أعرف العنوان.

79
00:04:06,256 --> 00:04:09,134
‫إن أخفيت معلومات، فهذه مساعدة وتستر.

80
00:04:09,217 --> 00:04:11,553
‫حسناً. أظنني أحضرت الملف الخاطئ.

81
00:04:11,636 --> 00:04:13,805
‫- سأحضر الملف الصحيح.
‫- ابق مكانك. هذا دوري.

82
00:04:13,889 --> 00:04:16,141
‫إن كان لدينا بصماتك وشعرك في مسرح الجريمة،

83
00:04:16,224 --> 00:04:18,226
‫وأنتِ هاربة، فهل أنت مذنبة؟

84
00:04:18,310 --> 00:04:20,520
‫هل أنا الشخص المناسب لتسأله؟

85
00:04:24,274 --> 00:04:26,860
‫بصراحة، أظن أن على صديقك تسليم نفسه.

86
00:04:26,943 --> 00:04:28,487
‫أتفق معك تماماً.

87
00:04:28,570 --> 00:04:30,614
‫لهذا أخبرت "دانا" أن تقول له ماذا يفعل.

88
00:04:30,697 --> 00:04:31,865
‫أن يسلّم نفسه.

89
00:04:32,032 --> 00:04:33,533
‫إذاً، سيسلّم نفسه.

90
00:04:33,617 --> 00:04:36,286
‫نعم. سيسلّم نفسه لك.

91
00:04:52,219 --> 00:04:54,554
‫"بيتر"، شكراً.

92
00:04:55,972 --> 00:04:57,432
‫يا للهول، أشعر بالذنب.

93
00:04:58,892 --> 00:05:00,143
‫أتظنه فعل ذلك؟

94
00:05:00,894 --> 00:05:03,855
‫تحف من سراديب المدافن الملكية
‫في "أور" و"مصر".

95
00:05:03,939 --> 00:05:07,359
‫ذهب عمره آلاف السنين.
‫الثروة الكبيرة دافع قوي دوماً.

96
00:05:07,442 --> 00:05:08,443
‫هذا مؤسف.

97
00:05:08,693 --> 00:05:10,987
‫من الواضح، أنه أذاب بعضه.

98
00:05:14,783 --> 00:05:16,117
‫مرحباً.

99
00:05:16,201 --> 00:05:18,662
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

100
00:05:25,585 --> 00:05:26,670
‫- "جون".
‫- "بيتر".

101
00:05:26,753 --> 00:05:29,172
‫أريدك أن تعلم أنني لم أفعل ذلك.
‫كان الأمر ملفقاً.

102
00:05:29,506 --> 00:05:31,591
‫كانت بصماتك عل الذهب يا "جون".

103
00:05:32,592 --> 00:05:33,843
‫بصماتي؟

104
00:05:36,846 --> 00:05:38,640
‫- علينا الذهاب.
‫- اسمع، أرجوك.

105
00:05:38,807 --> 00:05:40,976
‫اسمع، قال محاميّ
‫إنني لا يجب أن أقول شيئاً.

106
00:05:41,935 --> 00:05:43,061
‫عندما كنت في الخارج،

107
00:05:43,144 --> 00:05:46,398
‫طلب مني رجل مساعدته في إعادة
‫بعض الأغراض إلى "الولايات المتحدة".

108
00:05:46,481 --> 00:05:48,316
‫- رفضت.
‫- "جون"...

109
00:05:48,400 --> 00:05:50,110
‫اسمه "أيمز". "باتريك أيمز".

110
00:05:50,193 --> 00:05:51,778
‫يعمل في وزارة الخارجية.

111
00:05:52,070 --> 00:05:54,155
‫انظر في الأمر وحسب، أرجوك.

112
00:05:56,408 --> 00:05:57,659
‫سأفعل ذلك.

113
00:06:11,881 --> 00:06:13,341
‫يا للهول.

114
00:06:39,701 --> 00:06:40,785
‫{\an8}عذراً.

115
00:06:42,245 --> 00:06:44,456
‫{\an8}كانت تعابير الصدمة حقيقية على وجه "ميتشل"

116
00:06:44,539 --> 00:06:46,374
‫{\an8}عندما قلنا إن بصماته كانت على الذهب.

117
00:06:46,458 --> 00:06:47,792
‫{\an8}لاحظت ذلك.

118
00:06:47,876 --> 00:06:50,337
‫{\an8}لكنه هذا لا يبرأه.

119
00:06:50,420 --> 00:06:52,047
‫{\an8}- هناك أمر آخر.
‫- ما هو؟

120
00:06:52,130 --> 00:06:54,633
‫{\an8}قبل أن أقول شيئاً،
‫ما هو قانون التقادم المسقط...

121
00:06:54,716 --> 00:06:55,717
‫{\an8}أخبرني وحسب.

122
00:06:56,259 --> 00:06:58,470
‫{\an8}لا يمكنك إذابة معادن ثمينة مثل الذهب

123
00:06:58,553 --> 00:07:00,388
‫{\an8}دون أن يكون على ذراعيك بعض الحروق،

124
00:07:00,472 --> 00:07:01,765
‫{\an8}مهما كنت حذراً.

125
00:07:01,848 --> 00:07:05,310
‫{\an8}حسناً، قد يكون "ميتشل" خالياً من الحروق،
‫لكن هذا لا يبرأه.

126
00:07:05,602 --> 00:07:08,188
‫{\an8}ربما علينا التحقق من "أيمز" هذا.

127
00:07:08,271 --> 00:07:09,773
‫{\an8}فعلنا ذلك بالفعل.

128
00:07:09,856 --> 00:07:12,192
‫{\an8}كان يعمل لصالح وزارة الخارجية،

129
00:07:12,275 --> 00:07:15,195
‫{\an8}أشرف على إعادة إعمار "الموصل"
‫منذ بضعة أشهر.

130
00:07:15,278 --> 00:07:16,613
‫{\an8}أين هو الآن؟

131
00:07:16,696 --> 00:07:19,574
‫{\an8}يعمل لصالح متعهد أمني خاص
‫هنا في "نيويورك".

132
00:07:19,658 --> 00:07:21,284
‫{\an8}يبدو أنه في وضع جيد.

133
00:07:21,368 --> 00:07:22,702
‫{\an8}نعم. سأرى إلى أي حد جيد.

134
00:07:22,786 --> 00:07:23,995
‫حسناً.

135
00:07:30,752 --> 00:07:31,836
‫كل نافذة،

136
00:07:31,920 --> 00:07:34,714
‫{\an8}من كل غرفة، يرى كل طفل
‫هذه الإطلالة كل صباح.

137
00:07:35,715 --> 00:07:36,841
‫سيد "أيمز".

138
00:07:37,967 --> 00:07:39,094
‫هل أقاطعكم؟

139
00:07:39,678 --> 00:07:41,221
‫"بيتر بورك"، عميل فيدرالي.

140
00:07:41,304 --> 00:07:45,225
‫إن كنت لا تمانع فانتظر
‫بالقرب من السيارات، فسننتهي في غضون دقيقة.

141
00:07:46,393 --> 00:07:49,896
‫{\an8}إن كنت لا تمانع، فلديّ بضعة أسئلة
‫حول بعض التحف العراقية المسروقة.

142
00:07:49,979 --> 00:07:51,106
‫{\an8}هذا صحيح.

143
00:07:51,189 --> 00:07:54,109
‫{\an8}قرأت أن بعض القطع المهمة
‫قد اكتُشفت مؤخراً.

144
00:07:54,234 --> 00:07:56,277
‫{\an8}هذا صحيح. لدينا مشتبه به في الحجز.

145
00:07:56,361 --> 00:07:57,404
‫{\an8}حسناً، هذا جيد.

146
00:07:57,487 --> 00:07:59,447
‫سُعدت بسماع أن العدالة ستأخذ مجراها.

147
00:07:59,531 --> 00:08:02,659
‫نظراً إلى خبرتك هناك،
‫فأنت تعرف بعض الأمور

148
00:08:02,742 --> 00:08:04,619
‫عن كيفية بعض الذهب من "الموصل"

149
00:08:04,703 --> 00:08:07,372
‫وصلت إلى مخزن بالقرب من "فورت مونماوث".

150
00:08:07,455 --> 00:08:10,417
‫بالطبع. اتصل بمكتبي. سيرتبون اجتماعاً لنا.

151
00:08:11,084 --> 00:08:12,085
‫{\an8}حسناً.

152
00:08:15,839 --> 00:08:17,298
‫{\an8}هناك أمر آخر.

