1
00:00:21,396 --> 00:00:24,819
‫الواقعيون لا يخشون نتائج دراستهم.

2
00:00:24,902 --> 00:00:27,658
‫إذاً لم لا تجد لي نتائج أفضل
‫يا "ديستويفسكي"؟

3
00:00:27,741 --> 00:00:30,037
‫بحثت عن جميع من يمكن أن يعرفوا

4
00:00:30,121 --> 00:00:31,582
‫عن صندوق الموسيقى اللعين

5
00:00:31,666 --> 00:00:33,795
‫- لم أجد شيئاً
‫- استمر بالبحث

6
00:00:35,131 --> 00:00:36,759
‫"موز"

7
00:00:36,843 --> 00:00:38,805
‫خصمك مجهول الهوية في الشطرنج ثانية

8
00:00:38,888 --> 00:00:41,644
‫لم لست أكثر فضولاً عمن يرسلها؟

9
00:00:41,728 --> 00:00:44,525
‫- أحب اللغز
‫- حبيبتك مفقودة

10
00:00:44,608 --> 00:00:46,904
‫لا يمكنك العثور على الشيء
‫الذي يمكنه تحريرها

11
00:00:46,988 --> 00:00:49,869
‫يمكن القول إن هناك ما يكفي من الألغاز
‫في حياتك

12
00:00:49,952 --> 00:00:51,831
‫{\an8}أين ختم البريد على هذه؟

13
00:00:51,914 --> 00:00:52,958
‫{\an8}غير موجود

14
00:00:53,042 --> 00:00:54,337
‫غير موجود؟

15
00:00:54,420 --> 00:00:57,760
‫أتعني أنّ شخصاً سلم هذه البطاقة باليد
‫إلى باب منزلك؟

16
00:00:57,843 --> 00:00:59,847
‫هذا غريب، البطاقات الأخرى فارغة

17
00:00:59,930 --> 00:01:02,770
‫الجديدة عليها صورة لمتحف التاريخ الطبيعي

18
00:01:02,853 --> 00:01:04,774
‫اللغز الجيد يجعل الحياة مشوقة

19
00:01:05,400 --> 00:01:06,611
‫أنت تعرف اللعنة الصينية

20
00:01:06,694 --> 00:01:08,907
‫فلتحظَ بحياة ممتعة.

21
00:01:08,990 --> 00:01:10,327
‫هذه الأولى من بين لعنتين

22
00:01:10,410 --> 00:01:11,621
‫ما هي الأخرى؟

23
00:01:11,704 --> 00:01:13,541
‫لتجد ما تبحث عنه

24
00:01:14,251 --> 00:01:16,631
‫- ما هذه الحركة؟
‫- الفارس إلى "دي- 7"

25
00:01:17,466 --> 00:01:19,929
‫الحصان إلى "دي- 7"

26
00:01:24,605 --> 00:01:26,609
‫فعلت هذه الحركة من قبل، صحيح؟

27
00:01:26,692 --> 00:01:28,153
‫"موز"، أعرف مع من ألعب

28
00:01:30,032 --> 00:01:32,996
‫"كيلر"، كانت هذه لعبتنا الأخيرة

29
00:01:33,080 --> 00:01:34,333
‫"كيلر"

30
00:01:35,460 --> 00:01:37,297
‫يبدو أنه في "نيويورك"

31
00:01:37,381 --> 00:01:39,217
‫- من فاز؟
‫- لا أعلم

32
00:01:39,301 --> 00:01:41,639
‫لم ننه لعبتنا بعد

33
00:01:51,951 --> 00:01:56,669
‫"آثار من القرن الـ18 مسروقة
‫تحف وآثار مسروقة من متحف"

34
00:01:59,132 --> 00:02:01,721
‫{\an8}"سرقة عالية المستوى
‫متحف التاريخ الطبيعي"

35
00:02:22,888 --> 00:02:25,226
‫- "نيل"
‫- "بيتر"

36
00:02:28,358 --> 00:02:29,693
‫أتيت باكراً

37
00:02:29,777 --> 00:02:31,489
‫وأنت كذلك.

38
00:02:31,572 --> 00:02:32,658
‫ماذا تفعل؟

39
00:02:33,368 --> 00:02:34,537
‫هل أنت جاد؟

40
00:02:39,255 --> 00:02:42,803
‫"سرقة متحف التاريخ الطبيعي الأمريكي"

41
00:02:43,763 --> 00:02:46,269
‫ليس نوعك المفضل من الجرائم

42
00:02:46,352 --> 00:02:48,773
‫- أجل، ربما لا يكون شيئاً
‫- مهلاً

43
00:02:48,856 --> 00:02:51,027
‫لائحة مشوقة من الأشياء المسروقة

44
00:02:51,111 --> 00:02:54,535
‫دمى بط أثرية مصنوعة من الفلين
‫من غرفة التخزين

45
00:02:55,245 --> 00:02:57,374
‫أخذوا أيضاً لائحة مؤن مختومة بالشمع

46
00:02:57,457 --> 00:03:00,045
‫وعينات من التربة الفرنسية

47
00:03:00,129 --> 00:03:02,049
‫كانت تعود إلى الدكتور "جون بارترام"

48
00:03:02,634 --> 00:03:04,053
‫أب علم النبات الأمريكي

49
00:03:05,640 --> 00:03:07,811
‫- مجرد حدس؟
‫- لديهم شخص مشتبه بالفعل

50
00:03:07,894 --> 00:03:10,233
‫أمسكوا رجلاً يملأ حقيبة ظهره، إنه...

51
00:03:10,317 --> 00:03:13,573
‫{\an8}"مانويل كامبوس"، خرج بكفالة اليوم

52
00:03:14,908 --> 00:03:16,245
‫ربما يجب أن نتحدث إليه

53
00:03:17,581 --> 00:03:18,916
‫يمكننا فعل ذلك.

54
00:03:23,593 --> 00:03:25,764
‫أظن أنه من الرائع أنّك شعرت بالاهتمام

55
00:03:25,847 --> 00:03:27,392
‫بسرقة متحف سخيفة

56
00:03:27,476 --> 00:03:29,313
‫- التاريخ مهم.
‫- أجل.

57
00:03:29,396 --> 00:03:32,819
‫دمى بط وعينات التربة الفرنسية

58
00:03:32,903 --> 00:03:34,740
‫تريدني أن أبحث في الأمر، لم؟

59
00:03:34,823 --> 00:03:36,494
‫لا أريد أن أضيع وقتك بسبب حدس.

60
00:03:36,577 --> 00:03:39,082
‫توقف عن المراوغة، ما الذي يحدث هنا؟

61
00:03:39,165 --> 00:03:41,587
‫اسمع، أنا صادق معك، "بيتر"، لا أعرف بعد.

62
00:03:41,671 --> 00:03:43,549
‫من الواضح أن ثمة أمر أهم يحدث.

63
00:03:43,633 --> 00:03:46,430
‫لا أصدق أن "كامبوس" هو العقل المدبر
‫ولا أنت تصدق ذلك.

64
00:03:46,514 --> 00:03:48,768
‫من يدير الأمور ولماذا أهتم؟

65
00:03:48,851 --> 00:03:50,814
‫لدي نظرية.

66
00:03:50,897 --> 00:03:52,275
‫انتبه، انتبه.

67
00:03:56,116 --> 00:03:57,327
‫هذا "كامبوس".

68
00:03:57,411 --> 00:03:58,705
‫رباه، "مانويل".

69
00:04:00,583 --> 00:04:02,587
‫ستخربني ما الذي يحدث.

70
00:04:24,256 --> 00:04:25,550
‫حسناً.

71
00:04:26,677 --> 00:04:29,015
‫{\an8}مات "مانويل كامبوس" في العناية المركزة.

72
00:04:29,600 --> 00:04:31,687
‫{\an8}حالة سزوجته سيئة.
‫تقول إنها لم تر السائق.

73
00:04:31,771 --> 00:04:35,862
‫{\an8}ليست هناك أدلة عند شرطة "نيويورك"
‫أخبرني من المسؤول عن هذا

74
00:04:35,945 --> 00:04:39,745
‫{\an8}اسمه "ماثيو كيلر".
‫إنه نسخة الطبقة العاملة مني.

75
00:04:39,828 --> 00:04:41,707
‫{\an8}"كيلر"، تتبعنا أثره من قبل.

76
00:04:41,791 --> 00:04:43,168
‫{\an8}وكان ينجح بالهرب دوماً.

77
00:04:43,252 --> 00:04:47,176
‫{\an8}ربطه الإنتربول بكل شيء
‫من تهريب الأسلحة إلى التحف المسروقة.

78
00:04:47,260 --> 00:04:49,556
‫{\an8}أجل، لكن لم يكن لديهم سوى الإشاعات

79
00:04:49,640 --> 00:04:51,059
‫{\an8}لم يتم القبض على "كيلر" قط.

80
00:04:51,685 --> 00:04:54,858
‫{\an8}حسناً، من هو؟ أحد خصومك؟

81
00:04:54,942 --> 00:04:56,194
‫بل أقرب إلى منافس.

82
00:04:56,278 --> 00:04:57,405
‫كنا في "غراند كازينو".

83
00:04:57,489 --> 00:05:00,118
‫بدأنا في "موناكو" في "نهائيات طاولة
‫الزهر العالمية"

84
00:05:00,202 --> 00:05:02,707
‫آخر مرة سمعت أنه قام بسرقة
‫مطار "استوكهولم".

85
00:05:02,791 --> 00:05:05,421
‫قاد إلى رحلة
‫تحمل عملات "كراغراند" الذهبية.

86
00:05:05,505 --> 00:05:07,926
‫ترك قنابل مزيفة على المدرج
‫بحيث لا يتبعه أحد.

87
00:05:08,678 --> 00:05:11,308
‫التقيت به أثناء لعب طاولة الزهر؟

88
00:05:11,809 --> 00:05:13,271
‫كانت أياماً أبسطة

89
00:05:14,857 --> 00:05:16,569
‫{\an8}إن كان هذا "كيلر".

90
00:05:17,069 --> 00:05:20,200
‫{\an8}أخمن أنه دفع كفالة "كامبوس"
‫بحيث يستطيع التخلص منه.

