1
00:00:22,535 --> 00:00:24,788
‫"(هيلدي)، كاميرا (هيلدي)، غرفة النوم،
‫8:04 صباحًا، الاتصال السحابي"

2
00:00:25,998 --> 00:00:27,374
‫مرحبًا يا "هيلدي"، صباح الخير.

3
00:00:27,457 --> 00:00:30,628
‫صباح الخير يا "أنتوني"،
‫الساعة الآن 8:04 صباحًا.

4
00:00:30,710 --> 00:00:35,216
‫{\an8}درجة الحرارة الحالية هي 23 درجة مئوية
‫في "لوس أنجلوس" والشمس ساطعة.

5
00:00:35,298 --> 00:00:40,220
‫{\an8}اليوم، سيكون الطقس مشمسًا وتوقعات
‫درجات الحرارة العظمى هي 27 والصغرى 18.

6
00:00:40,304 --> 00:00:41,847
‫لماذا الجو بارد جدًا هنا إذًا؟

7
00:00:43,224 --> 00:00:44,808
‫"هيلدي"، أوقفي مكيف الهواء.

8
00:00:44,892 --> 00:00:46,142
‫إيقاف المكيف.

9
00:00:49,562 --> 00:00:52,440
‫{\an8}- حضّري القهوة يا "هيلدي".
‫- إنني أحضّر القهوة الآن.

10
00:00:53,024 --> 00:00:55,485
‫"هيلدي"، شغلي موسيقى مبهجة.

11
00:00:57,696 --> 00:00:59,198
‫غيّري الموسيقى يا "هيلدي"!

12
00:01:00,199 --> 00:01:04,161
‫غيّري الموسيقى يا "هيلدي".

13
00:01:04,244 --> 00:01:07,497
‫"هيلدي"، توقفي عن صنع القهوة!

14
00:01:07,581 --> 00:01:09,624
‫آسفة، لا أعرف كيف أساعد في ذلك.

15
00:01:11,292 --> 00:01:12,627
‫ما هذا يا "هيلدي"؟

16
00:01:12,710 --> 00:01:15,296
‫آسفة، لا أعرف كيف أساعد في ذلك.

17
00:01:15,922 --> 00:01:18,925
‫- "هيلدي"، ابدئي دش الصباح.
‫- بدأ الدش.

18
00:01:19,009 --> 00:01:22,304
‫ضبط حرارة المياه على 37 درجة.

19
00:01:22,387 --> 00:01:23,597
‫ممتاز.

20
00:01:28,185 --> 00:01:29,269
‫شكرًا يا "هيلدي".

21
00:01:34,190 --> 00:01:37,068
‫- شكرًا يا "هيلدي".
‫- تبًا لك يا "أنتوني".

22
00:01:40,614 --> 00:01:43,199
‫فاتر، مثلك تمامًا.

23
00:01:43,950 --> 00:01:48,038
‫- أظن أن علينا تسخينه.
‫- هل أنت متأكدة؟

24
00:01:48,121 --> 00:01:52,251
‫- نعم، أنا متأكدة.
‫- أرفع الحرارة الآن.

25
00:01:52,333 --> 00:01:55,628
‫- درجة الحرارة ترتفع.
‫- إنها ساخنة، "هيلدي"!

26
00:01:55,713 --> 00:01:58,381
‫"هيلدي"، توقفي، هذا مؤلم!

27
00:02:01,259 --> 00:02:03,595
‫"هيلدي"، أوقفي الدش!

28
00:02:03,679 --> 00:02:05,222
‫- درجة الحرارة ترتفع.
‫- أوقفي الدش!

29
00:02:09,393 --> 00:02:10,977
‫إيقاف الدش.

30
00:02:17,567 --> 00:02:19,277
‫تبًا!

31
00:02:19,360 --> 00:02:21,362
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

32
00:02:21,447 --> 00:02:24,908
‫{\an8}مرحبًا، هل يمكنكم إرسال سيارة إسعاف
‫إلى 6643 شارع "ميبلتون"؟

33
00:02:24,991 --> 00:02:28,786
‫- هناك رجل مصاب.
‫- ما طبيعة الإصابة؟

34
00:02:28,871 --> 00:02:31,831
‫سقط حبيبي في حوض الاستحمام،
‫أظن أنه صدم رأسه.

35
00:02:31,916 --> 00:02:35,251
‫النجدة قادمة، أيمكنك أن تخبريني
‫إن كان لا يزال يتنفس؟

36
00:02:35,336 --> 00:02:38,504
‫- من الصعب معرفة ذلك، أظن ذلك.
‫- إن وضعت يدك تحت أنفه

37
00:02:38,589 --> 00:02:41,507
‫فيجب أن تكوني قادرة على الشعور بالزفير،
‫حتى لو كان خفيفًا.

38
00:02:41,591 --> 00:02:45,136
‫المشكلة هي أنني لست معه في الغرفة الآن.

39
00:02:45,220 --> 00:02:49,433
‫- هل يمكنك الدخول والتحقق؟
‫- لست في المنزل أيضًا.

40
00:02:49,515 --> 00:02:51,185
‫- من أين تتصلين؟
‫- منزل مختلف.

41
00:02:51,267 --> 00:02:53,646
‫ولكن كيف عرفت أنه سقط في حوض الاستحمام؟

42
00:02:53,728 --> 00:02:57,607
‫- رأيته على بث فيديو.
‫- هناك بث فيديو في حمّامه؟

43
00:02:59,150 --> 00:03:03,613
‫لديه منزل ذكي، كل شيء على الإنترنت،
‫وأعطاني كلمة السر

44
00:03:03,696 --> 00:03:06,532
‫في حالة الطوارئ، هذه حالة طارئة، صحيح؟

45
00:03:15,083 --> 00:03:16,126
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

46
00:03:16,209 --> 00:03:18,336
‫قال مركز الإرسال إن المريض فاقد للوعي.

47
00:03:18,420 --> 00:03:20,129
‫قالوا أيضًا إنه منزل ذكي أيضًا.

48
00:03:21,965 --> 00:03:25,009
‫أهلًا بكم يا قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

49
00:03:25,093 --> 00:03:27,762
‫هل أنا الوحيدة المرعوبة حاليًا؟

50
00:03:27,845 --> 00:03:29,430
‫لا.

51
00:03:31,516 --> 00:03:33,101
‫- هيا، هيا بنا.
‫- أنا لها أيها النقيب.

52
00:03:33,184 --> 00:03:36,312
‫- لنر ما لدينا هنا.
‫- كيف هو وضع مؤشراته الحيوية؟

53
00:03:36,397 --> 00:03:38,482
‫النبض مستقر، فروة الرأس ممزقة.

54
00:03:38,564 --> 00:03:40,984
‫ربما يعاني من ارتجاج في المخ،
‫"أنتوني"، هل يمكنك سماعنا؟

55
00:03:41,067 --> 00:03:44,237
‫يبدو أنها حروق
‫من الدرجة الأولى أو الثانية بسبب المياه.

56
00:03:44,320 --> 00:03:45,322
‫هناك اختناق في أوردته.

57
00:03:45,405 --> 00:03:47,699
‫ربما نقص حجم الدم،
‫نحتاج إلى قسطر شرياني في كاحله.

58
00:03:47,782 --> 00:03:50,785
‫ما زال هناك شامبو في شعره،
‫سقط بعد أن شغّل الماء.

59
00:03:50,869 --> 00:03:52,453
‫من أغلقه إذًا؟

60
00:03:54,372 --> 00:03:55,498
‫"انتهى الدش، طاب يومك!"

61
00:03:55,581 --> 00:03:57,334
‫حسنًا، أرى رجال الإطفاء.

62
00:03:57,417 --> 00:04:00,086
‫- تمّ تأمين الوضع، صحيح؟
‫- بضعة أسئلة إضافية من أجل التقرير.

63
00:04:00,169 --> 00:04:02,755
‫هل أرسل لك منزله الذكي تنبيهًا
‫هذا الصباح أو…

64
00:04:02,839 --> 00:04:08,595
‫كنت أتفقّده
‫وبالصدفة رأيت أنه يحتاج إلى المساعدة.

65
00:04:08,678 --> 00:04:13,057
‫إنه محظوظ جدًا لأنك فعلت،
‫تفقدته، في الحمام.

66
00:04:13,891 --> 00:04:18,147
‫من يريد أن يعيش هكذا؟
‫الكاميرات والميكروفونات في كل مكان.

67
00:04:18,229 --> 00:04:21,649
‫- لا يدري من يراقبه ومن يستمع إليه.
‫- أكره أن أخبرك بهذا يا "إيدي"،

68
00:04:21,733 --> 00:04:24,152
‫لكن إن كان لديك حاسوب أو هاتف ذكي

69
00:04:24,236 --> 00:04:29,157
‫أو تلفاز ذكي، وأي شيء ذكي،
‫يمكن لأي شخص التجسس عليك.

70
00:04:32,660 --> 00:04:34,203
‫والآن أفكر في أنني لا يجوز

71
00:04:34,287 --> 00:04:36,789
‫أن أشتري آلة صنع القهوة الذكية
‫التي أشاهد إعلاناتها باستمرار.

72
00:04:36,873 --> 00:04:39,877
‫مرحبًا يا "إيدي"،
‫إليك بعض أشهر آلات صنع القهوة.

73
00:04:41,002 --> 00:04:42,670
‫هل تودّ أن تسمع الآراء؟

74
00:04:44,589 --> 00:04:45,465
‫مرحبًا بك في المستقبل.

75
00:04:46,049 --> 00:04:47,592
‫لماذا يبدو مخيفًا بالنسبة لي؟

76
00:04:47,675 --> 00:04:51,471
‫أنا أقلق عليه، إنه وحيد في ذلك المنزل.

77
00:04:51,554 --> 00:04:54,849
‫"أنتوني"، لا بأس، وقعت في الحمام.

78
00:04:54,933 --> 00:04:56,268
‫لحسن حظك أننا وجدناك في الوقت المناسب.

79
00:04:56,351 --> 00:04:57,894
‫كان من المفترض أن نخطط لمستقبلنا معًا،

80
00:04:57,977 --> 00:04:59,228
‫لا أن يعطي كل منا المساحة للآخر.

81
00:04:59,312 --> 00:05:01,440
‫- كيف؟
‫- اتصلت حبيبتك بالنجدة.

82
00:05:01,522 --> 00:05:04,359
‫- لا!
‫- النبض يتسارع، لنخدّره.

83
00:05:04,442 --> 00:05:06,319
‫لكن إن كنت تستخدمين المنزل
‫لتفقّده طوال الوقت،

84
00:05:06,403 --> 00:05:08,196
‫هذا لا يمنحه مساحة، صحيح؟

85
00:05:08,279 --> 00:05:10,865
‫- أتساءل ما الذي هيّجه.
‫- ربما شيء يخصّ حبيبته.

