﻿1
00:00:01,958 --> 00:00:04,000
‫طلب منا القدوم إلى هنا.

2
00:00:04,916 --> 00:00:06,875
‫ربما تأخروا فحسب؟

3
00:00:06,958 --> 00:00:10,125
‫ربما كانت كذبة. كنت أعلم!
‫ما كان ينبغي لي أن أثق به.

4
00:00:10,208 --> 00:00:13,750
‫- لا تعلم إن كان...
‫- لن يأتي أحد إلى هنا يا "ليا".

5
00:00:13,833 --> 00:00:14,916
‫"سابقاً في (اوبي-وان كينوبي)"

6
00:00:15,000 --> 00:00:21,541
‫اثبتي جدارتك، وسيكون منصب
‫كبير المحققين من نصيبك.

7
00:00:22,583 --> 00:00:24,958
‫يجب أن نرسل كل المسابير المتبقية الآن.

8
00:00:28,083 --> 00:00:32,500
‫شخصان شاردان وجدتهما.
‫ظننت أنك ستود التحقق منهما.

9
00:00:32,583 --> 00:00:33,708
‫ارفع رأسك.

10
00:00:36,083 --> 00:00:38,291
‫انبطحا على الأرض!

11
00:00:40,125 --> 00:00:42,125
‫هيا. سأرشدكما لبقية الطريق.

12
00:00:44,000 --> 00:00:47,416
‫لدينا منازل آمنة مثل هذه
‫في كل أنحاء المجرة.

13
00:00:47,500 --> 00:00:49,166
‫البعض يسمّيها بـ"المسار".

14
00:00:49,250 --> 00:00:52,583
‫في هذه الأيام، تقبض "الإمبراطورية"
‫على أي شخص يستشعر "القوة".

15
00:00:54,208 --> 00:00:55,125
‫"بين"؟

16
00:00:59,750 --> 00:01:01,250
‫ماذا صرت عليه؟

17
00:01:03,666 --> 00:01:07,458
‫أنا صرت ما صنعته.

18
00:01:12,333 --> 00:01:13,291
‫تقدموا!

19
00:01:13,375 --> 00:01:15,916
‫حضّر مركبة الانتقال.
‫يجب أن نذهب به إلى "جيبيم".

20
00:01:17,958 --> 00:01:20,166
‫هل أنت من يجب أن ألتقي بها؟

21
00:01:20,958 --> 00:01:22,458
‫سآخذك من هنا.

22
00:01:45,708 --> 00:01:52,666
‫"حرب النجوم"

23
00:01:57,041 --> 00:02:04,000
‫"(اوبي-وان كينوبي)"

24
00:02:25,125 --> 00:02:26,125
‫"بين".

25
00:02:29,458 --> 00:02:31,958
‫"بين"، لا تفقد الوعي. ستكون بخير.

26
00:02:35,333 --> 00:02:36,416
‫تمسّك.

27
00:02:45,875 --> 00:02:47,583
‫حضّروا صهريج الباكتا.

28
00:02:52,541 --> 00:02:54,291
‫صهريج الباكتا من هذا الطريق.

29
00:03:20,625 --> 00:03:23,083
‫أبلاك الدهر.

30
00:03:30,916 --> 00:03:35,583
‫كان يجب أن تقتلني عندما سنحت لك الفرصة.

31
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
‫كلا.

32
00:03:48,125 --> 00:03:49,333
‫لم تُشف بعد!

33
00:03:49,416 --> 00:03:52,125
‫حروقك وجسدك تحتاج إلى الوقت.

34
00:03:52,208 --> 00:03:53,041
‫أين...

35
00:03:53,125 --> 00:03:55,833
‫نحن في "جيبيم". أنت آمن الآن.

36
00:03:57,666 --> 00:03:58,791
‫أين "ليا"؟

37
00:04:06,125 --> 00:04:10,166
‫لا يمكنك حبسي هنا.
‫أبي "بايل أورغانا"، إنه نائب.