91
00:05:20,618 --> 00:05:22,455
‫{\an8}حسناً

92
00:05:22,539 --> 00:05:25,085
‫{\an8}ما قصة سرقة المتحف، الفلين والشمع؟

93
00:05:25,168 --> 00:05:27,465
‫كان رهاناً قمت به مع "كيلر" منذ وقت طويل

94
00:05:27,549 --> 00:05:29,928
‫تزوير زجاجة نبيذ كان "بن فرانكلين" يملكها

95
00:05:30,012 --> 00:05:32,642
‫أنت ونبيذك، لهذا يموت الناس في الشارع؟

96
00:05:32,726 --> 00:05:36,024
‫{\an8}"ماري أنطوانيت" أعطت "فرانكلين"
‫زجاجة "شاتو دو مان"

97
00:05:36,107 --> 00:05:39,281
‫{\an8}يشاع أنها مع شخص سري
‫لكنها لم تُعرض في مزاد علني

98
00:05:39,364 --> 00:05:42,245
‫{\an8}الفكرة هي أنه لا يمكن تزوير
‫زجاجة "فرانكلين"

99
00:05:42,746 --> 00:05:45,752
‫{\an8}لذا يمثل هذا تحدياً.
‫لمعرفة من يستطيع النجاح بمهمة مستحيلة

100
00:05:45,835 --> 00:05:47,129
‫{\an8}ليفز الرجل الأفضل

101
00:05:47,212 --> 00:05:50,970
‫{\an8}لا أهتم بخصوماتك
‫إن كان القاتل الذي أتتبعه، فأنا أريده

102
00:05:51,054 --> 00:05:52,557
‫{\an8}لنتفقد المكان

103
00:05:52,641 --> 00:05:54,603
‫{\an8}لنر إن كان هناك معلومات عن هذه الزجاجة

104
00:05:59,279 --> 00:06:00,865
‫{\an8}السيد "كاتيغان"

105
00:06:00,949 --> 00:06:03,621
‫{\an8}السير "رولاند كاتيغان"

106
00:06:05,333 --> 00:06:08,839
‫{\an8}سير "كاتيغان"، أتعرف بأمر
‫زجاجة "فرانكلين"؟

107
00:06:08,923 --> 00:06:12,722
‫{\an8}أجل، سيقدمها بائع يوم الجمعة

108
00:06:12,806 --> 00:06:15,353
‫{\an8}وسنضيفها على مزاد "ويثربيز" العلني

109
00:06:15,520 --> 00:06:17,189
‫من هو البائع؟

110
00:06:17,273 --> 00:06:19,277
‫لماذا يريد الفيدراليون معرفة هذا؟

111
00:06:19,444 --> 00:06:21,197
‫- إنه تزوير
‫- هذا مستحيل تماماً

112
00:06:21,281 --> 00:06:23,828
‫- زجاجة "فرانكلين"...
‫- لا يمكن تزويرها إطلاقاً

113
00:06:25,289 --> 00:06:28,295
‫{\an8}بائعي يريد أن يبقى مجهولاً

114
00:06:28,379 --> 00:06:30,425
‫{\an8}إذاً عليك أن تخيب أمله

115
00:06:30,508 --> 00:06:33,931
‫{\an8}أخبرني أيها العميل هل تعتبر نفسك
‫من هواة النبيذ؟

116
00:06:35,058 --> 00:06:37,230
‫{\an8}أستمتع بكأس "بينو" جيد بين الحين والآخر

117
00:06:37,313 --> 00:06:40,528
‫"بينو"، لقد شاهدت فيلم "سايدويز"

118
00:06:41,572 --> 00:06:44,327
‫- إلى ماذا ترمي؟
‫- فكرتي أن حليماتي الذوقية

119
00:06:44,411 --> 00:06:47,041
‫مؤمّنة لدى شركة "لويد"
‫في "لندن" بمليون يورو

120
00:06:47,124 --> 00:06:49,713
‫فكرتي أنك لا تفهم

121
00:06:49,796 --> 00:06:51,717
‫خفايا عملي

122
00:06:51,800 --> 00:06:53,637
‫أظن أنني أفعل

123
00:06:53,721 --> 00:06:57,479
‫إن انتشرت شائعة بأن زجاجة مميزة كهذه مزيفة

124
00:06:58,272 --> 00:06:59,566
‫سينتهي أمرك

125
00:06:59,649 --> 00:07:01,570
‫لا أريد أن أنهي عملك

126
00:07:01,653 --> 00:07:03,991
‫وأفتش ممتلكاتك بمذكرة

127
00:07:04,659 --> 00:07:06,120
‫لكنني سأفعل

128
00:07:10,170 --> 00:07:12,174
‫لا أعرف البائع

129
00:07:12,258 --> 00:07:15,765
‫لكن سمسار الزجاجة هي
‫امرأة اسمها "غريس كوين"

130
00:07:17,184 --> 00:07:18,437
‫أيكفيك هذا؟

131
00:07:19,439 --> 00:07:20,775
‫أظن ذلك

132
00:07:23,572 --> 00:07:25,910
‫"مطعم "(فيدرال بلازا)"

133
00:07:34,594 --> 00:07:36,557
‫- ما هذا؟
‫- مذكرة تفتيش

134
00:07:36,640 --> 00:07:38,394
‫اطلب لي لحم "مو شو"

135
00:07:38,477 --> 00:07:41,065
‫صحبتي سيئة

136
00:07:41,149 --> 00:07:43,445
‫اسم سمسارتنا هو "غريس كوين"

137
00:07:44,113 --> 00:07:47,912
‫مكتوب هنا أنها تدير قبو نبيذ ممتاز
‫اسمه "بين 903"

138
00:07:47,996 --> 00:07:49,833
‫تظن أن هذا يربطها بـ"كيلر"؟

139
00:07:49,916 --> 00:07:51,920
‫- دعني أتحدث إليها
‫- ماذا؟

140
00:07:52,004 --> 00:07:55,051
‫لا يمكنك السؤال بهويتك الفيدرالية،
‫ستدفعه للهرب.

141
00:07:55,135 --> 00:07:57,055
‫سأقول لها إنني أمثل زبوناً

142
00:07:57,139 --> 00:08:00,229
‫مهتماً بالزجاجة وأرى ما أستطيع معرفته

143
00:08:00,688 --> 00:08:02,149
‫تعرف أين تجدني

144
00:08:02,233 --> 00:08:03,903
‫- أعرف دوماً
‫- حسناً

145
00:08:12,211 --> 00:08:15,050
‫"شاتو لاتور"، "موتون روثستشايلد"

146
00:08:15,133 --> 00:08:17,054
‫علبة من "بيتروس"، 1945

147
00:08:17,137 --> 00:08:19,058
‫هذه مجموعة ممتازة

148
00:08:20,101 --> 00:08:22,482
‫زبوني لا يريد زوجته السابقة
‫أو مصلحة الضرائب

149
00:08:22,565 --> 00:08:23,776
‫أن يعرفوا بأمر هذه

150
00:08:24,778 --> 00:08:27,659
‫هذا ليس غريباً، نحن متكتمون هنا

151
00:08:28,117 --> 00:08:31,082
‫إن أردت إحضاره سأقيم حفل تذوق نبيذ

152
00:08:31,165 --> 00:08:32,919
‫للاحتفال بمزاد "ويذربيز" السنوي

153
00:08:35,258 --> 00:08:37,512
‫هل أنا مدعو؟

154
00:08:37,595 --> 00:08:40,141
‫إن أحضرت زبونك، أجل

155
00:08:40,225 --> 00:08:42,272
‫سنفتح بعض الزجاجات النادرة

156
00:08:42,355 --> 00:08:44,276
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله

157
00:08:44,359 --> 00:08:47,197
‫زبوني حريص جداً

158
00:08:47,282 --> 00:08:50,246
‫سيفيد إن أعطيته حساباً مباشراً من المرافق

159
00:08:50,329 --> 00:08:51,707
‫هل أستطيع القيام بجولة؟

160
00:08:53,460 --> 00:08:55,171
‫بالطبع

161
00:08:55,256 --> 00:08:56,675
‫من هنا

162
00:08:58,345 --> 00:09:00,891
‫كما سترى، سردابنا متطور للغاية

163
00:09:00,975 --> 00:09:03,522
‫الرطوبة 62 بالمئة بشكل مستمر

164
00:09:03,605 --> 00:09:05,609
‫الحرارة 10 درجات مئوية

165
00:09:05,693 --> 00:09:07,070
‫جميل

166
00:09:11,162 --> 00:09:12,790
‫آسف على هذا

167
00:09:12,874 --> 00:09:15,296
‫لا بأس، لهذا هو هنا

168
00:09:17,383 --> 00:09:19,262
‫نحن نغير رمزنا كل يوم

169
00:09:19,346 --> 00:09:23,019
‫جيد، لاحظت أنه ليس لديك كاميرات مراقبة

170
00:09:23,102 --> 00:09:25,983
‫نحن نعتبر خصوصية زبائننا أولويتنا الأولى

171
00:09:26,526 --> 00:09:30,200
‫أفترض أنه أمر يقدره رجل حريص
‫مثل زبونك

172
00:09:30,284 --> 00:09:31,870
‫هذا صحيح يا "غريس"

173
00:09:31,953 --> 00:09:33,749
‫هلّا دخلنا؟ّ

174
00:09:49,572 --> 00:09:52,995
‫"شاتو دو مان"، بعد الثورة الفرنسية

175
00:09:53,079 --> 00:09:55,751
‫جميل، من الذي جمعها؟

176
00:09:55,835 --> 00:09:57,630
‫لا أستطيع القول

177
00:09:58,590 --> 00:10:00,386
‫ألا يصدف أنه نفس الشخض

178
00:10:00,469 --> 00:10:02,807
‫الذي سيزايد على زجاجة "فرانكلين" الجمعة؟

179
00:10:02,932 --> 00:10:04,519
‫لا أستطيع الإفصاح عن الزجاجة

180
00:10:04,602 --> 00:10:06,857
‫لكن لا

181
00:10:07,608 --> 00:10:09,654
‫إنه ليس الشخص نفسه

182
00:10:18,839 --> 00:10:20,759
‫يبدو أنه أسلوبه

183
00:10:20,843 --> 00:10:22,889
‫لا أستطيع تأكيد أو إنكار هذا

184
00:10:23,557 --> 00:10:26,563
‫لنكن صريحين، أعرف أنك سمسارة لعملية البيع

185
00:10:26,646 --> 00:10:28,065
‫يجب ألا تعرف

186
00:10:28,149 --> 00:10:30,905
‫إن لم أعرف لما كنت ماهراً جداً
‫في عملي يا آنسة "كوين"