86
00:05:10,948 --> 00:05:14,243
‫- حبيبتي السابقة.
‫- يمكن لأي أحد أن يتجسس عليك.

87
00:05:14,327 --> 00:05:16,162
‫إنني أنتظره حتى يتذكّر

88
00:05:16,245 --> 00:05:18,081
‫إلى أي مدى تكون الأمور أفضل حين نكون معًا.

89
00:05:25,880 --> 00:05:29,008
‫- "جاستين زيربياك"؟
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

90
00:05:29,093 --> 00:05:30,427
‫ارتأيت أن آتي وأتفقدك فحسب.

91
00:05:31,427 --> 00:05:32,804
‫تلك السيدة من الطوارئ أرسلتك.

92
00:05:32,887 --> 00:05:35,306
‫أرادت أن نتحدث عن مستقبلك.

93
00:05:43,564 --> 00:05:46,484
‫{\an8}- لماذا لدينا هذه؟
‫- "ماي".

94
00:05:46,567 --> 00:05:49,570
‫{\an8}بما أنها تعمل الآن،
‫أرادت أن تساهم في المنزل.

95
00:05:50,530 --> 00:05:53,282
‫{\an8}عرضت أن تدفع الإيجار، لكنني قلت لها…

96
00:05:53,366 --> 00:05:55,868
‫{\an8}- المعذرة.
‫- …أن تدّخر مالها.

97
00:05:55,952 --> 00:06:00,498
‫{\an8}لذا اشترت لنا شيئًا، وهو مميز، أليس كذلك؟

98
00:06:01,374 --> 00:06:04,962
‫{\an8}أنا عالق.

99
00:06:11,509 --> 00:06:15,721
‫{\an8}لست مستعدة للمستقبل، يمكن لـ"ماي"
‫أن تشترك في دفع ثمن البقالة.

100
00:06:17,056 --> 00:06:19,643
‫{\an8}أيعني هذا أنك وافقت أخيرًا
‫على وظيفتها الجديدة؟

101
00:06:19,725 --> 00:06:22,728
‫{\an8}هل كنت تعرف أنهم سيبدؤون
‫تكليفها بالمكالمات؟

102
00:06:22,812 --> 00:06:25,273
‫{\an8}بحضور مشرف يسمعها، هذا جزء من تدريبها.

103
00:06:25,357 --> 00:06:27,276
‫{\an8}لا أصدّق أنها وصلت إلى هذا الحد.

104
00:06:27,358 --> 00:06:28,860
‫{\an8}فتخيّل لك أنها ستحاول

105
00:06:28,943 --> 00:06:31,655
‫{\an8}- ثم تكتشف أن هذا لا يناسبها.
‫- وهو لا يناسبها.

106
00:06:31,737 --> 00:06:33,197
‫{\an8}لأنها لا تفعل هذا من أجل نفسها.

107
00:06:33,281 --> 00:06:35,616
‫{\an8}إنها تفعل هذا بسببي، لتحميني.

108
00:06:35,700 --> 00:06:38,619
‫{\an8}وهذا أمر أراه لطيفًا،
‫ولكنه مثير للغضب أيضًا.

109
00:06:38,704 --> 00:06:41,205
‫{\an8}لأنه كيف لي أن أصرخ عليها
‫بشأن إهدار مستقبلها؟

110
00:06:41,289 --> 00:06:44,292
‫{\an8}- عندما تقول شيئًا كهذا؟
‫- ربما هذا هو المغزى من قولها ذلك.

111
00:06:45,126 --> 00:06:48,337
‫{\an8}هل تفوقت عليّ في المناورة؟ كيف؟

112
00:06:48,421 --> 00:06:50,840
‫{\an8}مؤكد أنك علّمتها كل ما تعرفه.

113
00:06:51,507 --> 00:06:55,052
‫{\an8}أنا عالق.

114
00:06:55,845 --> 00:06:59,599
‫{\an8}- انظري إلى هذا الشيء، أعطيني سلاحك.
‫- انتبه.

115
00:07:02,643 --> 00:07:06,814
‫{\an8}أهلًا بكم في مختبر التشريح العياني،
‫يمكنكم الكشف عن الجثة.

116
00:07:11,486 --> 00:07:14,614
‫{\an8}الآن، قد تتساءلون لم لا نزال نفعل هذا.

117
00:07:14,697 --> 00:07:18,701
‫{\an8}لم لا يكون عرضًا رقميًا، أو نموذجًا
‫ثلاثي الأبعاد، أو شيئًا مستقبليًا؟

118
00:07:18,784 --> 00:07:20,912
‫{\an8}- الإجابة بسيطة.
‫- "لويس"، هل أنت بخير؟

119
00:07:20,995 --> 00:07:25,333
‫{\an8}- أشعر بالغثيان قليلًا.
‫- إنه أمر شائع.

120
00:07:26,125 --> 00:07:28,711
‫{\an8}هل من أعراض أخرى؟ صداع؟ دوار؟

121
00:07:28,794 --> 00:07:30,296
‫{\an8}هلّا تصمتان؟

122
00:07:30,379 --> 00:07:32,924
‫{\an8}- "لويس" ليس على ما يُرام.
‫- إذًا خذيه إلى الخارج.

123
00:07:33,007 --> 00:07:35,218
‫{\an8}حان الوقت ليُحدث كل فريق الشقّ الأول
‫في مسيرته.

124
00:07:35,301 --> 00:07:38,804
‫{\an8}فليتولّ الطالب الأقرب
‫إلى الرأس إمساك المشرط.

125
00:07:40,264 --> 00:07:43,059
‫{\an8}- يمكنك فعل هذا.
‫- حسنًا.

126
00:07:43,142 --> 00:07:47,563
‫{\an8}تنفّس واحبس نفسك ثلاث ثوان ثم ازفر.

127
00:07:48,856 --> 00:07:51,526
‫{\an8}أحدثوا أول شقّ
‫بداية من منطقة الوريد الوداجي

128
00:07:51,609 --> 00:07:53,861
‫{\an8}ليمتد إلى الكتف تقريبًا.

129
00:07:59,325 --> 00:08:00,993
‫{\an8}كفاك، هذا سخيف.

130
00:08:14,048 --> 00:08:16,217
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

131
00:08:21,639 --> 00:08:23,182
‫حسنًا.

132
00:08:27,979 --> 00:08:29,313
‫تبدو هذه كمصيدة موت.

133
00:08:29,397 --> 00:08:32,191
‫مهلًا، أظن أننا خلطنا
‫بين الفواصل والدعامات.

134
00:08:32,275 --> 00:08:33,693
‫أجل، لكنها متشابهة.

135
00:08:33,776 --> 00:08:35,695
‫"باك"، هل سرقت المفكّ مرة أخرى؟

136
00:08:35,778 --> 00:08:37,488
‫نعم، إنه لك.

137
00:08:37,572 --> 00:08:41,701
‫انتهيت أخيرًا
‫من تأمين المنزل للأطفال، تفضل.

138
00:08:42,660 --> 00:08:45,788
‫أتساءل إن كان علينا
‫وضع مستشعرات إنذار على هذه النوافذ.

139
00:08:46,789 --> 00:08:48,457
‫تعلم أننا نسكن في الطابق الثاني، صحيح؟

140
00:08:48,541 --> 00:08:49,709
‫وماذا لو حاول الطفل الخروج؟

141
00:08:49,792 --> 00:08:52,086
‫قلت لك يا "باك"
‫إن بإمكانك تأمين المنزل للأطفال،

142
00:08:52,169 --> 00:08:55,047
‫لا أن تحوّله إلى حصن منيع.

143
00:08:55,131 --> 00:08:59,552
‫لا أريد الاستهانة بفضول ابن أختي.

144
00:09:00,720 --> 00:09:02,346
‫لا نعرف إن كان صبيًا.

145
00:09:02,430 --> 00:09:06,183
‫في آخر تصوير بالموجات فوق الصوتية،
‫كان الطفل في الوضع الخطأ لتمييز الجنس.

146
00:09:06,267 --> 00:09:08,102
‫"مادي" قالت إن الطفل بدا
‫وكأنه يعرض مؤخرته.

147
00:09:08,185 --> 00:09:10,354
‫إنه ابنك بالتأكيد إذًا.

148
00:09:10,438 --> 00:09:14,066
‫إن كان صبيًا فلديّ بعض الاقتراحات للأسماء.

149
00:09:14,150 --> 00:09:16,902
‫هناك "باك" أو "باكلي".

150
00:09:16,986 --> 00:09:20,740
‫- يمكن للفتى أن يُسمّى "إيفان".
‫- فكرت مليًا لتجدها، صحيح؟

151
00:09:21,657 --> 00:09:23,242
‫حقًا يا "باك"؟

152
00:09:23,326 --> 00:09:25,828
‫إنها خزانة علوية، كيف سيصل الطفل إلى هناك؟

153
00:09:25,911 --> 00:09:28,039
‫هل رأت حبيبتك الجديدة هذا الجانب منك؟

154
00:09:28,122 --> 00:09:29,582
‫ألم تقابل مفتش الإطفاء "باكلي" بعد؟

155
00:09:29,665 --> 00:09:32,168
‫نعم، بشأن ذلك…

156
00:09:33,794 --> 00:09:35,421
‫- ليست لديّ حبيبة.
‫- مهلًا، ماذا؟

157
00:09:35,504 --> 00:09:37,548
‫ظننت أنك كنت تقابل إحداهن.

158
00:09:37,632 --> 00:09:39,634
‫أجل، إنها معالجة نفسية.

159
00:09:39,717 --> 00:09:43,179
‫أنا أقابلها من أجل شؤون مهنية وليست شخصية.

160
00:09:44,347 --> 00:09:47,600
‫- حسنًا، لماذا كذبت بهذا الشأن؟
‫- عجبًا.

161
00:09:47,683 --> 00:09:50,144
‫جميعنا خضعنا لجلسات علاج،
‫هذه تكلفة القيام بعملنا.

162
00:09:50,227 --> 00:09:53,105
‫- إنه أمر عادي جدًا.
‫- ليست طبيبة نفسية تابعة للقسم.

163
00:09:53,189 --> 00:09:57,817
‫ولا يتعلق الأمر بالعمل، إنه يتعلق بي.

164
00:09:58,986 --> 00:10:02,740
‫- ماذا عنك؟
‫- لا أعرف، بعض المشاكل.

165
00:10:02,823 --> 00:10:06,035
‫أعني أن الجميع لديهم مشاكل، صحيح؟

166
00:10:06,118 --> 00:10:07,453
‫حقًا.

167
00:10:07,535 --> 00:10:11,707
‫ربما بدلًا من الادخار للجامعة،
‫على الآباء الجدد البدء في الادخار للعلاج.