38
00:04:11,125 --> 00:04:13,708
‫أنا أميرة "ألدران".

39
00:04:17,250 --> 00:04:18,416
‫هذا ظريف.

40
00:04:20,125 --> 00:04:22,583
‫لا تملكين حقوقاً هنا أيتها الأميرة.

41
00:04:23,583 --> 00:04:27,000
‫لا تتساهل "الإمبراطورية"
‫مع المتعاطفين مع الجيداي.

42
00:04:27,083 --> 00:04:28,541
‫سيأتي لإنقاذي.

43
00:04:33,833 --> 00:04:35,708
‫مات "اوبي-وان".

44
00:04:41,541 --> 00:04:43,458
‫لن ينقذك أحد.

45
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
‫"روكين".

46
00:04:52,750 --> 00:04:53,666
‫يجب ألا يتواجد هنا.

47
00:04:53,750 --> 00:04:56,041
‫- أعلم أنك مستاء، لكن...
‫- أعني هذا.

48
00:04:56,750 --> 00:04:58,750
‫ضعيه على أول مركبه نقل خارجة من هنا.

49
00:04:58,833 --> 00:05:01,791
‫يبحث عنك الكثيرون.
‫ستعرّضيننا جميعاً للخطر.

50
00:05:01,875 --> 00:05:02,708
‫أحتاج إلى مساعدتك.

51
00:05:02,791 --> 00:05:05,458
‫ويحتاج إليها كل طفل يستشعر "القوة"
‫من هنا حتى "كورسكانت".

52
00:05:05,541 --> 00:05:07,583
‫خُطفت طفلة تهمني كثيراً.

53
00:05:07,666 --> 00:05:09,125
‫أحتاج إلى مساعدتك في استعادتها.

54
00:05:09,208 --> 00:05:12,375
‫أيها الجنرال، أنا آسف،
‫لكن هذه ليست مشكلتي.

55
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
‫أتمنى لو كان هذا صحيحاً.

56
00:05:15,458 --> 00:05:17,041
‫إنها تعرف كل شيء.

57
00:05:17,875 --> 00:05:19,541
‫أماكن تواجدنا وما نفعله.

58
00:05:20,291 --> 00:05:23,125
‫"روكين"، إن وجدتنا، فيجب أن نستعد للإخلاء.

59
00:05:23,208 --> 00:05:25,625
‫لا يمكنني إيقاف العمليات.
‫ندير كل شيء من هنا.

60
00:05:25,708 --> 00:05:27,541
‫ساعدنا في استعادتها إذاً.

61
00:05:28,250 --> 00:05:29,708
‫لا يمكنني فقدانها.

62
00:05:30,458 --> 00:05:32,791
‫ليست لديك فكرة
‫عن مدى وحشية "الإمبراطورية".

63
00:05:39,833 --> 00:05:41,000
‫كان لي زوجة في الماضي.

64
00:05:41,416 --> 00:05:43,875
‫كنت أعلم ما تكون بالضبط قبل زواجنا.

65
00:05:44,458 --> 00:05:45,666
‫حاولنا أن نخفي قدراتها.

66
00:05:46,791 --> 00:05:48,958
‫لكنّ المحققين وجدوها بالرغم من ذلك.

67
00:05:51,833 --> 00:05:55,041
‫لذلك أعلم تماماً مدى وحشية "الإمبراطورية".

68
00:06:04,291 --> 00:06:07,000
‫اسمع، إن أردت مساعدتي، فهي لك.

69
00:06:13,166 --> 00:06:15,375
‫"نور". إنه قمر مائي.

70
00:06:16,166 --> 00:06:18,541
‫رصدناه أثناء بنائه.

71
00:06:18,625 --> 00:06:21,291
‫هذا كل ما نملك. إنه في نظام "مصطفر".

72
00:06:21,375 --> 00:06:22,375
‫إنه نظام "فيدر".