187
00:10:31,990 --> 00:10:33,994
‫لا بد أن زبونك يعرف أناساً أصحاب نفوذ

188
00:10:35,163 --> 00:10:37,251
‫لا أستطيع تأكيد الأمر أو إنكاره

189
00:10:38,504 --> 00:10:41,008
‫أرغب بلقاء بائع الزجاجة في وقت ما

190
00:10:54,661 --> 00:10:57,625
‫كان هنا مؤخراً، صحيح؟

191
00:10:58,335 --> 00:10:59,963
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

192
00:11:00,589 --> 00:11:01,758
‫رجل يتمتع بذوقه

193
00:11:01,841 --> 00:11:04,973
‫أنا واثق أنه يقدر التاريخ كما أفعل

194
00:11:05,056 --> 00:11:07,853
‫- أتسمحين لي؟
‫- تفضل

195
00:11:11,903 --> 00:11:14,576
‫"(كينغز كراون)"

196
00:11:14,659 --> 00:11:17,248
‫حانة كان يتردد إليها "جورج واشنطن"

197
00:11:17,331 --> 00:11:19,961
‫مدفونة منذ زمن تحت (واتر ستريت)

198
00:11:20,169 --> 00:11:21,506
‫مذهل

199
00:11:30,816 --> 00:11:32,445
‫فهمت الرسالة

200
00:11:41,338 --> 00:11:42,590
‫كيف الوضع يا "بيتر"؟

201
00:11:42,965 --> 00:11:44,886
‫كيف سار حديثك مع الآنسة "كوين"؟

202
00:11:44,969 --> 00:11:46,514
‫لم أجد شيئاً ضد "كيلر"

203
00:11:46,598 --> 00:11:47,850
‫أتظن أنه أكمل التزوير؟

204
00:11:47,933 --> 00:11:50,814
‫ربما، لا أعلم
‫هل وجدت شيئاً من ناحيتك؟

205
00:11:50,898 --> 00:11:52,985
‫ربما أعرف لماذا يلعب هذه اللعبة

206
00:11:53,069 --> 00:11:54,989
‫وليس للأمر علاقة بك

207
00:11:55,073 --> 00:11:57,202
‫- ويفترض أن أشعر بالراحة؟
‫- كنت سأفعل

208
00:11:57,286 --> 00:11:59,540
‫اتصلت بالإنتربول، تقول مصادرهم

209
00:11:59,624 --> 00:12:01,795
‫إنه مستهدف بشدة

210
00:12:02,463 --> 00:12:03,924
‫- حقاً؟
‫- أجل

211
00:12:04,007 --> 00:12:06,095
‫سرقة "ستوكهولم" التي قام بها

212
00:12:06,178 --> 00:12:09,268
‫ممولة من المافيا الروسية

213
00:12:09,352 --> 00:12:12,274
‫يبدو أن الرفاق استاؤوا عندما غادر "أوروبا"

214
00:12:12,358 --> 00:12:13,694
‫بدون أن يعطيهم حصتهم

215
00:12:13,777 --> 00:12:15,154
‫سيقتلونه

216
00:12:15,239 --> 00:12:18,160
‫ما لم يعد الروس باستعادة نقودهم مع الفائدة

217
00:12:18,245 --> 00:12:21,543
‫سيسدد دينه بالنقود من بيع الزجاجة

218
00:12:21,626 --> 00:12:23,505
‫أريدك هنا في الصباح الباكر

219
00:12:23,588 --> 00:12:25,426
‫أريد أن أجد "كيلر" قبلهم

220
00:12:28,974 --> 00:12:30,017
‫وأنا أيضاً

221
00:12:43,837 --> 00:12:45,214
‫"ماثيو كيلر"

222
00:12:45,299 --> 00:12:47,845
‫أرى أنك تلقيت بطاقاتي البريدية

223
00:12:48,305 --> 00:12:50,183
‫شكراً على تواصلك

224
00:12:51,352 --> 00:12:53,690
‫لم نتمكن من إنهاء مباراتنا

225
00:12:53,774 --> 00:12:56,195
‫ألا تشعر بالفضول لتعرف من سيربح؟

226
00:12:56,571 --> 00:12:57,907
‫لم أعد أفعل

227
00:12:59,159 --> 00:13:00,871
‫مات "مانويل كامبوس" اليوم

228
00:13:01,790 --> 00:13:03,209
‫آسف، من؟

229
00:13:03,293 --> 00:13:05,087
‫لصك

230
00:13:05,171 --> 00:13:06,299
‫كانت لديه زوجة

231
00:13:07,927 --> 00:13:10,181
‫ما زلت تخشى أن تتصرف بقسوة يا "كافري"؟

232
00:13:12,353 --> 00:13:14,232
‫لا يتطلب العنف مخيلة

233
00:13:14,315 --> 00:13:17,238
‫بوسع أي شخص أن يستخدم سلاحاً أو سيارة

234
00:13:17,321 --> 00:13:19,617
‫لهذا ستبقى دوماً في الدرجة الثانية

235
00:13:20,619 --> 00:13:21,746
‫أجل

236
00:13:22,498 --> 00:13:25,796
‫أنت أضعف من أن تقوم بما هو ضروري
‫لتحصل على ما تريده

237
00:13:26,213 --> 00:13:27,883
‫حتى فيما يخص "كيت"، كما سمعت

238
00:13:32,225 --> 00:13:33,728
‫محاولة جيدة

239
00:13:34,897 --> 00:13:36,651
‫لكنك خسرت في هذه المحاولة رسمياً

240
00:13:36,734 --> 00:13:39,657
‫بقيت في السجن 4 سنوات؟

241
00:13:39,740 --> 00:13:41,828
‫فاتتك الكثير من أيام عيد الحب

242
00:13:43,205 --> 00:13:45,711
‫نسيت كم كانت لطيفة عندما تتكلم في نومها

243
00:13:55,898 --> 00:13:58,528
‫كان علي تحذيرك، لكننا

244
00:13:58,612 --> 00:14:01,158
‫عند نهاية حدودك هنا.

245
00:14:01,242 --> 00:14:02,453
‫ربما تريد التريث

246
00:14:06,377 --> 00:14:09,049
‫تخيل كيف شعرت عندما اكتشفت

247
00:14:09,132 --> 00:14:11,387
‫أنك من بين كل الناس

248
00:14:11,471 --> 00:14:13,098
‫كنت تعمل مع الفيدراليين

249
00:14:13,182 --> 00:14:16,481
‫إن خطوت خطوة للأمام
‫ستأتي مجموعة من العملاء الفيدراليين حالاً

250
00:14:16,564 --> 00:14:18,443
‫هذا صحيح؟ افعلها إذاً

251
00:14:18,526 --> 00:14:21,532
‫الوحيد الذي سيكون لديهم سبب كاف لاعتقاله
‫هو أنت

252
00:14:21,616 --> 00:14:23,578
‫- حقاً؟
‫- أجل

253
00:14:24,830 --> 00:14:26,626
‫جريمة التعدي؟

254
00:14:26,709 --> 00:14:29,256
‫بحقك يا "نيل"، أنت تتمسك بأمل ضعيف

255
00:14:29,340 --> 00:14:31,302
‫أمسكوا بـ"آل كابون" بتهمة تهرب ضريبي

256
00:14:31,386 --> 00:14:33,306
‫هذه المقارنة بمثابة إطراء لي.

257
00:14:33,390 --> 00:14:34,767
‫ماذا تريد؟

258
00:14:35,394 --> 00:14:36,688
‫أريد لعب اللعبة

259
00:14:37,648 --> 00:14:39,067
‫زجاجة "فرانكلين"؟

260
00:14:39,150 --> 00:14:41,864
‫أجل، أريد معرفة من هو الأفضل

261
00:14:42,156 --> 00:14:43,994
‫لقد قدمت نسختك إلى المزاد العلني

262
00:14:45,288 --> 00:14:47,584
‫أظن أنك فزت

263
00:14:47,668 --> 00:14:49,463
‫لم تستطع أبداً مجاراتي يا "كافري"

264
00:14:51,384 --> 00:14:53,555
‫لهذا ذهبت "كيت" بحثاً عن شيء آخر

265
00:14:54,598 --> 00:14:56,519
‫سأمنحك القطعة الأولى

266
00:14:57,730 --> 00:14:58,982
‫لنلعب اللعبة الآن

267
00:15:00,569 --> 00:15:02,906
‫لديك 10 أيام

268
00:15:19,315 --> 00:15:21,903
‫- ما هذا؟
‫- تحد

269
00:15:21,986 --> 00:15:23,865
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- من "كيلر"

270
00:15:23,948 --> 00:15:25,452
‫يريد مواجهة

271
00:15:25,535 --> 00:15:27,956
‫أعطاني القطعة الأولى لأزور
‫زجاجة "فرانكلين"

272
00:15:28,040 --> 00:15:30,545
‫- لطيف جداً منه
‫- ليس تماماً

273
00:15:30,629 --> 00:15:32,549
‫منح نفسه الأفضلية

274
00:15:32,633 --> 00:15:35,221
‫لماذا أشعر أن الأمر لا يتعلق بالزجاجة؟

275
00:15:35,305 --> 00:15:37,976
‫- "موز"
‫- إنه يتعلق بـ"كيت"

276
00:15:38,060 --> 00:15:40,106
‫كان دائماً بينك وبين "كيلر"

277
00:15:40,189 --> 00:15:41,692
‫كأنه لم يحظ بفرصة

278
00:15:41,776 --> 00:15:44,114
‫لا يهم بماذا يتعلق، قتل "كيلر" رجلاً

279
00:15:44,197 --> 00:15:46,953
‫بالتأكيد، الآن أنت محارب نبيل

280
00:15:47,538 --> 00:15:50,252
‫- حسناً، ما الخطة؟
‫- سأهزمه

281
00:15:50,794 --> 00:15:52,046
‫أعطاني الزجاجة

282
00:15:52,130 --> 00:15:54,635
‫نحاج الآن لملئها وإغلاقها وختمها
‫ووضع لصاقة عليها

