1
00:00:01,914 --> 00:00:02,747
‫"سبتمبر"

2
00:00:02,832 --> 00:00:04,040
‫صباح الخير يا "هوليوود".

3
00:00:04,124 --> 00:00:05,543
‫وصدّقوا أو لا تصدّقوا، إنه صباح رائع،

4
00:00:05,625 --> 00:00:08,086
‫لأن مكتب المحافظ ومراكز مكافحة الأمراض

5
00:00:08,170 --> 00:00:11,548
‫تسجل انخفاضًا قياسيًا لمعدلات العدوى
‫في مقاطعة "لوس أنجلوس" وما بعدها.

6
00:00:11,632 --> 00:00:13,842
‫فصل الربيع كان مرهقًا
‫والصيف كان متعبًا أكثر،

7
00:00:13,926 --> 00:00:15,636
‫لكن الآن بعد أن أفرغنا خزائننا،

8
00:00:15,718 --> 00:00:17,387
‫وأعدنا تنظيم غرف المؤن لدينا،

9
00:00:17,470 --> 00:00:19,223
‫وتعلّمنا إعداد العجين المخمّر.

10
00:00:19,305 --> 00:00:22,183
‫نتوق جميعًا للخروج ورؤية العالم.

11
00:00:43,163 --> 00:00:47,626
‫كم مرة علينا أن نكرّر هذا الكلام
‫يا عزيزتي؟

12
00:00:47,709 --> 00:00:50,378
‫لهذا السبب يُسمّونها بالهزات الخفيفة.

13
00:00:51,297 --> 00:00:52,547
‫إنها خفيفة.

14
00:00:57,595 --> 00:00:59,345
‫مرحى!

15
00:01:07,897 --> 00:01:09,898
‫هذا ليس مكانها.

16
00:01:15,529 --> 00:01:18,199
‫يا "سيري"، اتصلي بالطوارئ!

17
00:01:19,240 --> 00:01:20,408
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

18
00:01:20,492 --> 00:01:24,121
‫السدّ عند خزان "هوليوود"، إنه ينهار!

19
00:01:24,204 --> 00:01:26,540
‫السدّ اللعين ينهار!

20
00:01:26,623 --> 00:01:28,374
‫أين موقعك الآن يا سيدتي؟

21
00:01:28,459 --> 00:01:29,876
‫يا للهول، لن أنجو!

22
00:01:29,960 --> 00:01:31,669
‫- سيدتي.
‫- لن…

23
00:01:36,216 --> 00:01:39,345
‫"قبل ساعتين من انهيار السدّ"

24
00:01:39,427 --> 00:01:42,472
‫{\an8}"إيسترن"

25
00:01:44,015 --> 00:01:46,309
‫{\an8}أتعرف ماذا أفتقد؟ أفتقد الكافيين.

26
00:01:46,393 --> 00:01:48,770
‫{\an8}ننام نومًا هانئًا واختفى غثيان الصباح.

27
00:01:48,854 --> 00:01:50,104
‫{\an8}نحن في فترة رائعة،

28
00:01:50,189 --> 00:01:52,065
‫{\an8}لكني بحاجة ماسة
‫إلى فنجان القهوة في الصباح.

29
00:01:52,149 --> 00:01:54,692
‫{\an8}لم يعد هذا جزءًا من إفطارك المثالي.

30
00:01:54,777 --> 00:01:56,904
‫{\an8}شاي النعناع، لذيذ.

31
00:01:56,986 --> 00:01:58,405
‫{\an8}أنت لا تشرب شاي النعناع.

32
00:01:58,488 --> 00:02:00,115
‫{\an8}هذه قهوة، أنا أشمّ رائحتها، هاتها الآن.

33
00:02:00,198 --> 00:02:02,618
‫إياك يا "ألبرت"!

34
00:02:04,452 --> 00:02:05,578
‫سأُعدّ لك القهوة.

35
00:02:05,663 --> 00:02:08,748
‫- "مادي".
‫- سمحت الطبيبة بكوب واحد يوميًا.

36
00:02:08,831 --> 00:02:10,541
‫أجل، إنها الطبيبة، ليست الوالدة.

37
00:02:10,626 --> 00:02:12,711
‫أظن أنك تقصد الوالدة المتحفزة.

38
00:02:12,794 --> 00:02:15,172
‫اذهب وانغمس في تطبيق "فيس تايم" الخاص بك.

39
00:02:15,255 --> 00:02:16,839
‫يجب أن أقطع اتصالك

40
00:02:16,924 --> 00:02:19,259
‫لأن عليك الشجار معها في مطبخكما.

41
00:02:19,342 --> 00:02:21,803
‫"هن" و"إيدي" عادا إلى أولادهما منذ أشهر،

42
00:02:21,887 --> 00:02:24,847
‫{\an8}وأنتما الوحيدان اللذان لا تزالان تتصرفان
‫مثل فيلم "حرب الزومبي العالمية".

43
00:02:24,932 --> 00:02:26,766
‫{\an8}أنا أتوخى الحذر، ونحن لا نتشاجر.

44
00:02:26,850 --> 00:02:29,018
‫{\an8}نحن نمزح، نلهو.

45
00:02:29,103 --> 00:02:32,105
‫{\an8}بالمناسبة، ألا يجب أن تكون في الأعلى
‫تتحدث إلى حبيبتك الجديدة في فترة "كوفيد"؟

46
00:02:32,189 --> 00:02:34,858
‫{\an8}كان عليها أن تذهب، والأمر ليس كذلك بيننا.

47
00:02:34,941 --> 00:02:38,528
‫{\an8}لا، إنها مجرد امرأة تتحدث معها
‫لساعات كل مرة

48
00:02:38,611 --> 00:02:40,280
‫عبر كاميرا إنترنت.

49
00:02:40,822 --> 00:02:42,407
‫لا أعرف لماذا تأبى إخبارنا عنها.

50
00:02:42,491 --> 00:02:44,993
‫مهلًا، هل تواعد فتاة أثناء حالة وباء؟

51
00:02:45,076 --> 00:02:46,244
‫ما سرّك؟

52
00:02:46,327 --> 00:02:49,164
‫لا، ليس لديّ سر، اتفقنا؟

53
00:02:49,247 --> 00:02:51,165
‫والآن سأذهب لأستحم.

54
00:02:51,250 --> 00:02:54,919
‫تبدأ المناوبة بعد ساعة،
‫سنغادر خلال 30 دقيقة.

55
00:02:55,003 --> 00:02:56,588
‫إنه ليس مخطئًا.

56
00:02:56,671 --> 00:02:59,842
‫{\an8}أعني، المغزى من الانتقال كان العيش معًا.

57
00:02:59,924 --> 00:03:02,969
‫{\an8}ربما نتحدث بشكل حميمي على وسائد حقيقية.

58
00:03:03,804 --> 00:03:04,929
‫{\an8}أعلم.

59
00:03:05,013 --> 00:03:07,015
‫{\an8}أعلم، لكن تذكّري الوباء العالمي.

60
00:03:07,099 --> 00:03:08,767
‫{\an8}يجب أن نكون حذرين.

61
00:03:08,850 --> 00:03:11,061
‫إذًا سنتخذ احتياطاتنا مثل الجميع.

62
00:03:11,144 --> 00:03:14,272
‫هل سيكون من السيئ أن يخلع
‫كل منا ملابسه في نهاية اليوم؟

63
00:03:16,817 --> 00:03:20,069
‫{\an8}- هل ما زال أخي في الغرفة؟
‫- لست أستمع.

64
00:03:22,280 --> 00:03:24,616
‫صباح الخير!

65
00:03:25,992 --> 00:03:28,119
‫هل يركل الطفل مجددًا؟

66
00:03:28,202 --> 00:03:31,414
‫كل صباح على مدار الساعة،
‫ربما يحبّ الولد القهوة.

67
00:03:31,498 --> 00:03:33,000
‫الولد بحجم حبة مانغو.

68
00:03:33,082 --> 00:03:35,168
‫ليس للمانغو رأي.

69
00:03:35,251 --> 00:03:38,254
‫نعم، حبة مانغو تفتقد والدها.

70
00:03:40,757 --> 00:03:42,091
‫{\an8}حسنًا، من الأفضل أن أذهب.

71
00:03:42,176 --> 00:03:44,385
‫تبدأ المناوبة بعد أقل من ساعة.

72
00:03:44,470 --> 00:03:46,722
‫أحبك، كلاكما.

73
00:03:46,804 --> 00:03:48,222
‫أحبك أيضًا يا أخي.

74
00:03:49,391 --> 00:03:51,518
‫{\an8}ربما كان يقصدك أنت والطفل.

75
00:03:53,062 --> 00:03:54,854
‫{\an8}اسمعي! لا تقلقي.

76
00:03:54,938 --> 00:03:57,232
‫{\an8}سيعود "هاورد" إلى المنزل قريبًا، إنه…

77
00:03:58,192 --> 00:03:59,275
‫{\an8}خائف.

78
00:04:00,360 --> 00:04:01,861
‫{\an8}أليس هذا حال الجميع؟

79
00:04:31,558 --> 00:04:32,684
‫{\an8}حسنًا، إنها تعمل.

80
00:04:33,726 --> 00:04:35,228
‫لا يمكنني التكلم لوقت طويل يا أمي.

81
00:04:35,311 --> 00:04:36,979
‫لديّ درس عبر "زووم" بعد عشر دقائق تقريبًا.

82
00:04:37,063 --> 00:04:38,898
‫ما قصة السترة وربطة العنق؟

83
00:04:38,982 --> 00:04:41,150
‫هل نسي والدك أن يغسل الملابس مجددًا؟

84
00:04:41,234 --> 00:04:43,946
‫عفوًا؟ تم غسل الملابس، شكرًا جزيلًا لك.

85
00:04:44,028 --> 00:04:46,448
‫أراد الشاب الصغير أن يتأنق اليوم.

86
00:04:47,156 --> 00:04:49,617
‫- ما اسمها؟
‫- "تيانا".

87
00:04:49,700 --> 00:04:52,036
‫- أنتما فظيعان.
‫- انتبه لألفاظك.

88
00:04:52,120 --> 00:04:54,789
‫أتعلم؟ تعجبني متأنقًا.