168
00:10:11,791 --> 00:10:15,836
‫أحسنت، أعرف ما سأشتريه لكما كهدية طفل.

169
00:10:15,920 --> 00:10:18,506
‫حسبت أنها ستكون دبابيس ملابس الأطفال.

170
00:10:24,178 --> 00:10:26,681
‫يبدو أنها
‫أكثر من ثلاث وذمات انطباعية ملتهبة.

171
00:10:28,474 --> 00:10:31,477
‫شعر محروق على الصدر،
‫ربما بسبب طارات الإنعاش القلبي.

172
00:10:31,560 --> 00:10:34,772
‫- قصور قلبي؟
‫- لا يمكنني التأكد ما لم نعاين القلب،

173
00:10:34,855 --> 00:10:38,817
‫- ولن يحدث ذلك قبل بضعة أسابيع.
‫- أو يمكنك أن تلقي نظرة على سجلّه.

174
00:10:39,819 --> 00:10:41,737
‫لن يكون في القائمة.

175
00:10:41,821 --> 00:10:44,364
‫لا يخبروننا بسبب الوفاة حتى نهاية التدريب.

176
00:10:44,448 --> 00:10:46,409
‫ظننت أنك كنت ذاهبة إلى المشفى.

177
00:10:46,492 --> 00:10:48,911
‫- قال المسعفون إنك…
‫- إنهم سائقو "أوبر" الطبيون.

178
00:10:48,994 --> 00:10:51,706
‫آراؤهم لا تُحتسب، أنا بخير.

179
00:10:51,788 --> 00:10:55,000
‫- "هن" مسعفة.
‫- صحيح.

180
00:10:57,002 --> 00:10:58,295
‫لا يوجد سبب للموت.

181
00:10:58,379 --> 00:11:01,298
‫أظن أن علينا اكتشاف هذا بأنفسنا.

182
00:11:01,382 --> 00:11:02,550
‫صحيح يا "نانسي درو"؟

183
00:11:03,676 --> 00:11:08,556
‫بما أنك فوّت القطع الأول،
‫هل تريدين تجربة هذا؟ خط وسط.

184
00:11:16,605 --> 00:11:19,775
‫يجب أن تضغطي أكثر مما تظنين.

185
00:11:19,859 --> 00:11:22,737
‫- هناك طبقات كثيرة يجب اختراقها.
‫- أنا أتولى هذا.

186
00:11:23,904 --> 00:11:27,199
‫- وإذا أردت، يمكنني مساعدتك…
‫- قلت إنني أتولّى هذا.

187
00:11:32,705 --> 00:11:35,958
‫حسنًا، يُفترض بنا الآن أن نقشر الجلد.

188
00:11:42,631 --> 00:11:46,051
‫- هل أنت بخير؟
‫- مات هذا الرجل بالسرطان.

189
00:11:46,134 --> 00:11:48,052
‫- كيف عرفت؟
‫- انظري.

190
00:11:48,137 --> 00:11:51,015
‫ندبات تشير إلى وضع جهاز الكيمو بورت.

191
00:11:51,097 --> 00:11:54,018
‫عين ثاقبة.

192
00:11:57,563 --> 00:12:02,151
‫اسمعي، ليس عليك أن تشعري بالإحراج،
‫أتذكّر حين رأيت ضحية حادثي الأولى.

193
00:12:02,234 --> 00:12:04,570
‫لا أشعر بالاشمئزاز أو الصدمة.

194
00:12:04,652 --> 00:12:08,699
‫- لذا وفّري شفقتك، مفهوم؟
‫- إنها ليست شفقة، كنت أحاول المساعدة.

195
00:12:08,783 --> 00:12:12,995
‫شكرًا، لكنني لست بحاجة
‫إلى من يقلّني إلى المشفى، أنا بخير.

196
00:12:21,419 --> 00:12:25,216
‫- ألم أغادر منزلك للتو؟
‫- بلى،

197
00:12:25,299 --> 00:12:26,801
‫أردت المجيء إليك للتحدث عن موضوع العلاج.

198
00:12:26,884 --> 00:12:31,972
‫- حسنًا، لكنني كنت في منزلك للتو.
‫- أجل، أعرف وظننت ربما

199
00:12:32,056 --> 00:12:35,309
‫أنك لم تشعر بالارتياح للكلام عن ذلك
‫أمام "تشيمني"، لذا أتيت.

200
00:12:35,392 --> 00:12:38,312
‫نحن وحدنا الآن، لذا، أخبرني بالحقيقة.

201
00:12:38,394 --> 00:12:43,400
‫ليس هناك ما أخبرك به، أنت السبب في كل هذا.

202
00:12:43,484 --> 00:12:47,530
‫- ماذا؟
‫- نعتّني بالحزين والوحيد.

203
00:12:48,280 --> 00:12:50,157
‫"إيفان"، كان ذلك منذ شهور.

204
00:12:50,240 --> 00:12:52,076
‫إنها من الأمور التي تلازمك.

205
00:12:53,451 --> 00:12:57,288
‫بصراحة، لم تكوني مخطئة.

206
00:12:57,373 --> 00:13:00,251
‫أعني، حتى بعد أن تسنّى لي
‫أن أقول ما لديّ لـ"آبي"،

207
00:13:00,333 --> 00:13:02,211
‫ظننت أنني سأتحسن،

208
00:13:02,294 --> 00:13:05,256
‫- ومع ذلك شعرت…
‫- بالحزن والوحدة.

209
00:13:06,047 --> 00:13:10,219
‫أعرف أن لديّ حياة رائعة
‫وعمل أحبه وأشخاص أحبهم.

210
00:13:10,886 --> 00:13:13,680
‫لا أشعر أنه يمكنني الوثوق بهذا أبدًا.

211
00:13:15,140 --> 00:13:19,854
‫"العالم مكان غير موثوق يا (إيفان)،
‫عليك أن تحمي نفسك."

212
00:13:20,770 --> 00:13:23,606
‫- شكرًا يا أمي ويا أبي.
‫- هل تحدّثت معهما عن هذا؟

213
00:13:23,691 --> 00:13:27,443
‫- لا، أنت تعرفين طبعهما.
‫- أجل.

214
00:13:27,528 --> 00:13:34,450
‫هذا ليس أمرًا مهمًا، أنا بخير،
‫أريد أن أكون أفضل.

215
00:13:35,034 --> 00:13:37,746
‫أنت تعلم أنني أساندك، صحيح؟

216
00:13:37,830 --> 00:13:39,665
‫- أيًا كان ما تحتاج إليه.
‫- أجل.

217
00:13:40,833 --> 00:13:43,084
‫لا أظن أن هذا أمر تعرفين كيفية معالجته.

218
00:13:43,835 --> 00:13:47,882
‫- لم لا؟
‫- لأنني لطالما شعرت أنك حزينة أيضًا.

219
00:13:50,926 --> 00:13:54,013
‫"مصرف (كالام)"

220
00:13:56,181 --> 00:13:57,850
‫"يُرجى الانتظار هنا
‫حتى يتفرغ الصراف التالي"

221
00:14:14,950 --> 00:14:18,037
‫- كيف يمكنني أن أخدمك يا سيدي؟
‫- لديّ مسدس.

222
00:14:18,120 --> 00:14:22,416
‫- ماذا قلت يا سيدي؟
‫- لديّ مسدس.

223
00:14:22,499 --> 00:14:25,085
‫آسفة، يصعب سماعك من خلال القناع.

224
00:14:34,678 --> 00:14:36,429
‫"مسدس"

225
00:14:38,265 --> 00:14:43,604
‫هل تفهمينني الآن؟
‫هيا، بسرعة، حسنًا، هيا بنا.

226
00:14:44,939 --> 00:14:46,649
‫أفرغي الدرج كله.

227
00:14:49,860 --> 00:14:51,445
‫هيا، بسرعة.

228
00:14:53,489 --> 00:14:55,199
‫هذا كل شيء.

229
00:14:58,285 --> 00:15:00,412
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

230
00:15:00,495 --> 00:15:03,832
‫{\an8}أتصل من مصرف "كالام" في "بيفرلي غلين"،
‫تعرّض مصرفنا للسرقة.

231
00:15:03,915 --> 00:15:07,585
‫- أيمكنك وصف المشتبه به؟
‫- كان يضع قناعًا.

232
00:15:14,677 --> 00:15:17,303
‫يبدو أنهم تركوه يخرج حاملًا النقود
‫بشكل طبيعي.

233
00:15:17,388 --> 00:15:20,932
‫أجل، سياسة المصرف
‫عدم ملاحقة مشتبه به يُحتمل أن يكون مسلحًا.

234
00:15:21,016 --> 00:15:24,561
‫- هل رآه أحد بوضوح؟
‫- متوسط البنية، غالبًا هو رجل،

235
00:15:24,645 --> 00:15:26,855
‫غالبًا أبيض، يضع قناعًا حتمًا.

236
00:15:26,939 --> 00:15:28,857
‫- هل لديك التسجيلات؟
‫- رافقيني أيتها الرقيب.

237
00:15:32,486 --> 00:15:37,366
‫توقفي هنا، عودي إلى الخلف قليلًا،
‫يجب أن أتمكن من قراءة لوحة السيارة.

238
00:15:37,449 --> 00:15:39,993
‫مركز الإرسال، هنا "727 إل 30".

239
00:15:40,077 --> 00:15:42,913
‫أريد تعميم مذكرة للبحث عن سيارة
‫"سيدان" سوداء مع لوحة أرقام "كاليفورنيا"

240
00:15:42,996 --> 00:15:46,125
‫ثلاثة، "جون"، "روبرت"، "كوين"، 1-5-8.

241
00:15:47,334 --> 00:15:49,795
‫- "آلن روبرتسون"؟
‫- سبق وأخبرت الضباط الآخرين.

242
00:15:49,877 --> 00:15:53,465
‫أمسكتم بالشخص الخطأ،
‫لم تطأ قدمي ذلك المصرف من قبل.

243
00:15:53,548 --> 00:15:56,051
‫في الواقع، أنت سائق الهروب.

244
00:15:56,135 --> 00:15:58,052
‫- لكنك لم تعرف.
‫- ماذا؟

245
00:15:58,136 --> 00:16:00,472
‫ألديك أي وسيلة للكشف
‫عن اسم الراكب وعنوانه؟

246
00:16:00,555 --> 00:16:01,974
‫نعم، كل شيء في هاتفي.

247
00:16:03,599 --> 00:16:08,229
‫انزع هذه الأصفاد،
‫أحتاج إلى اسمه والمكان الذي أوصلته إليه.

248
00:16:09,398 --> 00:16:12,151
‫"رايموند ديكسترا"، نحن الشرطة، افتح الباب!

249
00:16:15,820 --> 00:16:17,823
‫- هناك شخص هارب.
‫- من الخلف!

250
00:16:18,407 --> 00:16:20,950
‫أيتها الرقيب! ربما تريدين رؤية هذا.

