1
00:00:23,006 --> 00:00:25,342
‫ضباط شرطة يلاحقونه، سنرسل تعزيزات.

2
00:00:31,056 --> 00:00:33,683
‫كل العيون على المشتبه به، قد حاصروه.

3
00:00:33,768 --> 00:00:37,813
‫مركز الإرسال، هنا 727 إل 30،
‫أقترب من سيارة المشتبه به.

4
00:00:38,855 --> 00:00:41,483
‫عُلم يا 727 إل 30، هل ترينه؟

5
00:00:41,566 --> 00:00:43,361
‫يصعب ألّا ألاحظ المشتبه به.

6
00:00:49,242 --> 00:00:52,786
‫إلى سائق شاحنة المحطة 118،
‫هذا آخر إنذار لك.

7
00:00:53,412 --> 00:00:54,997
‫توقف الآن!

8
00:01:07,009 --> 00:01:07,969
‫حقيبة إصابات؟

9
00:01:09,845 --> 00:01:13,723
‫{\an8}- نعم.
‫- أنا آسف، ماذا قلت؟

10
00:01:14,767 --> 00:01:16,894
‫{\an8}- موجود.
‫- أجل.

11
00:01:17,394 --> 00:01:18,520
‫{\an8}مزيل رجفان خارجي آلي؟

12
00:01:20,105 --> 00:01:21,274
‫{\an8}- موجود.
‫- بئسًا.

13
00:01:22,107 --> 00:01:23,567
‫من أعطى ذلك الرجل لوح كتابة؟

14
00:01:23,650 --> 00:01:26,528
‫لا تقلقي، إنه لوح أوراق ألطف وأرقّ،

15
00:01:26,612 --> 00:01:29,239
‫{\an8}وكذلك الرجل الذي يحمله.

16
00:01:29,323 --> 00:01:31,908
‫{\an8}- قابلوا نسخة "باك" الثالثة.
‫- ماذا، الثالثة؟

17
00:01:32,409 --> 00:01:34,119
‫{\an8}ماذا حدث للنسخة الثانية؟

18
00:01:34,202 --> 00:01:37,038
‫{\an8}النسخة الثانية حطمت ساقها شاحنة إطفاء
‫فتركته حبيبته.

19
00:01:37,123 --> 00:01:39,708
‫{\an8}ما زلت لا أعرف ما الذي ألهمك
‫لتُجري التحديث.

20
00:01:39,792 --> 00:01:41,209
‫أنا مستعد لنسيان الماضي.

21
00:01:41,294 --> 00:01:45,213
‫{\an8}كذب والداك عليك طوال حياتك،
‫وستتغاضى عن ذلك بهذه البساطة؟

22
00:01:45,298 --> 00:01:47,008
‫{\an8}- ما سرّك؟
‫- علاج نفسي.

23
00:01:47,090 --> 00:01:51,553
‫{\an8}وافق والداي
‫على حضور بعض الجلسات معي، لتسوية أمورنا.

24
00:01:51,637 --> 00:01:53,514
‫اسمعوا، إنهما يحاولان،
‫أظن أن عليّ المحاولة أيضًا.

25
00:01:53,596 --> 00:01:55,765
‫- صحيح؟
‫- تصرّف ناضج جدًا يا "باك".

26
00:01:56,474 --> 00:01:59,228
‫- هذه شيمة نسخة "باك" الثالثة.
‫- حسنًا، لن أناديك بهذا الاسم.

27
00:01:59,311 --> 00:02:02,230
‫{\an8}هل ستشارك في هذه الجلسات العائلية أيضًا؟

28
00:02:02,315 --> 00:02:05,318
‫{\an8}لا، الكلمة الرئيسية هي "عائلة"،
‫وأنا لست مشمولًا بذلك.

29
00:02:05,901 --> 00:02:06,735
‫عمليًا.

30
00:02:06,818 --> 00:02:08,903
‫{\an8}يحق لك أن تمنح نفسك بعض الوقت.

31
00:02:08,988 --> 00:02:10,572
‫{\an8}- لتستوعب الأمر.
‫- أعلم.

32
00:02:10,656 --> 00:02:13,159
‫سئمت من التفكير في الماضي.

33
00:02:13,743 --> 00:02:16,245
‫{\an8}أنا مستعد للبدء بالتفكير في المستقبل.

34
00:02:18,706 --> 00:02:20,373
‫على ذكر هذا…أيها المتدرب!

35
00:02:21,751 --> 00:02:24,377
‫- عجبًا…
‫- لا، لا تقلق، سأتولّى هذا.

36
00:02:24,461 --> 00:02:26,172
‫{\an8}آسف، لم أقصد إخافتك.