89
00:04:54,872 --> 00:04:57,458
‫{\an8}ربما تركك تذهب للعيش مع والدك
‫بعد الحجر الصحي

90
00:04:57,542 --> 00:04:59,335
‫{\an8}لم تكن فكرة سيئة في النهاية.

91
00:04:59,420 --> 00:05:00,837
‫بالضبط.

92
00:05:02,588 --> 00:05:03,881
‫لا، أتراجع عن ذلك.

93
00:05:03,965 --> 00:05:05,675
‫{\an8}البس سروالًا!

94
00:05:05,758 --> 00:05:07,635
‫{\an8}صباح الخير يا "أثينا" و"بوبي".

95
00:05:07,718 --> 00:05:08,762
‫صباح الخير.

96
00:05:08,845 --> 00:05:12,265
‫{\an8}كيف تسير الأمور في غرفة الطوارئ
‫يا "ديفيد"؟ هل ما زلت منهمكًا في العمل؟

97
00:05:12,348 --> 00:05:15,602
‫في الواقع، أنا على وشك الدخول
‫لإجراء جراحة مخ عادية قديمة اليوم.

98
00:05:15,685 --> 00:05:18,062
‫ثم سيذهب إلى غرفة الطوارئ للمساعدة.

99
00:05:18,146 --> 00:05:21,900
‫يجب أن أذهب، أتمنى أن يكون يومك الأول
‫بعد عودتك رائعًا يا "أثينا".

100
00:05:24,694 --> 00:05:29,991
‫{\an8}- اليوم الأول، لا يزال هذا يبدو مباغتًا.
‫- مباغتًا؟

101
00:05:30,074 --> 00:05:33,077
‫{\an8}كنت محتجزة هنا منذ ستة أشهر.

102
00:05:33,162 --> 00:05:36,206
‫سمعت أن الأمور تسير على ما يُرام،
‫لديك حديقة أعشاب صغيرة.

103
00:05:36,956 --> 00:05:38,125
‫{\an8}كانت تلك فكرتي.

104
00:05:38,207 --> 00:05:42,837
‫{\an8}أجل، لدينا ما يكفي من النعناع والريحان
‫طيلة سبع فترات حجر صحي.

105
00:05:42,920 --> 00:05:44,755
‫{\an8}أنا مستعدة للعودة إلى العمل.

106
00:05:44,839 --> 00:05:48,468
‫{\an8}على الأقل لن يعيدوك إلى الدورية حالًا.

107
00:05:48,551 --> 00:05:52,096
‫{\an8}- الخدمة المكتبية، صحيح؟
‫- نعم، هذا صحيح.

108
00:05:52,180 --> 00:05:55,476
‫{\an8}رغم أنه يبدو أنك تعرف ذلك مسبقًا.

109
00:05:55,558 --> 00:05:59,770
‫{\an8}أين "ماي"؟ هل لديها مناوبة في وقت باكر؟

110
00:05:59,854 --> 00:06:01,023
‫{\an8}أنت تعرف ابنتك.

111
00:06:01,105 --> 00:06:03,274
‫{\an8}لم تُطق الانتظار حتى تخرج من هنا
‫هذا الصباح.

112
00:06:03,357 --> 00:06:05,151
‫يجب أن أذهب يا "مايكل"،
‫سأتحدث إليك لاحقًا.

113
00:06:06,402 --> 00:06:07,945
‫- كان لا يزال أمامنا عشر دقائق.
‫- حقًا؟

114
00:06:08,029 --> 00:06:09,989
‫{\an8}ربما كان يجب أن أتركك معه.

115
00:06:10,072 --> 00:06:11,991
‫{\an8}لتواصلا التحدث عني في غيابي.

116
00:06:12,075 --> 00:06:14,660
‫{\an8}لم أخبره عن الخدمة المكتبية
‫ولا عن حديقة الأعشاب.

117
00:06:14,745 --> 00:06:15,995
‫نحن قلقان عليك.

118
00:06:16,079 --> 00:06:17,789
‫{\an8}لا أريد أن يقلق أحد عليّ.

119
00:06:17,872 --> 00:06:19,749
‫{\an8}أنا بخير، أنا مستعدة للعودة.

120
00:06:19,832 --> 00:06:21,626
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني أعرف نفسي.

121
00:06:21,709 --> 00:06:23,878
‫كانت السنة الماضية مرهقة للجميع

122
00:06:23,961 --> 00:06:26,839
‫{\an8}بسبب الفيروس والاحتجاجات والحرائق.

123
00:06:26,923 --> 00:06:28,341
‫{\an8}وربما يجب أن تتحدثي إلى المعالجة النفسية.

124
00:06:28,424 --> 00:06:30,510
‫{\an8}"بوبي"، أنا بخير.

125
00:06:30,593 --> 00:06:33,012
‫سأقوم بأعمال ورقية لفترة.

126
00:06:33,095 --> 00:06:36,224
‫{\an8}أعدك، سأكون بخير.

127
00:06:37,141 --> 00:06:39,353
‫{\an8}- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

128
00:06:39,435 --> 00:06:40,645
‫{\an8}حسنًا.

129
00:06:43,981 --> 00:06:45,858
‫- أحبك.
‫- أحبك.

130
00:06:56,577 --> 00:07:00,581
‫- لا أعتبرها حالة طارئة.
‫- كان عليك أن تطلعني على الأمر.

131
00:07:00,665 --> 00:07:02,708
‫"آشلي"، إنه أهم عميل لدينا، أتفهمين؟

132
00:07:02,792 --> 00:07:05,253
‫- يستثمر الملايين معنا.
‫- مبلغ 29,3 مليونًا.

133
00:07:05,336 --> 00:07:08,965
‫أعرف هذا لأنني المسؤولة الأولى
‫عن العميل يا "كيث".

134
00:07:09,048 --> 00:07:11,926
‫- هل المسافة بعيدة بما يكفي؟
‫- من أجل ماذا؟

135
00:07:12,009 --> 00:07:14,136
‫لتشعر بالأمان الكافي لتنزع هذا القناع.

136
00:07:14,220 --> 00:07:16,764
‫أريد رؤية وجهك عندما أطرح سؤالي التالي.

137
00:07:19,141 --> 00:07:20,101
‫شكرًا لك.

138
00:07:20,184 --> 00:07:21,477
‫أعرف السؤال الذي ستطرحينه عليّ.

139
00:07:21,561 --> 00:07:24,105
‫ستسألينني إن كانت لديّ مشكلة
‫في العمل لحسابك

140
00:07:24,188 --> 00:07:25,815
‫لأنك امرأة أو لأنك أصغر مني…

141
00:07:25,898 --> 00:07:27,233
‫كم صفقة نتجت عن ذلك الاجتماع؟

142
00:07:27,316 --> 00:07:28,776
‫صفقة؟

143
00:07:28,859 --> 00:07:30,778
‫الأعمال التي نتقاضى العمولات لقاءها.

144
00:07:30,861 --> 00:07:32,321
‫"آش"، لم أخبرك بالأمر

145
00:07:32,405 --> 00:07:34,865
‫لأن العميل أصرّ على المجيء إلى هنا، مفهوم؟

146
00:07:34,949 --> 00:07:38,119
‫مثل أجيال ما قبل الحرب العالمية الثانية،
‫يكره لقاءات "زووم".

147
00:07:38,202 --> 00:07:40,204
‫لهذا أجريت أنا و"جيك" الاجتماع من دونك.

148
00:07:40,288 --> 00:07:43,249
‫المتدرب "جيك"؟ "جيك" الذي لم تنم ذقنه بعد؟

149
00:07:43,332 --> 00:07:45,001
‫إنها إدارة الثروة يا "آش".

150
00:07:45,084 --> 00:07:47,086
‫يجب أن نعرض الاستقرار والقوة.

151
00:07:47,169 --> 00:07:49,672
‫"كيث"، أدرك أنك بارع في الاستعلاء كذكر،

152
00:07:49,755 --> 00:07:51,132
‫لكن لا أريد محاضرة من فضلك.

153
00:07:51,215 --> 00:07:53,968
‫- إذًا ماذا تريدين؟
‫- أريد عمولتي.

154
00:07:54,051 --> 00:07:55,761
‫من كل صفقة تمت بسبب ذلك الاجتماع.

155
00:07:55,845 --> 00:07:57,555
‫كم كان عددها؟

156
00:07:57,638 --> 00:07:59,682
‫لا أظن أن ذلك سيعجب "جيك".

157
00:07:59,765 --> 00:08:01,267
‫يستطيع "جيك" البكاء في كوب ارتشافه.

158
00:08:01,350 --> 00:08:04,270
‫مئة بالمئة من العمولات،
‫ولا تضحي بي المرة القادمة.

159
00:08:04,353 --> 00:08:07,523
‫أنا لم أضحّ بك…

160
00:08:14,864 --> 00:08:18,159
‫"قبل ساعة من انهيار السدّ"

161
00:08:20,244 --> 00:08:21,912
‫"هوليوود"

162
00:08:25,666 --> 00:08:28,044
‫لا أعرف ماذا أفعل، لا أظن أنها مستعدة.

163
00:08:28,127 --> 00:08:30,296
‫يقول "مايكل" إنه رآها تمرّ بأوقات عصيبة

164
00:08:30,379 --> 00:08:31,297
‫لكن ليس هكذا.

165
00:08:31,380 --> 00:08:34,634
‫"بوبي"، ما حدث لـ"أثينا" كان مدمرًا.

166
00:08:34,717 --> 00:08:39,013
‫هذا جعلها تشكك في كل شيء،
‫في قدرتها على القيام بالعمل.

167
00:08:39,096 --> 00:08:40,681
‫لا يمكن أن يكون هذا أمرًا سهلًا

168
00:08:40,765 --> 00:08:43,059
‫بالنسبة إلى امرأة لا تعتمد إلا على نفسها.

169
00:08:44,435 --> 00:08:46,354
‫هناك سبب لقيامها بالدورية وحدها يا "بوبي".

170
00:08:46,437 --> 00:08:48,064
‫ليس لديها شريك.

171
00:08:48,147 --> 00:08:52,109
‫ولا أقول إنها لا تحتاج إليك
‫أو إليّ أو إلى "مايكل".

172
00:08:52,193 --> 00:08:54,278
‫كل ما أقوله
‫هو أنه بالنسبة إلى هذا الأمر بعينه،

173
00:08:54,362 --> 00:08:57,907
‫عليها أن تكتشف ذلك بنفسها.