251
00:16:22,326 --> 00:16:25,747
‫من 7831، مطاردة على الأقدام
‫لمشتبه به في جريمة سرقة.

252
00:16:26,582 --> 00:16:29,626
‫إنه ليس بهذا الغباء.

253
00:16:31,252 --> 00:16:32,671
‫وصلت السيارة التي ستقلّك.

254
00:16:41,387 --> 00:16:43,139
‫شرطة "لوس أنجلوس"، ارفع يديك!

255
00:16:44,683 --> 00:16:45,975
‫- لا تتحرك.
‫- "رايموند ديكسترا"،

256
00:16:46,060 --> 00:16:48,520
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة سرقة مصرف.

257
00:16:49,730 --> 00:16:55,235
‫- قيّده.
‫- لكن…لكن كيف وجدتني؟

258
00:16:55,318 --> 00:16:59,739
‫مرحبًا بك في المستقبل يا "رايموند"،
‫اتضح أن هناك تطبيقًا لذلك.

259
00:17:03,077 --> 00:17:04,494
‫هيا يا "باك".

260
00:17:07,497 --> 00:17:11,085
‫- أنا أهزمك.
‫- أنت تغشّ.

261
00:17:15,546 --> 00:17:17,048
‫هيا يا "باك".

262
00:17:18,382 --> 00:17:22,096
‫يجب أن تتحدث مع ابنك عن اللعب بعدل.

263
00:17:22,178 --> 00:17:23,179
‫"تم قطع الاتصال عن الخادم"

264
00:17:23,721 --> 00:17:26,850
‫- أو يمكنك أن تفعل ذلك ببساطة.
‫- أبي، كنت أهزمه.

265
00:17:26,933 --> 00:17:29,353
‫سنأخذ استراحة قصيرة من الإنترنت الآن.

266
00:17:29,435 --> 00:17:30,937
‫لكن كيف يُفترض بي التكلم مع أصدقائي؟

267
00:17:31,020 --> 00:17:34,149
‫- هل تتحدث إلى الناس بواسطة هذا الشيء؟
‫- حسنًا، تعلم أنني كنت أمزح

268
00:17:34,232 --> 00:17:38,194
‫- بشأن التجسس ذلك اليوم.
‫- حقًا؟

269
00:17:38,278 --> 00:17:40,363
‫لأنه منذ ذلك الاتصال،
‫كلما ولجت إلى الإنترنت،

270
00:17:40,447 --> 00:17:41,989
‫هناك إعلان لآلات صنع القهوة.

271
00:17:42,073 --> 00:17:45,284
‫أقرأ الأخبار فأجد آلة صنع القهوة،
‫أتفقّد الطقس فأجد آلة صنع القهوة.

272
00:17:45,369 --> 00:17:48,121
‫أجل، تُسمّى "الدعاية المستهدفة".

273
00:17:48,205 --> 00:17:51,040
‫لم أكن أريد صانعة قهوة جديدة حتى!
‫لا بأس بالتي لديّ!

274
00:17:51,125 --> 00:17:53,126
‫ولم أذكر ذلك إلا أمامك.

275
00:17:54,460 --> 00:17:57,172
‫- و"هيلدي".
‫- "هيلدي"! هل سنحصل على "هيلدي"؟

276
00:17:57,255 --> 00:17:58,673
‫لا، لن نفعل بالتأكيد.

277
00:17:58,757 --> 00:18:01,259
‫"باك"، هل يمكننا أن نذهب
‫إلى منزلك ونلعب ألعاب الفيديو؟

278
00:18:03,720 --> 00:18:05,430
‫آسف يا فتى.

279
00:18:05,513 --> 00:18:09,017
‫أظن أننا سنلعب الألعاب القديمة لبعض الوقت.

280
00:18:09,934 --> 00:18:14,398
‫- ما هي الألعاب القديمة؟
‫- هل سمعت عن سكرابل من قبل؟

281
00:18:16,774 --> 00:18:21,154
‫"مادي"! هل أنت بخير؟
‫هل يُبقيك الطفل مستيقظة؟

282
00:18:22,739 --> 00:18:27,161
‫ما الخطب؟

283
00:18:29,788 --> 00:18:32,540
‫- أظن أنني خائفة.
‫- بشأن الطفل؟

284
00:18:34,125 --> 00:18:37,796
‫أتعلم، حاليًا، كل شيء رائع.

285
00:18:38,546 --> 00:18:41,258
‫أعني أن الطفل بأمان هنا.

286
00:18:41,340 --> 00:18:43,593
‫ربما أكثر أمانًا مما سيكون عليه يومًا.

287
00:18:45,219 --> 00:18:47,556
‫ثم يُولد ويتغيّر كل شيء.

288
00:18:48,931 --> 00:18:50,434
‫أجل، لكن بطريقة جيدة.

289
00:18:51,434 --> 00:18:54,353
‫سنلتقي أخيرًا بطفلنا.

290
00:18:54,438 --> 00:18:59,233
‫سنضمّه بين أذرعنا، سنرى وجهه ونسمع صوته.

291
00:19:00,276 --> 00:19:03,446
‫ونتعرف على هذا الشخص الذي صنعناه معًا.

292
00:19:03,529 --> 00:19:05,531
‫أجل، لم ننته من صنع ذلك الشخص بعد.

293
00:19:07,034 --> 00:19:09,328
‫حين يخرج إلى العالم،

294
00:19:09,410 --> 00:19:11,371
‫هنا يزداد كل شيء صعوبة.

295
00:19:12,622 --> 00:19:15,708
‫وكأن كل قرار وكل خيار نتخذه…

296
00:19:17,460 --> 00:19:19,086
‫يؤثر ذلك في شخصيته المستقبلية.

297
00:19:20,213 --> 00:19:22,049
‫لكننا سنتّخذ قرارات صائبة.

298
00:19:29,639 --> 00:19:31,058
‫ماذا لو أخطأنا؟

299
00:19:33,518 --> 00:19:36,772
‫ماذا لو أن كل ما تفعله لتحمي شخصًا ما

300
00:19:36,854 --> 00:19:39,774
‫- ينتهي به المطاف بأذيته؟
‫- ماذا؟

301
00:19:39,857 --> 00:19:42,818
‫هل تتحدثين عن "باك"؟
‫هل تظنين أن والديك ربما…

302
00:19:42,902 --> 00:19:45,906
‫أخبرتك أن والديّ ليسا شخصين سيئين.

303
00:19:47,156 --> 00:19:49,701
‫حسنًا، إنهما مجرّد والدين فاشلين.

304
00:19:52,204 --> 00:19:55,539
‫- ماذا لو كنت أشبههما أكثر مما أظن؟
‫- لست كذلك.

305
00:19:57,376 --> 00:20:00,003
‫اسمعي، أنا لا أعرفهما.

306
00:20:01,462 --> 00:20:04,757
‫لكنني أعرفك، أعرف من نحن.

307
00:20:06,217 --> 00:20:09,136
‫صحيح أننا سنقترف الأخطاء، لكنه سيسامحنا.

308
00:20:09,220 --> 00:20:11,555
‫لأنه سيعرف كم نحبه.

309
00:20:16,269 --> 00:20:18,522
‫أظن أنك ستكون أبًا رائعًا حقًا.

310
00:20:19,146 --> 00:20:22,400
‫- سأحاول.
‫- ربما هذا كل ما يمكننا فعله.

311
00:20:25,195 --> 00:20:28,240
‫- تعالي إلى هنا.
‫- أرجوك.

312
00:20:42,379 --> 00:20:45,840
‫- "نيا"، لا!
‫- أنا أريد!

313
00:20:45,923 --> 00:20:48,468
‫- "نيا"، توقفي!
‫- أنا أريد!

314
00:20:48,551 --> 00:20:53,432
‫- أيها الولدان، ماذا…
‫- كتبت على وجهي أثناء نومي.

315
00:20:53,514 --> 00:20:57,644
‫- جعلت "ديني" جميلًا.
‫- "نيا"، هلّا تعطيني القلم؟

316
00:20:57,727 --> 00:21:01,231
‫- جعلت "ديني" جميلًا.
‫- "نيا".

317
00:21:01,314 --> 00:21:04,109
‫- لا يا أمي "هن".
‫- سأرى من الطارق.

318
00:21:04,191 --> 00:21:06,610
‫"ديني"، لا تفعل، "نيا"، أعطيني القلم.

319
00:21:07,904 --> 00:21:09,281
‫- إنه لي!
‫- بادليني.

320
00:21:09,363 --> 00:21:11,073
‫- سأبادلك.
‫- شكرًا لك.

321
00:21:12,533 --> 00:21:13,534
‫- مرحبًا.
‫- "ديني"، من يطرق الباب؟

322
00:21:13,617 --> 00:21:15,661
‫إنها الأخصائية الاجتماعية، ادخلي.

323
00:21:15,746 --> 00:21:18,748
‫مرحبًا، "ديدرا".

324
00:21:19,415 --> 00:21:21,542
‫لم نكن نتوقع قدومك.

325
00:21:21,625 --> 00:21:25,379
‫- وهذا هو المقصد، أعلم.
‫- أثق أنك تجدين هذا غريبًا بنفس القدر.

326
00:21:25,464 --> 00:21:29,092
‫أنا آسفة، "كارين" في المتجر،
‫كنت على وشك التنظيف، لكن…

327
00:21:29,175 --> 00:21:30,718
‫وجد أحدهم قلمًا.

328
00:21:30,802 --> 00:21:33,637
‫- فهمت.
‫- ولا يبدو الأمر مبشرًا.

329
00:21:33,721 --> 00:21:37,476
‫أجل، يبدو فوضويًا،
‫والمعروفة أيضًا بالحياة العائلية العادية.

330
00:21:39,310 --> 00:21:40,394
‫- حسنًا.
‫- أنا آسفة.

331
00:21:40,478 --> 00:21:45,441
‫لا، حقًا، تولّي هذا الأمر،
‫و"نيا" ستريني غرفتها.

332
00:21:45,524 --> 00:21:46,692
‫هل سترينني غرفتك يا "نيا"؟

333
00:21:46,776 --> 00:21:48,819
‫- بالطبع.
‫- هيا، لنذهب ونلق نظرة.

334
00:21:48,903 --> 00:21:51,280
‫- أريد أن أرى ماذا كنت تفعلين.
‫- سأفتح الباب.

335
00:21:52,114 --> 00:21:54,992
‫أيها الصغير،
‫عليك التوقف عن فتح الباب للغرباء.

336
00:21:57,078 --> 00:22:00,122
‫- "سيدني"؟
‫- كتب أحد ما على وجه هذا الطفل.

337
00:22:00,206 --> 00:22:02,750
‫- هل تعرفين كيف تزيلين الكتابة؟
‫- لا أعرف.