73
00:06:22,458 --> 00:06:24,791
‫- هل "فيدر" هناك؟
‫- لا نظن ذلك.

74
00:06:24,875 --> 00:06:28,750
‫تظهر استخباراتنا أنه لا يزال على السفينة،
‫لكنه على مقربة.

75
00:06:28,833 --> 00:06:32,375
‫هذا هو المكان إذاً؟ مقر المحققين الحصين.

76
00:06:32,458 --> 00:06:34,000
‫لا يمكن اختراقه يا "ويد".

77
00:06:34,083 --> 00:06:35,875
‫كم عمقه في رأيك؟

78
00:06:35,958 --> 00:06:37,500
‫ليست لديّ فكرة.

79
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
‫إنه مقر العمليات،

80
00:06:39,000 --> 00:06:41,833
‫لذلك على الأرجح يضم مركز قيادة
‫ومؤسسة تدريب.

81
00:06:41,916 --> 00:06:44,083
‫الحقيقة أن لا أحد يعلم شكله.

82
00:06:44,166 --> 00:06:45,375
‫لا أرى أي دروع.

83
00:06:45,458 --> 00:06:48,041
‫هذا لأنه لن يتجرأ أحد على مهاجمتهم.

84
00:06:48,125 --> 00:06:50,291
‫يمكننا ركوب المركبات السريعة
‫والانطلاق ليلاً.

85
00:06:50,375 --> 00:06:52,125
‫لديكم مركبات "تي 47" في الورشة.

86
00:06:52,208 --> 00:06:53,041
‫هذه مهمة انتحارية.

87
00:06:53,125 --> 00:06:54,333
‫يجب أن نجد طريقة للدخول.

88
00:06:54,416 --> 00:06:57,333
‫أجل، لكننا لسنا جنوداً.
‫هذه المركبات السريعة تنقل الفضلات.

89
00:06:57,416 --> 00:06:58,750
‫إنها في الـ10 من العمر.

90
00:06:58,833 --> 00:07:01,166
‫لن أتركها هناك. سأذهب بمفردي.

91
00:07:01,250 --> 00:07:03,208
‫بالكاد تقوى على الوقوف. لن تصل إلى هناك.

92
00:07:03,291 --> 00:07:04,375
‫سأذهب معه.

93
00:07:06,666 --> 00:07:08,250
‫لديّ تصريح ضابط.

94
00:07:08,333 --> 00:07:10,833
‫يمكنني أن أدخلك إلى هناك.

95
00:07:10,916 --> 00:07:12,333
‫هل لا يزال تخفيك غير مرصود؟

96
00:07:12,958 --> 00:07:14,583
‫سنكتشف ذلك قريباً.

97
00:07:15,166 --> 00:07:17,916
‫نحن نضيّع الوقت.
‫زودوا سفينتي بالوقود وحضّروها.

98
00:07:45,083 --> 00:07:46,250
‫سأكون بخير.

99
00:07:47,708 --> 00:07:50,500
‫ليس جسدك وحده
‫ما يحتاج إلى الشفاء يا "بين".

100
00:07:51,291 --> 00:07:53,041
‫يصعب نسيان الماضي.

101
00:07:53,125 --> 00:07:55,166
‫وتحتاج إلى الوقت فحسب.

102
00:07:57,291 --> 00:07:59,125
‫بعض الأمور لا يمكن نسيانها.

103
00:08:00,916 --> 00:08:02,708
‫تهتم لأمر "ليا"؟

104
00:08:04,708 --> 00:08:06,333
‫إذاً يجب أن تحاول.

105
00:08:07,958 --> 00:08:09,416
‫أوشكنا على الوصول.

106
00:08:18,083 --> 00:08:22,041
‫رصدنا اتصالاً على "بالناب" العام الماضي.

107
00:08:23,083 --> 00:08:26,291
‫بعض الأحاديث عن شبكة سرية. "المسار".