174
00:08:57,990 --> 00:09:02,578
‫وإن كنت أعرف "أثينا"،
‫فقد سئمت من التحدث عن الأمر.

175
00:09:02,662 --> 00:09:05,581
‫في ذهنها، بقي شيء واحد فقط لتفعله.

176
00:09:06,624 --> 00:09:08,167
‫العودة إلى هناك.

177
00:09:16,509 --> 00:09:19,929
‫- أيتها النقيب.
‫- أيتها الرقيب "غرانت".

178
00:09:20,513 --> 00:09:22,014
‫سُررت لرؤيتك.

179
00:09:22,098 --> 00:09:25,266
‫- آسفة لأننا لم نعد نستطيع أن نتعانق.
‫- هل قمنا بذلك من قبل؟

180
00:09:26,811 --> 00:09:28,104
‫سأحتاج إلى بعض الوقت

181
00:09:28,187 --> 00:09:30,523
‫كي أسيطر على هذه البروتوكولات.

182
00:09:30,606 --> 00:09:33,609
‫تلك هي الإرشادات.

183
00:09:33,693 --> 00:09:35,361
‫ستقومين بشيء من المطالعة البسيطة

184
00:09:35,444 --> 00:09:37,154
‫- أثناء قيامك بالخدمة المكتبية.
‫- ممتاز.

185
00:09:37,238 --> 00:09:39,865
‫وعدت عائلتي أن أنجز الكثير
‫من المعاملات الورقية.

186
00:09:40,907 --> 00:09:42,910
‫وماذا عنك؟

187
00:09:43,619 --> 00:09:47,123
‫- ألا تمانعين غيابك عن الشارع؟
‫- أنا…

188
00:09:48,791 --> 00:09:50,793
‫أود أن أعود برويّة.

189
00:09:53,379 --> 00:09:55,756
‫تفاجأت عندما تلقيت اتصالك.

190
00:09:55,840 --> 00:09:59,135
‫"إيلين"، تعرّضت للضرب،
‫لم تكن نهاية العالم.

191
00:10:01,011 --> 00:10:05,599
‫لا، لكن كل ما حدث منذ ذلك الحين،

192
00:10:05,683 --> 00:10:09,270
‫يبدو وكأنه ربما يكون كذلك.

193
00:10:13,399 --> 00:10:15,025
‫تتحدثين مثل ابنتي.

194
00:10:16,192 --> 00:10:19,196
‫كيف حال "ماي"؟ هل تتابع جامعة "كاليفورنيا"
‫الجنوبية الفصل الدراسي عبر الإنترنت؟

195
00:10:19,280 --> 00:10:22,408
‫- تأخذ سنة استراحة.
‫- لا تبدين سعيدة بذلك.

196
00:10:22,490 --> 00:10:26,078
‫الأمر يتعلق أكثر بما تفعله هي
‫في تلك الاستراحة.

197
00:10:26,162 --> 00:10:28,164
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

198
00:10:28,247 --> 00:10:29,874
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

199
00:10:29,957 --> 00:10:31,959
‫هل تتدربين على الرد على المكالمات؟

200
00:10:32,042 --> 00:10:34,628
‫أحاول الحصول على هذا الصوت
‫الهادئ والمسيطر.

201
00:10:34,712 --> 00:10:37,631
‫- مهلًا، لديّ سؤال بخصوص هذا…
‫- توقفي عن القراءة مسبقًا.

202
00:10:37,715 --> 00:10:39,175
‫ستتدربين على هذا الأسبوع القادم.

203
00:10:39,258 --> 00:10:41,551
‫كنت أفكر في الأمر كعلامات إضافية.

204
00:10:41,635 --> 00:10:44,013
‫هل أنت متأكدة أنك لا تفضلين دخول الجامعة،

205
00:10:44,096 --> 00:10:45,890
‫- بدلًا من…
‫- الجلوس أمام شاشة؟

206
00:10:45,973 --> 00:10:47,600
‫وهو حال الجامعة الآن؟

207
00:10:47,683 --> 00:10:50,352
‫- صحيح، اجلسي.
‫- حقًا؟

208
00:10:50,436 --> 00:10:52,271
‫نعم، إنه يوم الغناء الثنائي.

209
00:10:52,354 --> 00:10:55,149
‫أنا المغنية الرئيسية،
‫وأنت ستعزفين على لوحة المفاتيح.

210
00:10:57,610 --> 00:11:00,946
‫- سأتحدث بينما تكتبين.
‫- حسنًا.

211
00:11:02,281 --> 00:11:05,075
‫- حسنًا، هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

212
00:11:06,243 --> 00:11:08,077
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

213
00:11:14,542 --> 00:11:18,881
‫كم مرة علينا أن نكرّر هذا الكلام
‫يا عزيزتي؟

214
00:11:18,964 --> 00:11:21,675
‫لهذا السبب يُسمّونها بالهزات الخفيفة.

215
00:11:22,718 --> 00:11:24,053
‫إنها خفيفة.

216
00:11:24,136 --> 00:11:26,012
‫لا، أنا في "هوليوود"، عند الخزان.

217
00:11:26,096 --> 00:11:29,683
‫لديهم قراءات غريبة في وسط المدينة،
‫وأنا أتفقّد المكان.

218
00:11:32,310 --> 00:11:35,231
‫أجل، ليت هذا العام انتهى أيضًا.

219
00:11:35,314 --> 00:11:39,026
‫لكن مهلًا، إنه سبتمبر،
‫إلى أي مدى قد يسوء الأمر أكثر؟

220
00:11:40,528 --> 00:11:44,281
‫عزيزتي، تلقيت اتصالًا،
‫يجب أن أذهب، إنه مديري.

221
00:11:46,242 --> 00:11:49,661
‫"سي جيه"! كنت آمل أن تعود اليوم.

222
00:11:49,745 --> 00:11:51,205
‫تمّ تطبيق الجداول المختلطة

223
00:11:51,288 --> 00:11:53,999
‫في برامج التعليم الخاص
‫في جنوب "كاليفورنيا".

224
00:11:54,083 --> 00:11:55,793
‫لديّ درس اليوم.

225
00:11:57,127 --> 00:12:00,965
‫- أعمل على أسلوب تبادل النظرات.
‫- وتبدو أنيقًا جدًا وأنت تقوم بذلك.

226
00:12:01,048 --> 00:12:05,468
‫- هذا آخر عام لك، صحيح؟
‫- نعم يا "فانيسا"، مثلك تمامًا.

227
00:12:06,846 --> 00:12:09,014
‫هل كنت مضطرًا للتطرّق إلى ذلك يا فتى؟

228
00:12:09,974 --> 00:12:12,810
‫"سي جيه"، قد عدت، عناق كورونا!

229
00:12:12,893 --> 00:12:14,687
‫تمّ تطبيق الجداول المختلطة

230
00:12:14,770 --> 00:12:17,898
‫في برامج التعليم الخاص
‫في جنوب "كاليفورنيا".

231
00:12:17,982 --> 00:12:19,692
‫- لديّ درس اليوم.
‫- حمدًا للرب.

232
00:12:19,774 --> 00:12:21,277
‫اشتقت إليك.

233
00:12:21,360 --> 00:12:24,488
‫- ترتدين مئزرك الوردي.
‫- إنه اليوم الوردي، صحيح؟

234
00:12:24,571 --> 00:12:26,740
‫كنت أحاول الحفاظ على ذلك في غيابك.

235
00:12:35,749 --> 00:12:39,043
‫أعلم يا سيد "كروز"،
‫كنت سأذهب إلى هناك البارحة،

236
00:12:39,128 --> 00:12:41,337
‫لكن نظامنا في "سيلمار" تعطل.

237
00:12:44,300 --> 00:12:46,760
‫سأُلقي نظرة وسأعاود الاتصال بك.

238
00:13:02,483 --> 00:13:04,278
‫مرحبًا بكم في الخط 23،

239
00:13:04,361 --> 00:13:06,822
‫الذي يخدم "هوليوود"
‫ووسط مدينة "لوس أنجلوس".

240
00:13:06,905 --> 00:13:09,909
‫المقاعد الأمامية مخصصة للركاب
‫الذين يواجهون صعوبة في الحركة

241
00:13:09,992 --> 00:13:12,578
‫وأعضاء مجتمع المسنين.

242
00:13:13,578 --> 00:13:15,039
‫إن صعد أحدهم، سأنتقل.

243
00:13:15,122 --> 00:13:17,625
‫سيدي، "سي جيه" هنا مميز جدًا.

244
00:13:17,708 --> 00:13:19,335
‫- أنا من المتوحدين الفخورين.
‫- نعم.

245
00:13:19,418 --> 00:13:21,462
‫يحب أن يجلس الجميع في أماكن معينة.

246
00:13:22,421 --> 00:13:25,716
‫أنا عاطل عن العمل منذ توقف العالم.

247
00:13:25,798 --> 00:13:29,136
‫أحاول العثور على عمل جديد اليوم،
‫لذا إن لم يكن لديك مانع،

248
00:13:29,218 --> 00:13:32,389
‫سأهتم بشؤوني ويمكنه الاهتمام بشؤونه.

249
00:13:44,360 --> 00:13:47,821
‫- ما كان ذلك؟ زلزال بقوة أربعة؟
‫- بدا ضعيفًا.

250
00:13:47,904 --> 00:13:49,573
‫ما كنت لأعطيه أكثر من ثلاثة.

251
00:13:49,657 --> 00:13:51,575
‫مهلًا، بدون غش.

252
00:13:51,659 --> 00:13:54,536
‫تتبعت "كالتيك" الهزات الخفيفة
‫في الأيام القليلة الماضية.

253
00:13:54,620 --> 00:13:56,038
‫الآلاف منها.

254
00:13:56,120 --> 00:13:57,622
‫لم يبد هذا صغيرًا بالنسبة لي.

255
00:13:59,041 --> 00:14:00,458
‫اسمعوا يا قوم.

256
00:14:00,542 --> 00:14:03,462
‫كانت تلك الهزة أكبر قليلًا،
‫سوف تردنا الاتصالات.

257
00:14:03,544 --> 00:14:06,047
‫استعدوا للطوفان.

