1
00:00:16,106 --> 00:00:19,902
‫تركت لك "كايت" زجاجة عليها خريطة
‫وهذا هو المكان الذي تقودنا إليه؟

2
00:00:20,319 --> 00:00:21,820
‫محطة "غراند سنترال"؟

3
00:00:21,904 --> 00:00:25,115
‫إنه شيء سأدركه يا "موز". شيء مميز.

4
00:00:25,365 --> 00:00:28,535
‫مميز؟ محطة "غراند سنترال".

5
00:00:28,619 --> 00:00:29,745
‫شيء مألوف.

6
00:00:29,828 --> 00:00:31,413
‫كان يمكن أن ترسلنا إلى أي مكان

7
00:00:31,496 --> 00:00:33,999
‫لذا ترسلنا إلى مكان يقودنا إلى كل مكان؟

8
00:00:34,249 --> 00:00:35,250
‫"موز".

9
00:00:38,670 --> 00:00:41,048
‫يوجد مطعم محار رائع هناك...

10
00:00:45,344 --> 00:00:47,095
‫أعتقد أنه يوجد شيء هنا.

11
00:00:47,679 --> 00:00:50,349
‫إشارة "إكس" تحدد المكان؟ مرة أخرى؟

12
00:00:51,433 --> 00:00:52,768
‫تحب "كايت" الكلاسيكيات.

13
00:00:56,813 --> 00:00:58,857
‫"عزيزي (نيل)، علمت أنك تبحث عنّي.

14
00:00:58,941 --> 00:01:02,027
‫أتمنى لو كان باستطاعتي تفسير الأمر،
‫لكن الوقت ليس في صالحنا.

15
00:01:02,486 --> 00:01:04,363
‫{\an8}لكن عليك التوقف عن البحث.

16
00:01:04,738 --> 00:01:09,284
‫{\an8}لا أحد يستطيع أن ينكر ما بيننا،
‫لكن انتهى الأمر. أرجوك امض قدماً.

17
00:01:10,035 --> 00:01:11,036
‫(كايت)".

18
00:01:13,997 --> 00:01:17,167
‫- كل هذا لتقول "امض قدماً".
‫- هذا غريب جداً.

19
00:01:17,709 --> 00:01:19,419
‫أفضّل تناول بعض المحار.

20
00:01:36,186 --> 00:01:37,437
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

21
00:01:37,938 --> 00:01:41,441
‫- هل كانت عطلتك جيدة؟
‫- لم يكن هناك شيء مميز. ذهبت إلى الحديقة.

22
00:01:41,525 --> 00:01:45,612
‫- عظيم. سعيد لأنك خرجت.
‫- أترغب في تناول القهوة؟

23
00:01:45,696 --> 00:01:49,449
‫- أود ذلك. لكن لا وقت. هناك لوحة مسروقة.
‫- إنها مشويات "جون" الإيطالية.

24
00:01:49,533 --> 00:01:52,452
‫إنها لوحة لـ"هاستنبرغ".

25
00:01:53,704 --> 00:01:56,039
‫"هاستنبرغ"؟ هل وقعت سرقة متحف؟

26
00:01:56,456 --> 00:01:58,709
‫لا. عملية سطو على مسكن.

27
00:02:01,253 --> 00:02:04,423
‫أود مقابلة الشخص
‫الذي يسرق لوحة لـ"هاستنبرغ".

28
00:02:09,511 --> 00:02:13,307
‫أحب "هاستنبرغ". أي واحدة من لوحاته سُرقت؟

29
00:02:13,765 --> 00:02:16,059
‫اللوحة المسماة "الشابة التي تلبس قلادة".

30
00:02:16,601 --> 00:02:17,769
‫لا توجد صور؟

31
00:02:17,853 --> 00:02:21,356
‫لا، ولكن أراهن أنه رسم
‫لوحة لشابة تلبس قلادة.

32
00:02:21,440 --> 00:02:24,109
‫لا تحصل على تقدير كافٍ
‫لمهاراتك الاستنتاجية.

33
00:02:24,401 --> 00:02:27,654
‫- إنها تساوي أكثر من مليوني دولار.
‫- هذا لطيف. لوحاته نادرة.

34
00:02:27,738 --> 00:02:30,365
‫لم تُنقل الكثير من أعماله
‫خارج "هنغاريا" بعد الحرب.

35
00:02:30,449 --> 00:02:33,285
‫نعم، الندرة تجعلها قيمة. قيمة جداً.

36
00:02:33,368 --> 00:02:36,079
‫- لم تحدّق فيّ؟
‫- لماذا في رأيك؟

37
00:02:36,163 --> 00:02:38,790
‫- لم أسرقها.
‫- أعلم ذلك.

38
00:02:38,874 --> 00:02:40,125
‫لكنك تحب اللوحات.

39
00:02:40,584 --> 00:02:43,170
‫أنا قلق في حال وجدناها، أن تغريك لتسرقها.

40
00:02:43,420 --> 00:02:45,005
‫يمكنني تحمّل ذلك.

41
00:02:48,050 --> 00:02:50,469
‫- ألا يجب عليك الانتباه إلى الطريق؟
‫- هذه "تورس".

42
00:02:50,552 --> 00:02:53,138
‫هذه السيارة متينة. لن أزيح ناظريّ عنك.

43
00:02:53,347 --> 00:02:54,514
‫جيد. الطريق مهم.

44
00:02:54,598 --> 00:02:56,099
‫- أرى الطريق.
‫- آسف على ذلك.

45
00:02:56,183 --> 00:02:58,769
‫لا، لا تعتذر. كان ذلك...لقد توقف.

46
00:03:01,897 --> 00:03:04,024
‫تعلم أنني لم أسرقها.
‫هل تحققت من جهازي؟

47
00:03:04,107 --> 00:03:05,734
‫دائماً ما أتحقق من جهاز تعقبك.

48
00:03:05,817 --> 00:03:09,863
‫أشاهد خريطة لتحركاتك يومياً
‫لأعرف أين كنت بالضبط.

49
00:03:10,655 --> 00:03:13,283
‫ما المثير للاهتمام
‫بشأن محطة "غراند سنترال"؟

50
00:03:14,076 --> 00:03:19,206
‫مطعم المحار. إنه الأفضل في المدينة.
‫بقيت داخل دائرة نصف قطرها 3.2 كم.

51
00:03:19,289 --> 00:03:21,875
‫أتساءل عما إن كنت متسامحاً
‫أكثر من اللازم في ذلك.

52
00:03:21,958 --> 00:03:23,085
‫نعم.

53
00:03:24,669 --> 00:03:27,381
‫- هل ستستاء الآن؟
‫- أنت لا تثق بي.

54
00:03:28,340 --> 00:03:31,218
‫ماذا قال "ريغان"؟ "ثق لن تحقق من الأمر"؟

55
00:03:31,301 --> 00:03:33,595
‫كان هذا شعاراً
‫للشرطة السرية السوفيتية أيضاً.

56
00:03:33,678 --> 00:03:36,807
‫- اعتد الأمر يا رفيق.
‫- انتبه إلى الطريق.

57
00:03:38,100 --> 00:03:41,353
‫- لنستعيد اللوحة.
‫- نعم. وقد السيارة.

58
00:03:41,728 --> 00:03:44,356
‫إذاً، يتعامل مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫مع هذا بجدية.

59
00:03:44,940 --> 00:03:48,693
‫- أجل. هل أنت مالكة المنزل؟
‫- أجل.

60
00:03:50,570 --> 00:03:55,492
‫مات والداي. أنا فوق الـ21 من العمر.
‫وتعرضت للسطو. أي أسئلة أخرى؟

61
00:03:55,992 --> 00:03:58,328
‫- هل كانت اللوحة مُؤمنة؟
‫- لا.

62
00:03:58,412 --> 00:03:59,871
‫إنها تساوي 2.6 مليون دولار.

63
00:04:03,667 --> 00:04:04,668
‫هنا كانت.

64
00:04:07,212 --> 00:04:10,340
‫لدي دروس يوم الثلاثاء.
‫سمح لنا المعلم بالخروج مبكراً.

65
00:04:10,424 --> 00:04:15,679
‫عندما جئت كان هناك هذا المجرم هنا

66
00:04:15,762 --> 00:04:17,639
‫ودفعني باتجاه الجدار؟

67
00:04:18,181 --> 00:04:22,185
‫- هل آذاك؟
‫- نعم. ضربته في وجهه.

68
00:04:22,269 --> 00:04:24,813
‫وقال إنني إذا فعلت ذلك مجدداً،
‫فسوف يقتلني.

69
00:04:24,896 --> 00:04:27,774
‫- ماذا فعلت عندها؟
‫- ضربته مرة أخرى.

70
00:04:29,443 --> 00:04:33,029
‫هل لديك صورة للرسم؟
‫لم يحتو تقريرك سوى على وصف.