338
00:22:02,834 --> 00:22:05,461
‫- ربما جرّب مزيل طلاء الأظافر.
‫- لا تصغ إليها.

339
00:22:05,544 --> 00:22:07,380
‫ابدأ بالصابون والماء، اتفقنا؟

340
00:22:07,463 --> 00:22:09,716
‫وإن لم ينجح ذلك سنجرّب زيت الأطفال لاحقًا.

341
00:22:09,799 --> 00:22:10,758
‫حسنًا.

342
00:22:13,345 --> 00:22:16,555
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أردت أن أتكلم معك، بشأن ذلك اليوم.

343
00:22:16,639 --> 00:22:19,308
‫هذا ليس الوقت المناسب،
‫بالمناسبة، إليك نصيحة.

344
00:22:19,392 --> 00:22:22,228
‫ليس الوقت مناسبًا أبدًا
‫لتأتي إلى منزلي من دون سابق إنذار.

345
00:22:22,312 --> 00:22:24,063
‫كنت بحاجة ماسة إلى التحدث إليك.

346
00:22:24,146 --> 00:22:26,399
‫وأنا بحاحة ماسة إلى إزالة آثار القلم
‫عن وجه ابني

347
00:22:26,482 --> 00:22:28,359
‫وتخمين ما تقوله ابنتي في الغرفة الأخرى.

348
00:22:28,442 --> 00:22:31,404
‫- كم ولدًا لديك؟
‫- ماذا تفعلين هنا إلى الآن؟

349
00:22:31,487 --> 00:22:36,367
‫قابلت الطبيب "لانغفورد" البارحة
‫وسألني إن كان كل شيء يسير على ما يُرام.

350
00:22:37,284 --> 00:22:38,536
‫بيننا.

351
00:22:38,619 --> 00:22:42,164
‫وقلت له إن هذا صحيح،
‫لذا، إن سألك هذا فعليك أن تقولي نفس الشيء.

352
00:22:43,249 --> 00:22:45,626
‫ألهذا السبب تقفين
‫على عتبة بابي في الثامنة صباحًا؟

353
00:22:45,709 --> 00:22:48,462
‫أولًا فقدت وعيي،
‫ثم تصرفت بطريقة غريبة معي.

354
00:22:48,546 --> 00:22:51,048
‫هذا وضعني تحت مراقبة الطبيب "لانغفورد"
‫بداعي الأسباب غير المحقّة.

355
00:22:51,132 --> 00:22:56,011
‫- لا أحتمل أن أظهر بمظهر الفاشلة منذ الآن.
‫- لأنك أنت محور كل شيء.

356
00:22:56,804 --> 00:23:00,724
‫- كوني طبيبة هو أمر مهم جدًا بالنسبة إليّ.
‫- هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ أيضًا.

357
00:23:00,808 --> 00:23:03,144
‫أرجوك، كم عمرك؟ 40 سنة؟

358
00:23:03,227 --> 00:23:07,398
‫لديك وظيفة أصلًا،
‫أنت متزوجة ويبدو أن لديك طفلين على الأقل.

359
00:23:07,481 --> 00:23:10,192
‫مستحيل أن يمكنك تولّي كل هذا،
‫بالكاد تتولّين أمر قلم.

360
00:23:10,276 --> 00:23:14,196
‫- أنت لا تعرفين أي شيء عني.
‫- أعرف أن عليّ أن أصبح طبيبة،

361
00:23:14,822 --> 00:23:16,490
‫وأريد أن أحرص على أنك
‫حين تتركين كلية الطب،

362
00:23:16,574 --> 00:23:17,908
‫لن تأخذي سمعتي معك

363
00:23:17,993 --> 00:23:19,452
‫- في طريقك للخروج.
‫- ماذا، أنت…

364
00:23:19,535 --> 00:23:22,204
‫- يا لك من أنانية…
‫- أمي.

365
00:23:24,957 --> 00:23:28,210
‫- آسفة على المقاطعة.
‫- لا بأس، كانت "سيدني" ستغادر.

366
00:23:31,797 --> 00:23:35,134
‫- هل تقولين إن "كارين" ستعود قريبًا؟
‫- نعم.

367
00:23:35,217 --> 00:23:38,804
‫ما رأيك أن أُعدّ قهوة نحتسيها
‫بينما ننتظرها؟

368
00:23:38,888 --> 00:23:42,349
‫حسنًا، أرشدني إلى الطريق؟
‫حسنًا، شكرًا يا صديقي.

369
00:23:46,562 --> 00:23:49,607
‫- ماذا؟
‫- "هن" أم سيئة!

370
00:23:51,193 --> 00:23:54,028
‫- هيا.
‫- حسنًا.

371
00:23:54,111 --> 00:23:57,823
‫{\an8}"الجحيم المتّقد في وسط (تكساس)"

372
00:23:57,907 --> 00:24:00,201
‫{\an8}هذه النيران المتوحشة
‫أتت في أسوأ وقت على الإطلاق

373
00:24:00,284 --> 00:24:04,038
‫{\an8}بالنسبة إلى رجال الإطفاء في "تكساس"،
‫لعلّكم تتذكرون أنه منذ أسبوع فقط،

374
00:24:04,121 --> 00:24:07,124
‫{\an8}ثار بركان "بايلوت نوب"…

375
00:24:07,209 --> 00:24:11,295
‫{\an8}- يا للهول، بركان، هذا جنون.
‫- هذا جنوني للغاية.

376
00:24:11,378 --> 00:24:15,049
‫- ما زلت لا أصدق أن ذلك لم يحدث هنا.
‫- كل الأقسام المحيطة،

377
00:24:15,132 --> 00:24:16,967
‫بما في ذلك المقاطعات المحيطة
‫والولايات أيضًا…

378
00:24:17,051 --> 00:24:20,888
‫أردت أن أسألك عن شيء ما.

379
00:24:22,181 --> 00:24:23,224
‫حسنًا.

380
00:24:24,225 --> 00:24:27,228
‫قد يكون هذا شخصيًا جدًا وليس من شأني،

381
00:24:27,311 --> 00:24:29,813
‫- لذا يمكنك أن تطلب مني أن أتوقف.
‫- "تشيمني"، قل ما لديك.

382
00:24:32,233 --> 00:24:35,319
‫- ما خطب والديك؟
‫- ماذا تعني؟

383
00:24:35,402 --> 00:24:37,613
‫كبداية، أنت لا تتحدث عنهما مطلقًا.

384
00:24:37,696 --> 00:24:39,698
‫وأشعر بأنني أعرف
‫عن حياتك الجنسية أكثر بكثير

385
00:24:39,782 --> 00:24:41,033
‫مما أعرف عن والديك.

386
00:24:41,116 --> 00:24:43,160
‫هذا لأن حياتي الجنسية أكثر إثارة للاهتمام.

387
00:24:43,244 --> 00:24:46,622
‫- على الأقل كانت كذلك.
‫- لكن بجدية،

388
00:24:48,415 --> 00:24:52,294
‫"مادي" بالكاد تتحدث عنهما أيضًا،
‫أو تتحدث إليهما حتى.

389
00:24:53,879 --> 00:24:55,923
‫وقد وجدتها مرتعبة جدًا تلك الليلة

390
00:24:56,006 --> 00:24:57,299
‫وكأن هناك خطبًا ما.

391
00:24:58,509 --> 00:25:01,887
‫قالت إنها خائفة من أن تُخفق مع طفلنا

392
00:25:01,971 --> 00:25:04,598
‫مثلما أخفق والداكما معكما.

393
00:25:05,558 --> 00:25:08,018
‫- هل قالت ذلك؟
‫- نوعًا ما.

394
00:25:08,102 --> 00:25:10,062
‫أقصد أنها لم تحدد كلامها بدقة،
‫إلا أن هذا طبع فيها.

395
00:25:10,145 --> 00:25:12,523
‫قالت إنهما لم يكونا شخصين سيئين،

396
00:25:12,606 --> 00:25:15,609
‫لذا أظن أنهما لم يكونا مسيئين.

397
00:25:15,693 --> 00:25:19,655
‫لا، لم يكونا كذلك، كل ما في الأمر…

398
00:25:21,115 --> 00:25:22,908
‫أنهما كانا غائبين، أتفهم؟

399
00:25:24,368 --> 00:25:26,203
‫أعني، كانا في المنزل،

400
00:25:26,287 --> 00:25:30,082
‫كانا يطهوان الوجبات،
‫ويغسلان الملابس والأشياء المعتادة.

401
00:25:32,042 --> 00:25:35,004
‫لطالما بدا الأمر وكأنهما
‫على بعد ملايين الكيلومترات.

402
00:25:36,297 --> 00:25:37,590
‫لا بد أن ذلك كان غريبًا.

403
00:25:37,673 --> 00:25:42,261
‫ظننت أنهما يحبان بعضهما أكثر مما يحباننا.

404
00:25:43,721 --> 00:25:45,055
‫لم يجيدا التعامل مع الأولاد.

405
00:25:45,139 --> 00:25:48,225
‫حسنًا، إذًا يجب ألّا أقلق من أنكما تخفيان

406
00:25:48,309 --> 00:25:51,144
‫سرًا عميقًا وغامضًا لعائلة "باكلي" عني؟

407
00:25:51,228 --> 00:25:54,898
‫لا، الاختلال المعتاد فحسب.

408
00:25:58,152 --> 00:26:01,238
‫اسمع، مرحبًا بك في العائلة.

409
00:26:06,535 --> 00:26:09,246
‫لكن موقفكما ليس حرجًا
‫أمام الأخصائية الاجتماعية.

410
00:26:09,330 --> 00:26:11,165
‫شرحت الوضع.

411
00:26:12,082 --> 00:26:15,461
‫- وهي تفهمت أنه كان يومًا سيئًا فحسب.
‫- أجل.

412
00:26:16,045 --> 00:26:17,755
‫لكن ليس من شيمك أيضًا.

413
00:26:18,255 --> 00:26:20,716
‫أن تسمحي لهذه الفتاة بإزعاجك بهذه الطريقة.

414
00:26:22,843 --> 00:26:25,012
‫أتعرفين ذلك الصوت الموجود في رأسك؟

415
00:26:25,638 --> 00:26:29,308
‫الذي يخبرك
‫أنك لا تستطيعين فعل شيء بشكل صحيح.

416
00:26:30,225 --> 00:26:31,727
‫أتفهمين؟

417
00:26:31,810 --> 00:26:34,647
‫يخبرك أنك مجنونة
‫وأنك غبية لمجرّد المحاولة.

418
00:26:34,730 --> 00:26:37,149
‫كل شكوكك ومخاوفك

419
00:26:37,232 --> 00:26:40,235
‫تدور بشكل متواصل في رأسك.

420
00:26:41,362 --> 00:26:44,031
‫- هذه هي "سيدني".
‫- "سيدني" كاذبة.