153
00:08:17,382 --> 00:08:19,259
‫{\an8}يقول المشتبه به إنك أوقعت به.

154
00:08:19,342 --> 00:08:20,969
‫هل لديك فكرة لم يقول هذا؟

155
00:08:21,803 --> 00:08:23,513
‫أتمنى لو كنت أعلم.

156
00:08:26,224 --> 00:08:27,809
‫أهناك أي شيء آخر
‫يا عميل "بورك"؟

157
00:08:32,439 --> 00:08:34,691
‫لا. حصلت على كل ما أحتاجه.

158
00:08:40,989 --> 00:08:44,909
‫"جونز"، انقل كل التحف التي عثرنا عليها
‫إلى مكتبنا في أسرع وقت ممكن.

159
00:08:44,993 --> 00:08:46,953
‫أريد إعادة فحص الأدلة.

160
00:08:48,747 --> 00:08:51,416
‫أين "بيتر"؟ ظننته طلب هذا الاجتماع.

161
00:08:51,499 --> 00:08:54,127
‫كان يراجع هذا الشيء
‫مع فريق "استرداد الأدلة"

162
00:08:54,294 --> 00:08:56,504
‫بما أنه رأى آثار حروق على جسد "أيمز".

163
00:08:56,588 --> 00:08:58,923
‫قال شيئاً عن تقدّم ما.

164
00:08:59,007 --> 00:09:01,551
‫أبحث عن أدلة.

165
00:09:01,634 --> 00:09:04,012
‫أنت تبحث عن الحكم التالي
‫عليك بالسجن. يا للهول.

166
00:09:04,095 --> 00:09:05,513
‫ألم تنضمي إلينا للتو؟

167
00:09:05,597 --> 00:09:07,849
‫أجل. ولم أُسجن أولاً.

168
00:09:08,391 --> 00:09:11,394
‫إذاً، إن كنت ستوقع بشخص ما،
‫فكيف ستفعل ذلك؟

169
00:09:11,561 --> 00:09:13,605
‫لم أوقع بأحد قط. تم الإيقاع بي وحسب.

170
00:09:13,688 --> 00:09:14,939
‫حقاً؟ وما كانت تهمتك؟

171
00:09:15,023 --> 00:09:16,566
‫تزوير شهادات أسهم،

172
00:09:16,649 --> 00:09:19,194
‫وعشرات عمليات الاحتيال والتزوير الأخرى.

173
00:09:19,861 --> 00:09:21,070
‫سمعت أنك أحرزت تقدماً.

174
00:09:21,154 --> 00:09:22,989
‫لدي شيء ما. لاحظوا البصمات.

175
00:09:25,408 --> 00:09:27,827
‫- إنها واضحة جداً.
‫- ربما أوضح من اللازم؟

176
00:09:28,036 --> 00:09:29,621
‫- هل كلها بصمات "ميتشل"؟
‫- أجل.

177
00:09:30,371 --> 00:09:31,539
‫هل لاحظت أي شيء آخر؟

178
00:09:34,959 --> 00:09:36,044
‫كلها باليد اليسرى.

179
00:09:39,798 --> 00:09:40,882
‫هذا مستبعد.

180
00:09:40,965 --> 00:09:42,509
‫هذا مستحيل.

181
00:09:42,759 --> 00:09:44,886
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا أعلم.

182
00:09:49,015 --> 00:09:50,767
‫ماذا، أتظن أن البصمات موضوعة؟

183
00:09:50,850 --> 00:09:53,561
‫سيكون ذلك صعباً، أليس كذلك؟

184
00:09:53,728 --> 00:09:55,313
‫لا تنظر إليّ.

185
00:09:55,480 --> 00:09:57,315
‫حسناً، لن يكون الأمر صعباً جداً.

186
00:09:57,398 --> 00:10:00,151
‫وُضعت مجموعة بصمات واضحة،
‫وضع أحد بصمات "ميتشل".

187
00:10:00,235 --> 00:10:02,904
‫لكن يده اليسرى فقط. لم اليسرى فقط؟

188
00:10:02,987 --> 00:10:05,615
‫- كيف وُجد الذهب؟
‫- عبر اتصال من مجهول.

189
00:10:05,698 --> 00:10:08,159
‫- قد يكون أمراً مشبوهاً.
‫- ربما.

190
00:10:11,037 --> 00:10:12,580
‫مهلك. مهلك أيها البطل.

191
00:10:12,664 --> 00:10:14,791
‫ألا يجب أن تذهب إلى المنزل إلى "إليزابيث"؟

192
00:10:15,416 --> 00:10:17,168
‫كانت "دانا" معنا لبضعة أيام.

193
00:10:17,252 --> 00:10:18,711
‫كيف يسير الأمر؟

194
00:10:19,420 --> 00:10:20,672
‫إنها تعاني كثيراً.

195
00:10:20,755 --> 00:10:23,341
‫لا. لا بد أن الأمر قاس عليها.
‫لا بد أنه كذلك.

196
00:10:23,424 --> 00:10:25,093
‫اسمع، أحاول أن أكون شخصاً طيباً.

197
00:10:25,176 --> 00:10:27,470
‫- أنت كذلك أحياناً.
‫- نعم، فقط...أنا لا...

198
00:10:27,554 --> 00:10:29,055
‫- أهذا بسبب البكاء؟
‫- أجل.

199
00:10:29,138 --> 00:10:32,308
‫يمكنني تحمّل كل شيء
‫باستثناء بكاء امرأة. هذا كل ما في الأمر.

200
00:10:32,392 --> 00:10:34,853
‫لا أعلم كيف أتعامل مع هذا الأمر.
‫أحاول أن أحلّه.

201
00:10:34,936 --> 00:10:37,397
‫أعني، لو كنت أنت، لضربتك على كتفك.

202
00:10:37,480 --> 00:10:39,732
‫- بكل تأكيد.
‫- وقلت لك أن تتماسك. لكن هذا...

203
00:10:39,816 --> 00:10:42,110
‫لدينا فرضية بشأن البصمات. قد يبهجها هذا.

204
00:10:42,193 --> 00:10:43,611
‫نعم، قد يكون شيئاً مهماً

205
00:10:43,695 --> 00:10:45,822
‫إن أمكن أن يقودنا إلى "أيمز" أو المرافق.

206
00:10:48,241 --> 00:10:49,284
‫ماذا؟

207
00:10:49,367 --> 00:10:51,578
‫نحن هنا منذ ساعة. لكن طوال هذا الوقت،

208
00:10:51,661 --> 00:10:54,414
‫لم تلمس هذه الزجاجات سوى بيدك اليمنى.

209
00:10:57,250 --> 00:11:00,044
‫احتسى "ميتشل" الشراب
‫مع أياً كان من رفع هذه البصمات.

210
00:11:00,503 --> 00:11:02,755
‫- أيمكنك أن تسأله؟
‫- الملازمون يراقبونه.

211
00:11:02,839 --> 00:11:04,632
‫قد أستغرق وقتاً طويلاً لأصل إليه،

212
00:11:04,716 --> 00:11:07,427
‫وتعبئة الأوراق اللازمة،
‫والمرور بالقنوات العادية...

213
00:11:07,510 --> 00:11:09,971
‫- أو يمكنك أن تسأل زوجته.
‫- زوجته، حسناً.

214
00:11:13,641 --> 00:11:14,934
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

215
00:11:15,935 --> 00:11:17,270
‫مرحباً يا "دانا".

216
00:11:17,353 --> 00:11:19,022
‫كيف حالك؟

217
00:11:20,064 --> 00:11:21,065
‫الوضع صعب.

218
00:11:21,274 --> 00:11:23,818
‫الجهل يقتلني.

219
00:11:24,360 --> 00:11:25,445
‫أهناك أي أنباء جديدة؟

220
00:11:25,528 --> 00:11:27,030
‫حسناً، أيهما تريدان أولاً؟

221
00:11:27,113 --> 00:11:29,198
‫الأنباء الجيدة أم الأنباء السيئة؟

222
00:11:29,282 --> 00:11:30,992
‫أهناك أنباء سيئة؟

223
00:11:31,618 --> 00:11:33,912
‫ليست أكثر من السابق.

224
00:11:33,995 --> 00:11:36,414
‫ما زال متهماً. يبدو الوضع سيئاً جداً.

225
00:11:37,999 --> 00:11:39,959
‫سأنقل إليكما الأنباء السارّة.

226
00:11:40,418 --> 00:11:42,128
‫هناك بعض الأدلة الأخرى.

227
00:11:42,420 --> 00:11:45,381
‫قد يكون هناك من وضع بصماته على الذهب.