108
00:08:28,125 --> 00:08:29,625
‫ظننا أنها كذبة.

109
00:08:30,541 --> 00:08:33,708
‫لكنّ منزلاً آمناً، كالذي كنت فيه،

110
00:08:34,458 --> 00:08:36,791
‫عُثر على مثيليه في نظامين.

111
00:08:43,958 --> 00:08:46,250
‫أريد أن أعرف مكانهم يا "ليا".

112
00:08:47,458 --> 00:08:49,875
‫وأظن أنك تعرفين.

113
00:08:53,291 --> 00:08:54,541
‫كيف مات؟

114
00:08:56,541 --> 00:08:58,791
‫مات حرقاً في "مابوزو".

115
00:09:00,291 --> 00:09:03,250
‫الناس الذين أبحث عنهم

116
00:09:03,833 --> 00:09:06,333
‫تركوه هناك ليموت.

117
00:09:08,208 --> 00:09:12,750
‫إن أخبرتني بمكان "المسار"،
‫فسيمكنك العودة إلى عائلتك.

118
00:09:13,583 --> 00:09:16,375
‫يمكن أن ينتهي كل هذا.

119
00:09:21,833 --> 00:09:23,791
‫لا أعرف شيئاً عما تسمينه بـ"المسار".

120
00:09:27,416 --> 00:09:29,791
‫لنمعن التفكير قليلاً، لو سمحت؟

121
00:10:27,625 --> 00:10:28,708
‫الهوية.

122
00:10:29,833 --> 00:10:31,541
‫لا دخول من دون تصريح.

123
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
‫لديّ تصريح ضابط فئة "سي".

124
00:10:32,916 --> 00:10:34,208
‫الآن، من فضلك.

125
00:10:37,916 --> 00:10:38,833
‫هنا.

126
00:10:59,625 --> 00:11:00,625
‫هل هناك مشكلة؟

127
00:11:04,250 --> 00:11:07,458
‫هذا ليس قطاعك.
‫لا يمكنني السماح لك بالمرور.

128
00:11:09,458 --> 00:11:10,625
‫ومن تكون؟

129
00:11:12,291 --> 00:11:14,666
‫أنا رئيس الأمن في هذا المستوى.

130
00:11:14,750 --> 00:11:17,708
‫وأنا ضابطك الأعلى، وستناديني بـ"سيدي".

131
00:11:17,791 --> 00:11:19,291
‫أجل يا سيدي، بالطبع. لكن...

132
00:11:19,375 --> 00:11:22,750
‫ربما يجب أن أبلّغ كبير المحققين بعصيانك.

133
00:11:25,666 --> 00:11:27,625
‫أتيت بمعلومات استخباراتية سرية.

134
00:11:27,708 --> 00:11:29,541
‫هل تعرف معنى ذلك؟

135
00:11:32,250 --> 00:11:33,083
‫أجل يا سيدي.

136
00:11:34,083 --> 00:11:36,083
‫لماذا أهدر وقتي معك إذاً؟

137
00:11:37,375 --> 00:11:39,000
‫أجل يا سيدي. بالطبع.

138
00:12:00,583 --> 00:12:03,208
‫حسناً، دخلت إلى النظام. ها نحن أولاء.

139
00:12:15,125 --> 00:12:18,208
‫"بين"، سأسيطر على نقطة دخول.

140
00:12:18,291 --> 00:12:20,583
‫سيكون أمامك تماماً.

141
00:13:06,166 --> 00:13:07,291
‫لقد دخلت.

142
00:13:18,541 --> 00:13:20,500
‫هل هذه مسابقة تحديق؟

143
00:13:27,458 --> 00:13:28,666
‫أنت قوية.

144
00:13:31,083 --> 00:13:32,541
‫كلما تظاهرت بالشجاعة،

145
00:13:34,375 --> 00:13:35,916
‫ازداد خوفك.