71
00:04:34,823 --> 00:04:38,118
‫- نعم. نعم.
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

72
00:04:38,201 --> 00:04:41,705
‫لا بأس يا "غاري" إنهما عميلان فيدراليان.
‫جاءا بشأن اللوحة.

73
00:04:43,206 --> 00:04:44,207
‫بالطبع.

74
00:04:44,332 --> 00:04:46,668
‫- شكراً لمجيئكما بهذه السرعة.
‫- هذا واجبنا.

75
00:04:46,751 --> 00:04:50,338
‫- هل كنت هنا عندما حدث ذلك؟
‫- لا. كنت في العمل في ذلك الوقت.

76
00:04:50,422 --> 00:04:53,341
‫- أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتكما أكثر.
‫- حسناً. رائع.

77
00:04:54,468 --> 00:04:56,928
‫- أهذا عمل داخلي؟
‫- يعرف اللص جدولها الزمني.

78
00:04:57,012 --> 00:04:59,055
‫- لم يُسرق أي شيء آخر. فكر في ذلك.
‫- نعم.

79
00:04:59,139 --> 00:05:02,851
‫سأساعد "جوليانا" في إيجاد تلك الصورة.
‫"غاري"، لديّ بعض الأسئلة.

80
00:05:06,605 --> 00:05:07,898
‫- "غاري" هو...
‫- عمي.

81
00:05:08,023 --> 00:05:09,399
‫- عمك.
‫- هل ستفي هذه بالغرض؟

82
00:05:09,733 --> 00:05:10,859
‫يا للروعة.

83
00:05:10,942 --> 00:05:13,570
‫هذه جدتي، واللوحة خلفها.

84
00:05:13,653 --> 00:05:15,071
‫تبدو شقيقتك التوأم.

85
00:05:16,698 --> 00:05:20,744
‫سأعتبرها مجاملة. سُميت تيمناً بها.
‫لقد ربتني.

86
00:05:20,827 --> 00:05:25,916
‫عندما ماتت، تركت لي المنزل واللوحة.

87
00:05:27,209 --> 00:05:28,919
‫ما كان رأي العم "غاري" في ذلك؟

88
00:05:32,172 --> 00:05:36,092
‫- لا تبدو عميلاً فيدرالياً.
‫- سأعتبرها مجاملة.

89
00:05:36,176 --> 00:05:37,802
‫كيف يبدو العميل الفيدرالي؟

90
00:05:40,222 --> 00:05:41,223
‫مثله.

91
00:05:42,140 --> 00:05:44,684
‫هل حصلت على الصورة؟ لنذهب.

92
00:06:08,750 --> 00:06:11,711
‫لم يسبق لي أن رأيت رجلاً
‫يعيّن محامي بهذه السرعة.

93
00:06:11,795 --> 00:06:14,005
‫{\an8}عرفت أنه تاجر أسهم في "وول ستريت"

94
00:06:14,089 --> 00:06:17,634
‫{\an8}وأن محاميه سيجيب على أي أسئلة أخرى
‫قد أطرحها.

95
00:06:17,717 --> 00:06:20,095
‫{\an8}يبدو أن العم "غاري" ساعد اللص،
‫وتقاسما الغنيمة.

96
00:06:20,178 --> 00:06:23,139
‫{\an8}غالباً، يدين العم "غاري" بالمال لشخص ما

97
00:06:23,223 --> 00:06:26,935
‫{\an8}وسئم التحديق في 2 مليون دولار
‫معلّقة على الحائط.

98
00:06:27,018 --> 00:06:29,938
‫{\an8}إنه لا يتحدث،
‫ونحن نقوم بهذا بالطريقة الصعبة.

99
00:06:30,021 --> 00:06:32,983
‫{\an8}الطريقة الصعبة؟ كل ما نحتاجه
‫هو اسم الرجل الذي يعمل معه.

100
00:06:33,066 --> 00:06:35,151
‫{\an8}- صحيح.
‫- إذاً لم لا أتحدث إليه؟

101
00:06:35,235 --> 00:06:36,695
‫{\an8}- أنت؟
‫- نعم.

102
00:06:36,778 --> 00:06:39,614
‫حسناً، اسمح لي أن أعيد صياغة ذلك
‫بما أنني مستشار

103
00:06:39,698 --> 00:06:42,033
‫ولست موظفاً في مكتب التحقيقات الفيدرالي...

104
00:06:42,117 --> 00:06:45,245
‫- مستشار لديه خبرات ضعيفة.
‫- يتم تذكيري بهذا باستمرار.

105
00:06:45,328 --> 00:06:47,664
‫هل هناك أي شيء غير قانوني في التحدث إليه؟

106
00:06:48,707 --> 00:06:50,709
‫- لا يمكنك تهديده.
‫- لا أخطط لذلك.

107
00:06:50,792 --> 00:06:51,793
‫أو أن تكذب عليه.

108
00:06:54,337 --> 00:06:58,049
‫حسناً، من دون كذب. سأسأله عن الاسم وحسب.

109
00:07:06,308 --> 00:07:10,061
‫{\an8}أخبرني يا "غاري". هل تعرف "جوليانا"
‫أنك ساعدت في سرقة اللوحة؟

110
00:07:10,145 --> 00:07:12,772
‫لا يمكنك التواجد هنا.
‫كان محاميي واضحاً جداً.

111
00:07:12,856 --> 00:07:15,233
‫بدايةً، يجعلك توظيف محام تبدو مذنباً.

112
00:07:15,317 --> 00:07:17,777
‫قال لي ألا أتحدث إلى عميل فيدرالي
‫على وجه الخصوص.

113
00:07:19,613 --> 00:07:21,615
‫هل أبدو كعميل مكتب تحقيقات فيدرالي؟

114
00:07:25,076 --> 00:07:27,621
‫- من أنت؟
‫- فكّر ملياً يا "غاري".

115
00:07:29,623 --> 00:07:32,459
‫- هل أرسلك؟
‫- ما رأيك؟

116
00:07:33,710 --> 00:07:35,503
‫{\an8}يا للهول، كنت أعرف أن هذا سيحدث.

117
00:07:35,587 --> 00:07:37,756
‫{\an8}ماذا؟ هل كان ما حدث
‫في المنزل برمته ملفقاً؟

118
00:07:37,839 --> 00:07:41,801
‫{\an8}كيف ساءت الأمور؟ لم يكن من المفترض
‫أن تكون " جوليانا" هناك. الآن هي شاهد.

119
00:07:41,885 --> 00:07:45,013
‫{\an8}لم يكن خطأي. انصرف فصلها مبكراً.

120
00:07:45,096 --> 00:07:47,974
‫{\an8}- أرجوك لا تؤذيها.
‫- لست أنا من عليك إقناعه.

121
00:07:48,058 --> 00:07:52,979
‫أخبره أنني سأتأكد من ألا تسبب في أي مشكلة.

122
00:07:53,063 --> 00:07:55,357
‫إنها مستعدة للجلوس مع فنان رسم.

123
00:07:56,149 --> 00:07:59,277
‫تصعّب هذه الأشياء من بيع اللوحة.

124
00:08:00,070 --> 00:08:03,323
‫ماذا عن...تفضل. ما رأيك في دفعة مقدماً؟

125
00:08:03,406 --> 00:08:05,992
‫تفضل. هذه 300 دولار. هذا كل ما لدي.

126
00:08:06,534 --> 00:08:09,329
‫300 دولار؟ "غاري".

127
00:08:10,455 --> 00:08:15,919
‫حسنا. أنت محق، أنت محق.
‫يمكنني أن أكتب له شيكاً.

128
00:08:18,922 --> 00:08:20,006
‫قد ينجح هذا.

129
00:08:21,424 --> 00:08:23,093
‫هل كتب لك شيكاً شخصياً؟

130
00:08:23,176 --> 00:08:25,679
‫للرجل الذي ساعده في سرقة لوحة والدته؟

131
00:08:25,762 --> 00:08:27,263
‫أصرّ كثيراً.

132
00:08:28,056 --> 00:08:31,101
‫لم أهدده أو أكذب عليه. تركته يتحدث.

133
00:08:31,184 --> 00:08:32,977
‫{\an8}أنا أسمي هذه المنطقة الرمادية.

134
00:08:34,562 --> 00:08:35,730
‫{\an8}"(دورسيت) 10 آلاف"

135
00:08:36,398 --> 00:08:37,607
‫{\an8}"جيرارد دورسيت".

136
00:08:37,691 --> 00:08:41,528
‫{\an8}- هل تعرفه؟
‫- نعم، إنه رجل سيء.

137
00:08:41,611 --> 00:08:42,821
‫{\an8}كما كنت أظن.

138
00:08:44,864 --> 00:08:48,159
‫{\an8}مهلاً، ماذا عن "جوليانا"؟ إن اكتشف
‫أنها تتحدث إلينا...

139
00:08:48,702 --> 00:08:50,912
‫{\an8}لنمسك هذا الوغد قبل أن يحدث ذلك.