228
00:11:46,257 --> 00:11:47,967
‫أتقصد أنه تم الإيقاع به حقاً؟

229
00:11:48,426 --> 00:11:50,637
‫هذا محتمل. أشعر بالفضول حيال هذا.

230
00:11:51,471 --> 00:11:53,932
‫هل احتسى الشراب مع أحد مؤخراً؟

231
00:11:54,933 --> 00:11:58,269
‫البصمات متموجة، مما يشير
‫إلى أنها من كأس أو زجاجة.

232
00:11:58,353 --> 00:12:00,396
‫لذا، قد تكون جعة.

233
00:12:06,986 --> 00:12:08,613
‫هذا ليس جيداً.

234
00:12:08,821 --> 00:12:11,407
‫نعم، هذه هي. هذه الأنباء السارّة.

235
00:12:11,658 --> 00:12:13,368
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟-

236
00:12:13,451 --> 00:12:14,661
‫- نعم.
‫- حسناً.

237
00:12:15,244 --> 00:12:16,496
‫سأعود بعد قليل.

238
00:12:21,960 --> 00:12:23,002
‫ماذا فعلت؟

239
00:12:23,086 --> 00:12:24,754
‫لا أعلم. لكن انظر، إنها تبكي.

240
00:12:24,837 --> 00:12:26,214
‫أرى أنها تبكي.

241
00:12:26,881 --> 00:12:29,425
‫عليّ معرفة إن كان "جون"
‫التقى أحداً لاحتساء الشراب.

242
00:12:29,509 --> 00:12:32,178
‫ربما لم يخبرها. هل تشك في خيانته لها؟

243
00:12:32,261 --> 00:12:34,472
‫- لن أدعك الآن تتحدث إليها.
‫- هذا مهم.

244
00:12:34,555 --> 00:12:37,100
‫اصعد إلى الطابق العلوي.

245
00:12:37,767 --> 00:12:38,935
‫شكراً.

246
00:12:51,072 --> 00:12:52,615
‫أنا آسفة.

247
00:12:53,574 --> 00:12:54,867
‫لا، لا بأس في هذا.

248
00:12:55,702 --> 00:12:58,830
‫أحياناً لا يدرك "بيتر" أنه عميل فيدرالي.

249
00:12:59,747 --> 00:13:01,833
‫لا، لم يكن ذلك بسبب "بيتر". إنه...

250
00:13:03,876 --> 00:13:07,296
‫تشاجرت أنا و"جون" قبل أن يحدث كل ذلك

251
00:13:09,090 --> 00:13:11,426
‫بسبب امرأة اصطحبته لاحتساء الشراب.

252
00:13:12,093 --> 00:13:13,928
‫لكن "جون" ليس من الذين يخونون.

253
00:13:14,053 --> 00:13:16,139
‫ماذا لو لم يكن كما أظن؟

254
00:13:16,222 --> 00:13:19,267
‫ماذا لو سرق تلك الأشياء فعلاً؟

255
00:13:19,350 --> 00:13:20,435
‫أعني...

256
00:13:20,518 --> 00:13:21,978
‫سمعتِ ما قاله "بيتر"، حسناً؟

257
00:13:22,061 --> 00:13:23,771
‫كانت الأدلة مدسوسة.

258
00:13:23,855 --> 00:13:25,023
‫حسناً؟

259
00:13:26,566 --> 00:13:29,235
‫لكن من هذه المرأة
‫التي اصطحبته لاحتساء شراب؟

260
00:13:29,444 --> 00:13:31,863
‫لا أعلم. إنها صحفية. إنها...

261
00:13:37,326 --> 00:13:39,829
‫كانت ضمن وحدة "جون".

262
00:13:39,912 --> 00:13:42,331
‫وقد اتصلت منذ شهر.

263
00:13:43,249 --> 00:13:45,460
‫وأرادت كتابة مقال.

264
00:13:46,669 --> 00:13:48,171
‫شيء مثل،

265
00:13:48,254 --> 00:13:51,007
‫"حياة جندي عائد"، شيء من هذا القبيل.

266
00:13:51,549 --> 00:13:53,301
‫مهلاً. إذاً، هل ذهبا لاحتساء الجعة؟

267
00:13:53,384 --> 00:13:56,012
‫أجل. وكنت غاضبة منه

268
00:13:56,095 --> 00:13:59,682
‫لأنه لم يطلعني على الأمر قبله
‫بدلاً من بعده.

269
00:14:00,391 --> 00:14:01,517
‫نعم.

270
00:14:03,102 --> 00:14:06,522
‫ليلتها، كان "جون" غاضباً
‫بشأن قبعة الـ"يانكي" خاصته

271
00:14:06,606 --> 00:14:10,026
‫أكثر مما كان غاضباً
‫بشأن اتهامي له بخيانتي.

272
00:14:10,109 --> 00:14:11,611
‫ماذا حدث لقبعة الـ"يانكي"؟

273
00:14:12,612 --> 00:14:15,114
‫لا أعلم. نسيها في الحانة. لم تظهر قط.

274
00:14:20,286 --> 00:14:22,080
‫تفسر القبعة وجود الشعر.

275
00:14:22,914 --> 00:14:24,457
‫أجعلت "إليزابيث" تتحدث إليها؟

276
00:14:24,540 --> 00:14:27,376
‫ظننت أن بعض الحدس الأنثوي سيكون مفيداً.

277
00:14:27,460 --> 00:14:29,170
‫شرعت "دانا" في البكاء، أليس كذلك؟

278
00:14:29,253 --> 00:14:32,090
‫لم أفعل شيئاً حتى.
‫لم أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته.

279
00:14:32,423 --> 00:14:33,800
‫إذاً، من كانت تلك المرأة؟

280
00:14:34,050 --> 00:14:36,594
‫إنها "أليشا تيغان". منتجة فقرة تلفزيونية.

281
00:14:36,677 --> 00:14:38,805
‫كانت مراسلة ضمن وحدة "ميتشل".

282
00:14:38,888 --> 00:14:41,390
‫حسناً، دعت "ميتشل" إلى احتساء الشراب.

283
00:14:41,474 --> 00:14:45,603
‫لنفترض أنها استغلت الفرصة
‫لترفع البصمات عن الزجاجة.

284
00:14:45,686 --> 00:14:47,980
‫وأخذت القبعة لتحصل على شعره أيضاً.

285
00:14:48,064 --> 00:14:50,608
‫وضعت القليل من الحمض النووي
‫لتقفل القضية.

286
00:14:50,817 --> 00:14:53,111
‫حسناً. كيف سنربطها بـ"أيمز"؟

287
00:14:53,194 --> 00:14:54,362
‫كيف يعرفان بعضهما؟

288
00:14:54,445 --> 00:14:57,198
‫باستثناء أنهما كانا في "العراق"،
‫فلا يوجد شيء.

289
00:14:58,241 --> 00:15:01,953
‫إن سرق "أيمز" الذهب، فلن ينقله بنفسه.

290
00:15:02,036 --> 00:15:03,746
‫سيجعل شخصاً آخر يفعل ذلك،

291
00:15:03,830 --> 00:15:06,624
‫لكي يبقي يديه نظيفتين، في حال تم اعتراضها.

292
00:15:06,707 --> 00:15:09,127
‫الجوازات الصحفية طريقة جيدة
‫لاجتياز الجمارك.

293
00:15:10,169 --> 00:15:11,420
‫لنتحدث إليها.

294
00:15:21,097 --> 00:15:23,307
‫أعلم ذلك، لكن "كاردينالز"
‫لديهم فريق بيسبول.

295
00:15:23,391 --> 00:15:25,476
‫انتظر هنا. سأدخل.

296
00:15:36,195 --> 00:15:37,780
‫أنا هنا لرؤية "أليشا تيغان".

297
00:15:38,281 --> 00:15:40,199
‫لم تأتي بعد.

298
00:15:40,283 --> 00:15:41,784
‫العميل الفيدرالي "بورك".

299
00:15:42,535 --> 00:15:44,537
‫عذراً. أتريد الانتظار في الطابق العلوي؟

300
00:15:44,620 --> 00:15:45,872
‫يجب أن تصل في أي لحظة.

301
00:15:51,586 --> 00:15:52,753
‫نعم، لم لا أفعل هذا؟

302
00:15:57,633 --> 00:16:01,137
‫احرص على إعلامها
‫أن العميل "بورك" جاء للتحدث إليها.

303
00:16:01,262 --> 00:16:03,139
‫- سأحرص على فعل ذلك.
‫- شكراً.