146
00:13:37,458 --> 00:13:39,791
‫تعلّمت ذلك في سن صغيرة أيضاً.

147
00:13:52,791 --> 00:13:55,041
‫كنت أملك آلياً في صغري أيضاً.

148
00:13:56,041 --> 00:13:57,833
‫أُخذ مني.

149
00:13:59,458 --> 00:14:00,875
‫ككل شيء آخر.

150
00:14:07,041 --> 00:14:08,583
‫انظر إلى هذا المكان.

151
00:14:09,125 --> 00:14:11,083
‫ما الذي يضعونه في الأسفل؟

152
00:14:14,583 --> 00:14:15,833
‫أين هي؟

153
00:14:15,916 --> 00:14:18,458
‫منطقة الاحتجاز في قطاع مؤمّن.

154
00:14:18,541 --> 00:14:20,125
‫واصل الاتجاه شمالاً.

155
00:14:21,166 --> 00:14:22,416
‫آلي للتجسس.

156
00:14:25,541 --> 00:14:26,791
‫أجل، أراه.

157
00:14:28,916 --> 00:14:30,541
‫يبدو أنها في كل مكان.

158
00:14:31,083 --> 00:14:32,208
‫يجب أن...

159
00:14:33,875 --> 00:14:35,375
‫هذه ليست محطتك.

160
00:14:37,833 --> 00:14:39,791
‫دعيني أرى هويتك.

161
00:14:44,083 --> 00:14:45,208
‫تعالي معي.

162
00:14:49,083 --> 00:14:50,333
‫"تالا"؟

163
00:14:51,833 --> 00:14:53,500
‫"تالا"، هل تسمعينني؟

164
00:15:23,583 --> 00:15:24,583
‫"تالا"؟

165
00:15:49,625 --> 00:15:50,625
‫"بين"؟

166
00:15:52,958 --> 00:15:54,083
‫هل سمعت ذلك؟

167
00:16:18,833 --> 00:16:20,250
‫هناك. لنذهب.

168
00:16:28,250 --> 00:16:29,333
‫ماذا حدث؟

169
00:16:31,125 --> 00:16:32,875
‫جاءتني مجموعة منهم.

170
00:16:35,500 --> 00:16:37,083
‫لكنني تعاملت معهم.

171
00:16:46,625 --> 00:16:49,083
‫أعرف شعور الوحدة.

172
00:16:52,250 --> 00:16:53,750
‫رحل "كينوبي".

173
00:16:55,250 --> 00:16:57,416
‫والأشخاص الذين تحاولين حمايتهم،

174
00:16:58,750 --> 00:17:02,666
‫لن يأتوا لإنقاذك.

175
00:17:04,250 --> 00:17:07,958
‫الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه إنقاذك الآن يا "ليا"،

176
00:17:09,208 --> 00:17:10,333
‫هو أنت.

177
00:17:15,875 --> 00:17:17,291
‫أخبريني بمكانهم.

178
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
‫نحن في الصف نفسه.

179
00:17:23,250 --> 00:17:26,208
‫هؤلاء الناس، سيتخلون عنك أيضاً.

180
00:17:26,291 --> 00:17:27,416
‫لتموتي.

181
00:17:27,500 --> 00:17:28,500
‫حسناً.

182
00:17:34,458 --> 00:17:36,041
‫سأخبرك بمكانهم.

183
00:17:37,250 --> 00:17:39,208
‫لا أريد أن يتأذى أحد...

184
00:17:39,291 --> 00:17:41,875
‫أعدك بذلك.

185
00:17:44,791 --> 00:17:46,541
‫يجب أن أخبر أبي أولاً.

186
00:17:48,166 --> 00:17:51,375
‫لكن لا مانع من ذلك، صحيح؟
‫قلت إننا في الصف نفسه.

187
00:17:54,125 --> 00:17:55,833
‫محاولة جيدة أيتها الأميرة.

188
00:17:57,458 --> 00:17:58,750
‫آمل أن تحبي الألم.