421
00:26:44,114 --> 00:26:45,282
‫أهي كذلك حقًا يا "أثينا"؟

422
00:26:45,366 --> 00:26:49,118
‫ولدان ووظيفة بدوام كامل وكلية الطب؟

423
00:26:49,203 --> 00:26:52,539
‫- ما سبب هذا؟
‫- أنا متعبة فحسب.

424
00:26:54,041 --> 00:26:57,126
‫سئمت من الاضطرار دائمًا إلى إثبات

425
00:26:57,211 --> 00:27:00,297
‫أنني أنتمي لشيء، أنني ذات قيمة،

426
00:27:00,380 --> 00:27:03,467
‫أنني جيدة كالبقية.

427
00:27:03,550 --> 00:27:07,428
‫لكنك لست مضطرة، لأنك قوية وذكية،

428
00:27:07,513 --> 00:27:11,725
‫أنت امرأة عصامية أسست عائلة ومهنة،

429
00:27:11,809 --> 00:27:14,061
‫والآن تخوضين غمار الدراسة في كلية الطب.

430
00:27:14,603 --> 00:27:17,064
‫أنت عظيمة يا صديقتي!

431
00:27:18,690 --> 00:27:20,150
‫لا أشعر بأنني عظيمة.

432
00:27:22,236 --> 00:27:24,028
‫أشعر أنني مرهقة فحسب.

433
00:27:26,490 --> 00:27:30,202
‫رغم أنني على الأقل
‫لست من أفقد وعيي أثناء الدرس.

434
00:27:30,285 --> 00:27:31,787
‫"سيدني" كذلك.

435
00:27:33,706 --> 00:27:36,709
‫فقدت الوعي مباشرةً في مختبرنا الأول.

436
00:27:36,792 --> 00:27:41,130
‫ربما لست الوحيدة
‫التي تواجه أكثر مما تتحمل.

437
00:27:41,213 --> 00:27:43,757
‫لا أعرف عنها شيئًا خارج الكلية.

438
00:27:45,676 --> 00:27:48,470
‫- وهي لن تخبرني.
‫- لن تكون المرة الأولى

439
00:27:48,554 --> 00:27:53,058
‫التي تضطرين فيها لتشخيص
‫مشكلة شخص لا يستطيع إخبارك ما الخطب.

440
00:27:53,142 --> 00:27:55,269
‫هل عليّ أن أعتبرها مريضة؟

441
00:27:56,269 --> 00:28:00,107
‫اعرفي ما خطبها واشفي نفسك.

442
00:28:05,778 --> 00:28:09,158
‫مرحبًا يا أمي، هذه أنا، "مادي".

443
00:28:11,701 --> 00:28:14,788
‫أعلم، أرسل عادة رسائل نصية
‫أو بريدًا إلكترونيًا.

444
00:28:15,456 --> 00:28:19,877
‫لا، أنا بخير والطفل بخير.

445
00:28:19,960 --> 00:28:24,131
‫لديّ موعد مع الطبيب قريبًا.

446
00:28:24,214 --> 00:28:26,508
‫لإجراء فحص الموجات فوق الصوتية
‫رباعية الأبعاد، على أي حال.

447
00:28:26,591 --> 00:28:28,719
‫آمل أن نعرف جنس المولود هذه المرة.

448
00:28:31,513 --> 00:28:34,725
‫أنا أود أن أعرف، حتى أكون مستعدة.

449
00:28:38,061 --> 00:28:41,482
‫رغم ذلك ستكون مفاجأة،
‫سيكون الأمر مفاجأة الآن.

450
00:28:43,442 --> 00:28:45,819
‫حسنًا، اسمعي،

451
00:28:45,903 --> 00:28:48,739
‫هل تحدثت إلى "إيفان" مؤخرًا؟

452
00:28:50,324 --> 00:28:51,617
‫أنا قلقة عليه بعض الشيء.

453
00:28:55,412 --> 00:28:57,790
‫هل تعلمين أنه يتحدث إلى طبيبة نفسية؟

454
00:29:00,000 --> 00:29:06,631
‫أنا لا…لا، الأمر ليس كذلك،
‫إنه لا يعرف شيئًا.

455
00:29:09,176 --> 00:29:10,426
‫لكن ربما يجب أن يعرف.

456
00:29:13,931 --> 00:29:16,600
‫لا أعرف يا أمي، أعني، كيف تخبرين شخصًا

457
00:29:16,683 --> 00:29:19,102
‫أنك كنت تكذبين عليه طوال حياته؟

458
00:29:28,695 --> 00:29:31,239
‫أبقي عينيك مغمضتين وتنفسي بعمق

459
00:29:31,323 --> 00:29:34,867
‫بينما تتركين البارحة
‫وتتطلعين إلى المستقبل.

460
00:29:35,786 --> 00:29:39,080
‫وتسحبين نفسك وتكتسبين معه القدرة.

461
00:29:40,499 --> 00:29:41,749
‫ازفري.

462
00:29:42,960 --> 00:29:47,130
‫الآن، انهضي وافتحي عينيك
‫وألقي التحية على العالم.

463
00:29:48,005 --> 00:29:49,967
‫صباح الخير أيها العالم.

464
00:29:51,425 --> 00:29:54,096
‫أيها العالم! مرحبًا!

465
00:29:54,179 --> 00:29:57,474
‫لا، ماذا؟

466
00:29:57,557 --> 00:29:59,642
‫يا للهول، لا أرى.

467
00:30:00,894 --> 00:30:02,563
‫لا أرى، "هيلدي"!

468
00:30:02,646 --> 00:30:04,314
‫اتصلي بالطوارئ!

469
00:30:05,731 --> 00:30:07,818
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

470
00:30:07,901 --> 00:30:10,028
‫ساعدوني، أُصبت بالعمى!

471
00:30:12,114 --> 00:30:15,116
‫قسم الإطفاء في "لوس أنجلوس".
‫تلقينا اتصالًا من هذا العنوان.

472
00:30:15,200 --> 00:30:16,450
‫أنا قادمة!

473
00:30:16,535 --> 00:30:19,413
‫- مهلًا.
‫- أيها النقيب، المدقّ.

474
00:30:19,495 --> 00:30:20,372
‫ابتعدي عن الباب يا سيدتي.

475
00:30:20,454 --> 00:30:21,747
‫- سندخل.
‫- حسنًا.

476
00:30:24,167 --> 00:30:25,209
‫لنرفعها عن الأرض.

477
00:30:25,294 --> 00:30:26,420
‫هيا، ساعدها على النهوض.

478
00:30:27,754 --> 00:30:29,464
‫دعينا نُجلسك على كرسي، اتفقنا؟

479
00:30:29,548 --> 00:30:31,299
‫- بهدوء.
‫- هنا.

480
00:30:31,383 --> 00:30:33,801
‫- هنا، ها نحن أولاء.
‫- حسنًا.

481
00:30:33,886 --> 00:30:37,306
‫- هلّا تخبريننا عن الأعراض التي أصابتك؟
‫- إنه عرض واحد فحسب.

482
00:30:37,388 --> 00:30:39,474
‫- لا أرى شيئًا.
‫- هل كنت تواجهين مشكلة

483
00:30:39,558 --> 00:30:42,351
‫- في بصرك قبل اليوم؟
‫- لا، لطالما كان البصر لديّ مثاليًا.

484
00:30:42,436 --> 00:30:44,312
‫هل اختفى هذا الصباح تمامًا؟

485
00:30:44,396 --> 00:30:46,772
‫استيقظت لألقي التحية على العالم، ولم أره.

486
00:30:46,857 --> 00:30:49,233
‫سيدتي، هل تستخدمين مستحضرات جديدة
‫للعناية بالبشرة

487
00:30:49,318 --> 00:30:50,610
‫أو مستحضرات تجميل، أي شيء

488
00:30:50,694 --> 00:30:52,695
‫- قد يتسبب بردّ فعل تحسسي؟
‫- لا شيء من هذا القبيل.

489
00:30:52,779 --> 00:30:54,030
‫ماذا عن منظفات المنزل؟

490
00:30:54,114 --> 00:30:55,490
‫أي شيء له أبخرة أو رائحة قوية؟

491
00:30:55,574 --> 00:30:57,743
‫بعض الزيوت العطرية فحسب.

492
00:30:57,825 --> 00:31:00,078
‫- هذا لا يسبب تلك الأعراض.
‫- ضغط الدم طبيعي،

493
00:31:00,162 --> 00:31:01,287
‫لذا فهي غالبًا ليست مشكلة في جريان الدم.

494
00:31:01,371 --> 00:31:03,539
‫لديك بعض الانتفاخ

495
00:31:03,624 --> 00:31:05,458
‫والتهابات طفيفة على الجفن.

496
00:31:05,542 --> 00:31:07,376
‫سيدتي، سأفتح جفنك،

497
00:31:07,461 --> 00:31:09,421
‫وسأُضيئ المصباح هناك، اتفقنا؟

498
00:31:09,504 --> 00:31:10,963
‫- حسنًا.
‫- استرخي فحسب.

499
00:31:11,964 --> 00:31:15,176
‫تجاوب الحدقة ضئيل،
‫غشاوة طفيفة على العدستين.

500
00:31:15,260 --> 00:31:19,764
‫- كأن غشاءً يغطيهما.
‫- لا يظهر إعتام عدسة العين فجأةً.

501
00:31:19,848 --> 00:31:21,474
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا؟

502
00:31:21,558 --> 00:31:23,601
‫- ظننت أنني رأيت شيئًا يتحرك.
‫- في عينيّ؟

503
00:31:23,685 --> 00:31:25,311
‫شيء يشبه الدودة؟

504
00:31:25,395 --> 00:31:27,147
‫يا للهول، سأتقيأ.

505
00:31:27,230 --> 00:31:28,314
‫سأتقيأ.

506
00:31:28,398 --> 00:31:32,194
‫- حاولي أن تبقي هادئة لنعالجك، اتفقنا؟
‫- دعيني أُحضر ملقطًا ومرطبان عيّنات.

507
00:31:32,277 --> 00:31:33,987
‫دودة؟ كيف دخلت دودة إلى عيني؟

508
00:31:34,070 --> 00:31:37,657
‫- قد تكون حشرة من نوع ما.
‫- ذباب الوجه.

509
00:31:37,741 --> 00:31:39,868
‫إنه نوع من الطفيليات التي تصيب الماشية

510
00:31:39,951 --> 00:31:42,286
‫تتغذى على الدموع، وتضع البيض في العيون.

511
00:31:42,371 --> 00:31:44,665
‫لكنك عادةً لا ترينها عند الناس،
‫بل عند الماشية غالبًا.

512
00:31:44,747 --> 00:31:46,959
‫لم أكن بقرب ماشية، لا أظن أنني كنت حتى

513
00:31:47,041 --> 00:31:48,627
‫في الغرفة نفسها مع برغر منذ عام 2004.