304
00:16:10,104 --> 00:16:11,856
‫إذاً، ما شعورك أمام الكاميرا؟

305
00:16:11,939 --> 00:16:14,066
‫لا أظهر أمام الكاميرا.

306
00:16:14,400 --> 00:16:19,322
‫حقاً؟ لكن مكتوب على بطاقتك،
‫"إذن دخول إلى الاستديو".

307
00:16:19,405 --> 00:16:21,574
‫في الحقيقة أنا ناشرة.

308
00:16:21,657 --> 00:16:23,910
‫كيف تسير الأمور هناك؟

309
00:16:24,994 --> 00:16:25,995
‫إنها شاقة.

310
00:16:27,538 --> 00:16:30,499
‫يبدو أنهم أجلّوا اجتماعي إلى الـ12:30.

311
00:16:30,583 --> 00:16:31,709
‫عذراً.

312
00:16:40,509 --> 00:16:41,844
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

313
00:16:41,928 --> 00:16:43,095
‫"بيتر"، أين أنت؟

314
00:16:43,429 --> 00:16:46,098
‫- في الأعلى، في طريقي إلى مكتب "أليشا".
‫- تفضل.

315
00:16:46,182 --> 00:16:47,558
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

316
00:16:47,642 --> 00:16:49,018
‫تركتني في البهو.

317
00:16:49,101 --> 00:16:50,728
‫حسناً، بدوت منهمكاً.

318
00:16:51,103 --> 00:16:53,147
‫اسمع، "أليشا" في طريقها إلى هنا.

319
00:16:53,231 --> 00:16:54,982
‫أريدك أن تراقب انفعالاتها

320
00:16:55,066 --> 00:16:58,152
‫عندما يخبرها الحارس
‫أن هناك عميل فيدرالي بانتظارها.

321
00:16:58,945 --> 00:16:59,946
‫لا...

322
00:17:09,580 --> 00:17:10,706
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

323
00:17:10,790 --> 00:17:14,210
‫سيدة "تيغان". جاء عميل فيدرالي لرؤيتك.

324
00:17:14,543 --> 00:17:16,212
‫- عفواً؟
‫- عميل فيدرالي.

325
00:17:16,295 --> 00:17:17,588
‫قال إن اسمه "بورك".

326
00:17:18,756 --> 00:17:21,592
‫- أخبره أن اليوم ليس مناسباً.
‫- إنه في الأعلى بالفعل.

327
00:17:22,551 --> 00:17:25,680
‫- هل قال ماذا يريد؟
‫- قال أن أعلمك بقدومه.

328
00:17:25,763 --> 00:17:27,098
‫شكراً.

329
00:17:34,397 --> 00:17:36,482
‫- مرحباً يا "فيل".
‫- صباح الخير يا "جودي".

330
00:17:36,565 --> 00:17:38,484
‫- "فيل".
‫- صباح الخير يا "كريستيان".

331
00:17:54,083 --> 00:17:56,002
‫- مرحباً يا "فيل".
‫- صباح الخير.

332
00:17:57,169 --> 00:17:58,504
‫لم أعد قادراً على الحمل.

333
00:17:58,587 --> 00:18:01,549
‫بطاقتي في جيبي، اسحبها من أجلي.

334
00:18:01,971 --> 00:18:04,682
‫- هلا تفعل ذلك من أجلي؟
‫- لا تقلق بشأن هذا.

335
00:18:04,766 --> 00:18:05,933
‫حسناً، شكراً يا صديقي.

336
00:18:13,232 --> 00:18:14,734
‫- "أليشا"؟
‫- ها أنت ذي.

337
00:18:15,401 --> 00:18:16,653
‫- شكراً.
‫- شكراً.

338
00:18:25,203 --> 00:18:26,746
‫اترك رسالة.

339
00:18:26,829 --> 00:18:29,874
‫"نيل"، لا أعلم ماذا تنوي أن تفعل.
‫لكن أياً كان، فتوقف.

340
00:18:42,637 --> 00:18:43,930
‫صباح الخير.

341
00:18:44,806 --> 00:18:46,057
‫نعم.

342
00:18:54,273 --> 00:18:55,817
‫- مرحباً يا "كيم".
‫- ها أنتِ.

343
00:18:55,900 --> 00:18:57,235
‫كيف حالك؟ اسمع...

344
00:19:00,863 --> 00:19:02,073
‫احترسوا.

345
00:19:03,741 --> 00:19:05,201
‫مرحباً.

346
00:19:07,036 --> 00:19:09,330
‫لا أظن أنني رأيتك في الأرجاء من قبل.

347
00:19:09,414 --> 00:19:10,957
‫أنا "غاري".

348
00:19:11,040 --> 00:19:13,751
‫مذيع النشرة الرياضية الجديد.

349
00:19:14,001 --> 00:19:15,712
‫مذيع نشرة رياضية جديد؟

350
00:19:16,254 --> 00:19:17,964
‫ألا يحضر الموظفون الجدد القهوة؟

351
00:19:18,381 --> 00:19:20,925
‫- شكراً يا "غاري".
‫- لا شكر على واجب.

352
00:19:21,008 --> 00:19:22,593
‫ماذا عن "ليونارد"؟

353
00:19:22,927 --> 00:19:25,012
‫اعتبري نفسك لم تعرفي ذلك.

354
00:19:25,096 --> 00:19:28,474
‫لهذا أجّلوا الاجتماع إلى الـ12:30.

355
00:19:29,475 --> 00:19:32,145
‫- سأهتم بشأن هذا.
‫- حسناً.

356
00:19:34,564 --> 00:19:36,607
‫لا تقل شيئاً لـ"ليونارد".

357
00:19:40,236 --> 00:19:42,321
‫- عمل رائع.
‫- أهلاً.

358
00:20:22,737 --> 00:20:23,905
‫"أليشا تيغان".

359
00:20:24,322 --> 00:20:26,407
‫لا بد أنك العميل "بورك".

360
00:20:26,491 --> 00:20:28,659
‫آمل ألا يطول هذا الأمر.
‫لديّ موعد محدد.

361
00:20:31,245 --> 00:20:32,455
‫تفضل بالجلوس.

362
00:20:38,753 --> 00:20:43,424
‫ينتابني الفضول بشأن تقريرك
‫عن النقيب "جوناثان ميتشل".

363
00:20:44,509 --> 00:20:46,344
‫"ميتشل". بالطبع.

364
00:20:46,969 --> 00:20:48,930
‫ما كان انطباعك عنه؟

365
00:20:49,013 --> 00:20:50,848
‫بدا جندياً طيباً.

366
00:20:52,016 --> 00:20:53,017
‫أهذا كل شيء؟

367
00:20:53,100 --> 00:20:55,019
‫لأصدقك القول، لم أجده مميزاً.

368
00:20:55,102 --> 00:20:57,104
‫إذاً لم تابعت تقريرك عنه؟

369
00:20:57,188 --> 00:21:00,775
‫كنت أعدّ مجموعة من الفقرات
‫عن جنود عائدين إلى الوطن.

370
00:21:00,858 --> 00:21:03,069
‫كيف تأقلموا مع حياتهم بعد الخدمة العسكرية.

371
00:21:03,444 --> 00:21:04,612
‫كيف بدا لك؟

372
00:21:04,695 --> 00:21:06,155
‫بدا في حالة جيدة.

373
00:21:06,239 --> 00:21:07,532
‫كان متشوقاً للعودة.

374
00:21:12,954 --> 00:21:17,959
‫إذاً، هل اصطحبتِ النقيب "ميتشل"
‫لاحتساء الشراب؟

375
00:21:18,584 --> 00:21:21,587
‫نعم. كان واحداً من بين عدة جنود
‫فكرت فيهم.

376
00:21:23,548 --> 00:21:27,009
‫عندما تقولين: "فكرت فيهم"،
‫فماذا تقصدين بالضبط؟

377
00:21:27,093 --> 00:21:29,595
‫أردنا فهم ما يمرون به.

378
00:21:29,679 --> 00:21:31,597
‫إن كان الواقع يرتقي
‫إلى مستوى توقعاتهم.

379
00:21:31,681 --> 00:21:32,849
‫عذراً.

380
00:21:33,349 --> 00:21:35,142
‫هل غيروا الرمز مجدداً؟

381
00:21:35,685 --> 00:21:37,019
‫تفضل. استخدم رمزي.

382
00:21:39,230 --> 00:21:40,940
‫- ها أنت ذا.
‫- شكراً.

383
00:21:41,023 --> 00:21:43,943
‫فيما تحقق بالضبط أيها العميل "بورك"؟

384
00:21:44,026 --> 00:21:49,782
‫قُبض على النقيب "ميتشل" البارحة
‫لسرقته تحفاً عراقية.