258
00:14:07,715 --> 00:14:10,426
‫كفاك يا عام 2020، لا تعاملني هكذا.

259
00:14:15,516 --> 00:14:16,809
‫مفهوم يا سيدي.

260
00:14:16,891 --> 00:14:19,352
‫إن كان انقطاعًا رئيسيًا للمياه،
‫سنبلغ إدارة الماء والكهرباء.

261
00:14:19,436 --> 00:14:22,481
‫السدّ عند خزان "هوليوود".

262
00:14:22,564 --> 00:14:26,694
‫إنه ينهار، السدّ اللعين ينهار!

263
00:14:26,776 --> 00:14:28,988
‫يا للهول، لن أنجو!

264
00:14:29,070 --> 00:14:30,698
‫أين موقعك الآن يا سيدتي؟

265
00:14:30,780 --> 00:14:31,948
‫- لن…
‫- سيدتي!

266
00:14:33,951 --> 00:14:38,122
‫- ما كان ذلك؟
‫- قالت إن السدّ انهار.

267
00:14:42,876 --> 00:14:44,211
‫المقاعد الأمامية محجوزة

268
00:14:44,294 --> 00:14:48,424
‫من أجل الركاب الذين يعانون
‫من صعوبة في الحركة وأعضاء المجتمع المسنين.

269
00:14:48,507 --> 00:14:51,343
‫اسمع، أفهم أن كل شيء يؤثر فيك بقوة

270
00:14:51,426 --> 00:14:52,927
‫لكن هذا لا يعطيك الحق…

271
00:14:53,012 --> 00:14:54,846
‫…وأعضاء مجتمع المسنين.

272
00:14:57,057 --> 00:14:59,267
‫أظن أننا جميعًا سنتعرض لضربة قوية.

273
00:15:00,894 --> 00:15:02,896
‫يا للهول.

274
00:15:02,980 --> 00:15:05,232
‫"فانيسا"!

275
00:15:21,790 --> 00:15:23,458
‫هذا ليس مكانها.

276
00:15:30,131 --> 00:15:32,718
‫بمجرد أن يحصل قسم إطفاء "لوس أنجلوس"
‫على مركز قيادة،

277
00:15:32,800 --> 00:15:34,261
‫وجهوا مواردكم إلى هناك،

278
00:15:34,343 --> 00:15:37,722
‫ولتدركوا أن منطقة التأثير ستكبر.

279
00:15:37,806 --> 00:15:40,476
‫{\an8}هذه المياه سوف تستمر في تخطي "هوليوود".

280
00:15:40,559 --> 00:15:43,395
‫سنُبقي قائمة بالطرق المغمورة بالماء
‫على اللوح.

281
00:15:44,354 --> 00:15:45,980
‫{\an8}"انهيار وحلي مدمر لتلال (هوليوود)"

282
00:15:46,065 --> 00:15:47,524
‫"ماي"، أُلغي يوم الغناء الثنائي.

283
00:15:47,608 --> 00:15:49,609
‫أريدك أن تتولّي الخط العام،

284
00:15:49,693 --> 00:15:51,861
‫استمعي لأكبر عدد ممكن من المكالمات.

285
00:15:51,945 --> 00:15:53,571
‫انتبهي إلى أسماء الشوارع التي فاضت…

286
00:15:53,655 --> 00:15:56,282
‫- ولأضعها على اللوح.
‫- فزت بنجمة ذهبية.

287
00:15:59,535 --> 00:16:00,495
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

288
00:16:00,579 --> 00:16:02,747
‫أقول لك إنني كنت في الخارج وكل هذا الماء…

289
00:16:02,831 --> 00:16:03,999
‫لا، لن…

290
00:16:04,082 --> 00:16:06,418
‫- معك رقم الطوارئ 911، ما حالتك الطارئة؟
‫- لا أجد كلبي.

291
00:16:07,377 --> 00:16:10,171
‫- أبقي عينيك على الخريطة فحسب.
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

292
00:16:10,255 --> 00:16:12,758
‫معكم على الهواء مباشرةً،
‫القناة الثامنة بأخبار عاجلة.

293
00:16:12,840 --> 00:16:15,636
‫نحن هنا في مشهد مذهل
‫في الطريق 101 في "هوليوود".

294
00:16:15,718 --> 00:16:17,261
‫يا قوم، لن تصدّقوا هذا.

295
00:16:17,346 --> 00:16:19,347
‫كانت حافلة قطار أنفاق
‫تسير على الطريق السريع

296
00:16:19,431 --> 00:16:23,102
‫وعلى ما يبدو أن الحطام أصابها
‫وانتهى بها المطاف هنا.

297
00:16:23,184 --> 00:16:24,978
‫لا نعرف كم شخصًا

298
00:16:25,061 --> 00:16:27,231
‫أُصيب ولا عدد الضحايا.

299
00:16:27,313 --> 00:16:31,276
‫{\an8}يبدو أن قسمي إطفاء وشرطة
‫"لوس أنجلوس" يهرعان إلى مكان الحادث.

300
00:16:36,697 --> 00:16:37,699
‫اسمعوا.

301
00:16:37,783 --> 00:16:41,452
‫خزان "هوليوود" سعته 11 مليار لترًا.

302
00:16:41,537 --> 00:16:43,162
‫إلى أين ستذهب كل تلك المياه؟

303
00:16:43,247 --> 00:16:45,248
‫نجت أمي من تحطم السدّ في الستينيات.

304
00:16:45,332 --> 00:16:46,791
‫"بولدوين هيلز".

305
00:16:46,875 --> 00:16:50,211
‫المياه دائمًا تريد أن تسلك اتجاهًا واحدًا…

306
00:16:50,295 --> 00:16:51,505
‫إلى البحر.

307
00:17:00,513 --> 00:17:02,056
‫هذه محطتنا بالتأكيد.

308
00:17:04,183 --> 00:17:08,063
‫على الأقل ليس تسونامي، صحيح؟

309
00:17:09,730 --> 00:17:12,651
‫- هنا!
‫- أنا أتولّى هذا.

310
00:17:16,904 --> 00:17:18,698
‫إنها على قيد الحياة، سأتولّى أمرها!

311
00:17:20,450 --> 00:17:21,994
‫مهلًا! أنا من قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

312
00:17:22,076 --> 00:17:24,328
‫- هل يمكنك أن تخبريني باسمك؟
‫- "آشلي".

313
00:17:24,412 --> 00:17:27,166
‫"آشلي"، هذا أكثر تصريح متحفّظ لهذا العام،

314
00:17:27,832 --> 00:17:28,708
‫وقع حادث.

315
00:17:28,791 --> 00:17:30,210
‫يا للهول، "كيث".

316
00:17:30,293 --> 00:17:31,627
‫- هنا، النجدة!
‫- نحن عالقون!

317
00:17:31,712 --> 00:17:34,088
‫- النجدة، أخرجونا من هنا!
‫- قسم إطفاء "لوس أنجلوس" سنُخرجكم.

318
00:17:35,673 --> 00:17:40,011
‫توقفوا جميعًا، لا تتحركوا!

319
00:17:40,095 --> 00:17:42,973
‫لديّ أشخاص على السطح
‫يعملون على تثبيت الحافلة.

320
00:17:55,443 --> 00:17:57,945
‫- سيدتي، هل تسمعينني؟
‫- نعم.

321
00:17:58,030 --> 00:17:59,697
‫كيف هو الوضع في الداخل؟

322
00:17:59,781 --> 00:18:03,451
‫كتفي مثبتة بقوة، لكنني بخير.

323
00:18:03,535 --> 00:18:06,622
‫- أتشعرين بألم في العنق؟
‫- لا يا سيدتي.

324
00:18:06,704 --> 00:18:08,707
‫- ابقي هنا، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

325
00:18:08,789 --> 00:18:10,875
‫سأذهب لتفقّد بقية الركاب.

326
00:18:10,958 --> 00:18:12,169
‫حسنًا.

327
00:18:12,960 --> 00:18:14,213
‫مرحبًا بكم في الخط 23،

328
00:18:14,295 --> 00:18:16,964
‫يخدم "هوليوود" ووسط مدينة "لوس أنجلوس".

329
00:18:17,048 --> 00:18:21,678
‫- أنا "هن"، ما اسمك؟
‫- "كونور جاريد"، يناديني الناس "سي جيه".

330
00:18:22,929 --> 00:18:24,472
‫"تريسي" لا تستيقظ.

331
00:18:24,556 --> 00:18:26,266
‫هل "تريسي" صديقتك؟

332
00:18:26,349 --> 00:18:27,768
‫النجدة، هذا مؤلم!

333
00:18:27,850 --> 00:18:30,895
‫سيدي، حاول أن تبقى هادئًا، سندخل قريبًا.

334
00:18:30,978 --> 00:18:33,148
‫هذا مؤلم جدًا، لا يمكنني تحمّل هذا!

335
00:18:33,231 --> 00:18:34,565
‫سيدي، لا تلمس الجرح، سيدي…

336
00:18:36,609 --> 00:18:39,654
‫سيدي؟ لدينا نزيف في الفخذ!

337
00:18:40,613 --> 00:18:41,698
‫{\an8}"تحذير"

338
00:18:44,409 --> 00:18:46,160
‫"سي جيه"، ابق جالسًا.

339
00:18:47,328 --> 00:18:48,747
‫ماذا تفعل؟

340
00:18:48,829 --> 00:18:49,830
‫"سي جيه"، ماذا تفعل؟

341
00:18:49,915 --> 00:18:54,086
‫في حالة النزيف الحادّ،
‫يكون وضع العاصبة أمرًا أساسيًا.

342
00:18:55,670 --> 00:18:57,964
‫هذا صحيح يا "سي جيه"،
‫ضيّقها بأقصى ما يمكنك.

343
00:18:58,047 --> 00:19:01,008
‫أنا متوحد فخور وعضو في الكشافة البرية.

344
00:19:01,092 --> 00:19:02,009
‫أنت تبلي حسنًا.

345
00:19:07,099 --> 00:19:08,767
‫أعمل على أسلوب تبادل النظرات.

346
00:19:08,849 --> 00:19:12,396
‫"دياز" يتحدث، فلتعلموا، سيهبط "باك" الآن.

347
00:19:13,521 --> 00:19:16,941
‫حالما يصل، سأُرخي الشباك لتأمين الحافلة.