140
00:08:55,625 --> 00:08:58,670
‫نعم، أمسكنا به. نحن نراقبه منذ يومين.

141
00:08:58,837 --> 00:09:02,632
‫ذهبا إلى كل معرض راقي في "مانهاتن"
‫ليعرضا عليه لوحة "هاستنبرغ".

142
00:09:02,716 --> 00:09:05,135
‫{\an8}- من هذا؟
‫- الرجل الضخم؟ "جوشوا".

143
00:09:05,218 --> 00:09:07,303
‫{\an8}عسكري سابق، الرجل الذي سرق اللوحة.

144
00:09:07,387 --> 00:09:10,390
‫- لم تكن "جوليانا" تمزح بشأن اللكمة.
‫- إنها فتاة قوية.

145
00:09:10,473 --> 00:09:13,268
‫والرجل الآخر، هذا "دورسيت"، مغترب فرنسي.

146
00:09:13,351 --> 00:09:16,312
‫فيما يعمل، غير ابتزاز سماسرة البورصة؟

147
00:09:16,396 --> 00:09:18,148
‫مرابي راقي.

148
00:09:18,231 --> 00:09:21,568
‫على الرغم من أن تسميته مرابي
‫هو مثل تسمية "أوديب" فتى أمه المدلل.

149
00:09:21,651 --> 00:09:24,988
‫{\an8}يقدّم قروضاً مشكوك فيها
‫بأموال الشركات الكبيرة.

150
00:09:25,071 --> 00:09:28,158
‫إن تخلفت عن الدفع، سيفجر مكتبك.

151
00:09:29,701 --> 00:09:32,579
‫لكن النبأ السار
‫هو أنك تستطيع مقابلته. غداً.

152
00:09:32,662 --> 00:09:34,873
‫- كيف رتبت الأمر؟
‫- لقد سويته.

153
00:09:37,834 --> 00:09:41,337
‫"نيل"، هذه "تارين فاندرسانت".
‫إنها مشترية في معرض "لامبرت"

154
00:09:41,421 --> 00:09:43,840
‫وهي لطيفة بما يكفي لمساعدتنا في هذا.

155
00:09:44,007 --> 00:09:46,134
‫أقنعت "دورسيت" أن لدي عميلاً ثرياً

156
00:09:46,217 --> 00:09:47,969
‫مهتماً كثيراً في اللوحة.

157
00:09:48,052 --> 00:09:50,555
‫- ما المبلغ الذي يطلبه؟
‫- 100 ألف.

158
00:09:53,683 --> 00:09:57,479
‫رتبنا أن يحدث التبادل في المعرض يا "نيل".

159
00:09:57,562 --> 00:09:59,272
‫"جونز"، لنحضّرها.

160
00:10:03,735 --> 00:10:04,819
‫لا بد أن هذا ممتعاً.

161
00:10:08,740 --> 00:10:11,242
‫- ماذا؟
‫- هل سبق لك أن قابلت امرأة لم...

162
00:10:11,743 --> 00:10:14,746
‫"بريتني". "بريتني نيكول". في الصف الثاني.

163
00:10:16,915 --> 00:10:18,166
‫كان لدي فجوة في أسناني.

164
00:10:58,915 --> 00:10:59,916
‫"الجمعة"

165
00:11:00,250 --> 00:11:01,251
‫الجمعة.

166
00:11:06,965 --> 00:11:08,466
‫تحب "كايت" الأشياء الكلاسيكية.

167
00:11:15,473 --> 00:11:19,936
‫- هذه كمية كبيرة من الغسيل.
‫- بيعت للتو مقابل 120 ألفاً.

168
00:11:20,019 --> 00:11:21,980
‫- ماذا؟
‫- بحقك يا رجل.

169
00:11:22,063 --> 00:11:23,189
‫ماذا؟

170
00:11:23,940 --> 00:11:25,984
‫- لا يمكنك تسعير الفن.
‫- لا، لا يمكنك.

171
00:11:26,067 --> 00:11:29,654
‫لهذا أعتقد 2.6 مليون هو مبلغ باهظ
‫بالنسبة إلى لوحة "هاستنبرغ".

172
00:11:29,863 --> 00:11:33,283
‫- لست من محبي "هاستنبرغ"؟
‫- لا أعلم.

173
00:11:34,075 --> 00:11:37,954
‫- إنه أشبه بالرسوم المتحركة بالنسبة إلي.
‫- حسناً، أنت ماديّ.

174
00:11:38,037 --> 00:11:40,498
‫نعم، أنا المجنون.

175
00:11:41,583 --> 00:11:43,293
‫- كلكم مستعدون؟
‫- أجل.

176
00:11:44,460 --> 00:11:45,753
‫حسناً، لنوصل الأسلاك.

177
00:11:48,256 --> 00:11:52,844
‫100 ألف دولار نقداً.
‫هذا مبلغ كبير. أليس مغرياً؟

178
00:11:55,722 --> 00:11:58,892
‫- لماذا تعتقد ذلك؟
‫- حذرني "بيتر" منك.

179
00:11:58,975 --> 00:12:02,145
‫حذرك؟ يبدو هذا مشؤوماً.

180
00:12:03,688 --> 00:12:05,732
‫- حقاً؟
‫- أجل.

181
00:12:06,357 --> 00:12:08,109
‫هل صحيح أنك خرجت للتو من السجن؟

182
00:12:08,776 --> 00:12:11,738
‫- هل أبدو وكأنني خرجت للتو من السجن؟
‫- قال أنك ستفعل ذلك.

183
00:12:12,405 --> 00:12:14,198
‫- ماذا؟
‫- ستعيد توجيه السؤال.

184
00:12:17,243 --> 00:12:19,287
‫نعم، خرجت للتو من السجن.

185
00:12:19,829 --> 00:12:22,123
‫نعم، "بيتر" هو الذي زج بي هناك.

186
00:12:22,498 --> 00:12:24,792
‫وأجل، أشعر بالإغراء؟

187
00:12:27,587 --> 00:12:29,297
‫هل صحيح أنك هربت من أجل فتاة؟

188
00:12:31,090 --> 00:12:34,260
‫- يظنني بعض الناس رومانسياً.
‫- هل تظنك كذلك؟

189
00:12:36,137 --> 00:12:37,305
‫سأعلمك.

190
00:12:39,515 --> 00:12:44,062
‫- يعبر "دورسيت" الشارع رقم 20.
‫- لنصوّر ذلك. حسناً.

191
00:12:44,270 --> 00:12:46,773
‫إنهما يتوجهان إلى المعرض.
‫الفريق الأول يراقبهما.

192
00:12:54,948 --> 00:12:57,408
‫- سُررت برؤيتكِ مرة أخرى.
‫- وأنا أيضاً.

193
00:12:57,492 --> 00:13:01,037
‫كما قلت على الهاتف، هذا السيد "ديفور".

194
00:13:02,664 --> 00:13:03,665
‫ناديني "جورج".

195
00:13:13,091 --> 00:13:17,303
‫- إنها أصغر مما توقعت.
‫- هل رأيت الـ"موناليزا"؟ إنها صغيرة.

196
00:13:19,138 --> 00:13:20,682
‫هل يمكنني رؤية المال من فضلك؟

197
00:13:24,018 --> 00:13:25,603
‫أود التحقق من ذلك.

198
00:13:27,563 --> 00:13:29,816
‫هل تعرفان بعضكما البعض منذ فترة بعيدة؟

199
00:13:30,817 --> 00:13:32,819
‫نحن صديقان...لا أعرف. منذ متى؟

200
00:13:32,902 --> 00:13:33,945
‫منذ سنوات.

201
00:13:34,779 --> 00:13:37,240
‫الناس الجميلون ليسوا مجرد أصدقاء.

202
00:13:38,408 --> 00:13:39,575
‫"جورج" لديه صديقة.

203
00:13:39,993 --> 00:13:43,413
‫مرة أخرى، الزواج الأحادي
‫الضحية الكبيرة للجمال.

204
00:13:44,622 --> 00:13:46,582
‫- ليس دائماً.
‫- من فضلك.

205
00:13:46,666 --> 00:13:50,962
‫نستخدم تعبير "الفراشة" للتعبير
‫عن رجل يحب النساء.

206
00:13:51,045 --> 00:13:54,799
‫يمكن أن يكون رجل مثلك فراشة ناجحة جداً.

207
00:13:55,633 --> 00:13:58,302
‫نعتبر الفراشات مخلوقات ضعيفة وحساسة.

208
00:13:58,386 --> 00:14:01,681
‫لكن رفرفة أجنحتها قد تتسبب في الأعاصير.

209
00:14:01,764 --> 00:14:04,100
‫هذا جميل. يجب أن تؤلف كتاباً. هل يمكننا...

210
00:14:04,183 --> 00:14:05,309
‫أغلق الأبواب لو سمحت.