385
00:21:49,866 --> 00:21:50,992
‫آسف لسماع ذلك.

386
00:21:51,075 --> 00:21:55,788
‫إذاً، لم يكن هناك أي شيء مميز
‫بشأن "ميتشل"؟

387
00:21:55,872 --> 00:21:58,958
‫لا. في الحقيقة، أنا آسفة جداً
‫لأنه لم يعد هناك ما أساعدك به.

388
00:22:00,751 --> 00:22:01,794
‫لم العجلة؟

389
00:22:03,671 --> 00:22:05,756
‫كما قلت لك، لديّ موعد محدد.

390
00:22:05,882 --> 00:22:07,758
‫إن لم يكن لديك سؤالاً آخراً، فأنا...

391
00:22:07,842 --> 00:22:09,468
‫أود مواصلة عملي.

392
00:22:09,552 --> 00:22:10,636
‫مهلاً.

393
00:22:19,145 --> 00:22:20,354
‫إليكِ بطاقتي.

394
00:22:20,438 --> 00:22:22,189
‫في حال تذكرتِ شيئاً.

395
00:22:22,273 --> 00:22:23,733
‫إن تذكرت شيئاً.

396
00:22:28,487 --> 00:22:30,698
‫ما كان ذلك؟ لم تشركني في الأمر.

397
00:22:30,781 --> 00:22:33,326
‫قلت لي أن أرصد رد فعلها، هذا ما فعلته.

398
00:22:33,409 --> 00:22:35,620
‫- من خلال اقتحام المكان؟
‫- تركني "فيل" أدخل.

399
00:22:35,703 --> 00:22:37,496
‫- من "فيل"؟
‫- الرجل عند البوابة.

400
00:22:37,580 --> 00:22:39,624
‫- أتريد معرفة ماذا وجدت؟
‫- لا.

401
00:22:39,707 --> 00:22:41,751
‫اضطربت عندما علمت بوجودك.

402
00:22:41,876 --> 00:22:44,378
‫ذهبت إلى مكتبها
‫وأقفلت الدرج العلوي على شيء ما.

403
00:22:44,462 --> 00:22:46,923
‫- يا للهول.
‫- لم أسرقها.

404
00:22:47,006 --> 00:22:48,424
‫بل صورتها.

405
00:22:49,216 --> 00:22:51,969
‫إنه إيصال محل رهونات.
‫واثق من معرفتي ماذا ترهن.

406
00:22:52,053 --> 00:22:53,471
‫لا، لم أر ذلك.

407
00:22:53,554 --> 00:22:54,889
‫لم تر ذلك.

408
00:22:56,933 --> 00:22:58,100
‫لكنني رأيت ذلك.

409
00:23:06,817 --> 00:23:09,111
‫- مرحباً؟
‫- "موز"، أريدك أن تسديني خدمة.

410
00:23:09,195 --> 00:23:11,822
‫- ما الأمر؟
‫- تحقق من أمر إيصال محل رهونات من أجلي.

411
00:23:29,507 --> 00:23:32,301
‫- كيف حالها الآن؟
‫- إنها جيدة.

412
00:23:32,385 --> 00:23:34,762
‫هل نستطيع الانتهاء من مشاهدة الفيلم؟

413
00:23:34,845 --> 00:23:36,263
‫- وقت للنساء؟
‫- أجل.

414
00:23:36,347 --> 00:23:37,765
‫سأجد ما أفعله.

415
00:23:37,848 --> 00:23:39,684
‫رجل طيب.

416
00:23:39,767 --> 00:23:42,395
‫- هذا أقوله للناس دوماً.
‫- استمتع.

417
00:23:55,449 --> 00:23:59,161
‫"مدينة (نيويورك)"

418
00:24:26,439 --> 00:24:28,190
‫إشارة "إكس" تحدد المكان.

419
00:24:30,276 --> 00:24:31,819
‫تحب "كايت" الأشياء الكلاسيكية.

420
00:24:41,537 --> 00:24:43,289
‫- "موز"، هذا أنا.
‫- نعم.

421
00:24:43,372 --> 00:24:44,331
‫هل أنت في الجوار؟

422
00:24:44,915 --> 00:24:46,584
‫هل تتعقبني؟

423
00:24:47,168 --> 00:24:50,171
‫ماذا؟ لا، اسمع. أظنني اكتشفت الخريطة.

424
00:24:50,713 --> 00:24:51,881
‫إنها علامة "بوردو".

425
00:24:51,964 --> 00:24:54,341
‫"بوردو" عليها إشارة "إكس". هي تحدد المكان.

426
00:24:54,592 --> 00:24:57,470
‫تحب "كايت" الأشياء الكلاسيكية.

427
00:24:57,553 --> 00:24:58,888
‫نعم، هذا صحيح.

428
00:24:59,263 --> 00:25:02,183
‫وجدت كنزاً أيضاً. أنا في طريقي لأريك.

429
00:25:02,266 --> 00:25:03,350
‫أسرع.

430
00:25:03,434 --> 00:25:05,478
‫أسير بسرعة هادئة.

431
00:25:09,148 --> 00:25:10,691
‫كان ذلك سريعاً.

432
00:25:12,318 --> 00:25:14,070
‫نعم. أنا قادم.

433
00:25:17,490 --> 00:25:18,657
‫أهلاً يا...

434
00:25:20,159 --> 00:25:21,160
‫صديقي.

435
00:25:21,535 --> 00:25:23,579
‫- هل كنت تتوقع مجيء أحد؟
‫- لا، إطلاقاً.

436
00:25:23,662 --> 00:25:25,915
‫- هذا جيد.
‫- تفضل بالدخول.

437
00:25:27,541 --> 00:25:29,210
‫هذا لا يصدق.

438
00:25:30,127 --> 00:25:32,546
‫في آخر مرة احتسينا شراباً،
‫أحرزنا تقدماً.

439
00:25:33,214 --> 00:25:35,674
‫آمل أن نتمكن الليلة من حلّ القضية برمتها.

440
00:25:39,345 --> 00:25:40,763
‫هل ما زالت "دانا" في المنزل؟

441
00:25:41,222 --> 00:25:42,515
‫أجل.

442
00:25:43,849 --> 00:25:47,561
‫نخب تحرير النقيب "جون ميتشل"،
‫لكي يعود إلى منزلك.

443
00:25:47,812 --> 00:25:48,979
‫سأشرب نخب ذلك.

444
00:25:51,482 --> 00:25:53,192
‫سأفتح الباب. هذه "جون" غالباً.

445
00:25:57,947 --> 00:26:01,075
‫نسخة عن إيصال رهن،
‫لكن لديّ هذه القطعة النقدية.

446
00:26:02,660 --> 00:26:04,453
‫- ماذا؟
‫- آسف يا سيد "هافرشام".

447
00:26:04,537 --> 00:26:06,038
‫"جون" ليست هنا الآن.

448
00:26:06,122 --> 00:26:08,666
‫هذا مؤسف جداً.

449
00:26:10,126 --> 00:26:14,255
‫أخبرها أنني متشوق لجولتنا المقبلة
‫من الشراب ولعب الـ"بارتشيزي".

450
00:26:14,338 --> 00:26:15,965
‫- أجل.
‫- انتظر قليلاً.

451
00:26:17,049 --> 00:26:18,134
‫أنا آسف.

452
00:26:18,217 --> 00:26:20,427
‫على ما يبدو فأنا أقاطعكما.

453
00:26:20,511 --> 00:26:21,846
‫- نعم.
‫- من أنت؟

454
00:26:22,429 --> 00:26:24,431
‫أنا الجار.

455
00:26:24,849 --> 00:26:28,102
‫"دانتي هافرشام". "دانتي هافرشام".

456
00:26:29,270 --> 00:26:30,437
‫وهل تواعد "جون"؟

457
00:26:30,521 --> 00:26:33,274
‫نحن معجبان ببعضنا.

458
00:26:33,357 --> 00:26:35,901
‫ماذا يمكنني القول؟ إنها تحب القليل

459
00:26:35,985 --> 00:26:37,611
‫من الكريمة في قهوتها.

460
00:26:38,362 --> 00:26:40,573
‫- هل تريد مواصلة هذا الأمر فعلاً؟
‫- لا.

461
00:26:40,656 --> 00:26:42,908
‫- أنت محق. هذا...
‫- لا. أعلم ذلك.

462
00:26:45,619 --> 00:26:47,872
‫ما رأيك أن أدعوك يا سيد "هافرشام"؟

463
00:26:49,415 --> 00:26:50,416
‫تفضل.