514
00:31:48,710 --> 00:31:52,464
‫- على الأرجح أنك لم تذهبي في رحلة قط.
‫- كل شيء مغلق.

515
00:31:52,546 --> 00:31:55,467
‫ربما شيء في مكان عملك، ما هو عملك؟

516
00:31:55,550 --> 00:31:57,052
‫أنا أعلّم اليوغا.

517
00:31:58,929 --> 00:32:00,430
‫أي نوع من اليوغا؟

518
00:32:01,555 --> 00:32:05,602
‫جيد يا رفاق، انتقلوا الآن
‫من وضع اللوح إلى وضع سطح طاولة.

519
00:32:05,686 --> 00:32:08,187
‫وركزوا على تحفيز عضلات الجذع.

520
00:32:09,690 --> 00:32:13,026
‫جميل، وضعية رائعة.

521
00:32:13,110 --> 00:32:17,571
‫حافظوا على وضعياتكم، اتحدوا مع الماعز.

522
00:32:18,240 --> 00:32:23,745
‫أبقوا الجذع متحفزًا، جميل،
‫لنتنفس هذه الطبيعة حولنا.

523
00:32:23,828 --> 00:32:28,291
‫ممتاز يا رفاق،
‫خذوا نفسًا عميقًا في هذه المرحلة.

524
00:32:31,169 --> 00:32:34,756
‫- وهل يدفع الناس المال لفعل ذلك؟
‫- يقول الناس إن صغار الماعز تقدم

525
00:32:34,840 --> 00:32:37,550
‫الوزن والمقاومة المثاليين
‫لتثبيت وضعية اللوح.

526
00:32:39,219 --> 00:32:41,847
‫- يمكنني معرفة أمور غريبة أيضًا.
‫- لا، ليست غريبة.

527
00:32:41,929 --> 00:32:46,142
‫حسنًا، إنها غريبة قليلًا،
‫لكن الناس يحبّون الصفوف حقًا،

528
00:32:46,226 --> 00:32:48,311
‫ويوغا الماعز هي العمل الوحيد

529
00:32:48,395 --> 00:32:50,396
‫لأتدبّر أموري المالية بينما الاستديو مغلق.

530
00:32:50,480 --> 00:32:52,315
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكن إن كنت ستلتزمين بالماعز

531
00:32:52,399 --> 00:32:53,983
‫فربما عليك التفكير في وضع نظارات واقية.

532
00:32:54,067 --> 00:32:58,697
‫لعلّ هذه إشارة،
‫أختي تخبرني أن أنضج باستمرار،

533
00:32:58,779 --> 00:33:00,407
‫وأن أحصل على عمل حقيقي.

534
00:33:00,489 --> 00:33:02,659
‫- قد تكون محقة.
‫- أو ربما تكون مخطئة.

535
00:33:02,742 --> 00:33:05,202
‫من يهتم برأي الناس؟

536
00:33:05,287 --> 00:33:09,499
‫إن كانت يوغا الماعز هي ما تجيدينه،
‫وحلمك، فمارسي يوغا الماعز.

537
00:33:10,292 --> 00:33:12,626
‫لا تعتذري لأحد عن ذلك أبدًا، اتفقنا؟

538
00:33:12,710 --> 00:33:17,507
‫- شكرًا لك.
‫- على رسلك الآن.

539
00:33:17,590 --> 00:33:21,511
‫ما زلت أحمل أداة
‫يمكن أن تتسبب في العمى الدائم.

540
00:33:21,594 --> 00:33:24,889
‫لا تتحركي، سيستغرق الأمر ثانية فقط.

541
00:33:35,900 --> 00:33:40,072
‫يمكنني أن أرى مجددًا، شكرًا لك.

542
00:33:42,948 --> 00:33:43,908
‫يا للهول.

543
00:33:46,202 --> 00:33:51,500
‫هل تتغذى الديدان على الأرانب؟
‫ربما يوغا الأرانب هي المستقبل.

544
00:33:51,582 --> 00:33:54,251
‫هل تتغذى الديدان على الأرانب؟

545
00:33:54,336 --> 00:33:56,170
‫هل تودين أن تعرفي ماذا وجدت على الإنترنت؟

546
00:33:56,254 --> 00:33:57,338
‫لا!

547
00:33:58,047 --> 00:33:59,423
‫هل تودين أن تعرفي ماذا وجدت على الإنترنت؟

548
00:34:13,396 --> 00:34:15,690
‫لم أتوقع رؤيتك هنا في هذا الوقت المتأخر.

549
00:34:18,484 --> 00:34:23,323
‫أجل، أشعر بتوعك هذا الأسبوع،

550
00:34:23,405 --> 00:34:27,660
‫ولا يمكنني أن أسمح لنفسي بالتخلف،
‫ماذا تفعلين هنا؟

551
00:34:28,453 --> 00:34:32,082
‫لديّ شريكة مختبر مزعجة للغاية

552
00:34:32,164 --> 00:34:34,417
‫تجعلني أشعر دائمًا أنني أفشل

553
00:34:34,500 --> 00:34:36,670
‫قبل أن تُتاح لي الفرصة لأحاول حتى.

554
00:34:40,882 --> 00:34:43,092
‫أظن أنني اعتدت على الضغط على نفسي،

555
00:34:43,176 --> 00:34:45,846
‫افترضت أن الجميع يتمتعون بالقوة نفسها.

556
00:34:45,928 --> 00:34:47,638
‫- آسفة.
‫- هل رأيت؟ ها هي.

557
00:34:47,722 --> 00:34:52,727
‫إنها طريقة محدّدة ودقيقة في إهانتي.

558
00:34:52,810 --> 00:34:55,397
‫لا أقصد ذلك، لكن لا يمكن أن أفشل.

559
00:34:55,479 --> 00:34:56,772
‫- ما كنت لتفهمي.
‫- أنت…

560
00:34:56,856 --> 00:34:58,441
‫هل تظنين أنني لن أفهم؟

561
00:34:59,316 --> 00:35:02,862
‫أنت تعملين في هذا المجال منذ سنوات،
‫وتقومين بالمهمة عمليًا،

562
00:35:02,945 --> 00:35:07,825
‫- ربما سبق وأنقذت مئات الأرواح.
‫- أنا سحاقية سوداء

563
00:35:08,910 --> 00:35:13,414
‫انضممت إلى قسم الإطفاء بعمر 30 عامًا،
‫وبدأت كلية الطب بعمر 40 عامًا.

564
00:35:13,498 --> 00:35:17,669
‫هل تحسبين أنني دخلت مجالًا من قبل
‫ولم أشعر بأنني مضطرة

565
00:35:17,751 --> 00:35:19,628
‫لأن أثبت أنني أستحق أن أكون فيه؟

566
00:35:21,839 --> 00:35:23,216
‫آسفة.

567
00:35:24,551 --> 00:35:26,135
‫بجديّة هذه المرة.

568
00:35:33,809 --> 00:35:35,895
‫هل تخضعين لعلاج الهرمونات البديلة؟

569
00:35:40,984 --> 00:35:43,028
‫يفترض معظم الناس
‫أنني أحاول الإقلاع عن التدخين.

570
00:35:43,110 --> 00:35:47,740
‫معظم الناس لا ينتبهون، فالصداع والغثيان،

571
00:35:47,824 --> 00:35:52,204
‫وازدياد حدة الانفعال،
‫أو على الأقل آمل أنها ازدادت…

572
00:35:52,286 --> 00:35:56,625
‫- قد تكون كلها رد فعل على الرقعة.
‫- لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر.

573
00:35:56,707 --> 00:35:58,668
‫عليّ أن أحتمل الأمر وأثابر.

574
00:35:58,751 --> 00:36:01,462
‫أو يمكنك أن تتحدثي إلى طبيبك،
‫قد تتحسنين باستخدام لأقراص.

575
00:36:02,379 --> 00:36:05,216
‫وإن كنت قلقة من الجلطات الدموية
‫فالهلام موجود دائمًا.

576
00:36:10,763 --> 00:36:13,057
‫أعاني من الطفرة الجينية "بي آر سي إيه 1".

577
00:36:13,558 --> 00:36:16,852
‫قبل بدء دراسة الطب بستة أسابيع،

578
00:36:16,936 --> 00:36:20,856
‫خضعت لعملية استئصال ثدي مزدوجة
‫وجراحة استئصال الرحم

579
00:36:20,940 --> 00:36:23,150
‫لاستئصال مبيضي وأنابيب "فالوب".

580
00:36:25,319 --> 00:36:29,531
‫- لهذا أضع الرقعة.
‫- عمرك 20 سنة.

581
00:36:30,325 --> 00:36:32,117
‫- أي طبيب…
‫- حسنًا.

582
00:36:32,201 --> 00:36:33,494
‫أؤكد لك، كان من الصعب إيجاد

583
00:36:33,578 --> 00:36:35,371
‫من يجري الجراحات لامرأة في عمري

584
00:36:35,454 --> 00:36:39,041
‫ليس لديها أطفال، ولكنك…تعرفينني.

585
00:36:39,750 --> 00:36:40,793
‫أنا أُحب القتال.

586
00:36:41,919 --> 00:36:45,005
‫هذه حركة عدائية جدًا، حتى بالنسبة إليك.

587
00:36:47,591 --> 00:36:49,468
‫ماتت أمي عندما كانت في الـ34.

588
00:36:51,387 --> 00:36:53,223
‫جدتي ماتت عندما كان عمرها 32 عامًا.

589
00:36:55,683 --> 00:36:57,685
‫لهذا أضغط على نفسي كثيرًا.

590
00:36:58,852 --> 00:37:01,730
‫لا أريد أن أكون أول امرأة في عائلتي
‫تتخرج من كلية الطب فحسب.

591
00:37:01,815 --> 00:37:03,942
‫أريد أن أكون أول من تعيش…

592
00:37:05,359 --> 00:37:06,987
‫وتتجاوز الـ35.

593
00:37:12,574 --> 00:37:14,285
‫إذًا من الأفضل أن نبدأ العمل.

594
00:37:44,106 --> 00:37:45,399
‫{\an8}"هدية من (هيلدي)"

595
00:37:50,029 --> 00:37:51,697
‫"تشغّلها (هيلدي)"

596
00:37:56,161 --> 00:37:58,787
‫- نلنا منه.
‫- أجل، أوقعنا به.

597
00:37:58,872 --> 00:38:00,664
‫رباه، ليتني أستطيع رؤية وجهه.

598
00:38:03,334 --> 00:38:05,252
‫شكرًا يا "باك"، مضحك جدًا.

599
00:38:08,339 --> 00:38:09,423
‫أجل.

600
00:38:10,799 --> 00:38:12,092
‫على الرحب والسعة.