211
00:14:07,729 --> 00:14:11,149
‫- لدي صديقة.
‫- هل هي مخلصة؟

212
00:14:11,232 --> 00:14:13,985
‫إنها فرنسية. أحاول عديم التفكير في الأمر.

213
00:14:19,115 --> 00:14:20,408
‫وصلت "بريجيت" ليلة أمس.

214
00:14:20,491 --> 00:14:23,286
‫ولا يجب أن أتركها وحدها
‫في مدينة جديدة لفترة طويلة.

215
00:14:23,369 --> 00:14:24,829
‫ربما يمكننا الإسراع.

216
00:14:24,912 --> 00:14:26,414
‫نعم. أشعلوا النور من فضلكم.

217
00:14:36,007 --> 00:14:38,634
‫لديّ تألق الكادميوم الأخضر
‫والأزوريت الأزرق.

218
00:14:39,302 --> 00:14:41,262
‫هذا يوضح أن تكوين الألوان قبل عام 1960.

219
00:14:41,345 --> 00:14:45,349
‫ربما يمكنكما شرح سبب وجود أناساً
‫يرسلون إشارات إلى بعضهما في الخارج؟

220
00:14:46,517 --> 00:14:50,063
‫- أتريد منا أن ندخل؟
‫- ليس بعد. لا يمكننا المخاطرة بذلك.

221
00:14:51,397 --> 00:14:54,233
‫- من هم؟
‫- إن جعلت الفيدراليين يتدخلون في هذا...

222
00:14:54,317 --> 00:14:57,070
‫- لست أنا من فعل ذلك.
‫- قلت أن تتكتم على الأمر.

223
00:14:57,153 --> 00:15:00,114
‫كنت مهملاً. كنت تستعرض هذه اللوحة
‫في جميع أنحاء المدينة.

224
00:15:00,198 --> 00:15:01,324
‫تبعوك إلى هنا.

225
00:15:02,950 --> 00:15:06,120
‫- هناك خطب ما هنا.
‫- أنت محق في هذا.

226
00:15:06,662 --> 00:15:08,498
‫من أجل وقتي والإزعاج.

227
00:15:10,291 --> 00:15:12,001
‫الآن. تحركوا. تحركوا.

228
00:15:12,085 --> 00:15:15,838
‫الفريق الأول، الفريق الثاني،
‫"ألفا برافو" في الجزء الخلفي من المبنى.

229
00:15:23,304 --> 00:15:26,265
‫هيا. هيا. اتبع "جونز".

230
00:15:27,892 --> 00:15:29,060
‫- أأنتما بخير؟
‫- أجل.

231
00:15:30,186 --> 00:15:32,939
‫الق القبض عليهما.
‫علينا المحافظة على التمويه.

232
00:15:33,064 --> 00:15:35,149
‫كبل أيديهما بالأصفاد، اقرأ لهما حقوقهما.

233
00:15:35,233 --> 00:15:38,361
‫أنتما الاثنان في الجزء الشمالي،
‫و"جونز" في الجانب الآخر. هيا.

234
00:15:39,737 --> 00:15:42,490
‫- أين هم؟
‫- اختفيا بين المباني.

235
00:15:42,573 --> 00:15:44,367
‫- هل رآهما أحد؟
‫- لا.

236
00:15:46,160 --> 00:15:47,995
‫- كل ما لدينا هو هذا.
‫- ماذا؟

237
00:15:49,038 --> 00:15:50,706
‫بدلا ملابسهما. اللعنة.

238
00:15:54,544 --> 00:15:56,671
‫الأمور دوماً مثيرة للاهتمام هنا،
‫أليس كذلك؟

239
00:15:58,589 --> 00:16:00,925
‫هيا. أنت رهن الاعتقال.

240
00:16:14,522 --> 00:16:18,151
‫إذاً، كم كانوا مستاءين
‫لأنك فقدت 100 ألف دولار؟

241
00:16:18,234 --> 00:16:23,406
‫"الانزعاج" تعبير ملطّف.
‫بدأوا تحقيقاً إدارياً.

242
00:16:23,948 --> 00:16:28,786
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫إن استطعت استردادها. عندما أفعل ذلك.

243
00:16:29,370 --> 00:16:31,581
‫حسناً، النبأ السار أن "نيل" لم يأخذها.

244
00:16:31,664 --> 00:16:35,001
‫نعم. هذا هو التقدم.

245
00:16:35,084 --> 00:16:37,170
‫أتظن أنه كان له أي علاقة بذلك؟

246
00:16:37,253 --> 00:16:42,300
‫لا. لكن فيما يتعلّق بـ"نيل"،
‫لا شيء حقيقته مثلما يبدو.

247
00:16:42,967 --> 00:16:44,510
‫هذا الرجل متناقض.

248
00:16:44,969 --> 00:16:46,345
‫إنه مهووس بـ"كايت"،

249
00:16:46,429 --> 00:16:48,973
‫لكن كان يجب أن تريه يلاطف هذه الفتاة.

250
00:16:49,056 --> 00:16:51,601
‫لكن يا عزيزي، هذا هو "نيل".
‫لن يتغير الأمر أبداً.

251
00:16:51,893 --> 00:16:53,603
‫هذا ما أعشقه فيك.

252
00:16:53,686 --> 00:16:56,856
‫ماذا؟ أنني فقدت قدرتي على الملاطفة
‫بعدما تزوجنا؟

253
00:16:56,939 --> 00:16:59,025
‫عزيزي، كان ذلك محل شكّ حينها أيضاً.

254
00:16:59,108 --> 00:17:01,152
‫- أجل.
‫- من الفتاة الجديدة؟

255
00:17:01,235 --> 00:17:03,529
‫- "تارين فاندرسانت".
‫- لا أعرفها.

256
00:17:03,654 --> 00:17:07,366
‫إنها مشترية في معرض "لامبرت".
‫إنها جميلة. تبدو لطيفة.

257
00:17:07,450 --> 00:17:09,785
‫إن كان "نيل" مهتماً،
‫عليك تشجيعه على ذلك.

258
00:17:09,911 --> 00:17:12,163
‫تشجيعه؟ لا ينقصني ذلك.

259
00:17:12,246 --> 00:17:15,541
‫عزيزي، إن وقع في حب الفتاة الجديدة،
‫قد يكف عن مطاردة "كايت".

260
00:17:17,668 --> 00:17:18,669
‫- أحبك.
‫- أحبك.

261
00:17:27,303 --> 00:17:29,764
‫كنتما أنت و"تارين" منسجمان البارحة.

262
00:17:29,847 --> 00:17:31,766
‫- ليست من النوع الذي يعجبني.
‫- ماذا؟

263
00:17:31,849 --> 00:17:35,978
‫لم لا تعجبك؟ إنها تحب الفن،
‫تبدو مثل "لارا كروفت" في بنطال الكاكي.

264
00:17:36,062 --> 00:17:38,064
‫حقاً؟ هل تخبز الكعك للأيتام أيضاً؟

265
00:17:38,147 --> 00:17:39,232
‫أجل.

266
00:17:40,816 --> 00:17:44,195
‫فهمت الأمر.
‫إن التقيت فتاة لطيفة، ربما أستقر.

267
00:17:44,278 --> 00:17:46,697
‫ستسهل حياتي، وربما تنقذ حياتك.

268
00:17:46,781 --> 00:17:48,950
‫- تكذب بشأن الكعك.
‫- أثبت ذلك.

269
00:17:50,493 --> 00:17:53,120
‫- من هذا؟
‫- أمين متحف "تشانينغ".

270
00:17:53,955 --> 00:17:56,582
‫- انتظر. لم هو هنا؟
‫- من أجل لوحة "هاستنبرغ".

271
00:17:56,666 --> 00:17:59,460
‫يقول إنها تخصهم. اخلع القبعة.

272
00:18:01,545 --> 00:18:03,839
‫لماذا لم يبلغ متحف "تشانينغ" عن فقدانها؟

273
00:18:03,923 --> 00:18:07,635
‫أبلغنا عن ذلك عندما سُرقت في عام 1967.

274
00:18:08,386 --> 00:18:10,846
‫لدي سؤال. سُرقت اللوحة في عام 1967،

275
00:18:10,930 --> 00:18:13,015
‫لكنه غير مدرجة ضمن في سجل القطع المفقودة.

276
00:18:13,099 --> 00:18:15,643
‫تم إنشاء السجل في عام 1990.

277
00:18:15,726 --> 00:18:18,396
‫في الواقع في عام 1991،
‫كان بإمكانك إعادة المطالبة.

278
00:18:19,313 --> 00:18:22,108
‫- أنا آسف. من أنت؟
‫- "نيل كافري".

279
00:18:22,608 --> 00:18:25,444
‫- إنه أحد مستشارينا الفنيين.
‫- "كافري".

280
00:18:26,237 --> 00:18:29,615
‫- لا أعرف هذا الاسم.
‫- قد يكون الأفضل.