189
00:17:58,833 --> 00:18:02,708
‫- لن أخبرك بمكانهم أبداً!
‫- حان الوقت إذاً لذرف دموع حقيقية.

190
00:18:02,791 --> 00:18:05,500
‫أفلتوني!

191
00:18:08,291 --> 00:18:10,458
‫"بين"، أين أنت؟

192
00:18:10,541 --> 00:18:13,041
‫أظن أنني وجدت القطاع المؤمّن.

193
00:18:26,916 --> 00:18:29,333
‫أفلتني!

194
00:18:31,250 --> 00:18:34,625
‫النجدة! ليساعدني أحدكم! أرجوكم!

195
00:18:36,000 --> 00:18:37,041
‫ماذا تفعلان بي؟

196
00:18:41,208 --> 00:18:44,375
‫أفلتوني! أخرجوني!

197
00:18:44,958 --> 00:18:46,875
‫النجدة! ليساعدني أحد!

198
00:18:55,666 --> 00:18:56,750
‫"بين"، ما الأمر؟

199
00:18:59,750 --> 00:19:02,791
‫أظن أنني اكتشفت للتو ما الذي يخبئونه هنا.

200
00:19:03,833 --> 00:19:05,625
‫هذا المكان ليس حصناً.

201
00:19:07,666 --> 00:19:08,916
‫إنه مقبرة.

202
00:19:11,833 --> 00:19:14,125
‫ستخبرينني بما أريد معرفته!

203
00:19:17,833 --> 00:19:19,291
‫ماذا تفعلين بي؟

204
00:19:19,375 --> 00:19:23,541
‫ما أفعله بأي شخص
‫لا يقبل حكم "الإمبراطورية".

205
00:19:33,041 --> 00:19:35,166
‫هذه فرصتك الأخيرة يا "ليا".

206
00:19:41,041 --> 00:19:43,458
‫- قولي شيئاً!
‫- لن أخبرك أبداً!

207
00:19:43,541 --> 00:19:45,458
‫اتخذت قرارك إذاً.

208
00:20:06,791 --> 00:20:08,916
‫النجدة! ليساعدني أحد رجاءً!

209
00:20:10,166 --> 00:20:12,041
‫"تالا"، أحتاج إلى تشتيت.

210
00:20:12,791 --> 00:20:13,916
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

211
00:20:14,000 --> 00:20:15,125
‫قومي بهذا حالاً.

212
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
‫النجدة! ليساعدني أحد رجاءً!

213
00:20:24,250 --> 00:20:25,875
‫أنا آسفة حقاً يا "ليا".

214
00:20:26,833 --> 00:20:28,291
‫جنيت على نفسك.

215
00:20:28,375 --> 00:20:30,125
‫ماذا تفعلين بي؟

216
00:20:30,208 --> 00:20:33,416
‫أرجوكم! النجدة! ليساعدني أحد!

217
00:20:35,041 --> 00:20:36,791
‫أُخبرت أن المسألة عاجلة.

218
00:20:50,208 --> 00:20:51,250
‫آسفة للتدخل.

219
00:20:53,250 --> 00:20:55,875
‫أفهم أنك تترأسين عملية البحث

220
00:20:55,958 --> 00:20:58,541
‫- عن شبكة تُسمى بـ"المسار".
‫- تحدّثي فحسب.

221
00:20:59,708 --> 00:21:02,333
‫كنت في "مابوزو" عندما بدأت عملية البحث.

222
00:21:02,416 --> 00:21:05,000
‫- الضابط الآمر...
‫- هذا يؤدي إلى تسريح من الخدمة.

223
00:21:05,625 --> 00:21:06,916
‫إنهم في "فلوروم".

224
00:21:07,708 --> 00:21:09,833
‫تُدار الشبكة في قطاع "سيرتار".