283
00:15:55,428 --> 00:15:57,140
‫تحب مطاردة الكاسحين؟

284
00:15:57,223 --> 00:16:01,148
‫أنا معروف بكشف بعض الخفايا

285
00:16:01,232 --> 00:16:03,110
‫ماذا على اللائحة؟

286
00:16:09,748 --> 00:16:11,752
‫- رأيت "كيلر"؟
‫- أجل فعلت

287
00:16:11,836 --> 00:16:14,425
‫تباً يا "نيل"، كان بوسعنا فعل هذا
‫بالطريقة الصحيحة

288
00:16:14,508 --> 00:16:16,596
‫- كان بوسعي اعتقاله
‫- بأية تهمة بالضبط؟

289
00:16:16,679 --> 00:16:18,892
‫سجله نظيف تماماً، هكذا يعمل

290
00:16:18,975 --> 00:16:21,606
‫هذا لا ينفي أنه كان عليك أن تخبرني أولاً

291
00:16:21,689 --> 00:16:23,902
‫أنت على حق، كان علي ذلك

292
00:16:24,653 --> 00:16:25,906
‫كان عليك ذلك

293
00:16:27,701 --> 00:16:29,997
‫تلقى "ويذربيز" زجاجة "كيلر" هذا الصباح

294
00:16:31,250 --> 00:16:33,003
‫- إنها جيدة
‫- أجل

295
00:16:33,086 --> 00:16:34,590
‫إنها أيضاً دليلنا الوحيد

296
00:16:34,673 --> 00:16:36,844
‫الذي يربط "كيلر" بقتل "كامبوس"

297
00:16:36,928 --> 00:16:38,389
‫وهي مخبأة في سرداب

298
00:16:38,473 --> 00:16:40,727
‫كأنها في قاع المحيط "الأطلسي"

299
00:16:40,810 --> 00:16:42,856
‫على اعتبار أن هذا كله ثانوي جداً

300
00:16:42,940 --> 00:16:45,528
‫أفترض أن لائحة مزايدة لن تنجح هذه المرة

301
00:16:45,612 --> 00:16:46,739
‫لا

302
00:16:47,407 --> 00:16:49,495
‫ما لم نستطع إقناعه أنها مزيفة

303
00:16:50,288 --> 00:16:53,878
‫"كاتيغان" لن يوقف المزاد العلني
‫فقط لأننا ندعي أنها مزيفة

304
00:16:53,962 --> 00:16:55,632
‫ونحتاج إلى دليل على أنها كذلك

305
00:16:55,840 --> 00:16:57,761
‫نستطيع تقديم زجاجة "فرانكلين"
‫خاصة بنا

306
00:16:58,388 --> 00:17:00,892
‫هناك زجاجة واحدة موجودة، صحيح؟

307
00:17:00,976 --> 00:17:02,813
‫إن سلمت واحدة مزيفة جيدة مثل "كيلر"

308
00:17:02,896 --> 00:17:04,148
‫سيختبرون الاثنتين

309
00:17:04,233 --> 00:17:06,404
‫- أي نوع من الاختبار؟
‫- الاختبار المعياري

310
00:17:06,487 --> 00:17:09,660
‫يحددون زمن الفلينة بالكربون
‫ويجرون اختباراً جزيئياً على الشمع

311
00:17:09,743 --> 00:17:11,706
‫انكساراً طيفياً على الزجاج

312
00:17:11,789 --> 00:17:13,668
‫أشياء تعلموها من سرقة المتحف

313
00:17:13,751 --> 00:17:16,131
‫زجاجته ستتجاوز الاختبارات وكذلك زجاجتي

314
00:17:16,214 --> 00:17:18,720
‫هذا سيجبر دار المزاد العلني
‫على إجراء اختبار سيزيوم

315
00:17:18,803 --> 00:17:21,392
‫لا يحبون إجراءه لأنه باهظ الكلفة

316
00:17:21,475 --> 00:17:23,563
‫إنها طريقة لتحديد عمر النبيذ

317
00:17:23,646 --> 00:17:25,692
‫داخل الزجاجة بدون فتحها

318
00:17:25,775 --> 00:17:28,448
‫سيزيوم 137 غير موجود في الطبيعة

319
00:17:28,740 --> 00:17:30,952
‫بعد أن فجروا أول قنبلة ذرية

320
00:17:31,036 --> 00:17:32,331
‫انتشر حول العالم

321
00:17:32,414 --> 00:17:35,420
‫- أي شيء معبأ قبل 1945...
‫- مثل زجاجة "فرانكلين"

322
00:17:35,503 --> 00:17:37,131
‫صحيح، خال من السيزيوم

323
00:17:37,214 --> 00:17:38,843
‫إنه موجود في زجاجة "كيلر"، مزيف

324
00:17:38,926 --> 00:17:41,432
‫لم لا أحصل على نبذ عمره 100 سنة
‫وأملأها به؟

325
00:17:41,515 --> 00:17:44,020
‫هذه السخرية
‫سيعرفون أنك أضفته

326
00:17:44,103 --> 00:17:46,107
‫لأن محتوى الأوكسجين سيكون مرتفعاً

327
00:17:46,191 --> 00:17:48,111
‫لهذا لا يمكن تزويرها

328
00:17:48,195 --> 00:17:50,157
‫وتظن أنك تستطيع النجاح باختبار سيزيوم؟

329
00:17:50,241 --> 00:17:53,956
‫لا، لا أحد يستطيع، مستحيل
‫وهذا جمال الأمر

330
00:17:54,040 --> 00:17:56,379
‫إن أجبرتهم على الفحص ستفشلان كليكما

331
00:17:56,462 --> 00:17:58,466
‫هذا يثبت أن زجاجة "كيلر" مزيفة

332
00:17:58,549 --> 00:17:59,760
‫ننال منه بتهمة الاحتيال

333
00:17:59,843 --> 00:18:01,931
‫أجل، إنها ليست جريمة قتل لكنها بداية

334
00:18:02,641 --> 00:18:04,520
‫كيف ستجمع الزجاجة؟

335
00:18:04,603 --> 00:18:05,897
‫لدي أحد يعمل على ذلك.

336
00:18:22,848 --> 00:18:24,810
‫كيف تسير الأمور؟

337
00:18:24,893 --> 00:18:26,730
‫"موز"، هل بالغ في ردة فعله؟

338
00:18:26,814 --> 00:18:28,484
‫ماذا ستفعل بالملقط؟

339
00:18:28,568 --> 00:18:30,864
‫يستطيع هذا النينجا استخدام أي شيء كسلاح

340
00:18:30,947 --> 00:18:32,116
‫أنت لست نينجا

341
00:18:32,199 --> 00:18:33,911
‫هذا ما أريدك أن تظنه

342
00:18:33,995 --> 00:18:35,331
‫كيف تسير أمور الزجاجة؟

343
00:18:35,415 --> 00:18:38,170
‫قمت برشوة حارس في المعرض البحري

344
00:18:38,254 --> 00:18:41,635
‫من أجل فلينة فرنسية مصنوعة
‫قبل الثورة الصناعية

345
00:18:41,719 --> 00:18:45,935
‫لدينا صحيفتنا، هذه "نيويورك غازيت"
‫من عام 1786

346
00:18:46,019 --> 00:18:48,691
‫يستخدمونها من أجل العزل في الجدران

347
00:18:48,774 --> 00:18:50,862
‫- في "كولونيال أل هاوس"
‫- هذا رائع

348
00:18:50,945 --> 00:18:53,868
‫هناك شيء واحد ينقصنا

349
00:18:53,951 --> 00:18:58,043
‫- الشمع
‫- يفضلأن يكون شمع نحل من القرن الـ18

350
00:18:58,126 --> 00:19:00,298
‫من كرم "شاتو دو مان"

351
00:19:00,381 --> 00:19:03,429
‫"غريس"، سمسارة "كيلر" لديها "شاتو دو مان"
‫في سردابها

352
00:19:03,513 --> 00:19:05,558
‫- كم من الشمع نحتاج؟
‫- ليس الكثير

353
00:19:05,642 --> 00:19:08,773
‫أستطيع القيام بذلك باستخدام بعض القشور

354
00:19:08,856 --> 00:19:11,069
‫- كيف هو الأمن هناك؟
‫- جيد

355
00:19:11,152 --> 00:19:15,160
‫لوح مفاتيح مع رمز متغير، لوح ماسح بيومتري

356
00:19:15,245 --> 00:19:17,164
‫- نستطيع...
‫- مع جهاز مراقبة للنبض

357
00:19:17,249 --> 00:19:20,170
‫هذا يجعل الأمر أصعب، كيف ستدخل؟

358
00:19:20,255 --> 00:19:21,590
‫أجعلها تفتح الباب

359
00:19:22,634 --> 00:19:24,680
‫- من أجلك؟
‫- لا

360
00:19:24,763 --> 00:19:27,852
‫من أجل زبوني "كارلتون ليد"

361
00:19:27,936 --> 00:19:29,606
‫من هذا؟

362
00:19:29,712 --> 00:19:30,799
‫لا

363
00:19:30,882 --> 00:19:32,844
‫- هذه كلمتك المفضلة
‫- إنها تقليدية

364
00:19:32,928 --> 00:19:34,973
‫لا، أبداً، انس الأمر

365
00:19:35,057 --> 00:19:36,518
‫ما الذي يجعلك تظن

366
00:19:36,601 --> 00:19:39,649
‫أنني سأقتحم أي مكان معك
‫وأسرق أي شيء؟

367
00:19:39,900 --> 00:19:42,571
‫نحن لا نقتحم، سيتم أخذك في جولة

368
00:19:42,655 --> 00:19:44,742
‫ولا نسرق شيئاً

369
00:19:45,285 --> 00:19:46,663
‫له قيمة

370
00:19:46,746 --> 00:19:48,667
‫كل ما أحتاج إليه هو بعض قشور الشمع

371
00:19:48,751 --> 00:19:51,464
‫هذا يشبه خصلة شعر من أرضية حلاق

372
00:19:51,548 --> 00:19:52,926
‫هذه سرقة

373
00:19:53,009 --> 00:19:54,512
‫أنا مخبر سري ولست عميلاً

374
00:19:54,595 --> 00:19:57,518
‫لا أملك القيود نفسها، نستطيع تسميتها
‫منطقة رمادية

375
00:19:57,601 --> 00:19:59,147
‫- لا
‫- بحقك

376
00:19:59,230 --> 00:20:01,025
‫نستطيع التأنق

377
00:20:01,109 --> 00:20:04,198
‫والتعاطي مع أشخاص جميلين
‫وشرب كأس من مشروب "بورت" الفاخر

378
00:20:04,282 --> 00:20:06,077
‫من أي شيء تعرفه عني

379
00:20:06,161 --> 00:20:09,542
‫ما الذي يجعلك تظن أنني سأستمتع
‫بأي مما قلته؟

380
00:20:10,419 --> 00:20:12,173
‫لأن الأمر يتعلق بالإمساك بقاتل

381
00:20:12,631 --> 00:20:14,887
‫قشور شمع من أجل قاتل

382
00:20:17,099 --> 00:20:19,855
‫هذا لن يؤثر على قيمة أي شيء
‫في مجموعة "غريس"؟

383
00:20:19,938 --> 00:20:22,151
‫لا، لا، لا

384
00:20:24,572 --> 00:20:27,620
‫لمعلوماتك، أكره "بورت"، إنه لزج

385
00:20:28,789 --> 00:20:30,752
‫ستكون هناك خيارات أخرى

386
00:20:39,310 --> 00:20:41,231
‫ما زلت أظن ربطة العنق هذه قبيحة.