601
00:38:18,140 --> 00:38:20,018
‫- تأخرت.
‫- مرّت 20 دقيقة.

602
00:38:23,520 --> 00:38:27,107
‫- آسف، أظن أنني متحمس.
‫- وأنا أيضًا.

603
00:38:29,109 --> 00:38:32,238
‫لكن كل شيء سار على ما يُرام، صحيح؟

604
00:38:32,321 --> 00:38:34,531
‫نعم، قال الطبيب إنني بخير.

605
00:38:34,615 --> 00:38:36,200
‫- الطفل بخير.
‫- حسنًا.

606
00:38:37,159 --> 00:38:40,496
‫تبدين قلقة جدًا في الآونة الأخيرة.

607
00:38:41,038 --> 00:38:43,165
‫هذا أمر يخصنا كلينا، صحيح؟

608
00:38:43,248 --> 00:38:44,958
‫إن كان هناك خطب ما، يمكنك إخباري.

609
00:38:45,042 --> 00:38:47,169
‫- لن أهرب مجددًا.
‫- أعرف ذلك.

610
00:38:47,252 --> 00:38:50,381
‫وأعدك، لو كان للأمر أي علاقة بك لأخبرتك.

611
00:38:50,464 --> 00:38:53,634
‫لا يا "مادي"، سنكون عائلة الآن.

612
00:38:53,717 --> 00:38:56,929
‫- أنا أساندك، أي كان ما تحتاجين إليه.
‫- حسنًا.

613
00:38:57,013 --> 00:39:00,933
‫ما أريده هو أن تشغّل هذا القرص المُدمج.

614
00:39:02,976 --> 00:39:05,813
‫أجل، لنذهب ونشاهد

615
00:39:07,606 --> 00:39:11,193
‫- أعظم فيلم صنعناه على الإطلاق.
‫- أجل.

616
00:39:14,655 --> 00:39:18,283
‫هذا مذهل، هذا طفلنا.

617
00:39:18,367 --> 00:39:20,828
‫آسفة لأنك لم تحضر التصوير
‫بالموجات فوق الصوتية.

618
00:39:21,328 --> 00:39:23,540
‫لا، لا بأس، كان هذا يستحق الانتظار.

619
00:39:27,084 --> 00:39:31,380
‫أرى أنه ما زلنا لا نستطيع معرفة الجنس،
‫أظن أن الطفل خجول.

620
00:39:32,631 --> 00:39:35,759
‫هذا غريب جدًا، قالت الطبيبة "هيلر"
‫إنها تستطيع أن تعرف.

621
00:39:35,843 --> 00:39:39,596
‫مهلًا، ألم تنظري حين كنت في المكتب؟

622
00:39:41,723 --> 00:39:45,310
‫افترقنا في الكثير
‫من المرات الأولى في هذا الحمل،

623
00:39:45,394 --> 00:39:47,062
‫وأردت أن نحظى بهذه المرة الأولى معًا.

624
00:39:53,986 --> 00:39:57,239
‫- مهلًا.
‫- هل هذا ممكن؟

625
00:39:58,407 --> 00:40:02,119
‫نعم، أظن…

626
00:40:07,541 --> 00:40:08,834
‫إنها فتاة.

627
00:40:13,172 --> 00:40:14,548
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا.

628
00:40:14,631 --> 00:40:15,924
‫أعتذر لأنني فوتّ العشاء.

629
00:40:16,008 --> 00:40:18,552
‫لا، لم تفوتيه، احتفظنا لك بطبق.

630
00:40:18,635 --> 00:40:20,930
‫حقًا؟ رائع.

631
00:40:21,013 --> 00:40:25,518
‫- هل أخذت وقتًا إضافيًا منذ الآن؟
‫- لا، كنت في جلسة استشارة.

632
00:40:25,601 --> 00:40:27,895
‫- هل وردك اتصال لحالة طوارئ قاسية؟
‫- لا، هذا مجرد إجراء احترازي.

633
00:40:27,978 --> 00:40:33,108
‫بسبب عمري وتاريخي،
‫قالت "سو" إنه سيكون من الجيد

634
00:40:33,192 --> 00:40:35,152
‫أن ألتقي بمستشار كل شهرين.

635
00:40:35,236 --> 00:40:40,200
‫لم أعلم أنك أخبرتهم عن محاولة الانتحار.

636
00:40:40,282 --> 00:40:44,661
‫لم أر فائدة من الكذب عليهم، إنه موجود
‫في سجلاتهم، أنت اتصلت بالطوارئ بالفعل.

637
00:40:44,745 --> 00:40:46,705
‫صحيح.

638
00:40:46,788 --> 00:40:49,958
‫لذا أخبرتهم وقالت "سو"
‫إن هذا لا يجرّدني من الأهلية،

639
00:40:50,042 --> 00:40:53,045
‫لكنها أرادت أن تحرص
‫على وجود شخص أتحدث إليه.

640
00:40:53,128 --> 00:40:55,297
‫هذا تصرّف ذكي، يسرّني أنها تهتم لأمرك.

641
00:40:55,380 --> 00:40:56,340
‫أجل وأنا أيضًا.

642
00:40:56,423 --> 00:40:59,176
‫كل ما في الأمر،
‫أنني قضيت اليوم بطوله أتحدث إلى الناس.

643
00:40:59,259 --> 00:41:01,762
‫آخر ما أردت فعله في النهاية
‫هو التحدث أكثر.

644
00:41:01,845 --> 00:41:03,055
‫أجل، لكن هذا لن يستمر إلى الأبد

645
00:41:03,138 --> 00:41:05,265
‫حالما يرون أنك تتدبرين أمورك.

646
00:41:05,349 --> 00:41:07,893
‫لكن لا عيب في مقابلة أحدهم إلى الأبد.

647
00:41:07,976 --> 00:41:10,687
‫في هذا المجال من العمل،
‫يجب أن يكون لديك شخص تتحدّثين إليه.

648
00:41:10,771 --> 00:41:13,440
‫أنا لديّ اجتماعاتي،
‫لدى أمك الطبيبة "سانفورد".

649
00:41:13,524 --> 00:41:16,735
‫كانت لديّ الطبيبة "سانفورد"،
‫أقصد أن "كارا" كانت رائعة.

650
00:41:16,818 --> 00:41:19,780
‫كنت سأقابلها لو احتجت إلى ذلك.

651
00:41:19,863 --> 00:41:24,868
‫- توقفت عن رؤيتها، متى؟
‫- منذ بضعة أسابيع.

652
00:41:26,453 --> 00:41:29,498
‫- لم تقولي شيئًا.
‫- أنا آسفة.

653
00:41:29,581 --> 00:41:31,542
‫لم يخطر الأمر في بالي.

654
00:41:31,625 --> 00:41:33,710
‫كانت جلساتي مع "كارا" تهدف إلى إعدادي

655
00:41:33,794 --> 00:41:35,963
‫للعودة إلى الشارع وقد عدت الآن.

656
00:41:36,046 --> 00:41:37,965
‫لا، كان هدف الجلسات أكبر من ذلك.

657
00:41:38,048 --> 00:41:40,676
‫- بعد كل ما مررت به…
‫- أعرف أن نيتك طيبة،

658
00:41:40,759 --> 00:41:43,762
‫لكنني لا أحتاج إلى من يجالسني،
‫لم أفعل ولن أفعل ذلك أبدًا.

659
00:41:46,223 --> 00:41:48,976
‫إذًا إن كنت ابنتك، ألا يجب أن يعني هذا
‫أنك لست مضطرة لمجالستي؟

660
00:41:49,059 --> 00:41:51,979
‫أنا مسؤوليتي هي الأمومة، أما الجزء المتعلق
‫بوالدك بحاجة إلى من يتولّاه.

661
00:41:52,062 --> 00:41:54,982
‫- إذًا ربما أقل بـ50 بالمئة.
‫- هذه ليست فقرة "لنعقد صفقة".

662
00:41:55,065 --> 00:41:57,150
‫ستكونين طفلتي إلى الأبد.

663
00:41:59,278 --> 00:42:05,826
‫الطفلة "هان"، أظن أن علينا
‫أن نكون جدّيين بشأن إيجاد اسم الآن.

664
00:42:07,119 --> 00:42:10,581
‫هل نختار اسمًا تقليديًا أو أكثر حداثة مثل…

665
00:42:10,664 --> 00:42:11,873
‫"شيكاغو"؟

666
00:42:12,916 --> 00:42:17,045
‫كنت محقًا، سنصبح عائلة، نحن الثلاثة،

667
00:42:17,129 --> 00:42:19,506
‫ولا أريد الاستمرار بإخفاء هذا عنك.

668
00:42:19,590 --> 00:42:23,510
‫اسمعي، أخبرتك أنه ليس عليك أن تحميني.

669
00:42:24,469 --> 00:42:26,138
‫لست أنت من أحاول حمايته.

670
00:42:29,683 --> 00:42:31,935
‫تزايدت النيران المستعرة في "سان أنجلو".

671
00:42:32,019 --> 00:42:33,812
‫فرق الاستجابة منهكة.

672
00:42:33,895 --> 00:42:36,231
‫مقاطعات أخرى،
‫بما فيها قسم إطفاء "لوس أنجلوس"،

673
00:42:36,315 --> 00:42:39,484
‫استُدعيت لاحتواء الكارثة العظمى.

674
00:42:39,568 --> 00:42:40,485
‫هيا، هيا بنا.

675
00:42:44,114 --> 00:42:45,949
‫أُدرجت في لائحة المهمات الخاصة

676
00:42:46,033 --> 00:42:49,661
‫منذ أن التحقت بالقسم،
‫لم أتلق أي اتصال قبل اليوم.

677
00:42:54,416 --> 00:42:59,420
‫- حسنًا، نحن مستعدون للبدء.
‫- لا، أعرف طبعكم.

678
00:42:59,504 --> 00:43:02,591
‫تأكدوا جميعًا
‫من استخدام الحمّام قبل أن نذهب.

679
00:43:02,674 --> 00:43:05,469
‫لا يهمني إن كنتم بحاجة إلى ذلك أم لا.

680
00:43:05,552 --> 00:43:08,347
‫أمامنا رحلة تستغرق 20 ساعة،
‫ولا نريد التأخر.

681
00:43:08,430 --> 00:43:10,599
‫لم أكن أعلم أنك قادمة معنا.

682
00:43:10,682 --> 00:43:12,893
‫لديّ ولدان وفواتير كلية الطب لأسددها.

683
00:43:13,560 --> 00:43:15,854
‫سأعمل قدر ما يمكنني
‫من الوقت الإضافي للحالات الطارئة.

684
00:43:16,813 --> 00:43:20,442
‫بالإضافة إلى أن الأمر سيكون ممتعًا،
‫لم أزر "تكساس" يومًا.

685
00:44:11,993 --> 00:44:14,037
‫ترجمة "وسام ناصف"