225
00:21:09,916 --> 00:21:13,166
‫يستخدمون ورشة خردة
‫لتهريب البضائع وتزوير الهويات

226
00:21:13,250 --> 00:21:14,541
‫وتهريب الجيداي.

227
00:21:15,708 --> 00:21:18,041
‫وجدت دليلاً قبل الهروب.

228
00:21:18,125 --> 00:21:19,250
‫هذا مثير للإعجاب.

229
00:21:20,041 --> 00:21:22,625
‫نحتاج إلى توجيه كل الموارد
‫إلى هناك على الفور،

230
00:21:22,708 --> 00:21:24,958
‫لنزع جذور الشبكة.

231
00:21:26,458 --> 00:21:28,041
‫ما لم تكوني بالطبع

232
00:21:29,458 --> 00:21:30,625
‫تكذبين.

233
00:21:45,416 --> 00:21:46,583
‫لا يوجد مخرج.

234
00:21:48,166 --> 00:21:49,208
‫قف مكانك.

235
00:22:03,291 --> 00:22:04,750
‫أنت حي.

236
00:22:04,833 --> 00:22:06,416
‫أخبروني أنك ميت.

237
00:22:07,791 --> 00:22:10,000
‫- لم أخبرهم بأي شيء.
‫- أعلم.

238
00:22:10,833 --> 00:22:13,208
‫تعالي معي. سأعيدك إلى المنزل.

239
00:22:18,250 --> 00:22:22,500
‫من المنطقي أن يكون قوم "المسار" بيننا.

240
00:22:24,375 --> 00:22:25,666
‫جواسيس.

241
00:22:26,958 --> 00:22:32,375
‫من غير المنطقي
‫كيف أن رجلاً مسناً وفتاة صغيرة

242
00:22:32,458 --> 00:22:36,458
‫هربا من نقطة تفتيش إمبراطورية على كوكبك.

243
00:22:38,833 --> 00:22:41,958
‫ما لم يتلقيا المساعدة.

244
00:22:42,041 --> 00:22:44,041
‫لن أسمح بالمساس بنزاهتي.

245
00:22:44,125 --> 00:22:46,500
‫اعترفي أنك جاسوسة إذاً!

246
00:22:46,916 --> 00:22:48,000
‫بالطبع أنا كذلك.

247
00:22:49,875 --> 00:22:54,125
‫قضيت عامين متخفية
‫في محاولة للتوصل إلى مخبأهم.

248
00:22:55,333 --> 00:22:58,875
‫عندما حضر "كينوبي"،
‫فزعوا وتمكنت من التسلل إليهم.

249
00:22:58,958 --> 00:23:02,250
‫- هل تتوقعين مني تصديق ذلك؟
‫- اسمعي، لم أستطع إخبار أحد.

250
00:23:02,333 --> 00:23:04,916
‫لو اكتشفوا، لقُتلت.

251
00:23:05,458 --> 00:23:06,958
‫أعدك،

252
00:23:08,458 --> 00:23:09,750
‫إنه في كوكب "فلوروم".

253
00:23:32,333 --> 00:23:34,166
‫أحب البارعين في الكذب.

254
00:23:36,458 --> 00:23:40,916
‫لا أعلم إن كنت تكذبين عليّ
‫أم لصالحي، لكننا سنرى.

255
00:23:42,500 --> 00:23:43,958
‫خذوها إلى مقر الاستجواب.

256
00:23:44,916 --> 00:23:47,041
‫إن تأكدنا من المعلومات، فسوف...

257
00:23:49,166 --> 00:23:50,458
‫إنه هو.

258
00:23:56,458 --> 00:23:58,375
‫"تالا"! نحن في الخارج!

259
00:24:05,791 --> 00:24:06,625
‫أين أنتما؟

260
00:24:30,666 --> 00:24:31,708
‫"ليا"!

261
00:24:51,333 --> 00:24:52,208
‫اختبئي!

262
00:25:03,750 --> 00:25:05,416
‫اقتلوه بالليزر. لا تتوقفوا.