281
00:18:29,699 --> 00:18:31,200
‫هل أنت خبير بأعمال "هاستنبرغ"؟

282
00:18:31,325 --> 00:18:33,536
‫كل أعمال مدرسة
‫ما بعد الانطباعية الأوروبية.

283
00:18:33,619 --> 00:18:37,581
‫صادقت على لوحة "الشابة التي تلبس قلادة"
‫عندما دخلت مجموعتنا لأول مرة.

284
00:18:38,624 --> 00:18:40,209
‫ستوافق على أنه عمل ممتاز.

285
00:18:40,293 --> 00:18:45,464
‫إنها وجدانية بضع الشيء بالنسبة إليّ،
‫لكن تأثير "ماتيس" واضح.

286
00:18:46,132 --> 00:18:49,135
‫كون "ماتيس" كان من أتباع المدرسة الوحشية،
‫فلن أتفق معك.

287
00:18:49,218 --> 00:18:52,430
‫إلا إن كنت تتحدث عن أعماله الأولى،
‫في تلك الحالة، أنت مخطئ.

288
00:18:52,513 --> 00:18:55,808
‫لدينا ما يدفعنا للاعتقاد أنها سُرقت
‫في عملية سطو على مسكن.

289
00:18:55,891 --> 00:19:00,062
‫ماذا حدث لللوحة بعدما أُخذت
‫من متحفي ليس من شأني.

290
00:19:00,938 --> 00:19:03,607
‫لو قام أحدهم بشراء ممتلكات مسروقة،

291
00:19:03,691 --> 00:19:06,152
‫فأظنها جريمة.

292
00:19:09,238 --> 00:19:12,950
‫هل تعرف كيف وصلت لوحة "هاستنبرغ"
‫إلى حوزة جدتك؟

293
00:19:13,284 --> 00:19:14,744
‫أحضرتها من "هنغاريا"

294
00:19:14,827 --> 00:19:17,330
‫عندما جاءت إلى هذا البلد بعد الحرب. لماذا؟

295
00:19:17,872 --> 00:19:21,375
‫- العميل "بورك"، لدي سؤال لك.
‫- نعم. عذراً.

296
00:19:22,626 --> 00:19:23,711
‫أحسنا التصرف.

297
00:19:30,843 --> 00:19:32,011
‫ماذا يحدث؟

298
00:19:37,224 --> 00:19:40,394
‫لستِ كاذبة بارعة. سرقت جدتكِ اللوحة.

299
00:19:40,478 --> 00:19:41,854
‫لم تقول هذا؟

300
00:19:41,937 --> 00:19:44,774
‫لم تقم بالتأمين عليها.
‫كان هذا دليلي الأول.

301
00:19:44,857 --> 00:19:49,195
‫أهذا أشبه بموضوع الشرطي الطيب
‫والشرطي الشرير؟ يتلقى اتصالاً، تلمزني.

302
00:19:49,278 --> 00:19:51,822
‫إن حصلنا على اللوحة،
‫فستعود إلى متحف "تشانينغ"،

303
00:19:51,906 --> 00:19:54,992
‫إلا إذا أعطيتينا سبباً وجيهاً
‫لكي لا نفعل ذلك.

304
00:19:57,828 --> 00:19:59,497
‫حسناً. أخبريني قصة.

305
00:20:00,664 --> 00:20:03,584
‫كيف أخذتها؟ فرضاً فقط.

306
00:20:04,710 --> 00:20:05,836
‫فرضاً؟

307
00:20:07,505 --> 00:20:10,174
‫فستان أسود أنيق، زجاجة شراب

308
00:20:10,257 --> 00:20:12,176
‫وحارس إيرلندي شهواني.

309
00:20:13,636 --> 00:20:14,637
‫لم فعلت ذلك؟

310
00:20:22,144 --> 00:20:25,940
‫هذه هي القلادة. جدتك هي الشابة
‫الموجودة في اللوحة.

311
00:20:39,578 --> 00:20:43,040
‫- كيف تسير الأمور هناك؟
‫- لا بأس. هل استطعتم العثور على "دورسيت"؟

312
00:20:43,124 --> 00:20:47,294
‫لا. لو هربت ومعك
‫100 ألف دولار نقداً واللوحة،

313
00:20:47,378 --> 00:20:48,379
‫ماذا تفعل؟

314
00:20:48,462 --> 00:20:51,090
‫- أتوارى عن الأنظار حتى تهدأ الأمور.
‫- أين تذهب؟

315
00:20:53,134 --> 00:20:55,553
‫قال "دورسيت" شيئاً عن صديقة.

316
00:20:55,636 --> 00:20:56,762
‫- "بريجيت".
‫- أجل.

317
00:20:56,846 --> 00:20:59,390
‫كم عدد اللواتي يحملن الاسم
‫وجئن من "فرنسا" البارحة؟

318
00:21:00,349 --> 00:21:03,894
‫وفقاً للأسماء الوسطى واختلافات التهجئة،
‫فأكثر بكثير مما ظننت.

319
00:21:03,978 --> 00:21:06,730
‫- يمكننا استثناء رحلات الربط.
‫- والنساء فوق سن الـ50.

320
00:21:09,191 --> 00:21:11,777
‫- أخبرني أنني مخطئ.
‫- العدد المتبقي 7.

321
00:21:11,861 --> 00:21:15,281
‫حسناً. لنستعين ببعض الفرق
‫ولنتحقق من كل "بريجيت" فيهن.

322
00:21:15,406 --> 00:21:17,241
‫سنتولى الموجودة في الـ"غانزفورت".

323
00:21:19,535 --> 00:21:20,494
‫سأمكث هناك.

324
00:21:20,578 --> 00:21:22,746
‫تسديدة بعيدة ونقطتين...

325
00:21:26,792 --> 00:21:29,795
‫كنت تظن أنه سيكون لديهم
‫قمر صناعي لأمور كهذه.

326
00:21:29,879 --> 00:21:33,090
‫الشيء الوحيد الذي سيعلمنا به القمر الصناعي
‫أنه ليس على السطح.

327
00:21:33,174 --> 00:21:35,718
‫- هذا تقليدي.
‫- تقليدي.

328
00:21:36,427 --> 00:21:37,720
‫هلا هدأت؟

329
00:21:38,429 --> 00:21:40,222
‫- هل تمارس التأمل؟
‫- لا.

330
00:21:40,306 --> 00:21:44,059
‫حقاً؟ تبدو كمتأمل. هل ترغب في شطيرة؟

331
00:21:47,730 --> 00:21:48,731
‫ما تلك الرائحة؟

332
00:21:48,814 --> 00:21:50,858
‫- إنه لحم مقدد حار.
‫- لا.

333
00:21:51,233 --> 00:21:52,735
‫- بحقك.
‫- لا.

334
00:21:53,152 --> 00:21:56,864
‫وخطأ ثان أيضاً. طُلب وقت مستقطع

335
00:21:56,947 --> 00:21:59,241
‫وسنعود بعد قليل بعد هذه الإعلانات.

336
00:22:00,075 --> 00:22:02,411
‫- لا. انتظر. عد إلى المباراة.
‫- لا. طالبت بها.

337
00:22:02,953 --> 00:22:05,164
‫أنت تلمس الأزرار. هذا ليس طلباً.

338
00:22:05,456 --> 00:22:06,540
‫هل نحن في الـ12؟

339
00:22:06,916 --> 00:22:10,711
‫أظن أننا كذلك. عندما نكون في سيارتك،
‫يمكننا الاستماع إلى المحطة التي تريدها.

340
00:22:11,170 --> 00:22:13,422
‫- ليس لدي سيارة.
‫- هذا اختيار سيئ.

341
00:22:17,134 --> 00:22:18,511
‫وعدنا إلى المباراة.

342
00:22:19,386 --> 00:22:20,888
‫النتيجة بالضبط 97 مقابل 98.

343
00:22:21,347 --> 00:22:24,016
‫يتوجه لاعب الارتكاز
‫إلى الجانب الأيسر من الملعب.

344
00:22:25,059 --> 00:22:27,061
‫في رأيك ما الذي تستطيع تحمل تكلفته هنا؟

345
00:22:27,144 --> 00:22:28,145
‫سأدفع 20 دولار.

346
00:22:28,229 --> 00:22:30,314
‫لم لا تستخدم الـ"غولد كارد" الجديدة؟

347
00:22:32,650 --> 00:22:33,651
‫هل تعرف بشأن ذلك؟

348
00:22:35,861 --> 00:22:38,531
‫احتفظ بها. هذا يسهّل عليّ معرفة ما تشتريه.

349
00:22:38,948 --> 00:22:41,450
‫وضعها في السلة، ويحقق نقطتين.

350
00:22:42,326 --> 00:22:43,953
‫تمريرة إلى لاعب الارتكاز الآخر،

351
00:22:44,036 --> 00:22:46,497
‫الذي يُحاصر بضغط نصف الملعب.