348
00:19:33,291 --> 00:19:37,545
‫هبطت، ليس هذا سيئًا جدًا،
‫يجب أن نتمكن من تثبيت هذا الشيء.

349
00:19:40,548 --> 00:19:42,049
‫لديّ أخبار جيدة أيها النقيب.

350
00:19:42,133 --> 00:19:45,177
‫هناك صمامات إطلاق أوتوماتيكية
‫تعمل في خزانات الغاز الطبيعي هنا بالأعلى.

351
00:19:45,261 --> 00:19:47,805
‫على الأقل نعلم أن هذا الشيء لن ينفجر.

352
00:19:47,889 --> 00:19:49,473
‫على الأقل استفدنا من هذا.

353
00:19:49,557 --> 00:19:51,809
‫"هن"، ارتدي هذا.

354
00:19:51,893 --> 00:19:54,145
‫سواء كنت مؤمّنة أم لا،
‫لا أحد يصعد عليه من دون حبل.

355
00:19:54,228 --> 00:19:56,731
‫طالما أننا نقف عليه أيها النقيب.

356
00:19:56,814 --> 00:19:58,775
‫إنها تستيقظ!

357
00:20:02,404 --> 00:20:03,739
‫أيها السادة، كيف هو الوضع؟

358
00:20:06,408 --> 00:20:09,493
‫تم تأمين نقطة الربط الثانية.

359
00:20:09,577 --> 00:20:11,330
‫نتجه إلى الوسط.

360
00:20:19,879 --> 00:20:22,882
‫- تم تركيب الخطاف الثاني أيها النقيب.
‫- نحن بأمان هنا في الأعلى.

361
00:20:22,966 --> 00:20:25,509
‫أيها النقيب، يُوجد شخص آخر هنا بالأسفل!

362
00:20:30,765 --> 00:20:33,225
‫يا للهول، هل هذا "كيث"؟

363
00:20:33,309 --> 00:20:34,643
‫أيها النقيب، دعني أُلقي نظرة.

364
00:20:35,519 --> 00:20:37,063
‫- هيا يا "تشيم".
‫- دعني أدخل.

365
00:20:42,318 --> 00:20:44,445
‫لديه نبض، لدينا شخص حي أيها النقيب!

366
00:20:44,529 --> 00:20:47,698
‫كيف نُنزل هؤلاء الناس من الحافلة
‫وهو تحتها؟

367
00:20:47,783 --> 00:20:48,991
‫لا أعرف.

368
00:20:51,203 --> 00:20:52,453
‫"كيث"!

369
00:20:58,918 --> 00:21:01,545
‫لا! ما زال هناك الكثير من العوارض.

370
00:21:01,629 --> 00:21:04,340
‫الحافلة ثقيلة،
‫لا يمكنني حتى تركيب لوح شوكي تحته.

371
00:21:05,383 --> 00:21:06,967
‫على الأرجح أنه يعاني من كسر في الحوض.

372
00:21:07,052 --> 00:21:08,886
‫النبض وضغط الدم ليسا جيدين، لكنه متماسك.

373
00:21:08,969 --> 00:21:11,263
‫- يا للهول، "كيث"!
‫- سيدتي، أريدك أن تبقي بعيدة.

374
00:21:11,347 --> 00:21:13,057
‫- "آشلي"!
‫- حاول ألّا تتكلم يا سيدي.

375
00:21:13,141 --> 00:21:14,809
‫لا، يجب عليّ ذلك، "آشلي"…

376
00:21:14,892 --> 00:21:16,268
‫- "كيث"، ليس الآن.
‫- كنت محقّة.

377
00:21:16,352 --> 00:21:18,062
‫تعمّدت إبعادك عن ذلك الاجتماع.

378
00:21:18,145 --> 00:21:22,066
‫قال إنه لا يريد أن تدير أمواله امرأة.

379
00:21:22,149 --> 00:21:23,609
‫وأنا رضخت!

380
00:21:27,656 --> 00:21:29,157
‫ربما يمكنكما الشجار

381
00:21:29,240 --> 00:21:31,909
‫بعد إزاحة الأرجوحة التي تزن 1400
‫كيلوغرامًا من فوقك، اتفقنا؟

382
00:21:31,992 --> 00:21:35,162
‫هذا هو الأمر، إنها لعبة التوازن.

383
00:21:35,246 --> 00:21:36,790
‫تُعرف أيضًا بأرجوحة التوازن.

384
00:21:36,872 --> 00:21:39,500
‫"إيدي"، يجب أن نهزّ الحافلة
‫إلى الخلف قليلًا

385
00:21:39,583 --> 00:21:41,378
‫ليرفع الطرف الأمامي حتى نصل إلى "كيث".

386
00:21:41,460 --> 00:21:43,672
‫أيها النقيب، الحافلة مؤمّنة في المبنى.

387
00:21:43,754 --> 00:21:44,922
‫- إنها مستقرة.
‫- أعلم.

388
00:21:45,006 --> 00:21:46,133
‫لكنني أريدها أن تتحرك.

389
00:21:46,215 --> 00:21:47,758
‫لنضعها على الرافعة الثقيلة.

390
00:21:47,843 --> 00:21:51,011
‫في هذه الأثناء، سننزل الجميع من الحافلة،
‫ونتركها تتأرجح إلى الخلف،

391
00:21:51,096 --> 00:21:53,305
‫ثم نسحب "كيث" من الأسفل.

392
00:21:53,390 --> 00:21:55,975
‫على الأقل هذه تُحتسب خطة.

393
00:21:56,059 --> 00:21:57,185
‫حسنًا، هيا!

394
00:21:58,894 --> 00:22:00,688
‫حسنًا أيها السادة، أهلًا بكم في قسم الفرز.

395
00:22:00,771 --> 00:22:02,898
‫لا بد أن صديقتي "فانيسا"
‫تعاني من خلع في الكتف،

396
00:22:02,982 --> 00:22:04,275
‫لكن ابحثوا عن كسر.

397
00:22:04,358 --> 00:22:05,734
‫اجبروا وثبّتوا ذراعها حول صدرها.

398
00:22:05,818 --> 00:22:08,112
‫"زيك" هنا مصاب بنزيف في الفخذ
‫ويحتاج إلى عاصبة.

399
00:22:08,195 --> 00:22:10,406
‫أدخل أنبوبًا، اجعله مفتوحًا باتساع كبير.

400
00:22:10,489 --> 00:22:12,867
‫- عُلم.
‫- في الخلف هناك بعض الجروح المتعددة،

401
00:22:12,950 --> 00:22:15,035
‫وأنا متأكدة من وجود كسر
‫في عظم الكعبرة من الجانبين.

402
00:22:15,120 --> 00:22:16,162
‫سأتولّى هذا.

403
00:22:16,996 --> 00:22:18,706
‫حسنًا، ها نحن نضع العاصبة.

404
00:22:18,789 --> 00:22:20,040
‫هناك جرح طفيف في الرأس.

405
00:22:20,124 --> 00:22:21,167
‫كيف يسير وضع العاصبة؟

406
00:22:21,959 --> 00:22:23,128
‫أنا أشدّها!

407
00:22:23,210 --> 00:22:25,671
‫حسنًا، إنه جاهز للانطلاق، هيا بنا.

408
00:22:27,006 --> 00:22:28,257
‫أيها الفتى.

409
00:22:29,717 --> 00:22:31,969
‫شكرًا على إنقاذ حياتي.

410
00:22:32,052 --> 00:22:34,764
‫المقاعد الأمامية محجوزة من أجل الركاب
‫الذين يعانون من صعوبة في الحركة

411
00:22:34,847 --> 00:22:36,640
‫وأعضاء المجتمع المسنين.

412
00:22:36,724 --> 00:22:38,851
‫لن يحدث هذا مجددًا.

413
00:22:43,522 --> 00:22:45,399
‫حسنًا، لنُخرجك من هنا.

414
00:22:47,151 --> 00:22:48,861
‫حسنًا يا "تريسي"، لا تتحركي،
‫لا تتحركي الآن.

415
00:22:48,944 --> 00:22:50,614
‫أنا "هن".

416
00:22:50,696 --> 00:22:53,407
‫أريدك أن تُبقي رأسك مرفوعًا، اتفقنا؟

417
00:22:55,409 --> 00:22:56,703
‫حسنًا، أيمكنك النهوض؟

418
00:22:59,580 --> 00:23:01,540
‫- "سي جيه"، أيمكنني استعارة حقيبتك؟
‫- نعم.

419
00:23:07,713 --> 00:23:09,090
‫اليوم هو يوم المئزر الوردي.

420
00:23:09,715 --> 00:23:10,841
‫بالتأكيد.

421
00:23:12,134 --> 00:23:14,178
‫أتعرفين في أي عام نحن يا "تريسي"؟

422
00:23:15,095 --> 00:23:16,723
‫لا تجعليني أقولها بصوت عال.

423
00:23:17,640 --> 00:23:18,891
‫إليك ما أريدك أن تفعليه.

424
00:23:18,974 --> 00:23:22,686
‫افتحي عينيك جيدًا
‫وانظري إلى السقف لأُعاينك.

425
00:23:29,109 --> 00:23:31,613
‫أيها النقيب،
‫أنا متأكدة من أنه ورم دموي دماغي.

426
00:23:31,695 --> 00:23:33,447
‫إن لم تخضع للجراحة خلال 20 دقيقة،

427
00:23:33,531 --> 00:23:35,574
‫سيبدأ التورم في دفع دماغها من محجر عينها.

428
00:23:36,158 --> 00:23:38,077
‫يجب أن نُخرجها، لكن ليس على نقالة.

429
00:23:38,160 --> 00:23:39,745
‫علينا إبقاؤها عند درجة 30.

430
00:23:39,828 --> 00:23:42,164
‫- يا "باك"…
‫- درجة 30، فهمت!

431
00:23:42,248 --> 00:23:44,542
‫إلى مركز الإرسال، هنا النقيب "ناش"،
‫المحطة 118.

432
00:23:44,625 --> 00:23:46,377
‫يُرجى إبلاغ مشفى "هوليوود جنرال".

433
00:23:46,460 --> 00:23:48,712
‫هناك سيارة إسعاف قادمة،
‫حالة نزيف دماغي حادّ.