387
00:20:41,314 --> 00:20:43,443
‫إنها إيطالية وتبدو جميلة.

388
00:20:43,526 --> 00:20:45,614
‫أشعر أن علي استخدامها لتنظيف أسناني،

389
00:20:45,697 --> 00:20:47,243
‫وليس ارتداءها حول عنقي

390
00:20:47,326 --> 00:20:49,455
‫كلما أسرعنا في جعل "غريس"
‫ترينا السرداب

391
00:20:49,538 --> 00:20:52,461
‫ستعود لمنزلك بوقت أقرب.

392
00:20:52,544 --> 00:20:54,173
‫أعرف أن النبيذ ليس شرابك المفضل

393
00:20:54,257 --> 00:20:55,634
‫إنه اختبار تذوق يا "نيل"

394
00:20:56,094 --> 00:20:57,638
‫تشم رائحة النبيذ وتتذوقه

395
00:20:57,721 --> 00:21:01,562
‫وتقول شيئاً منمقاً مثل "غني بقوام جيد"

396
00:21:01,646 --> 00:21:03,650
‫بمناسبة هذا الحديث

397
00:21:03,733 --> 00:21:06,572
‫لقد أتيت، لا بد أنك السيد "ليد"

398
00:21:06,656 --> 00:21:09,036
‫- أرجوك، نادني "كارلتون"
‫- "غريس كوين"

399
00:21:09,120 --> 00:21:12,001
‫سمعت أنك صاحب ذوق رفيع

400
00:21:12,084 --> 00:21:14,005
‫آمل أن نجد شيئاً يعجبك اليوم

401
00:21:14,088 --> 00:21:16,426
‫تعجبني ربطة عنقك

402
00:21:18,680 --> 00:21:21,144
‫- تعجبها ربطة العنق
‫- أجل

403
00:21:32,249 --> 00:21:35,840
‫سنبدأ بـ1986 "شاتو بيتوس بوميرول"

404
00:21:36,090 --> 00:21:38,595
‫سنة رائعة، وبداية رائعة

405
00:21:43,146 --> 00:21:44,900
‫ما رأيك؟

406
00:21:45,484 --> 00:21:49,700
‫أقول إنه خشبي مع قوام متوسط وقليل من...

407
00:21:49,785 --> 00:21:51,204
‫سألت السيدة عن رأيي

408
00:21:52,999 --> 00:21:56,506
‫استخدام الخشب دليل على تنوع النكهات

409
00:21:56,589 --> 00:21:59,261
‫نكهة غنية في الفم

410
00:22:00,013 --> 00:22:02,101
‫ينسكب بسلاسة في الكأس

411
00:22:02,184 --> 00:22:03,645
‫أوافقك الرأي

412
00:22:06,150 --> 00:22:11,202
‫أفهم أن لديك مجموعة نادرة أكثر

413
00:22:11,536 --> 00:22:13,206
‫هل تريد أن ترى السرداب؟

414
00:22:25,940 --> 00:22:27,359
‫صديقك لن يأتي؟

415
00:22:27,443 --> 00:22:29,865
‫لا، لا أحتاج إلى جليس أطفال

416
00:22:29,948 --> 00:22:32,954
‫أرجوك، اسمحي لي

417
00:22:33,037 --> 00:22:35,709
‫وأنت سيد نبيل أيضاً

418
00:22:35,793 --> 00:22:39,049
‫كما ترى نظامنا الأمني متطور جداً

419
00:22:39,508 --> 00:22:40,719
‫حقاً؟

420
00:22:45,061 --> 00:22:47,483
‫- أجل، إنه خبير
‫- أجل

421
00:22:47,566 --> 00:22:50,614
‫بالتأكيد

422
00:22:50,697 --> 00:22:53,787
‫- أتريد أن تجرب شيئاً آخر؟
‫- بالطبع، شكراً لك

423
00:23:22,135 --> 00:23:24,265
‫تفضل

424
00:23:28,439 --> 00:23:31,112
‫"تشاتو دو مان"، بعد الثورة الفرنسية

425
00:23:41,883 --> 00:23:45,724
‫آنسة "كوين"، لدي سؤال عن "شاتو بيتروس"

426
00:23:48,187 --> 00:23:49,648
‫آسف على المقاطعة

427
00:23:49,732 --> 00:23:51,652
‫تفضل

428
00:23:51,736 --> 00:23:54,868
‫- هل أعرفك؟
‫- لا أعتقد ذلك

429
00:23:54,951 --> 00:23:56,955
‫يبدو وجهك مألوفاً

430
00:23:58,583 --> 00:24:00,337
‫هلّا تملئين هذا الكأس من فضلك؟

431
00:24:00,420 --> 00:24:02,424
‫- بالطبع
‫- شكراً

432
00:24:06,515 --> 00:24:08,019
‫الآن تذكرت

433
00:24:08,854 --> 00:24:10,315
‫أجل، رأيتك سابقاً، أنت...

434
00:24:10,398 --> 00:24:11,734
‫أتيت مع صديقك

435
00:24:13,029 --> 00:24:14,783
‫أين ذهب على أية حال؟

436
00:24:14,866 --> 00:24:16,870
‫لا أعلم، لست جليسه

437
00:24:16,953 --> 00:24:18,832
‫لست كذلك؟

438
00:24:18,916 --> 00:24:20,335
‫أظن أنك كذلك

439
00:24:20,418 --> 00:24:22,297
‫ثم أتساءل ماذا سيحدث

440
00:24:22,381 --> 00:24:27,015
‫إن طلبت من رجل الأمن تفقد
‫السرداب الآن

441
00:24:27,099 --> 00:24:29,311
‫أتساءل ما تأثير ذلك على مهنة رجل قانون

442
00:24:29,395 --> 00:24:33,236
‫عندما يتم الإمساك برجله يقتحم
‫ملكية خاصة لشخص ما

443
00:24:33,319 --> 00:24:35,365
‫وأتساءل عن

444
00:24:35,448 --> 00:24:37,954
‫سبب عدم اعتقالك بتهمة القتل الآن

445
00:24:39,248 --> 00:24:42,045
‫- أحقاً؟
‫- أجل

446
00:24:42,129 --> 00:24:44,884
‫ما رأيك في أن أجعل "غريس"
‫تقفل السرداب الآن؟

447
00:24:44,968 --> 00:24:47,890
‫ماذا سيجد رجال الشرطة
‫عندما ينظرون في الداخل؟

448
00:24:47,974 --> 00:24:51,439
‫قبو مليء بنبيذ معتق غالي الثمن

449
00:24:57,451 --> 00:24:58,494
‫أتعرف ماذا؟

450
00:24:58,578 --> 00:25:00,833
‫أنا سعيد لأنك أحضرت الفيدراليين يا "كافري"

451
00:25:00,916 --> 00:25:02,419
‫يجعل الأمر مشوقاً، صحيح؟

452
00:25:02,502 --> 00:25:05,760
‫سأكون أكثر ثراءً عندما أهزمك

453
00:25:05,843 --> 00:25:08,014
‫نسيت إخبارك

454
00:25:08,097 --> 00:25:10,435
‫- إنه معتدّ جداً بنفسه
‫- لاحظت هذا

455
00:25:10,518 --> 00:25:13,608
‫بالمناسبة، سمعت أن شخصاً قتل مواطناً

456
00:25:13,691 --> 00:25:15,445
‫أمام عميل فيدرالي

457
00:25:15,528 --> 00:25:16,948
‫هذا مؤسف

458
00:25:17,032 --> 00:25:20,163
‫لا بد أن هذا محرج للمكتب، صحيح؟

459
00:25:20,580 --> 00:25:22,083
‫بالتوفيق في الاستجواب

460
00:25:28,429 --> 00:25:31,560
‫أمضيت 5 دقائق مع الرجل
‫أريد أن ألكمه في وجهه

461
00:25:31,644 --> 00:25:34,274
‫تخيل كيف أشعر

462
00:25:34,358 --> 00:25:36,612
‫ستشعر بتحسن عندما نسجنه

463
00:25:51,768 --> 00:25:53,354
‫لا بد أنك تحمل أخباراً سيئة.

464
00:25:53,437 --> 00:25:55,776
‫لم يقول الجميع هذا عندما أدخل
‫إلى مكتبهم؟

465
00:25:55,860 --> 00:25:57,571
‫- لديك خبر جيد؟
‫- لا

466
00:25:57,654 --> 00:26:00,870
‫تواصلت مع دار المزاد العلني وأخبروني
‫أن مدة القبولات انتهت

467
00:26:00,953 --> 00:26:03,541
‫انتهت. لا نستطيع تقديم زجاجتنا؟

468
00:26:03,624 --> 00:26:04,752
‫آسف يا "بيتر"

469
00:26:04,836 --> 00:26:07,007
‫توقف عن إضاعة الوقت وأمسك بالرجل

470
00:26:12,350 --> 00:26:14,730
‫لقد تفوقت على نفسك يا "موز"

471
00:26:16,943 --> 00:26:18,822
‫تحب الإطراء

472
00:26:18,906 --> 00:26:21,660
‫- ما التالي؟
‫- أجهّز مضخات التفريغ

473
00:26:22,704 --> 00:26:24,625
‫وأنقل النبيذ

474
00:26:28,382 --> 00:26:30,428
‫أتنتظر أحداً؟

475
00:26:30,511 --> 00:26:32,265
‫ربما "كيلر"؟

476
00:26:39,321 --> 00:26:40,824
‫- "جون"؟
‫- لا

477
00:26:42,035 --> 00:26:43,621
‫"بيتر"، ماذا تفعل هنا؟

478
00:26:43,704 --> 00:26:45,208
‫لدي خبر سيئ

479
00:26:45,291 --> 00:26:48,631
‫انتهت مدة القبولات الجديدة
‫في دار المزاد العلني

480
00:26:54,226 --> 00:26:58,109
‫أقدر جهودكم الكبيرة أيها الرفاق

481
00:26:58,192 --> 00:27:01,156
‫لكننا لا نستطيع ترككم تأخذون الزجاجة
‫إلى "ويذربيز"

482
00:27:01,908 --> 00:27:04,079
‫إنه "هيوز"، هو من أنهى المهمة.