352
00:22:47,790 --> 00:22:51,669
‫اذهب. لكن من دون إشكالات. لديك 10 دقائق.

353
00:22:51,752 --> 00:22:53,087
‫وابق هاتفك قيد التشغيل.

354
00:22:54,338 --> 00:22:55,339
‫هذا لك.

355
00:22:57,550 --> 00:22:58,884
‫إشكالات.

356
00:22:59,927 --> 00:23:03,931
‫هذا الخطأ الثالث للاعب رقم 10
‫والخطأ السابع للفريق.

357
00:23:46,390 --> 00:23:47,516
‫هل تحتسيان الشراب؟

358
00:23:56,775 --> 00:23:58,902
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

359
00:24:02,573 --> 00:24:05,326
‫- ما رأيك؟
‫- ساقطتان؟

360
00:24:05,701 --> 00:24:08,037
‫لا، هذه "بريجيت" وصديقتها.

361
00:24:08,120 --> 00:24:10,289
‫أقنعتهما بدعوتنا إلى جناحهما.

362
00:24:10,372 --> 00:24:14,293
‫- "بريجيت" تحبني. يمكنك ملاطفة "كلير".
‫- هل فقدت عقلك تماماً؟

363
00:24:15,294 --> 00:24:17,379
‫تم استئجار الغرفة باسمها.

364
00:24:17,504 --> 00:24:20,090
‫لا نخرق أي قوانين إن قامت بدعوتنا.

365
00:24:21,467 --> 00:24:23,886
‫اسمع، قد تكون الـ100 ألف
‫واللوحة في الداخل.

366
00:24:23,969 --> 00:24:26,555
‫ألا تريد معرفة إن كنا في المكان الصحيح؟

367
00:24:26,639 --> 00:24:27,931
‫"بيتر".

368
00:24:30,434 --> 00:24:31,560
‫أي واحدة هي "كلير"؟

369
00:24:56,411 --> 00:24:57,913
‫- "كلير" جميلة.
‫- نعم.

370
00:24:57,996 --> 00:25:00,332
‫إنها ما أحتاجه بالضبط في حياتي الآن.

371
00:25:02,042 --> 00:25:04,336
‫حسناً. لا توجد جوارب رجالية
‫ملقاة في الأرجاء.

372
00:25:05,337 --> 00:25:07,714
‫لا تبدو "بريجيت" فتاة تشعر بالقلق

373
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
‫بشأن عودة صديقها إلى المنزل.

374
00:25:09,424 --> 00:25:10,634
‫"بيتر"، عليك أن تسترخي.

375
00:25:10,717 --> 00:25:12,802
‫إن أمسكنا بـ"بريجيت" الخطأ، سنعرف قريباً.

376
00:25:12,886 --> 00:25:15,221
‫أفضل من الجلوس في السيارة
‫وتناول اللحم المقدد.

377
00:25:15,305 --> 00:25:16,723
‫حسناً، لا بأس.

378
00:25:16,806 --> 00:25:20,143
‫حالما نكتشف أن "دورسيت" يقيم هنا،

379
00:25:20,226 --> 00:25:22,145
‫سنرحل ونطلب تعزيزات.

380
00:25:22,228 --> 00:25:23,855
‫- اتفقنا.
‫- إنهما قادمتان.

381
00:25:42,874 --> 00:25:45,877
‫- لا تريدنا هناك.
‫- أجل، رأيتها تقفل الباب.

382
00:25:45,961 --> 00:25:49,547
‫إن كان هناك باب في الحمام
‫يودي إلى الجناح الرئيسي، يمكنني فتحه.

383
00:25:49,631 --> 00:25:51,299
‫- لا، لا يمكنك.
‫- لن أخبر أحداً.

384
00:25:51,383 --> 00:25:55,136
‫- لا، لا. أنت تفهم القواعد هنا.
‫- نعم، لقد سمعت الخطاب.

385
00:26:03,728 --> 00:26:06,231
‫- ما هذا؟
‫- يريدون لعب بوكر التعري.

386
00:26:07,941 --> 00:26:10,235
‫أمزح. ولكن هل يمكنك تخيّل ذلك؟

387
00:26:13,446 --> 00:26:15,323
‫تريدان سماع الموسيقى.
‫بحقك. استرخ.

388
00:26:15,407 --> 00:26:17,617
‫- حسناً.
‫- إنها هناك. هيا.

389
00:26:33,258 --> 00:26:34,426
‫لحظة فقط.

390
00:26:38,680 --> 00:26:41,057
‫- "نيل"، أعرف ما تفعله.
‫- لحظة فقط.

391
00:26:41,391 --> 00:26:43,143
‫كف عن هذا الهراء. اخرج.

392
00:26:43,226 --> 00:26:45,812
‫- أبقيهما منشغلتين.
‫- لا أستطيع فعل ذلك.

393
00:26:45,895 --> 00:26:48,148
‫أنا لا أتكلم الفرنسية.

394
00:26:49,357 --> 00:26:50,442
‫حسناً.

395
00:26:54,279 --> 00:26:55,321
‫هذا...

396
00:26:58,199 --> 00:26:59,200
‫أنا فقط...

397
00:27:08,668 --> 00:27:12,130
‫أتعرفان ماذا؟ عليّ النهوض الآن.
‫لا أستطيع...لا أستطيع الذهاب...

398
00:27:13,214 --> 00:27:14,382
‫هذا عنب لذيذ.

399
00:27:22,057 --> 00:27:23,475
‫هذا هاتفي.

400
00:27:23,558 --> 00:27:27,020
‫هذا هاتفي. أحاول أن أخرج هاتفي.
‫هذا كل ما أفعله.

401
00:27:27,312 --> 00:27:30,482
‫أحاول إخراج...أتريان؟
‫لا. أرجوكما لا تفعلا هذا.

402
00:27:30,940 --> 00:27:33,318
‫دعونا...أعطيني الهاتف، لو سمحتِ.

403
00:27:34,402 --> 00:27:36,446
‫شكراً. يا للهول. هذه "إل".

404
00:27:38,406 --> 00:27:39,407
‫مرحباً؟

405
00:27:39,908 --> 00:27:42,744
‫لم أعتقد أنك سترد. كنت سأترك رسالة.

406
00:27:42,827 --> 00:27:47,874
‫مرحباً. نعم. رأيت أنك المتصلة. ما الأمر؟

407
00:27:47,957 --> 00:27:50,919
‫عدت من العشاء.
‫أردت رؤية كيف تسير المراقبة.

408
00:27:51,002 --> 00:27:52,504
‫أستمتع بوقتي.

409
00:27:54,672 --> 00:27:57,008
‫- أين أنت؟
‫- أنا في...أنا في...

410
00:27:57,092 --> 00:27:58,760
‫هل أنت في ملهى ليلي؟

411
00:27:58,843 --> 00:28:01,179
‫نعم. أنا هناك. كنا في ملهى ليلي.

412
00:28:01,429 --> 00:28:04,891
‫- لقد تتبعناه إلى ملهى ليلي.
‫- في "غانزفورت"؟

413
00:28:05,350 --> 00:28:07,852
‫عزيزي، أنا معجبة بهذا.
‫لا أصدق أنك دخلت إلى هناك.

414
00:28:08,770 --> 00:28:10,522
‫إنها قصة طويلة. سوف...

415
00:28:11,356 --> 00:28:14,275
‫يا للهول. "إل"، عليّ الذهاب.
‫أواجه موقفاً هنا، حسناً؟

416
00:28:14,484 --> 00:28:17,904
‫أحبك يا عزيزتي. أنا أحبك.
‫المكان مكتظ. المكان مكتظ.

417
00:28:20,240 --> 00:28:22,283
‫"نيل". "كافري".

418
00:28:24,911 --> 00:28:28,414
‫تتصل "إل" بي وهاتان المجنونتان في الخلفية.
‫هذا ليس جيداً.

419
00:28:36,631 --> 00:28:39,425
‫لا. لا. لحظة. أرجوك. أرجوك.

420
00:28:41,261 --> 00:28:44,973
‫إن هددتني "إليزابيث" بهذا،
‫فسأسحب منك الشارة. سأفعل ذلك.

421
00:28:46,391 --> 00:28:49,894
‫ما الذي يضحككما؟ علام تضحكان يا "نيل"؟

422
00:28:54,232 --> 00:28:57,819
‫اسمعي، لن أرقص معك. يمكننا أن نكون أصدقاء.

423
00:28:58,862 --> 00:29:00,155
‫سأتناول المزيد من العنب.

424
00:29:01,239 --> 00:29:03,783
‫أي جانب من إجراءات
‫استصدار مذكرة لا تفهمونه؟

425
00:29:03,867 --> 00:29:07,203
‫{\an8}"إلى العزيزة (جوليانا)،
‫حافظي عليها إلى الأبد".

426
00:30:15,730 --> 00:30:17,982
‫دعني أتكلم مع "إليزابيث".
‫هذا أقل ما أفعله.