434
00:23:48,796 --> 00:23:51,131
‫نحتاج إلى جرّاح أعصاب متأهب.

435
00:23:51,215 --> 00:23:53,217
‫حسنًا يا "سي جيه"، حان وقت الذهاب.

436
00:23:54,885 --> 00:23:57,638
‫"تريسي"، سأساعدك.

437
00:23:59,139 --> 00:24:02,184
‫اهدئي، سأساعدك.

438
00:24:02,268 --> 00:24:04,604
‫- إنه يوم المئزر الوردي.
‫- سائل شوكي.

439
00:24:04,687 --> 00:24:06,564
‫ضغط الدم مرتفع جدًا، يا "باك"!

440
00:24:09,858 --> 00:24:11,360
‫- حسنًا يا رفاق، هيا بنا!
‫- وصلت الناقلة.

441
00:24:11,443 --> 00:24:13,112
‫تعال إلى هذا الجانب، هيا، لنذهب.

442
00:24:13,195 --> 00:24:14,446
‫إنه يوم المئزر الوردي.

443
00:24:14,530 --> 00:24:16,740
‫ثلاثة، اثنان، واحد، إلى الأعلى.

444
00:24:18,659 --> 00:24:20,995
‫حسنًا، ليترجّل البقية من الحافلة.

445
00:24:21,078 --> 00:24:22,830
‫هيا، لنذهب، هيا بنا.

446
00:24:25,416 --> 00:24:27,209
‫حسنًا يا "سي جيه"، حان وقت الذهاب.

447
00:24:27,293 --> 00:24:30,004
‫ليس ورديًا، إنه يوم المئزر الوردي.

448
00:24:31,255 --> 00:24:32,381
‫كيف حاله؟

449
00:24:32,464 --> 00:24:34,133
‫أتتذكرين عندما طلبت منه الكفّ عن الكلام؟

450
00:24:34,216 --> 00:24:35,884
‫كفّ عنه، هذا ليس طبيعيًا.

451
00:24:39,763 --> 00:24:42,766
‫أيها الكابتن، يجب أن نفعل ذلك الآن!

452
00:24:42,850 --> 00:24:45,394
‫تماسك يا "كيث"! حسنًا.

453
00:24:45,477 --> 00:24:47,021
‫- إنه يوم المئزر الوردي.
‫- "إيدي".

454
00:24:47,730 --> 00:24:49,189
‫استعدوا لإمالتها عند إشارتي.

455
00:24:49,273 --> 00:24:51,984
‫- هل نزل الجميع من الحافلة؟
‫- افعل ذلك يا "إيدي".

456
00:24:52,067 --> 00:24:55,070
‫- جاهز عندما تكون أنت مستعدًا.
‫- أيها النقيب.

457
00:24:55,154 --> 00:24:56,196
‫من المفترض أن تترجل أولًا، هيا.

458
00:24:56,280 --> 00:24:58,782
‫- فهمت يا "باك".
‫- إنه يوم المئزر الوردي.

459
00:24:58,866 --> 00:25:01,285
‫اقترب قليلًا يا "سي جيه".

460
00:25:01,368 --> 00:25:03,245
‫- إنه يوم المئزر الوردي.
‫- أيها النقيب!

461
00:25:03,329 --> 00:25:05,914
‫- "سي جيه".
‫- إنه يوم المئزر الوردي.

462
00:25:05,998 --> 00:25:08,792
‫أصغ إليّ، أعرف كيف تشعر.

463
00:25:09,877 --> 00:25:12,087
‫هاتان إنسانتان أنت تكنّ لهما الحب،
‫"تريسي" و"فانيسا"،

464
00:25:12,171 --> 00:25:13,589
‫إنهما تتألمان.

465
00:25:13,672 --> 00:25:16,467
‫وعندما يتألم شخص تحبه، يكون الأمر مخيفًا.

466
00:25:17,968 --> 00:25:20,054
‫أنا أعرف لأنني خائف أيضًا.

467
00:25:20,137 --> 00:25:23,474
‫لكنني أعرف أنني سأجتاز هذا لأنني لست وحدي.

468
00:25:26,935 --> 00:25:30,439
‫يمكننا الصمود يا "سي جيه"،
‫كل ما عليك فعله هو الصمود.

469
00:25:41,158 --> 00:25:42,451
‫حسنًا يا "إيدي"، الآن.

470
00:25:49,333 --> 00:25:51,502
‫- هيا!
‫- فلندخل إلى هناك.

471
00:25:52,961 --> 00:25:55,631
‫عند العد إلى ثلاثة، هل أنت مستعد؟
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

472
00:25:58,384 --> 00:26:00,761
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

473
00:26:05,224 --> 00:26:07,059
‫آسف جدًا يا "آشلي".

474
00:26:07,142 --> 00:26:08,727
‫ما كان يجب أن أفعل أنا و"جيك" ما فعلناه.

475
00:26:08,811 --> 00:26:11,146
‫- إنه فعل متحيز جنسيًا وغبي.
‫- "كيث".

476
00:26:11,230 --> 00:26:12,940
‫ما زلت أرفض أن أعطيك عمولتي.

477
00:26:13,899 --> 00:26:14,817
‫مناصفة؟

478
00:26:15,651 --> 00:26:16,902
‫تأخذين 70 بالمئة؟

479
00:26:17,403 --> 00:26:20,739
‫- حسنًا، أعده يا "إيدي".
‫- عُلم.

480
00:26:27,287 --> 00:26:31,792
‫- نجحت يا "سي جيه".
‫- أعمل على أسلوب تبادل النظرات.

481
00:26:37,381 --> 00:26:39,216
‫"باك"، هل ترجّل الجميع من ذلك الشيء؟

482
00:26:39,299 --> 00:26:40,509
‫أظن أنه يسرّب الوقود.

483
00:26:42,636 --> 00:26:44,012
‫لا أحب تلك الرائحة.

484
00:26:44,096 --> 00:26:46,390
‫لا أحبها أيضًا، هيا بنا.

485
00:26:46,473 --> 00:26:47,391
‫أيها النقيب!

486
00:26:59,153 --> 00:27:00,069
‫أيها النقيب!

487
00:27:01,905 --> 00:27:03,073
‫أيها النقيب!

488
00:27:04,950 --> 00:27:05,993
‫أيها النقيب!

489
00:27:14,793 --> 00:27:18,004
‫- هل أنت بخير يا "سي جيه"؟
‫- أود أن أترجّل من الحافلة الآن.

490
00:27:20,048 --> 00:27:21,925
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

491
00:27:22,008 --> 00:27:24,469
‫كانت هناك شجرة، وسقطت على المنزل.

492
00:27:24,553 --> 00:27:26,555
‫لديّ والدان كبيران في السن هنا.

493
00:27:26,638 --> 00:27:28,932
‫نعم يا سيدي، أسمعك، سيارة الإسعاف قادمة.

494
00:27:29,016 --> 00:27:32,644
‫لا، لا يجوز أن يكون مركز لمّ الشمل
‫في المدرسة.

495
00:27:34,438 --> 00:27:36,607
‫إنها في مسار سيل الحطام.

496
00:27:36,689 --> 00:27:39,401
‫استخدمي مكتبة "دورانت" في "سنسيت".

497
00:27:44,364 --> 00:27:46,116
‫إنهم لا يفكرون بطريقة سليمة في الخارج.

498
00:27:46,200 --> 00:27:47,910
‫إنهم مرتبكون للغاية.

499
00:27:47,993 --> 00:27:51,413
‫تلقيت اتصالًا ينذر بالخطر
‫من مركز عمليات الطوارئ.

500
00:27:51,497 --> 00:27:53,332
‫يظنون أن تلك الهزات الخفيفة قد تكون أتلفت

501
00:27:53,415 --> 00:27:55,209
‫ما هو أكثر من السدّ.

502
00:27:55,292 --> 00:27:57,961
‫إنهم قلقون من انهيار أرضي شرق الخزان.

503
00:27:58,044 --> 00:28:01,590
‫شرق الخزان؟ إنها منطقة سكنية.

504
00:28:01,672 --> 00:28:03,175
‫ستحتاجين إلى المزيد من القوات على الأرض،

505
00:28:03,258 --> 00:28:04,384
‫أشخاص يطرقون الأبواب للتحذير.

506
00:28:04,468 --> 00:28:06,345
‫وشخص ليشرف على الموقع.

507
00:28:07,137 --> 00:28:09,389
‫أعرف أنك قلت إنك تريدين التروّي،

508
00:28:09,472 --> 00:28:11,141
‫لكنني أحتاج إليك هناك مجددًا.

509
00:28:19,650 --> 00:28:23,862
‫{\an8}- معك رقم الطوارئ 911، ما حالتك الطارئة؟
‫- أنا عالق في مكان ما تحت الأرض.

510
00:28:24,488 --> 00:28:27,782
‫جرفتني المياه من السدّ إلى هنا.

511
00:28:27,866 --> 00:28:31,578
‫أظن أنه أنبوب صرف.

512
00:28:32,329 --> 00:28:34,288
‫أظن أن ضلعي مكسور.

513
00:28:34,373 --> 00:28:37,542
‫- وأنا متأكدة أن كاحلي كذلك أيضًا.
‫- حسنًا، ما اسمك؟

514
00:28:37,626 --> 00:28:38,919
‫- "جانيل".
‫- حسنًا يا "جانيل".

515
00:28:39,002 --> 00:28:40,962
‫ألديك أي فكرة عن موقعك؟

516
00:28:41,046 --> 00:28:43,131
‫مجرّد أنبوب صرف كبير.

517
00:28:44,716 --> 00:28:47,803
‫مهلًا، هناك كتابة على الحائط.

518
00:28:49,680 --> 00:28:53,308
‫"م م"، والباقي مُغطى بالرسوم الجدارية.

519
00:28:53,392 --> 00:28:56,144
‫"م م"، أظن أن هذا يعني مصرف مياه.

520
00:28:56,227 --> 00:28:59,398
‫- هل أنت في الماء أم في المجاري؟
‫- رائحته ليست بذلك السوء.

521
00:28:59,481 --> 00:29:01,108
‫أظن أنه مجرد ماء.

522
00:29:02,316 --> 00:29:03,318
‫يا لحسن حظي.

523
00:29:03,402 --> 00:29:05,361
‫حسنًا، انتظري، سنُخرجك من هناك.