483
00:27:04,162 --> 00:27:05,833
‫إن لم نفعل، لن يجري اختبار سيزيوم

484
00:27:05,916 --> 00:27:08,170
‫يحظى "كيلر" بنصف مليون ويفلت من العقاب.

485
00:27:08,254 --> 00:27:10,216
‫ماذا إن فاز؟ او الأسوأ، ماذا إن فزت؟

486
00:27:10,299 --> 00:27:11,970
‫لن يوقف هذا الرجل أي شيء

487
00:27:12,053 --> 00:27:13,849
‫لهذا علينا إيقافه

488
00:27:13,932 --> 00:27:17,940
‫لا أقصد الإهانة، لكن فريقك لم يفعل

489
00:27:22,783 --> 00:27:24,036
‫أنت محق

490
00:27:24,119 --> 00:27:26,415
‫استمر، لننل منه

491
00:27:27,459 --> 00:27:29,713
‫- أتريد تناولها؟
‫- لدي حساسية من اللاكتوز

492
00:27:29,797 --> 00:27:31,008
‫أراك في الصباح

493
00:27:31,341 --> 00:27:34,723
‫سأتصل بـ"جونز" وأجد طريقة لإدراج
‫هذه الزجاجة في المزاد العلني

494
00:27:38,439 --> 00:27:39,984
‫هيا بنا يا "هافرشام"

495
00:27:44,076 --> 00:27:45,996
‫تمهل

496
00:27:53,929 --> 00:27:55,849
‫- صباح الخير يا "بيتر"
‫- صباح الخير

497
00:27:56,308 --> 00:27:57,937
‫لم أستطع فعل شيء حيال دار المزاد

498
00:27:58,020 --> 00:27:59,648
‫يبدو "ويذربيز" قانونياً تماماً

499
00:27:59,731 --> 00:28:03,364
‫تباً، أحتاج إلى ذريعة بحيث يسمح
‫"كاتيغان" بإدخال زجاجتنا

500
00:28:03,865 --> 00:28:05,326
‫نال منك "كيلر" أليس كذلك؟

501
00:28:06,662 --> 00:28:08,040
‫أجل، إنه مميز

502
00:28:08,582 --> 00:28:10,586
‫هو و"نيل" ربما يكونان خصمين

503
00:28:10,670 --> 00:28:12,842
‫لكنه لا يشبه "كافري" بشيء

504
00:28:16,557 --> 00:28:18,185
‫ماذا، ألديك شيء؟

505
00:28:18,269 --> 00:28:22,610
‫أجل، كان الجو سيئاً في "فرنسا" هذا الصيف

506
00:28:22,694 --> 00:28:24,322
‫بعض الأشهر الحارة جداً

507
00:28:24,656 --> 00:28:26,702
‫حصاد العنب قليل

508
00:28:26,786 --> 00:28:27,913
‫هذا جيد؟

509
00:28:28,497 --> 00:28:29,749
‫أجل

510
00:28:29,834 --> 00:28:34,009
‫1947 لم تكن سنة جيدة

511
00:28:35,469 --> 00:28:38,350
‫40 ألف دولار، 45 ألف دولار

512
00:28:38,434 --> 00:28:41,398
‫شكراً جزيلاً، 50 ألف دولار، شكراً سيدي

513
00:28:41,481 --> 00:28:44,279
‫50 ألف دولار للسيد على يميني

514
00:28:44,362 --> 00:28:46,533
‫50 ألفاً، 55 ألف دولار

515
00:28:46,617 --> 00:28:49,414
‫55 ألف دولار للسيدة في الخلف

516
00:28:49,497 --> 00:28:53,464
‫55 ألف دولار، 55 ألف، 60 ألف دولار

517
00:28:53,547 --> 00:28:56,470
‫شكراً لك يا سيدي، 60 ألف دولار

518
00:28:56,553 --> 00:28:59,559
‫أرى النبلاء الأوربيين وبعض مدراء التمويل

519
00:28:59,643 --> 00:29:01,940
‫لكنني لا أرى صديقك "كيلر"

520
00:29:02,023 --> 00:29:05,112
‫من الصعب اعتقاله بتهمة الاحتيال إن لم يأت

521
00:29:05,196 --> 00:29:06,615
‫لن يفوّت "كيلر" الفرصة

522
00:29:06,698 --> 00:29:08,744
‫لرؤية وجهي عندما يحدث هذا

523
00:29:08,828 --> 00:29:11,124
‫- لا بد أنه يراقب
‫- إذاً قد يكون في أي مكان؟

524
00:29:11,208 --> 00:29:13,587
‫لا، سيكون قريباً في حال حدث خطب ما

525
00:29:13,671 --> 00:29:15,591
‫لا يفيد هذا كثيراً

526
00:29:15,675 --> 00:29:17,595
‫تظن أننا نستطيع دخول المزاد العلني؟

527
00:29:17,679 --> 00:29:19,934
‫أفكر بخطة

528
00:29:21,687 --> 00:29:23,357
‫آسف، لا أستطيع إدخال زجاجتك

529
00:29:23,440 --> 00:29:25,194
‫بما أنها مزيفة بالتأكيد

530
00:29:25,278 --> 00:29:26,864
‫إحداهما يجب أن تكون كذلك

531
00:29:26,948 --> 00:29:28,325
‫كيف تعرف أنها ليست زجاجتك؟

532
00:29:28,409 --> 00:29:30,789
‫هناك ما يجعلنا نعتقد أنها الزجاجة الحقيقية

533
00:29:31,874 --> 00:29:33,085
‫من أين حصلت عليها؟

534
00:29:35,548 --> 00:29:38,512
‫- لا يمكننا الإفصاح عن هذا
‫- حسناً

535
00:29:38,930 --> 00:29:40,474
‫لن أدخلها في المزاد العلني

536
00:29:40,809 --> 00:29:42,145
‫أنت واثق من هذا؟

537
00:29:42,228 --> 00:29:45,986
‫السنة الماضية بعت 6 زجاجات كبيرة
‫من "شاتو لا فلور"1947

538
00:29:46,069 --> 00:29:48,115
‫بحوالي 50 ألف دولار للزجاجة

539
00:29:48,198 --> 00:29:49,785
‫هذه معلومات عامة

540
00:29:49,869 --> 00:29:51,330
‫تحدثت مع الكرم

541
00:29:51,413 --> 00:29:54,252
‫أنتجوا فقط 5 زجاجات كبيرة تلك السنة

542
00:29:56,758 --> 00:30:00,222
‫لا تريد أن يعرف الناس
‫أنكم تعرضتم للخداع، صحيح؟

543
00:30:01,768 --> 00:30:03,479
‫سيكون هذا سيئاً

544
00:30:03,562 --> 00:30:05,524
‫عليك اختبارهما كليهما لتعرف

545
00:30:05,608 --> 00:30:08,113
‫لا أستطيع، سيستغرق 3 ساعات على الأقل

546
00:30:08,197 --> 00:30:10,827
‫- المزاد العلني...
‫- يستطيع الانتظار 3 ساعات

547
00:30:11,203 --> 00:30:12,998
‫زبوني يعشق التحدي

548
00:30:13,082 --> 00:30:14,584
‫عرفت أنه سيفعل

549
00:30:17,173 --> 00:30:20,554
‫بينما ننتظر، لمَ لا تعطيني عناوين الإنترنت

550
00:30:20,638 --> 00:30:23,143
‫لكل من يشاهد البثّ على الإنترنت؟

551
00:30:23,644 --> 00:30:24,687
‫شكراً

552
00:30:27,778 --> 00:30:30,951
‫- أيها الرئيس، كيف تسير الأمور؟
‫- إنهم يجرون الاختبارات الآن

553
00:30:31,034 --> 00:30:33,414
‫- تهانينا
‫- لم ينتهِ الأمر بعد

554
00:30:33,497 --> 00:30:35,709
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- نتعقب عناوين الإنترنت

555
00:30:35,794 --> 00:30:37,713
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- ثلاثة مواقع

556
00:30:37,798 --> 00:30:40,636
‫"ذا كارليزل"، "ذا بينينسيولا" ومرأب سيارات

557
00:30:40,719 --> 00:30:42,306
‫من قد يراقب مرأب سيارات؟

558
00:30:42,390 --> 00:30:44,144
‫شخص في عجلة من أمره

559
00:30:44,227 --> 00:30:45,814
‫أرسل وحدات إلى الفنادق

560
00:30:45,897 --> 00:30:48,152
‫لكن أنشر الكثير من الرجال عند المرأب

561
00:30:48,235 --> 00:30:49,947
‫إنهم على وشك إعلان النتائج

562
00:30:50,030 --> 00:30:51,408
‫نحن على وشك مواجهة "كيلر"

563
00:30:51,491 --> 00:30:52,995
‫يبدو أن الأمر انتهى

564
00:30:54,999 --> 00:30:57,712
‫شكراً مرة أخرى على صبركم

565
00:30:57,796 --> 00:30:58,965
‫نعتذر على التأخير

566
00:30:59,048 --> 00:31:01,094
‫لكن بعضكم يدرك

567
00:31:01,178 --> 00:31:03,348
‫أننا اضطررنا إلى إجراء فحص سيزيوم

568
00:31:03,432 --> 00:31:06,354
‫لنؤكد أصالة

569
00:31:06,438 --> 00:31:09,360
‫الزجاجتين اللتين قُدمتا لنا

570
00:31:09,444 --> 00:31:13,535
‫يُظهر الاختبار أن إحدى الزجاجتين مزورة

571
00:31:13,619 --> 00:31:15,623
‫إحدى الزجاجتين؟

572
00:31:15,706 --> 00:31:18,462
‫الزجاجة الأخرى مُقدمة
‫من قبل الآنسة "غريس كوين"

573
00:31:18,545 --> 00:31:20,759
‫أصلية

574
00:31:21,593 --> 00:31:23,055
‫شكراً على صبركم

575
00:31:23,138 --> 00:31:25,309
‫المزايدة ستبدأ بعد قليل

576
00:31:25,392 --> 00:31:26,854
‫قلت إنه من المستحيل تزويرها

577
00:31:26,938 --> 00:31:28,942
‫إنه مستحيل

578
00:31:30,236 --> 00:31:33,200
‫- ما لم تكن معه...
‫- الزجاجة الحقيقية

579
00:31:45,266 --> 00:31:46,685
‫إن كانت الحقيقية مع "كيلر"

580
00:31:46,769 --> 00:31:48,230
‫لم فعل كل هذا؟

581
00:31:48,313 --> 00:31:50,693
‫لماذا يتظاهر أن معه المزورة؟

582
00:31:50,777 --> 00:31:52,948
‫هذا يغير اللعبة تماماً

583
00:31:54,785 --> 00:31:56,371
‫أجل، "لافيت"

584
00:31:56,454 --> 00:31:58,751
‫أراد أن يرفع السعر
‫تباً، هذا هو الأمر

585
00:31:58,835 --> 00:32:00,588
‫يثير الجدل حول الزجاجة.