427
00:30:18,066 --> 00:30:21,361
‫لا. يمكنك ألا تفعل شيئاً،
‫وهذا بالضبط ما ستفعله.

428
00:30:21,444 --> 00:30:22,737
‫- هذا ذنبي.
‫- لا.

429
00:30:22,820 --> 00:30:24,405
‫ليس عليّ أن أكذب على زوجتي.

430
00:30:24,489 --> 00:30:26,491
‫- هل ستفعل ذلك بنفسك؟
‫- لا.

431
00:30:26,991 --> 00:30:29,786
‫الحقيقة يا "بيتر". اختيار جريء.

432
00:30:30,203 --> 00:30:31,913
‫- فرضاً...
‫- أود أن أقول لها أنني

433
00:30:31,996 --> 00:30:34,540
‫لن أكف عن الشكوى. جعلتني أدخل إلى ملهى

434
00:30:34,624 --> 00:30:38,461
‫وشهدت دخول المشتبه به بعدي
‫ولم يكن لديك خيار سوى اللحاق به.

435
00:30:38,962 --> 00:30:41,214
‫- إنها الحقيقة تقريباً.
‫- هذا أفضل من النفقة.

436
00:30:43,299 --> 00:30:45,260
‫- نعم؟
‫- فقدنا أثر "دورسيت".

437
00:30:46,970 --> 00:30:49,681
‫- ماذا عن اللوحة والنقود؟
‫- اختفى كل شيء.

438
00:30:52,392 --> 00:30:53,685
‫هرب "دورسيت".

439
00:30:55,270 --> 00:30:57,730
‫- هذا سيئ.
‫- فعلاً.

440
00:31:01,150 --> 00:31:04,279
‫قد يؤدي هذا إلى مشكلة حقيقية يا "إل".

441
00:31:05,321 --> 00:31:07,949
‫إذاً، إن لم تجد "دورسيت"،
‫فماذا سيحدث لـ"نيل"؟

442
00:31:08,533 --> 00:31:10,451
‫انتهى. عاد إلى الداخل.

443
00:31:11,619 --> 00:31:13,079
‫أتظنه سرقها؟

444
00:31:14,330 --> 00:31:16,457
‫أجل. أجل.

445
00:31:18,584 --> 00:31:23,047
‫- هل ستكون بخير؟
‫- نعم. سأكون بخير.

446
00:31:25,717 --> 00:31:29,762
‫عزيزتي، انصتي.
‫بخصوص ليلة البارحة في الفندق...

447
00:31:30,805 --> 00:31:32,223
‫تقصد الملهى الليلي.

448
00:31:32,932 --> 00:31:34,475
‫نعم. حسناً...

449
00:31:35,685 --> 00:31:37,520
‫كان "نيل" يشتكي بشأن الشطيرة،

450
00:31:37,603 --> 00:31:40,273
‫وبدأ بالتململ من الراديو، لذا...

451
00:31:42,567 --> 00:31:43,901
‫لم يكن ملهى.

452
00:31:44,861 --> 00:31:46,070
‫أعلم ذلك.

453
00:31:47,447 --> 00:31:50,158
‫عزيزتي، ألا تعتقد بعد 10 سنوات،
‫أنني أعرف عندما...

454
00:31:50,241 --> 00:31:53,703
‫- أحوّر الحقائق؟
‫- هذه طريقة لطيفة لوصف الأمر.

455
00:31:54,412 --> 00:31:55,830
‫أخبرني في المرة القادمة فقط.

456
00:31:56,289 --> 00:31:58,750
‫- هذا ما قلته لـ"نيل".
‫- والتزم بذلك.

457
00:31:59,959 --> 00:32:02,795
‫- سأفعل ذلك.
‫- أعلم أنك رجل طيب.

458
00:32:06,883 --> 00:32:07,925
‫هل كانت لطيفة؟

459
00:32:08,843 --> 00:32:12,055
‫هذا يعتمد على تعريفك، لأنني...

460
00:32:12,930 --> 00:32:15,600
‫- أود التزام الصمت.
‫- نعم، حسناً.

461
00:32:36,287 --> 00:32:37,372
‫من المتصل؟

462
00:32:37,455 --> 00:32:41,167
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.
‫يبدو أن لديك العديد من الأسماء يا "جورج".

463
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
‫"دورسيت". كيف حصلت على هذا الرقم؟

464
00:32:44,212 --> 00:32:46,547
‫اشتريت لصديقتي شراباً
‫ببطاقة الائتمان خاصتك.

465
00:32:46,631 --> 00:32:48,508
‫أنا معجب بدهائك.

466
00:32:48,591 --> 00:32:51,260
‫والآن سترى دهائي. أريد اللوحة.

467
00:32:51,511 --> 00:32:52,637
‫إذا لم يتم إرجاعها،

468
00:32:53,096 --> 00:32:56,432
‫سيزور"جوشوا" صديقتك الجميلة في المعرض.

469
00:32:56,516 --> 00:32:57,934
‫دعها خارج هذا الأمر.

470
00:32:58,393 --> 00:33:01,479
‫لم يكن لـ"بريجيت" علاقة بهذا،
‫لكنك أشركتها في الأمر.

471
00:33:01,562 --> 00:33:04,107
‫أنت الذي وضعت القواعد،
‫وعليك أن تلعب وفقها.

472
00:33:04,190 --> 00:33:06,609
‫- أحتاج يومين.
‫- هذا كل ما لديك.

473
00:33:15,243 --> 00:33:18,663
‫- سرقت اللوحة؟
‫- كنت سأعيدها إلى "جوليانا".

474
00:33:18,746 --> 00:33:21,624
‫أنت مثل الطفل. لا تدرك العواقب.

475
00:33:21,749 --> 00:33:24,085
‫حسناً. هلا تنظر إلى الكلام المكتوب؟

476
00:33:26,712 --> 00:33:29,799
‫صادق أمين متحف "تشانينغ"
‫على اللوحة قبل سرقتها.

477
00:33:29,924 --> 00:33:32,927
‫رأى أنها تعود إلى "جوليانا"
‫واختار تجاهلها.

478
00:33:33,010 --> 00:33:34,554
‫وأنت مثل "روبن هود".

479
00:33:34,637 --> 00:33:37,849
‫وهل نسيت أن أذكر الجزء المتعلق
‫بسرقتك لللوحة؟

480
00:33:37,932 --> 00:33:39,517
‫لم أكن أعتقد أن "دورسيت" سيهرب.

481
00:33:39,600 --> 00:33:42,145
‫هذا لأنك لا تحب أمين متحف "تشانينغ".

482
00:33:42,228 --> 00:33:45,064
‫- فعلت هذا نكايةً.
‫- فعلت أشياءً مقابل أمور أقل شأناً.

483
00:33:46,023 --> 00:33:47,483
‫لا أستطيع تركه يلاحق "تارين".

484
00:33:48,443 --> 00:33:50,403
‫إذاً، ماذا ستفعل؟

485
00:33:55,783 --> 00:33:56,993
‫يستحسن أن يكون
‫هذا جيداً.

486
00:34:01,038 --> 00:34:02,039
‫أخذت اللوحة.

487
00:34:03,124 --> 00:34:04,917
‫- اللعنة يا "نيل".
‫- لم أكن سأفعل...

488
00:34:06,461 --> 00:34:07,545
‫فعلت ذلك من أجل...

489
00:34:10,298 --> 00:34:13,301
‫يمكننا استغلالها للقبض على "دورسيت".
‫لا يعرف أنني أعمل لديك.

490
00:34:20,141 --> 00:34:21,184
‫سنسوي الأمر غداً.

491
00:34:23,352 --> 00:34:25,396
‫- اخرج من منزلي الآن.
‫- حسناً.

492
00:34:29,442 --> 00:34:31,486
‫- عمت مساءً يا "إليزابيث".
‫- عمت مساءً.

493
00:34:40,578 --> 00:34:43,956
‫قال لك الحقيقة بشأن اللوحة.

494
00:34:44,749 --> 00:34:47,168
‫لأنهم هددوه بإيذاء "تارين".

495
00:34:49,378 --> 00:34:50,421
‫هذه مجرد بداية.

496
00:34:51,339 --> 00:34:54,091
‫نعم. إنها بداية.

497
00:35:07,647 --> 00:35:10,775
‫أنت لا تتحكم في اندفاعك بالتأكيد.

498
00:35:10,858 --> 00:35:12,318
‫أعطني الأصفر الداكن.

499
00:35:16,239 --> 00:35:18,699
‫كان رسم "هاستنبرغ" أكثر سلاسة بكثير.

500
00:35:18,783 --> 00:35:21,786
‫- أنت تترك فراغات.
‫- لا، رسمي جيد.

501
00:35:23,579 --> 00:35:25,790
‫قد يخدع هذا السياح الموسميين،

502
00:35:25,873 --> 00:35:28,251
‫لكنها لن تخدع أمين متحف "تشانينغ".