464
00:26:53,544 --> 00:26:55,004
‫كنت أظنك ستكون أطول قامة.

465
00:26:55,087 --> 00:26:56,172
‫نعم، أنا أيضاً.

466
00:26:56,922 --> 00:26:58,757
‫حسناً، بما أنك هنا.

467
00:26:58,841 --> 00:27:00,092
‫فاحتس شراباً.

468
00:27:01,010 --> 00:27:02,970
‫لا. أنا لا أحتسي الشراب.

469
00:27:03,721 --> 00:27:05,181
‫ستفعل ذلك الليلة.

470
00:27:06,849 --> 00:27:08,142
‫هذا المشروب جيد.

471
00:27:16,108 --> 00:27:18,360
‫لا أفهم الأمر.

472
00:27:18,569 --> 00:27:21,906
‫فتاة لا تترك خلفها سوى زجاجة فارغة.

473
00:27:22,072 --> 00:27:24,825
‫على الأقل كان باستطاعتها ترك زجاجة ممتلئة.

474
00:27:24,909 --> 00:27:26,035
‫أنا موجود هنا.

475
00:27:27,203 --> 00:27:29,163
‫هذا منصف.

476
00:27:30,915 --> 00:27:32,082
‫انظر إلى هذا المنظر.

477
00:27:34,627 --> 00:27:36,212
‫لم تفعلان هذا؟

478
00:27:37,296 --> 00:27:38,839
‫أهذا كل ما في الأمر؟

479
00:27:39,965 --> 00:27:41,258
‫لا يتعلق الأمر بالأشياء.

480
00:27:41,342 --> 00:27:42,635
‫"موز".

481
00:27:44,428 --> 00:27:46,305
‫يتعلق الأمر بما نريد فعله.

482
00:27:46,388 --> 00:27:50,392
‫من يكترث بشأن الأعمال الروتينية
‫وحساب التوفير؟

483
00:27:50,726 --> 00:27:53,354
‫اللعب وفقاً للقواعد

484
00:27:53,437 --> 00:27:57,858
‫لا يترك أي شيء جيد في الحياة.

485
00:27:58,150 --> 00:28:01,237
‫"موز"،، عشت في وحدة تخزين.

486
00:28:01,320 --> 00:28:04,531
‫نعم. لكنني عشت هناك. عشت حقاً.

487
00:28:04,615 --> 00:28:07,993
‫طالما أنه ليس عليّ العيش
‫على نفقة أحد أو تحت رحمته،

488
00:28:08,077 --> 00:28:10,079
‫فأنا رجل حر.

489
00:28:10,871 --> 00:28:12,539
‫يمكنني فعل ما أريد.

490
00:28:12,623 --> 00:28:16,126
‫مثل الذهاب إلى محل رهونات
‫والحصول على العملة التي في جيبك؟

491
00:28:19,421 --> 00:28:20,673
‫بحقك. أرنا إياها.

492
00:28:27,179 --> 00:28:28,847
‫إنها رائعة.

493
00:28:28,931 --> 00:28:32,268
‫دينار إسلامي من عهد "الخلافة العباسية".

494
00:28:32,351 --> 00:28:35,020
‫شوهد آخر مرة في متحف "الموصل".

495
00:28:35,104 --> 00:28:37,147
‫لم يكن عليّ معرفة ذلك حتى.

496
00:28:37,439 --> 00:28:39,233
‫"أليشا" مذنبة، أليست كذلك؟

497
00:28:39,316 --> 00:28:40,609
‫تبدو كذلك.

498
00:28:42,403 --> 00:28:45,656
‫أحمل دليلاً دامغاً ولا يمكنني فعل شيء به.

499
00:28:45,739 --> 00:28:48,325
‫هذه قواعدك يا رجل القصدير وليست قواعدي.

500
00:28:48,409 --> 00:28:50,244
‫بحقك يا "بيتر". أعطني العملة.

501
00:28:50,327 --> 00:28:51,704
‫يمكنني رؤية العنوان الآن.

502
00:28:52,121 --> 00:28:55,916
‫"حصول عميل فيدرالي على أدلة
‫بشكل غير قانوني في أخبار الساعة 11"

503
00:28:56,000 --> 00:28:58,585
‫إنه خبر رائع.
‫من المؤسف أنها لا تستطيع نقله.

504
00:29:00,462 --> 00:29:01,797
‫ربما تستطيع.

505
00:29:13,475 --> 00:29:16,437
‫عندما تفرغ من الخروج،
‫أريد أن يبدأ كل شيء من الأعلى.

506
00:29:16,520 --> 00:29:19,189
‫- إنه مقال رائع عن المحافظ.
‫- "تيغان". لدي مقال لك.

507
00:29:19,273 --> 00:29:21,692
‫يريد رجل التحدث
‫عن تستر عالي المستوى في "العراق"

508
00:29:21,775 --> 00:29:23,736
‫متورط فيه جندي. لن يتحدث سوى إليك.

509
00:29:23,819 --> 00:29:25,696
‫- لم أنا تحديداً؟
‫- ربما معجب بعملك.

510
00:29:25,779 --> 00:29:27,031
‫ألديك رقمه؟ سأتصل به.

511
00:29:27,114 --> 00:29:29,033
‫بل الأمر أفضل. إنه هنا.

512
00:29:29,116 --> 00:29:31,118
‫"ماكوين"! لنسجّل كلام هذا الرجل.

513
00:29:31,201 --> 00:29:33,120
‫أتعرف ماذا؟ سيكون عليك إثبات هذا.

514
00:29:35,372 --> 00:29:36,874
‫- نعم، نعم.
‫- هل نسجّل؟

515
00:29:36,957 --> 00:29:37,958
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

516
00:29:38,042 --> 00:29:40,669
‫- أنا "أليشا تيغان".
‫- سُررت بلقائك. أنا معجب بعملك.

517
00:29:40,753 --> 00:29:42,880
‫- شكراً.
‫- تبدين أجمل بشكل شخصي.

518
00:29:42,963 --> 00:29:45,174
‫شكراً لك. حسناً، وضعوا لك الميكروفونات.

519
00:29:45,257 --> 00:29:47,760
‫لنبدأ. ما اسمك؟

520
00:29:47,843 --> 00:29:49,261
‫سنصل إلى ذلك.

521
00:29:49,345 --> 00:29:51,388
‫استرخ وحسب. خذ نفساً عميقاً.

522
00:29:51,889 --> 00:29:54,558
‫إذاً، لمَ لا...لمَ لا نعود إلى البداية؟

523
00:29:54,641 --> 00:29:55,768
‫حسناً. نعم.

524
00:29:57,102 --> 00:30:00,230
‫ذات مرة في "العراق"، كان هناك شخصان.

525
00:30:00,647 --> 00:30:02,983
‫أحدهما جشع ولص.

526
00:30:03,734 --> 00:30:06,153
‫أما الآخر فكان جميلاً وانتهازياً.

527
00:30:06,612 --> 00:30:09,114
‫وجدا معاً كنزاً مهماً.

528
00:30:11,867 --> 00:30:14,495
‫هذا شيء علينا مناقشته بعيداً عن الكاميرات.

529
00:30:14,578 --> 00:30:17,373
‫مهلاً، لا. هذه المقدمة.
‫سأتحدث عن الترتيبات.

530
00:30:17,456 --> 00:30:20,334
‫هربا ذلك الكنز إلى هنا،
‫سار الأمر دون عقبات.

531
00:30:20,417 --> 00:30:22,002
‫لكنهما احتاجا إلى كبش فداء.

532
00:30:22,086 --> 00:30:23,587
‫شخص يقوم بالأمر الخطر،

533
00:30:23,670 --> 00:30:26,256
‫لكي يتمكنا من بيع الكنز من أي عوائق.

534
00:30:26,882 --> 00:30:29,676
‫كبش الفداء هو جندي تعرفينه.

535
00:30:29,760 --> 00:30:31,178
‫"جون ميتشل".

536
00:30:33,263 --> 00:30:34,348
‫حسناً...

537
00:30:34,973 --> 00:30:38,060
‫لسوء الحظ، ينقص قصتك شيء مهم جداً.

538
00:30:38,143 --> 00:30:40,646
‫- الدليل.
‫- لديّ دليل. انظري.

539
00:30:45,943 --> 00:30:47,152
‫هل تعرفت على هذه؟

540
00:30:49,947 --> 00:30:52,783
‫ما ينقص هذه القصة هو خاتمة.

541
00:30:54,076 --> 00:30:55,994
‫لست واثقاً مما حدث لـ"ميتشل".