586
00:32:00,671 --> 00:32:02,091
‫الآن الجميع يريدونها

587
00:32:02,174 --> 00:32:04,470
‫سيتضاعف سعرها مرتين أو ثلاث مرات الآن.

588
00:32:04,554 --> 00:32:07,143
‫مما يمنحه ما يكفي من النقود
‫ليدفع دينه إلى الروس

589
00:32:07,226 --> 00:32:08,687
‫استغلّني ليفعل هذا

590
00:32:08,771 --> 00:32:10,149
‫كانت هذه خطته منذ البداية

591
00:32:10,232 --> 00:32:12,653
‫- إنه ماهر
‫- يجب أن نعتقله الآن

592
00:32:12,737 --> 00:32:15,618
‫- ما إن ينتهي المزاد سينتهي أمره
‫- بأية تهمة سأعتقله؟

593
00:32:15,701 --> 00:32:17,204
‫ليس لدينا شيء ضده الآن

594
00:32:19,542 --> 00:32:22,048
‫- التعدي
‫- ماذا؟

595
00:32:23,885 --> 00:32:26,891
‫لا أصدق أنني أسألك هذا، لكن هل رأيته
‫يتعدى؟

596
00:32:26,974 --> 00:32:29,228
‫في الواقع نعم، في موقع بناء

597
00:32:29,312 --> 00:32:31,107
‫كانت هناك لافتة تحظر التعدي

598
00:32:31,191 --> 00:32:33,863
‫حسناً، ربما لن نتمكن
‫من سجنه لمدة طويلة

599
00:32:33,946 --> 00:32:35,992
‫لكن العثور على "كيلر" سيأخذ بعض الوقت

600
00:32:36,076 --> 00:32:37,703
‫سأماطل إلى أن تجده

601
00:32:37,788 --> 00:32:40,000
‫- لا تقم بشيء...
‫- غير قانوني، أعرف

602
00:32:50,814 --> 00:32:53,193
‫- مرحباً
‫- "موز"، هذا أنا

603
00:32:53,276 --> 00:32:56,032
‫- هل انتهى المزاد؟
‫- لا، ذهبت للخارج

604
00:32:56,116 --> 00:32:58,078
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- ليست جيدة

605
00:32:58,161 --> 00:33:00,082
‫زجاجة "كيلر" حقيقية

606
00:33:00,165 --> 00:33:01,543
‫لديه الزجاجة الحقيقية؟

607
00:33:01,626 --> 00:33:03,088
‫- هل تمزح معي؟
‫- لا

608
00:33:03,171 --> 00:33:04,674
‫إذاً لماذا...

609
00:33:04,758 --> 00:33:06,177
‫لرفع السعر

610
00:33:06,261 --> 00:33:08,056
‫رائع، ونحن ابتلعنا الطعم

611
00:33:08,140 --> 00:33:10,144
‫- هل اختبروا الزجاجتين؟
‫- أجل

612
00:33:10,227 --> 00:33:11,479
‫كيف أبلت زجاجتنا؟

613
00:33:11,563 --> 00:33:13,567
‫نجحت بكل اختبار سوى السيزيوم

614
00:33:13,650 --> 00:33:16,531
‫قمت بعمل رائع يا "موز"، ركز الآن
‫أحتاج إلى مساعدتك

615
00:33:16,614 --> 00:33:19,203
‫- ما زلنا نستطيع الإمساك به
‫- بأية تهمة؟

616
00:33:19,287 --> 00:33:21,416
‫سأخبرك لاحقاً، يجب أن أجده أولاً

617
00:33:21,499 --> 00:33:23,712
‫أتذكر أنني أخبرتك أن "كيلر"
‫لديه دين للروس؟

618
00:33:23,796 --> 00:33:25,759
‫بالطبع، أذكر ذلك جيداً.

619
00:33:25,842 --> 00:33:28,096
‫أحاول المماطلة في المزايدة

620
00:33:28,180 --> 00:33:30,601
‫يريد "كيلر" الدفع لهؤلاء الرجال
‫بأسرع وقت ممكن

621
00:33:30,684 --> 00:33:33,064
‫وهذا يعني أنهم في البلدة في مكان ما

622
00:33:33,148 --> 00:33:35,611
‫- بالضبط
‫- سأسأل عنهم

623
00:33:35,694 --> 00:33:38,283
‫افعل هذا بسرعة، إن وجدت شيئاً
‫قابلني في "ويذربيز"

624
00:33:38,366 --> 00:33:39,787
‫سأترك لك بطاقة دخول

625
00:33:50,098 --> 00:33:51,392
‫هل وجدتم شيئاً؟

626
00:33:51,476 --> 00:33:53,230
‫الإشارة من الزاوية الشمالية الغربية

627
00:33:53,313 --> 00:33:54,858
‫أقفلنا كل الأبواب

628
00:33:54,942 --> 00:33:57,154
‫سنقوم بتفتيش كل الطوابق أيها الرفاق

629
00:33:57,238 --> 00:33:58,240
‫بدءً من الآن

630
00:33:58,323 --> 00:34:00,912
‫أريد أن يستعد الجميع
‫يمكن أن يكون الرجل مسلحاً

631
00:34:00,995 --> 00:34:02,665
‫لا تسمحوا لأحد بالخروج.

632
00:34:05,880 --> 00:34:08,803
‫لا بدّ أن هذه القطعة

633
00:34:08,886 --> 00:34:10,472
‫هي ما تترقبونه.

634
00:34:10,556 --> 00:34:12,518
‫بدون تأخير إضافي

635
00:34:12,601 --> 00:34:16,067
‫سنفتح المزايدة بـ100 ألف دولار

636
00:34:16,651 --> 00:34:19,699
‫- 120 ألف دولار
‫- ماذا عرفت؟

637
00:34:19,783 --> 00:34:21,787
‫لقد تبعت معلومات عميلك.

638
00:34:21,871 --> 00:34:24,667
‫تبين أن الروس يلاحقون "كيلر" فعلاً

639
00:34:24,751 --> 00:34:28,425
‫يريدون نقودهم الآن و"سيرغي" نفسه
‫في المدينة

640
00:34:28,508 --> 00:34:30,262
‫يريد ضمانة شخصية من "كيلر"

641
00:34:30,345 --> 00:34:33,769
‫بأنه سيحصل على نقوده لحظة انتهاء
‫هذا المزاد

642
00:34:33,853 --> 00:34:36,524
‫لدي فكرة

643
00:34:37,735 --> 00:34:39,488
‫- وجدتم شيئاً؟
‫- لا، لا شيء بعد

644
00:34:39,572 --> 00:34:41,284
‫- لا شيء
‫- لا شيء هنا

645
00:34:41,367 --> 00:34:44,206
‫تباً، لنتحرك إلى الطابق التالي.

646
00:34:44,958 --> 00:34:46,628
‫{\an8}375 سيداتي وسادتي

647
00:34:46,711 --> 00:34:49,885
‫{\an8}375 ألف دولار من السيد إلى يميني

648
00:34:49,968 --> 00:34:51,054
‫{\an8}هنا

649
00:34:51,137 --> 00:34:52,556
‫{\an8}400 ألف دولار على الهاتف

650
00:34:52,640 --> 00:34:54,560
‫هل أسمع 435 ألف؟

651
00:35:14,475 --> 00:35:16,604
‫- لا أحد في الداخل
‫- انظروا إلى هذا

652
00:35:19,360 --> 00:35:21,322
‫لا بد أن الوغد رآنا قادمين

653
00:35:24,745 --> 00:35:25,999
‫إنه ليس هنا

654
00:35:26,082 --> 00:35:28,461
‫كاميرات المراقبة صورته يهرب
‫من المكان

655
00:35:28,545 --> 00:35:31,885
‫سرق سيارة أخرى قبل دقيقتين
‫من محاصرة المبنى

656
00:35:32,219 --> 00:35:34,140
‫هل تعرف أين هو؟

657
00:35:34,223 --> 00:35:37,187
‫نقوم بمراقبته بكاميرات المرور

658
00:35:37,271 --> 00:35:40,027
‫نحاول تحديد مساره،
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد

659
00:35:40,110 --> 00:35:42,156
‫لم يكن لديه الوقت ليأخذ حاجياته معه

660
00:35:42,239 --> 00:35:44,452
‫- حاجياته؟
‫- أجل، كان لديه حاسوب محمول

661
00:35:44,535 --> 00:35:46,330
‫كان يراقب المزاد منه

662
00:35:46,414 --> 00:35:47,792
‫هو لا يشاهد المزاد؟

663
00:35:47,876 --> 00:35:49,211
‫على الأرجح لا

664
00:35:49,295 --> 00:35:51,215
‫انشغل بالهروب من هنا

665
00:35:51,340 --> 00:35:53,553
‫أريدك أن تعرف وجهته.

666
00:35:54,472 --> 00:35:57,061
‫المزايدة الآن 800 ألف دولار

667
00:35:57,144 --> 00:35:58,856
‫للسيد إلى يميني

668
00:35:58,939 --> 00:36:01,152
‫- هذه فكرة سيئة
‫- افعلها يا "موز"

669
00:36:01,235 --> 00:36:03,991
‫لا يمكنك المخاطرة بدون نقود.