503
00:35:29,335 --> 00:35:30,545
‫هذا مؤكد.

504
00:35:32,588 --> 00:35:34,757
‫يجب تعتيق الصباغ.

505
00:35:37,009 --> 00:35:39,303
‫- سأذهب لتسخين الفرن.
‫- درجة الحرارة...

506
00:35:39,387 --> 00:35:41,472
‫نعم، نعم. أعرف كيف أعتّق لوحة.

507
00:36:23,973 --> 00:36:28,227
‫- كيف خبرتي المتواضعة؟
‫- إنها هشة جداً. نحن بحاجة إلى هذا.

508
00:36:28,728 --> 00:36:31,814
‫- الأمر بسيط، أليس كذلك؟
‫- نعم. لذا لا تجعل الأمر معقداً.

509
00:36:32,315 --> 00:36:34,984
‫- لنمسك بـ"دورسيت" بسرعة.
‫- إن فعلتها، هل ستثق بي؟

510
00:36:36,110 --> 00:36:37,570
‫نعم يا رفيق.

511
00:36:37,987 --> 00:36:39,655
‫- هل ما زلت ستتحقق؟
‫- أجل.

512
00:36:43,534 --> 00:36:44,577
‫ها نحن أولاء.

513
00:36:52,835 --> 00:36:54,795
‫مندهش من أن لديك الشجاعة لتأتي بنفسك.

514
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
‫هذه ليست شجاعة.

515
00:36:57,131 --> 00:36:59,925
‫أنا ببساطة لا أثق في "جوشوا"
‫مع لوحة ثمنها ملايين.

516
00:37:00,009 --> 00:37:04,347
‫هل من الصعب العيش هكذا؟
‫دون أن تثق في أقرب الأشخاص إليك؟

517
00:37:04,805 --> 00:37:08,142
‫- أظن ذلك. لكنني سآخذ المال.
‫- لقد كسبت.

518
00:37:08,225 --> 00:37:10,603
‫نعم، كانت لعبة جيدة.

519
00:37:14,023 --> 00:37:15,983
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫ارفعوا أيديكم.

520
00:37:16,442 --> 00:37:17,985
‫- أعطني اللوحة.
‫- ارفع يديك.

521
00:37:19,028 --> 00:37:20,196
‫ارفع يديك لأراهما.

522
00:37:46,806 --> 00:37:49,308
‫- كان "هاستنبرغ" والدها.
‫- نعم.

523
00:37:50,267 --> 00:37:54,397
‫كانت ابنته غير الشرعية.
‫ولكن كان لديه عائلة حينها في "هنغاريا".

524
00:37:54,855 --> 00:37:56,065
‫كان ذلك قبل الحرب.

525
00:37:57,358 --> 00:37:59,276
‫كيف انتهى الأمر باللوحة في المتحف؟

526
00:38:00,236 --> 00:38:02,196
‫أوصى باللوحة لجدتي.

527
00:38:02,279 --> 00:38:05,199
‫لكن عندما مات، اختار المتحف تجاهل وصيته.

528
00:38:05,574 --> 00:38:08,369
‫من يكترث بالابنة غير الشرعية لفنان مشهور؟

529
00:38:08,452 --> 00:38:10,204
‫ليست سرقة عندما يرتكبها الأغنياء.

530
00:38:12,164 --> 00:38:15,126
‫كيف تعرف أن متحف "تشانينغ"
‫لن يحاول استعادتها مجدداً؟

531
00:38:15,209 --> 00:38:18,212
‫لأنهم إن فعلوا ذلك، سيضطر أمين المتحف
‫إلى شرح لماذا المتحف

532
00:38:18,295 --> 00:38:19,797
‫لم ينفذ رغبات "هاستنبرغ".

533
00:38:20,840 --> 00:38:22,007
‫أظنه لا يرغب في ذلك.

534
00:38:27,680 --> 00:38:29,348
‫"نيل"، ماذا فعلت؟

535
00:38:31,559 --> 00:38:34,603
‫"العزيز (والتر)، أعرف ما رأيته
‫هنا آخر مرة، ن.ك"

536
00:38:39,900 --> 00:38:40,901
‫أهناك مشكلة؟

537
00:38:41,402 --> 00:38:45,656
‫لا. أنا استغرقت...

538
00:38:49,910 --> 00:38:53,622
‫أنا سعيد بإعادة النسخة الأصلية
‫من لوحة "هاستنبرغ" إلى مكانها.

539
00:39:27,990 --> 00:39:31,202
‫الاجتماعات الرومانسية المحرّمة
‫هي أمور شخصية يا "موز".

540
00:39:31,285 --> 00:39:33,162
‫كما لو كنت سأسمح لك بالمجيء وحدك.

541
00:39:33,245 --> 00:39:35,372
‫ماذا لو كتب الرجل ذو الخاتم تلك الملاحظة؟

542
00:39:35,456 --> 00:39:37,416
‫- لم يفعل ذلك.
‫- ستكون سعيداً لأنني جئت

543
00:39:37,500 --> 00:39:40,252
‫بينما ظهرت نقطة ليزر حمراء
‫على جبهتك فجأة.

544
00:39:40,544 --> 00:39:42,838
‫كفاك بطولات يا "هافرشام".

545
00:39:42,922 --> 00:39:47,635
‫حسناً. ربما كتبتها قبل 3 أيام.
‫أو ربما قبل 3 أشهر.

546
00:39:47,718 --> 00:39:48,928
‫ستكون هنا.

547
00:39:49,220 --> 00:39:54,016
‫حسناً، إنه يوم الجمعة والوقت ظهراً.
‫إذاً أين هي؟

548
00:40:03,442 --> 00:40:04,443
‫عفواً.

549
00:40:06,737 --> 00:40:08,072
‫- "كايت"؟
‫- "نيل"؟

550
00:40:08,155 --> 00:40:11,367
‫- "كايت"، أين أنتِ؟
‫- ليس لدي الكثير من الوقت.

551
00:40:14,161 --> 00:40:18,290
‫- أنت هنا.
‫- "نيل"، هل ما زلت هناك؟ "نيل"؟

552
00:40:18,999 --> 00:40:20,000
‫مرحباً.

553
00:40:22,336 --> 00:40:24,129
‫- مرحباً.
‫- ابقي مكانك. أنا قادم...

554
00:40:24,213 --> 00:40:26,006
‫لا. "نيل". "نيل"، إنه قريب؟

555
00:40:26,090 --> 00:40:27,508
‫- الرجل ذو الخاتم؟
‫- أجل.

556
00:40:27,591 --> 00:40:28,968
‫- لا أكترث.
‫- اسمع.

557
00:40:29,218 --> 00:40:31,053
‫يجب أن تخبرني أين أخفيت كل شيء.

558
00:40:31,679 --> 00:40:35,140
‫- ماذا؟
‫- المال، السندات، القطع الفنية، كل ذلك.

559
00:40:36,600 --> 00:40:39,103
‫- لماذا؟
‫- يريد شيئاً.

560
00:40:39,562 --> 00:40:41,564
‫شيء أخذته وأخفيته.

561
00:40:41,647 --> 00:40:44,483
‫- أخفيت الكثير من الأشياء.
‫- حسناً، إذاً أعطه كل شيء.

562
00:40:44,567 --> 00:40:46,777
‫إن حصل على ما يريد سيسمح لي بالعودة.

563
00:40:46,861 --> 00:40:48,612
‫- من هو؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

564
00:40:48,696 --> 00:40:50,406
‫هذا خطير جداً بالنسبة إليك.

565
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
‫خطير؟ لماذا؟ "كايت"، أخبريني.
‫يمكنني حمايتك.

566
00:40:52,741 --> 00:40:56,662
‫هذه الطريقة الوحيدة لتساعدني.
‫لطالما قلت لي إنني يجب أن أثق بك.

567
00:40:56,745 --> 00:41:00,207
‫حسناً، عليك الآن أن تثق بي.
‫أريد العودة إلى المنزل.

568
00:41:02,251 --> 00:41:04,503
‫أرجوك أخبرني أين أخفيت كل شيء وحسب.

569
00:41:06,797 --> 00:41:07,798
‫لا.

570
00:41:10,134 --> 00:41:13,262
‫- أريد العودة إلى المنزل.
‫- هذه رافعتي المالية الوحيدة.

571
00:41:13,971 --> 00:41:18,183
‫- ابقي هناك فقط. أنا قادم.
‫- "نيل". "نيل".

572
00:41:21,437 --> 00:41:22,438
‫"كايت"؟

573
00:41:25,399 --> 00:41:26,984
‫"موزي"، أخبر "نيل" أنني أحبه.

574
00:41:29,111 --> 00:41:30,613
‫أخبره أنها الطريقة الوحيدة.

575
00:41:36,827 --> 00:41:37,828
‫"كايت".

576
00:41:39,496 --> 00:41:40,497
‫"كايت".

577
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
‫"كايت".