263
00:25:24,541 --> 00:25:25,666
‫"بين"، النافذة!

264
00:25:32,250 --> 00:25:33,208
‫"بين"!

265
00:25:33,291 --> 00:25:34,375
‫"تالا"!

266
00:25:40,000 --> 00:25:43,291
‫"تالا"! أخرجيها من هنا. سأثبّتها.

267
00:25:45,416 --> 00:25:46,416
‫هيا.

268
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
‫اركض!

269
00:26:27,958 --> 00:26:29,750
‫لن يصمد هذا لفترة طويلة.

270
00:26:31,833 --> 00:26:34,000
‫ارتدي هذا. من هنا.

271
00:26:47,708 --> 00:26:50,750
‫أريد إغلاق القاعدة فوراً!

272
00:26:51,375 --> 00:26:53,708
‫ستعاني الأخت الثالثة جزاءً لهذا.

273
00:26:55,125 --> 00:26:56,458
‫حدث هذا بسببها.

274
00:27:08,375 --> 00:27:09,375
‫كدنا أن نصل.

275
00:27:21,083 --> 00:27:22,416
‫خائنة!

276
00:27:24,958 --> 00:27:28,750
‫طفلة ورجل مسن. هل كانا يستحقان التضحية؟

277
00:27:31,458 --> 00:27:33,250
‫وخيانة كيانك بالكامل.

278
00:27:33,791 --> 00:27:35,500
‫لم يكن هذا كياني قط.

279
00:27:36,000 --> 00:27:37,125
‫إذاً ستموتين...

280
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
‫هباءً.

281
00:28:24,583 --> 00:28:25,958
‫هيا. ادخلي.

282
00:28:27,750 --> 00:28:30,416
‫ادخلي.

283
00:28:34,875 --> 00:28:35,833
‫"ويد"!

284
00:28:36,166 --> 00:28:37,583
‫أنا أحميك يا "سولي"، اذهبي!

285
00:28:41,833 --> 00:28:43,125
‫"ويد"، اتركها، هيا.

286
00:28:43,208 --> 00:28:44,583
‫حسناً، أنا في الطريق.

287
00:28:45,333 --> 00:28:46,666
‫دمروهم!

288
00:28:50,125 --> 00:28:51,875
‫حسناً، أنا خلفك تماماً.

289
00:28:53,833 --> 00:28:54,916
‫"ويد"!

290
00:29:22,625 --> 00:29:26,958
‫حذّرناك مما ستجلبه الهزيمة عليك.

291
00:29:28,791 --> 00:29:34,458
‫لن أتساهل مع ضعفك بعد الآن.

292
00:29:40,916 --> 00:29:42,041
‫سمحت لهم بالهرب.

293
00:29:48,125 --> 00:29:49,875
‫وضعت جهاز تعقب على متن السفينة.

294
00:29:51,500 --> 00:29:55,333
‫عما قريب سنعرف موقع الشبكة و"كينوبي".

295
00:30:00,166 --> 00:30:04,333
‫يبدو أنني استهنت بك.

296
00:30:04,416 --> 00:30:06,916
‫لكن يا سيدي، كادت القاعدة أن تتحطم...

297
00:30:07,000 --> 00:30:08,833
‫"كينوبي" هو كل ما يهم.

298
00:30:10,250 --> 00:30:13,041
‫لن أسمح بأي خطأ.

299
00:30:13,125 --> 00:30:16,958
‫هل أنت متأكدة أن جهاز التعقب معه؟

300
00:30:18,916 --> 00:30:20,041
‫أجل يا سيدي.

301
00:30:21,958 --> 00:30:25,708
‫سيتبعه أينما يذهب.

302
00:30:59,500 --> 00:31:00,583
‫أين "ويد"؟

303
00:31:08,458 --> 00:31:10,500
‫أظن أنكم صرتم جنوداً الآن.

304
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
‫ترجمة "شيماء جاد"