670
00:36:04,075 --> 00:36:07,957
‫إنذار، أستطيع البيع
‫بـ800 ألف دولار

671
00:36:08,208 --> 00:36:09,376
‫افعلها

672
00:36:13,218 --> 00:36:14,846
‫مليون دولار

673
00:36:17,017 --> 00:36:18,103
‫شكراً لك يا سيدي

674
00:36:18,561 --> 00:36:21,651
‫مليون دولار، تم البيع

675
00:36:27,956 --> 00:36:29,918
‫ما الذي أقحمتنا به؟

676
00:36:30,293 --> 00:36:32,464
‫- "بيتر" أين أنت؟
‫- ما زلت في المرأب

677
00:36:32,548 --> 00:36:34,093
‫- ما الذي حدث؟
‫- فاز بالمزايدة

678
00:36:34,176 --> 00:36:36,849
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق، لدي خطة

679
00:36:36,932 --> 00:36:39,228
‫- هذا ما تجيده
‫- هل من جديد بشأن "كيلر"؟

680
00:36:39,728 --> 00:36:42,609
‫القيادة تراقب تحركاته لحظة بلحظة

681
00:36:42,693 --> 00:36:43,904
‫من كاميرات المرور

682
00:36:43,988 --> 00:36:45,699
‫إنه يتجه جنوباً في شارع "بارك"

683
00:36:45,783 --> 00:36:47,369
‫جنوباً في شارع "بارك"، شكراً

684
00:36:49,165 --> 00:36:50,918
‫أعرف إلى أين سيذهب "كيلر"

685
00:37:09,413 --> 00:37:11,125
‫أحسنت يا "كيلر"

686
00:37:11,209 --> 00:37:13,671
‫- حقاً
‫- رائع

687
00:37:13,756 --> 00:37:16,093
‫أتيت لتودّعني يا "كافري"؟

688
00:37:16,177 --> 00:37:17,889
‫من كان يعرف أنك تتمتع بروح رياضية؟

689
00:37:17,972 --> 00:37:19,600
‫يجب أن أعترف

690
00:37:19,683 --> 00:37:21,270
‫زجاجة "بن فرانكلين" الحقيقية

691
00:37:21,354 --> 00:37:22,982
‫لم أتوقع هذا

692
00:37:23,776 --> 00:37:25,988
‫فكرة عبقرية، فعلاً

693
00:37:26,072 --> 00:37:27,282
‫شكراً

694
00:37:27,366 --> 00:37:29,620
‫أقدّر أن أسمع هذا منك.

695
00:37:29,703 --> 00:37:31,624
‫كم تمنيت لو أن "كيت" هنا.

696
00:37:31,707 --> 00:37:33,754
‫لطالما فضّلتِ الفائزين، صحيح؟

697
00:37:34,004 --> 00:37:36,717
‫من يعلم؟ ربما سأبحث عنها وأسألها بنفسي.

698
00:37:37,929 --> 00:37:41,602
‫أشعر بالفضول، كيف وجدتني؟

699
00:37:41,686 --> 00:37:44,191
‫تفقدت خطط سفر "سيرغي"

700
00:37:44,275 --> 00:37:46,195
‫هو يهتم بذلك كثيراً.

701
00:37:46,279 --> 00:37:48,700
‫يأخذ الأمر بجدّية
‫عندما يدين له أحد بالنقود

702
00:37:49,159 --> 00:37:50,662
‫كان يدين له

703
00:37:50,745 --> 00:37:52,457
‫بالزمن الماضي

704
00:37:52,541 --> 00:37:54,003
‫أجل، كما ترى

705
00:37:54,086 --> 00:37:57,885
‫لعبتنا مع الزجاجة أزالت شكوكي

706
00:37:57,969 --> 00:37:59,806
‫تلقيت رسالة نصية من سمسارتي

707
00:37:59,889 --> 00:38:02,019
‫تم بيع الزجاجة بمليون دولار

708
00:38:02,102 --> 00:38:05,025
‫- تهانينا
‫- شكراً لك

709
00:38:05,108 --> 00:38:08,281
‫ضربت عصفورين بحجر واحد

710
00:38:08,364 --> 00:38:11,830
‫إذلالي والحصول على ربح كبير بنفس الوقت؟

711
00:38:11,913 --> 00:38:14,251
‫أترى؟ بدأت تفهم يا "نيل"

712
00:38:14,961 --> 00:38:16,714
‫لا أمانع الحديث يا صديقي

713
00:38:16,798 --> 00:38:19,011
‫لكن ما لم يكن لديك شيء آخر
‫يجب أن أذهب

714
00:38:19,094 --> 00:38:20,973
‫حسناً، اعتني بنفسك.

715
00:38:21,057 --> 00:38:23,603
‫لم أقدم عرضي بعد

716
00:38:28,279 --> 00:38:30,283
‫يجب أن يكون هذا جيداً

717
00:38:31,077 --> 00:38:34,541
‫أريد أن أعرض عليك فرصة للاعتراف
‫بكل جرائمك

718
00:38:35,043 --> 00:38:37,297
‫سرقة متحف التاريخ الطبيعي

719
00:38:37,381 --> 00:38:40,345
‫قتل "مانويل كامبوس"، وأي شيء تريد إضافته

720
00:38:41,013 --> 00:38:42,724
‫أتعلم ماذا؟ كنت مخطئاً

721
00:38:42,809 --> 00:38:45,230
‫هذا ليس جيداً، هذا محزن

722
00:38:46,607 --> 00:38:48,361
‫هذه لحظة لن أنساها

723
00:38:49,321 --> 00:38:51,492
‫رؤيتك في قمة يأسك

724
00:38:56,460 --> 00:38:58,882
‫الفائز بزجاجة "فرانكلين"

725
00:38:58,966 --> 00:39:01,095
‫لا يصدف أنه المراهن رقم 57، صحيح؟

726
00:39:05,437 --> 00:39:06,605
‫لماذا؟

727
00:39:06,689 --> 00:39:09,904
‫هذا غريب، لكنني لا أملك مليون دولار

728
00:39:12,159 --> 00:39:15,582
‫قال دار المزاد إنهم سيعطونني أسبوعاً
‫لجمع النقود

729
00:39:15,665 --> 00:39:16,835
‫أسبوع؟

730
00:39:17,711 --> 00:39:20,675
‫أتعلم؟ مدة أسبوع ليست بطويلة،
‫أستطيع شراءها

731
00:39:20,759 --> 00:39:22,053
‫هل أخبرته أنني أبدأ

732
00:39:22,137 --> 00:39:24,266
‫تحقيقاً فيدرالياً عن الزجاجة؟

733
00:39:24,349 --> 00:39:25,936
‫أجل، ثمة هذا أيضاً

734
00:39:26,020 --> 00:39:28,107
‫كم يمكن للتحقيق الفيدرالي أن يستغرق؟

735
00:39:28,191 --> 00:39:30,863
‫- لست متأكداً، سنوات
‫- سنوات، يا للهول.

736
00:39:31,363 --> 00:39:33,493
‫يا لك من وغد.

737
00:39:33,576 --> 00:39:35,663
‫هل سيصبر "سيرغي" وأصدقاؤك الروس؟

738
00:39:35,747 --> 00:39:38,044
‫يمكنك الصعود للمروحية ومعرفة هذا

739
00:39:38,127 --> 00:39:40,883
‫أو يمكنك المجيء معي، هذا خيارك

740
00:39:42,010 --> 00:39:43,764
‫أحسنت اللعب

741
00:39:48,523 --> 00:39:50,068
‫لعبة جيدة يا "كيلر"

742
00:39:50,735 --> 00:39:51,905
‫لم تنته اللعبة

743
00:39:51,988 --> 00:39:54,201
‫رافق السيد إلى السيارة

744
00:39:54,953 --> 00:39:57,123
‫- يبدو أنّ هذا ما سيحدث
‫- حقاً؟

745
00:39:57,207 --> 00:40:00,296
‫تم سجنك، وتمكنت من الهرب.

746
00:40:00,380 --> 00:40:02,300
‫ربما حان دوري لأقبل التحدي

747
00:40:03,344 --> 00:40:04,889
‫لنرى من سيفوز في النهاية.

748
00:40:06,559 --> 00:40:08,855
‫سأراك يا "كافري"

749
00:40:10,191 --> 00:40:12,362
‫سأكون في انتظارك.

750
00:40:15,076 --> 00:40:17,622
‫المسكين "سيرغي" سيذهب خالي الوفاض.

751
00:40:48,184 --> 00:40:50,188
‫هل فاتتني رؤية "كيلر"؟

752
00:40:50,271 --> 00:40:53,152
‫تباً، أردت أن أراه مكبلاً بالأصفاد.

753
00:40:53,235 --> 00:40:54,571
‫آسف

754
00:40:54,655 --> 00:40:57,035
‫من الجيد أننا انتهينا من أمره ولو مؤقتاً.

755
00:40:57,118 --> 00:40:58,371
‫حدد معنى "مؤقتاً"؟

756
00:40:58,454 --> 00:41:00,708
‫ربما ما يكفي لننهي جولة الشطرنج

757
00:41:00,793 --> 00:41:02,797
‫تظنهم يستطيعون منعه من الهرب؟

758
00:41:02,880 --> 00:41:06,220
‫- لا أعلم
‫- حسناً، ما هو الخبر السيئ؟

759
00:41:06,303 --> 00:41:09,434
‫لن تشرب زجاجة نبيذ بمليون دولار هذه الليلة

760
00:41:09,518 --> 00:41:10,728
‫لا بأس بذلك.

761
00:41:13,067 --> 00:41:14,611
‫كنت على حق

762
00:41:15,196 --> 00:41:17,534
‫أنا بحاجة لحياة أكثر بساطة.

763
00:41:18,077 --> 00:41:21,667
‫لا أظن أنك ستحظى براحة طويلة.

764
00:41:21,751 --> 00:41:25,591
‫وردتنا إشاعات بشأن صندوق الموسيقى

765
00:41:25,675 --> 00:41:27,429
‫عليك التحدث مع "أليكس"

766
00:41:27,512 --> 00:41:29,934
‫لن تخبرني أي شيء طالما أعمل مع الفيدراليين

767
00:41:30,184 --> 00:41:32,480
‫إذاً عليك أن تنال ثقتها.