542
00:30:56,620 --> 00:30:57,955
‫مصير حياته

543
00:30:59,248 --> 00:31:01,375
‫قد تحدده هذه القطعة المعدنية.

544
00:31:17,099 --> 00:31:18,392
‫أيمكنك أن تقرري هذا؟

545
00:31:21,270 --> 00:31:22,271
‫أطفئوا الكاميرات.

546
00:31:26,608 --> 00:31:27,943
‫أطفئوا الكاميرات!

547
00:31:28,610 --> 00:31:29,820
‫أوقفوا التصوير.

548
00:31:40,998 --> 00:31:42,374
‫أريد حصانة.

549
00:31:45,127 --> 00:31:46,128
‫أنت مضحكة.

550
00:31:49,006 --> 00:31:52,259
‫ما ستحصلين عليه
‫سيكون بناءً على ما تقدمينه.

551
00:31:55,512 --> 00:31:57,264
‫سرق "أيمز" متحف "صدام".

552
00:31:57,347 --> 00:31:58,682
‫دبّر الأمر برمته.

553
00:31:59,266 --> 00:32:02,019
‫كل ما فعلته هو مساعدته
‫في نقلها إلى "الولايات المتحدة".

554
00:32:02,394 --> 00:32:03,687
‫كنتِ مهربته.

555
00:32:03,770 --> 00:32:05,189
‫ماذا كانت حصتك؟

556
00:32:05,564 --> 00:32:08,025
‫هذا لا يهم. فلم أر أي نقود.

557
00:32:08,525 --> 00:32:10,861
‫ولا حتى هذه العملة القديمة؟

558
00:32:15,115 --> 00:32:18,619
‫الادعاء لم يرفع الحصانة.

559
00:32:21,955 --> 00:32:23,207
‫كنت بحاجة إلى المال.

560
00:32:23,290 --> 00:32:26,001
‫أنا واثق من ذلك. تحققت من ملفاتك المالية.

561
00:32:26,084 --> 00:32:28,045
‫تكبدت خسائراً كبيرة في الأزمة.

562
00:32:28,128 --> 00:32:29,796
‫أجل. خسرت الكثير.

563
00:32:32,466 --> 00:32:34,760
‫كان ما زال باستطاعتي الوصول إلى الذهب.

564
00:32:34,843 --> 00:32:38,013
‫لذا، فقد أخذت القطع الصغيرة وبعتها.

565
00:32:38,096 --> 00:32:40,891
‫عندما خفتِ أن تتركي دليلاً ورقياً خلفك،

566
00:32:40,974 --> 00:32:43,143
‫قررت الإيقاع بـ"ميتشل" ليكون كبش فداء.

567
00:32:43,227 --> 00:32:45,229
‫لم أرد الإيقاع به. "أيمز" فعل ذلك.

568
00:32:45,354 --> 00:32:47,773
‫كل ما فعلتيه هو إحضار البصمات والقبعة.

569
00:32:48,482 --> 00:32:51,193
‫ما أريد معرفة هو لماذا أذبتما بعض القطع.

570
00:32:53,570 --> 00:32:56,615
‫ظن أننا في حال جعلنا الأمر
‫يبدو وكأن الذهب قد اختفى،

571
00:32:56,698 --> 00:32:58,909
‫فلن تبحثا عنه مطولاً،

572
00:32:58,992 --> 00:33:00,786
‫حتى بعد احتجاز "ميتشل".

573
00:33:00,869 --> 00:33:03,664
‫- أين الذهب الآن؟
‫- لا أعلم.

574
00:33:04,873 --> 00:33:06,625
‫- هل نقله دون علمك؟
‫- أجل.

575
00:33:06,708 --> 00:33:08,585
‫أقسم إنني لا أعرف أين هو.

576
00:33:19,054 --> 00:33:20,806
‫إذاً ستساعديننا في إيجاده.

577
00:33:20,889 --> 00:33:23,976
‫ستخبرين "أيمز"
‫أن العملاء الفيدراليين يحققون.

578
00:33:24,059 --> 00:33:26,478
‫كنا نتحدث إليه أيضاً، لذا سيصدقك.

579
00:33:26,562 --> 00:33:27,771
‫لن يثق بي.

580
00:33:27,854 --> 00:33:31,149
‫سيثق بك إذا قلت له
‫إن القضية المقامة ضد "ميتشل" تتداعى.

581
00:33:31,233 --> 00:33:33,610
‫وإن عليه تفريغ الذهب فوراً.

582
00:33:33,694 --> 00:33:36,738
‫ماذا لو شعر بالخوف؟ حسناً؟ وأراد الانتظار؟

583
00:33:36,822 --> 00:33:39,700
‫عندها سيتوجب عليه إقناعه
‫أنك وجدت زبوناً سرياً.

584
00:33:39,783 --> 00:33:43,036
‫زبون ثري وسري للغاية.

585
00:33:53,922 --> 00:33:57,259
‫إذاً، هل "أيمز" مستعد ليلتقي بك
‫في معرض خاص لاحقاً اليوم؟

586
00:33:57,342 --> 00:33:59,011
‫على ما يبدو، أنا زبون ثري.

587
00:33:59,094 --> 00:34:00,762
‫وهذه سيارتك اليوم.

588
00:34:03,265 --> 00:34:04,808
‫أنت لا تمزح؟

589
00:34:05,642 --> 00:34:08,687
‫{\an8}- إنها طراز "مرسيدس".
‫- هذه ليست "إس كلاس" حتى.

590
00:34:08,770 --> 00:34:11,356
‫{\an8}عليّ أن أبدو مستعداً لإنفاق
‫بضعة ملايين على التحف.

591
00:34:11,440 --> 00:34:13,650
‫هذه توحي بأني كسبتها بعد دعوى طلاق

592
00:34:13,734 --> 00:34:15,193
‫حقاً؟ ألا يمكنك إنجاح الأمر؟

593
00:34:15,277 --> 00:34:16,987
‫أي نوع من المحتالين أنت؟

594
00:34:17,070 --> 00:34:19,865
‫"نيل كافري" الذي كانت رسالتي حوله
‫يمكنه إنجاح هذا.

595
00:34:34,087 --> 00:34:35,631
‫- اصح يا "موز".
‫- دعني وشأني.

596
00:34:35,714 --> 00:34:38,175
‫بحقك يا "موز". بحقك.

597
00:34:38,467 --> 00:34:41,845
‫- هل رسمت على وجهي؟
‫- ماذا؟ لا.

598
00:34:41,928 --> 00:34:43,847
‫سيلتقيني "أيمز" اليوم.

599
00:34:43,930 --> 00:34:46,350
‫يجب أن أبدو ثرياً.

600
00:34:46,433 --> 00:34:48,560
‫- أنا بحاجة إلى سيارة.
‫- سأحضر المعدات.

601
00:34:48,644 --> 00:34:50,270
‫لا. لا يمكنني أن أسرقها.

602
00:34:50,771 --> 00:34:53,231
‫نعم. نحن "لا يمكننا أن نسرقها".

603
00:34:58,195 --> 00:35:00,197
‫عذراً. أيمكنك الابتعاد عن هذه السيارة؟

604
00:35:00,280 --> 00:35:01,531
‫- شكراً.
‫- لا مشكلة.

605
00:35:01,615 --> 00:35:03,367
‫- أأنت بحاجة إلى شيء ما؟
‫- أجل.

606
00:35:04,534 --> 00:35:08,038
‫أخبرك النقيب أنني قادم، أليس كذلك؟
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

607
00:35:08,121 --> 00:35:09,206
‫عم تتحدث؟

608
00:35:09,289 --> 00:35:11,416
‫تعرضت إحدى سياراتك الفاخرة إلى حادث.

609
00:35:11,500 --> 00:35:13,543
‫يجب أن أعيدها إلى أخصائي السيارات.

610
00:35:13,627 --> 00:35:14,753
‫ماذا كانت لوحتها؟

611
00:35:14,836 --> 00:35:17,339
‫"إكس سي 7 3 2 دبليو".

612
00:35:17,547 --> 00:35:18,674
‫نحن ننظفها الآن.

613
00:35:18,924 --> 00:35:20,592
‫"غريغز"، أبعد هذا الرجل من هنا.

614
00:35:20,676 --> 00:35:23,136
‫- لم أتلق اتصالاً بشأن هذا.
‫- فلترحل أنت.

615
00:35:23,220 --> 00:35:24,721
‫أهذه عربتنا؟

616
00:35:25,389 --> 00:35:28,558
‫لدينا بقايا طلق ناري.