524
00:29:06,280 --> 00:29:08,365
‫لديّ امرأة عالقة في مجرى الحطام.

525
00:29:08,448 --> 00:29:11,075
‫إنها عالقة في خزان تجميع،
‫وهي في حالة سيئة.

526
00:29:11,159 --> 00:29:12,243
‫خزان تجميع.

527
00:29:12,327 --> 00:29:14,121
‫إنها أنابيب المياه الرئيسية
‫وخزانات تجميع معًا.

528
00:29:14,204 --> 00:29:16,540
‫قلت إنك كنت تتحدّث إلى إدارة الماء
‫والكهرباء، ربما لديهم خريطة أدقّ.

529
00:29:16,622 --> 00:29:18,458
‫سأتصل بهم الآن.

530
00:29:18,541 --> 00:29:21,712
‫لكن لا يمكن أن تكون في مكان عميق تحت الأرض
‫إذا كانت لديها إشارة، صحيح؟

531
00:29:21,795 --> 00:29:24,339
‫صحيح، لكنها تحت الأرض.

532
00:29:24,422 --> 00:29:26,466
‫الأرض نفسها التي أخبرونا
‫أنها على وشك أن تتهدم

533
00:29:26,549 --> 00:29:28,050
‫- أسفل التل.
‫- نعم.

534
00:29:28,135 --> 00:29:30,387
‫إن لم نصل إليها، ستُدفن حية.

535
00:29:37,602 --> 00:29:40,646
‫"قبل ستة أشهر من انهيار السدّ"

536
00:29:51,450 --> 00:29:55,662
‫- مرحبًا، كيف كانت الجولة؟
‫- رائعة.

537
00:29:55,745 --> 00:29:58,498
‫الرياح في وجهك والطريق المفتوح.

538
00:29:58,581 --> 00:30:00,626
‫علاج لكل ما يؤلمك.

539
00:30:07,007 --> 00:30:09,134
‫أمر بالاختباء في منازلنا؟

540
00:30:10,344 --> 00:30:14,013
‫- إلى متى؟
‫- ربما بضعة أيام.

541
00:30:14,932 --> 00:30:17,850
‫"مارس"

542
00:30:19,144 --> 00:30:20,604
‫شكرًا لك.

543
00:30:21,563 --> 00:30:23,899
‫"أبريل"

544
00:30:23,982 --> 00:30:26,485
‫"معقم اليدين، مناديل مُعقمة"

545
00:30:26,568 --> 00:30:28,278
‫"مايو"

546
00:30:28,361 --> 00:30:29,947
‫اتركها على الشرفة!

547
00:30:30,029 --> 00:30:31,197
‫"يونيو"

548
00:30:31,281 --> 00:30:33,241
‫اتركها بجانب صندوق البريد.

549
00:30:36,744 --> 00:30:38,747
‫مرحبًا، كيف كانت جولتك؟

550
00:30:43,460 --> 00:30:45,294
‫مهلًا!

551
00:30:45,379 --> 00:30:46,629
‫هل أنت بخير؟

552
00:30:48,256 --> 00:30:49,091
‫"يوليو"

553
00:30:49,174 --> 00:30:50,257
‫مرحبًا، أنا "جانيل هانسون".

554
00:30:50,342 --> 00:30:52,760
‫كنت أتصل لأطمئن على زوجي.

555
00:30:56,682 --> 00:30:58,432
‫يا للهول.

556
00:31:05,356 --> 00:31:06,191
‫"أغسطس"

557
00:31:06,273 --> 00:31:07,150
‫لا، لا بأس يا أمي.

558
00:31:07,233 --> 00:31:09,735
‫لا أريدك أن تسافري الآن على أي حال.

559
00:31:14,073 --> 00:31:16,200
‫أنا بخير.

560
00:31:17,119 --> 00:31:18,703
‫أظن ذلك.

561
00:31:20,788 --> 00:31:22,873
‫لا، لم أغادر المنزل.

562
00:31:22,958 --> 00:31:25,376
‫أين قد أذهب أصلًا؟

563
00:31:42,394 --> 00:31:43,477
‫"بيسيكليتا"

564
00:31:52,445 --> 00:31:54,781
‫الرياح في وجهك والطريق المفتوح.

565
00:31:55,489 --> 00:31:57,701
‫علاج لكل ما يؤلمك.

566
00:31:57,783 --> 00:32:00,412
‫"سبتمبر"

567
00:32:21,849 --> 00:32:23,268
‫هذا ليس مكانها.

568
00:32:26,480 --> 00:32:28,231
‫- اتصلي بالطوارئ!
‫- معك رقم الطوارئ 911.

569
00:32:28,314 --> 00:32:30,525
‫- ما هي حالتك الطارئة؟
‫- السدّ اللعين!

570
00:32:30,608 --> 00:32:32,194
‫إنه ينهار، لن أنجو!

571
00:32:34,820 --> 00:32:37,615
‫هذا ما أحصل عليه
‫مقابل البدء بهواية في فترة كورونا.

572
00:32:37,699 --> 00:32:40,827
‫- إذًا أنت جديدة على ركوب الدراجات؟
‫- نعم ولا.

573
00:32:40,910 --> 00:32:42,620
‫كان زوجي مهووسًا.

574
00:32:42,704 --> 00:32:46,582
‫ثم فقدته بسبب الفيروس.

575
00:32:48,167 --> 00:32:50,419
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- قاتل بضراوة.

576
00:32:50,504 --> 00:32:53,506
‫لكنهم لم يتمكنوا من إيقاف جلطات الدم.

577
00:32:54,883 --> 00:32:58,136
‫ووعدته أن أبدأ ركوب الدراجة.

578
00:32:58,219 --> 00:32:59,638
‫من أجله.

579
00:33:01,889 --> 00:33:03,725
‫سأركب أو أموت.

580
00:33:04,517 --> 00:33:06,602
‫أظن أنني سأموت الآن.

581
00:33:08,771 --> 00:33:10,481
‫كل شيء يؤلمني.

582
00:33:10,565 --> 00:33:12,733
‫حسنًا، تماسكي يا "جانيل".

583
00:33:12,818 --> 00:33:14,276
‫أنا أفقد التواصل معها، ماذا لدينا؟

584
00:33:14,361 --> 00:33:16,655
‫خريطة آنية لنظام خزانات التجميع.

585
00:33:16,737 --> 00:33:19,157
‫هذه هي مصارف المياه،
‫أحمر يعني مغلق، وأخضر يعني مفتوح.

586
00:33:19,240 --> 00:33:21,409
‫مصرف مياه، "جانيل"!

587
00:33:22,160 --> 00:33:23,994
‫"جانيل"!

588
00:33:24,871 --> 00:33:25,956
‫- أنا أسمعك.
‫- حسنًا.

589
00:33:26,039 --> 00:33:28,040
‫الحاجز المشبك أمامك،
‫هل يحمل أي صندوق ربط كهربائي.

590
00:33:28,125 --> 00:33:29,835
‫أو مفتاح كهربائي؟ أو أي شيء؟

591
00:33:31,294 --> 00:33:32,962
‫نعم، هناك صندوق.

592
00:33:33,046 --> 00:33:34,923
‫حسنًا، هل تظنين أن بإمكانك الوصول إليه؟

593
00:33:39,218 --> 00:33:41,596
‫نعم، أظن أنه يمكنني ذلك.

594
00:33:41,680 --> 00:33:45,100
‫حسنًا، حاولي فتحه وإن استطعت ذلك،
‫اضغطي على المفتاح.

595
00:33:47,434 --> 00:33:49,895
‫إنه لا يفتح، هناك قفل.

596
00:33:49,979 --> 00:33:52,439
‫هل تحملين معك أدوات لإصلاح الإطارات؟

597
00:33:54,358 --> 00:33:55,484
‫- نعم.
‫- جيد.

598
00:33:55,569 --> 00:33:57,945
‫والآن حاولي أن تستخدميها لكسر الصندوق.

599
00:34:13,043 --> 00:34:14,587
‫لا يمكنني فعل هذا.

600
00:34:14,670 --> 00:34:17,339
‫لا، "جانيل"، يمكنك فعل هذا.

601
00:34:18,091 --> 00:34:19,633
‫أنا أشتاق إليه.

602
00:34:19,717 --> 00:34:21,594
‫أشتاق إليه كثيرًا.

603
00:34:22,720 --> 00:34:24,638
‫هل أنت وحدك منذ وفاته؟

604
00:34:25,806 --> 00:34:27,683
‫عائلتي في "ويسكونسن".

605
00:34:27,767 --> 00:34:30,061
‫لم أرهم منذ عام تقريبًا.

606
00:34:31,145 --> 00:34:33,564
‫نتحدث ولكن الأمر مختلف، أليس كذلك؟

607
00:34:33,647 --> 00:34:36,650
‫بلى، هذا صحيح، لكنك سترينهم مجددًا.

608
00:34:36,735 --> 00:34:38,236
‫ستتحسن الأمور.

609
00:34:38,320 --> 00:34:40,780
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- لأنني ما زلت هنا.

610
00:34:41,907 --> 00:34:43,450
‫وأنت أيضًا يا "جانيل".

611
00:34:44,491 --> 00:34:45,911
‫"جانيل"، هذه ليست نهايتك.

612
00:34:52,417 --> 00:34:53,376
‫"جانيل"!

613
00:34:54,336 --> 00:34:55,629
‫ما زلت أسمعك.

614
00:34:56,588 --> 00:34:59,090
‫ما زلت هنا.

615
00:35:00,132 --> 00:35:01,760
‫أنا…

616
00:35:01,842 --> 00:35:03,886
‫حقًا أكره…

617
00:35:04,553 --> 00:35:06,848
‫هذا العام!

618
00:35:08,307 --> 00:35:11,018
‫قد انفتح!

619
00:35:17,192 --> 00:35:18,693
‫ليست قريبة أبدًا من "هوليوود".

620
00:35:18,776 --> 00:35:20,486
‫أظن أن المياه تذهب حيث تريد فعلًا.

621
00:35:20,569 --> 00:35:24,365
‫"جانيل"، قد وجدناك، النجدة قادمة.

622
00:35:40,923 --> 00:35:43,384
‫لماذا أشمّ رائحة المحيط؟

623
00:36:10,619 --> 00:36:13,122
‫من 727030، أنا في الموقع.