617
00:35:29,017 --> 00:35:31,395
‫يبدو أنها كانت تُثلج هنا.

618
00:35:32,896 --> 00:35:34,523
‫كم منكم لمس السيارة؟

619
00:35:34,606 --> 00:35:36,191
‫نحن شركة تنظيف.

620
00:35:36,274 --> 00:35:38,735
‫حقاً؟ حسناً. يمكننا القيام بهذا بطريقتين.

621
00:35:38,819 --> 00:35:42,030
‫الطريقة الأولى، آخذ هذه السيارة معي.
‫ولن يُطرح على أحد أي سؤال.

622
00:35:42,114 --> 00:35:45,075
‫والثانية، نفترض أن ما يوجد
‫في المقعد الخلفي يعود إلى أحدكم.

623
00:35:46,326 --> 00:35:47,828
‫هذا لا يستحق مخاطرتي.

624
00:35:50,205 --> 00:35:51,415
‫خذها.

625
00:35:51,873 --> 00:35:53,750
‫"غريغر"، أعطه إيصالاً.

626
00:35:54,668 --> 00:35:57,421
‫- قل لا للممنوعات يا زعيم.
‫- نعم، أياً كان.

627
00:36:04,428 --> 00:36:06,179
‫هناك شخص ثري قادم.

628
00:36:20,694 --> 00:36:22,571
‫ظننت أننا أعطيناه سيارة "مرسيدس".

629
00:36:22,654 --> 00:36:24,322
‫أظنه أنجح الأمر.

630
00:36:25,699 --> 00:36:27,826
‫يا للهول، يبدو هذا السائق مألوفاً.

631
00:36:28,326 --> 00:36:31,037
‫- أهذا أحد رجالنا؟
‫- هذا "هافرشام". رجل طيب.

632
00:36:31,121 --> 00:36:33,039
‫استرخي. ستكونين بخير.

633
00:36:33,123 --> 00:36:36,376
‫نعم. ليس لديك فكرة عن مدى خطورة "أيمز".

634
00:36:36,460 --> 00:36:38,086
‫إنها مجرد لعبة.

635
00:36:38,170 --> 00:36:40,088
‫لا تدعهم يرونك قلقاً، حسناً؟

636
00:36:46,845 --> 00:36:47,929
‫"أليشا".

637
00:36:48,180 --> 00:36:50,015
‫تبدين جميلة.

638
00:36:50,640 --> 00:36:52,893
‫هذا الرجل الذي حدثتك عنه.

639
00:36:52,976 --> 00:36:54,394
‫هذه مديرة أعمالي.

640
00:36:55,937 --> 00:36:57,647
‫- تشرفنا.
‫- وأنا أيضاً.

641
00:36:58,190 --> 00:36:59,232
‫ادخل.

642
00:37:04,070 --> 00:37:05,071
‫استمتعوا.

643
00:37:11,036 --> 00:37:13,455
‫منذ متى تجمع التحف؟

644
00:37:13,538 --> 00:37:14,623
‫منذ سنوات.

645
00:37:14,998 --> 00:37:17,626
‫كما أنني معجب بنسخ القطع.

646
00:37:17,709 --> 00:37:19,961
‫إذاً، أنت على دراية بـ"العصر البطليموسي"؟

647
00:37:20,045 --> 00:37:21,046
‫أجل.

648
00:37:21,129 --> 00:37:23,298
‫من العار أن الإغريق وضعوا حداً له.

649
00:37:23,632 --> 00:37:26,009
‫من العار أنه لم يكن لديك معلّم تاريخ أفضل.

650
00:37:28,178 --> 00:37:29,888
‫سيطرة "بطليموس" على "مصر البطلمية"

651
00:37:29,971 --> 00:37:31,431
‫انتهت بوفاة "كليوباترا"

652
00:37:31,515 --> 00:37:34,184
‫في الفتح الروماني 30 قبل الميلاد،
‫وليس على يد الإغريق.

653
00:37:35,769 --> 00:37:36,978
‫أو هكذا قيل لي.

654
00:37:38,647 --> 00:37:40,899
‫أتود رؤية القطع الحقيقية إذاً؟

655
00:37:42,359 --> 00:37:43,610
‫أظنني رأيتها بالفعل.

656
00:37:45,904 --> 00:37:48,323
‫- هذه ليست نسخاً.
‫- لديك عين خبيرة.

657
00:37:49,908 --> 00:37:51,326
‫هل كانت هنا دوماً؟

658
00:37:51,409 --> 00:37:52,828
‫أؤمن دوماً

659
00:37:52,911 --> 00:37:57,207
‫أن أفضل مكان لإخفاء شيء ما
‫هو أمام أعين الجميع.

660
00:37:57,415 --> 00:37:58,667
‫هل كل شيء بخير؟

661
00:37:59,459 --> 00:38:00,585
‫بالطبع.

662
00:38:01,586 --> 00:38:03,421
‫إنها لا تتمالك نفسها.

663
00:38:03,505 --> 00:38:06,049
‫ابتسمي يا "أليشا". كاد الأمر ينتهي.

664
00:38:15,684 --> 00:38:18,270
‫نعم، أيمكننا نقل هذه؟

665
00:38:26,319 --> 00:38:27,821
‫ماذا يحدث؟

666
00:38:27,904 --> 00:38:30,740
‫لا تعبثا معي. أنتما عميلان فيدراليان.

667
00:38:33,159 --> 00:38:35,704
‫عملياً، أنا مجرد مستشار.
‫أما هي فعميلة فيدرالية.

668
00:38:36,204 --> 00:38:38,498
‫بغض النظر، لا داع إليك.

669
00:38:40,792 --> 00:38:42,586
‫يحاول "أيمز" الهرب.

670
00:38:45,338 --> 00:38:47,507
‫"جونز"، توّجه إلى المخرج الأمامي. هيا!

671
00:38:47,591 --> 00:38:49,009
‫هيا. اذهبا أنتما معه!

672
00:38:52,262 --> 00:38:54,556
‫- يبدو أن لدينا مواجهة.
‫- لا، هذا غير صحيح.

673
00:38:54,639 --> 00:38:56,516
‫أطلق النار عليه.
‫وسأتهمك بالقتل أيضاً.

674
00:38:57,934 --> 00:38:59,019
‫هيا.

675
00:39:02,272 --> 00:39:03,565
‫أنت...

676
00:39:03,648 --> 00:39:06,401
‫مهلاً! لا تدعيه يطلق النار عليّ.

677
00:39:29,633 --> 00:39:30,926
‫ارم سلاحك!

678
00:39:31,217 --> 00:39:33,178
‫"جونز"، أنا بحاجة إلى مساندة فورية.

679
00:39:33,261 --> 00:39:34,930
‫ليس هذا ما أحتاجه اليوم.

680
00:39:54,324 --> 00:39:56,326
‫لم أكن هنا من قبل.

681
00:40:00,413 --> 00:40:04,250
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية!
‫ارم مسدسك أرضاً! ارمه أرضاً فوراً!

682
00:40:04,334 --> 00:40:05,460
‫ضع يديك على رأسك!

683
00:40:06,795 --> 00:40:08,254
‫خدعة جميلة.

684
00:40:10,632 --> 00:40:11,925
‫أعلمك أنك كنت تخدعينهم.

685
00:40:12,717 --> 00:40:14,636
‫لأنك فعلت ما كنت لأفعله.

686
00:40:18,390 --> 00:40:21,059
‫{\an8}"سهلة الكسر"

687
00:40:33,989 --> 00:40:37,826
‫سأحرص على أن تعرف المحكمة أنك ساعدتنا.

688
00:40:40,954 --> 00:40:43,081
‫يبدو أنك تستطيع العودة إلى المنزل.

689
00:40:59,848 --> 00:41:00,974
‫مرحباً يا عزيزتي.

690
00:41:10,984 --> 00:41:12,569
‫أنا فخورة بك حقاً.

691
00:41:13,028 --> 00:41:14,612
‫"جون" حر بسببك يا "إل".

692
00:41:15,530 --> 00:41:17,490
‫نعم، لو لم تدفعيني.

693
00:41:17,574 --> 00:41:19,159
‫حسناً، كانت أشبه بلكزة.

694
00:41:19,242 --> 00:41:21,036
‫- لكزة؟
‫- تعبير بسيط عن الحب.

695
00:41:21,453 --> 00:41:23,121
‫إنها أشبه بلكمة.

696
00:41:24,039 --> 00:41:26,291
‫لا بد أنه سعيد جداً بعودته إلى الديار.

697
00:41:27,333 --> 00:41:28,918
‫ليس الوحيد.