624
00:36:13,205 --> 00:36:15,375
‫- الرقيب "غرانت"!
‫- يا للعجب.

625
00:36:15,457 --> 00:36:18,168
‫إذًا قررت أن تعملي هنا مع كلاب الشوارع؟

626
00:36:18,252 --> 00:36:20,297
‫حسنًا، على أحدهم وضع طوق لكم أيها الجراء.

627
00:36:21,047 --> 00:36:22,172
‫ماذا لدينا هنا؟

628
00:36:22,256 --> 00:36:23,590
‫بعض الجرذان توشك أن تخرج،

629
00:36:23,674 --> 00:36:25,926
‫لكن أيًا كان الموجود في ذلك المنزل
‫لا يفتح الباب.

630
00:36:26,011 --> 00:36:29,221
‫يقول الجيران إن أحدًا يعيش هناك،
‫لكن لا يبدو أن أحدًا يعرف من هو.

631
00:36:29,306 --> 00:36:31,933
‫سأُنهي الأمر هنا،
‫أنتما اذهبا إلى "سكاي فيو".

632
00:36:32,016 --> 00:36:34,644
‫عُلم، سُررت بعودتك أيتها الرقيب.

633
00:36:37,229 --> 00:36:39,523
‫هل تنتظران مكافأة؟ هيا.

634
00:36:51,869 --> 00:36:54,247
‫شرطة "لوس أنجلوس"، هل من أحد في الداخل؟

635
00:37:04,423 --> 00:37:07,509
‫شرطة "لوس أنجلوس"! أعرف أن أحدهم بالداخل.

636
00:37:07,594 --> 00:37:10,263
‫رأيتك عبر النافذة، افتح الباب!

637
00:37:11,930 --> 00:37:14,016
‫- كيف أساعدك أيتها الضابط؟
‫- الرقيب "غرانت".

638
00:37:14,100 --> 00:37:16,643
‫هذا الحي يخضع لأمر إخلاء إجباري يا سيدتي.

639
00:37:16,727 --> 00:37:19,021
‫بالطبع، تلقيت الرسائل النصية والمكالمات.

640
00:37:19,104 --> 00:37:21,231
‫أنا أستعد للمغادرة، شكرًا لك.

641
00:37:22,275 --> 00:37:24,443
‫مهلًا، لا يمكنك الدخول إلى هنا ببساطة.

642
00:37:24,526 --> 00:37:27,529
‫يجب أن أتأكد من أنك لا تتعرضين
‫لأي نوع من الإكراه.

643
00:37:28,489 --> 00:37:29,908
‫أنا أعيش بمفردي.

644
00:37:30,657 --> 00:37:33,077
‫قلت إنك كنت على وشك المغادرة.

645
00:37:33,161 --> 00:37:36,206
‫كيف؟ لا أرى سيارة في الأمام.

646
00:37:36,288 --> 00:37:38,500
‫أجل، سيقلّني أحد الجيران.

647
00:37:39,124 --> 00:37:40,501
‫أي منهم؟

648
00:37:44,004 --> 00:37:45,798
‫يبدو أن لا أحد منهم يعرفك.

649
00:37:46,840 --> 00:37:51,345
‫- نعم، أعمل لساعات إضافية.
‫- ما هو عملك يا "سيلفيا"؟

650
00:37:51,428 --> 00:37:53,973
‫أنا مستشارة في المجال الطبي.

651
00:37:54,640 --> 00:37:58,520
‫- أتعملين من المنزل؟
‫- أليس هذا حال الجميع هذه الأيام؟

652
00:37:59,186 --> 00:38:01,814
‫اسمعي، لديّ حقوق.

653
00:38:01,897 --> 00:38:04,024
‫لا يمكنك إجباري على الرحيل
‫قبل أن أكون مستعدة.

654
00:38:04,108 --> 00:38:06,777
‫اذهبي واستعدي إذًا، سأنتظر.

655
00:38:08,320 --> 00:38:10,239
‫ستحتاجين إلى حذاء.

656
00:38:20,207 --> 00:38:23,585
‫- هل استُخدمت هذه من قبل؟
‫- أخبرتك أن…

657
00:38:23,669 --> 00:38:25,295
‫متى كانت آخر مرة خرجت فيها؟

658
00:38:27,464 --> 00:38:29,675
‫لا يمكنني المغادرة.

659
00:38:29,758 --> 00:38:31,344
‫إن فعلت، سأُصاب بنوبة ذعر.

660
00:38:31,427 --> 00:38:33,137
‫سأفرط في التنفس، قد أُصاب بسكتة قلبية.

661
00:38:33,220 --> 00:38:34,430
‫كم من الوقت؟

662
00:38:38,517 --> 00:38:39,936
‫سبع سنوات.

663
00:38:41,019 --> 00:38:43,772
‫ما كنت تنوين المغادرة، صحيح؟

664
00:38:43,856 --> 00:38:45,816
‫المكان ليس آمنًا في الخارج.

665
00:38:47,693 --> 00:38:50,154
‫- لا تخافي.
‫- لكنها في الخارج.

666
00:38:50,237 --> 00:38:51,989
‫حيث يقولون إنه قد يكون هناك انزلاق أرضي.

667
00:38:52,072 --> 00:38:54,074
‫ربما تساعد في عمليات الإخلاء.

668
00:38:54,158 --> 00:38:56,285
‫ألست قلقًا؟ هذا مبكر جدًا.

669
00:38:56,368 --> 00:38:58,621
‫أمك تقوم بعملها.

670
00:38:58,704 --> 00:39:01,415
‫وأنا واثق أنها تريدك أن تفعلي نفس الشيء.

671
00:39:01,498 --> 00:39:03,792
‫في الواقع، هذه كذبة،
‫ما زالت تريدك أن تتوقفي.

672
00:39:07,087 --> 00:39:09,756
‫- "بوبي"، عليّ الذهاب.
‫- حسنًا، اعتني بنفسك.

673
00:39:11,717 --> 00:39:15,429
‫اليوم هو أول يوم أعود فيه إلى العمل.

674
00:39:15,512 --> 00:39:18,223
‫مرّت ستة أشهر على آخر مرة
‫ارتديت فيها هذا الزيّ.

675
00:39:18,307 --> 00:39:22,227
‫- ماذا حدث؟
‫- تعرّضت لإصابة.

676
00:39:23,312 --> 00:39:24,438
‫أثناء الخدمة.

677
00:39:25,272 --> 00:39:26,732
‫استغرقت بعض الوقت للتعافي.

678
00:39:26,815 --> 00:39:30,569
‫- لا يُشفى كل شيء في ستة أشهر.
‫- أنت محقة في ذلك.

679
00:39:30,653 --> 00:39:32,905
‫شُفيت ذراعي، لكنها الوحيدة التي شُفيت.

680
00:39:35,115 --> 00:39:36,909
‫حتى إنني كذبت على زوجي هذا الصباح.

681
00:39:36,992 --> 00:39:40,078
‫أخبرته أنني سأكون على ما يُرام.

682
00:39:40,162 --> 00:39:43,081
‫لم أذكر أن الأمر احتاج إلى أقصى جهد لي

683
00:39:43,165 --> 00:39:45,667
‫للنهوض من السرير هذا الصباح

684
00:39:45,751 --> 00:39:47,586
‫والتقاط هذه الشارة.

685
00:39:48,754 --> 00:39:50,631
‫ثم كذبت على النقيب المسؤولة عني.

686
00:39:50,714 --> 00:39:54,009
‫ربما كنت أكذب على نفسي.

687
00:39:55,135 --> 00:39:57,554
‫ما هذا الحذاء برأيك؟

688
00:39:57,638 --> 00:39:59,598
‫وهذا الزيّ؟ والتبرج؟

689
00:40:01,225 --> 00:40:03,060
‫إنها الكذبة ذاتها.

690
00:40:03,143 --> 00:40:07,648
‫إنها لعبة أمارسها مع نفسي بأنني يومًا ما…

691
00:40:08,774 --> 00:40:11,610
‫قد أخرج إلى العالم.

692
00:40:14,531 --> 00:40:15,697
‫لكنني لا أفعل ذلك مطلقًا.

693
00:40:17,241 --> 00:40:18,910
‫لكن عليك الآن أن تفعلي ذلك حقًا،

694
00:40:19,743 --> 00:40:22,704
‫لأن هذا التل
‫على وشك أن ينهار من تلقاء نفسه

695
00:40:22,788 --> 00:40:24,706
‫ويأخذك معه.

696
00:40:25,332 --> 00:40:26,625
‫ربما يجب أن أسمح بذلك.

697
00:40:27,459 --> 00:40:29,336
‫قد نهضت هذا الصباح.

698
00:40:30,212 --> 00:40:31,588
‫ووضعت التبرج.

699
00:40:33,382 --> 00:40:34,841
‫لا تزال اللعبة مستمرة.

700
00:40:35,968 --> 00:40:37,803
‫إنه مستشعر الحركة على جبل "لي".

701
00:40:37,886 --> 00:40:39,721
‫- جبل "لي"؟
‫- "هوليوود هيلز".

702
00:40:39,805 --> 00:40:41,306
‫أبراج الاتصالات لدينا هناك.

703
00:40:41,390 --> 00:40:42,474
‫وأمي أيضًا.

704
00:40:42,558 --> 00:40:45,269
‫- مهلًا، هل هذا زلزال آخر؟
‫- لا أشعر بهذا.

705
00:40:45,352 --> 00:40:47,938
‫لكن لدينا كاميرات هناك في حال وجود دخلاء.

706
00:40:48,021 --> 00:40:50,357
‫حسنًا، ها هي اللافتة.

707
00:40:51,692 --> 00:40:53,443
‫- هل تتحرك؟
‫- يا للهول.

708
00:40:56,488 --> 00:40:58,199
‫يمكنك فعل هذا يا "سيلفيا".

709
00:41:04,413 --> 00:41:06,290
‫أنا آسفة.

710
00:41:18,969 --> 00:41:21,763
‫"وليوود"

711
00:41:25,976 --> 00:41:28,604
‫"تخليدًا لذكرى (جون كيملر)
‫وُلد 1958 ومات في 2020"

712
00:42:01,887 --> 00:42:03,930
‫ترجمة "كيندا محمد"