37
00:02:26,254 --> 00:02:28,215
‫{\an8}أنت متدرب المناوبة "بي" الجديد، صحيح؟

38
00:02:28,298 --> 00:02:31,886
‫نعم، أعني، نعم يا سيدي،
‫أنهيت مناوبتي الأولى للتو.

39
00:02:32,803 --> 00:02:35,473
‫- كيف كانت؟
‫- هادئة جدًا.

40
00:02:35,555 --> 00:02:37,807
‫- يا للهول! هل قال للتو…
‫- لا!

41
00:02:37,891 --> 00:02:39,559
‫- آسف، قلت إنها…
‫- لا تنطقها مجددًا!

42
00:02:39,643 --> 00:02:40,769
‫{\an8}مهلًا، انتظر، لا أعرف.

43
00:02:40,853 --> 00:02:42,687
‫{\an8}ربما إن قالها مرةً أخرى فسيبطل ذلك اللعنة.

44
00:02:42,771 --> 00:02:44,522
‫ربما إن قالها مرةً ثالثةً،

45
00:02:44,607 --> 00:02:47,067
‫سيظهر "رجل الحلوى" ويقتلنا جميعًا،
‫دعينا لا نختبر تلك النظرية.

46
00:02:47,150 --> 00:02:50,320
‫{\an8}تلك الكلمة ممنوعة
‫في قسم الإطفاء وفي أي قسم.

47
00:02:50,403 --> 00:02:52,364
‫{\an8}نحن لا نستخدم الكلمة المشؤومة.

48
00:02:52,989 --> 00:02:54,282
‫من استخدم الكلمة المشؤومة؟

49
00:02:56,660 --> 00:02:57,869
‫ما الذي يفوتني الآن؟

50
00:02:59,579 --> 00:03:02,040
‫انتباه، المحطة 118، حادث سيارة
‫يشتمل على إصابات.

51
00:03:02,624 --> 00:03:04,334
‫أصابنا النحس.

52
00:03:06,628 --> 00:03:07,713
‫{\an8}نحس؟

53
00:03:08,255 --> 00:03:10,549
‫{\an8}تتكلمون مثل جارة جدّتي المشعوذة.

54
00:03:10,632 --> 00:03:12,759
‫هل تعرف كيف تبطل الأمر؟

55
00:03:12,843 --> 00:03:17,138
‫لأننا إن لم نفعل
‫فنحن على وشك خوض مناوبة مضنية.

56
00:03:17,223 --> 00:03:18,766
‫نداءات بلا توقف طوال اليوم.

57
00:03:19,766 --> 00:03:21,935
‫{\an8}- نداءات غبية.
‫- تحدّى القدر.

58
00:03:22,019 --> 00:03:24,522
‫{\an8}والآن ستجعلنا آلهة خدمات الطوارئ الطبية
‫ندفع الثمن،

59
00:03:24,604 --> 00:03:26,648
‫كفاكم، أنتم لا تصدّقون ذلك فعلًا يا رفاق.

60
00:03:26,731 --> 00:03:30,194
‫ألم يخبرك "باك" عن آخر مرة
‫استخدم فيها أحدهم هذه الكلمة؟

61
00:03:30,276 --> 00:03:32,530
‫{\an8}الآلهة أخرجتها عن سياقها.

62
00:03:36,117 --> 00:03:39,370
‫- هذا يحدث منذ الآن.
‫- عليك أن تغسل هذه الأطباق بيدك.

63
00:03:39,452 --> 00:03:41,371
‫حقًا؟ إنها هادئة جدًا.

64
00:03:43,498 --> 00:03:45,959
‫{\an8}قصدت آلة غسل الأطباق.

65
00:03:47,962 --> 00:03:49,880
‫الشاحنة 118…

66
00:03:49,963 --> 00:03:51,881
‫قصدت آلة غسل الأطباق.

67
00:03:51,966 --> 00:03:54,844
‫{\an8}- 36 نداءً.
‫- 36؟

68
00:03:55,510 --> 00:03:58,304
‫{\an8}- في مناوبة واحدة؟
‫- نعم، كان رقمًا قياسيًا في المحطة.

69
00:03:58,388 --> 00:04:00,682
‫- كان عددها 37 نداءً.
‫- ذاك غير محسوب.

70
00:04:00,765 --> 00:04:03,143
‫- ذاك لم يكن نداءً أصلًا.
‫- ماذا كان إذًا؟

71
00:04:03,852 --> 00:04:05,728
‫{\an8}عقاب إلهي.

72
00:04:09,483 --> 00:04:11,777
‫{\an8}إذًا، من الذي شغّل نظام إخماد الحريق؟

73
00:04:11,860 --> 00:04:13,862
‫{\an8}لا أعرف، لكن لو كنت أعرفه، لقبّلت شفتيه.

74
00:04:14,612 --> 00:04:16,823
‫أراهن أنه نادم
‫على التحدث عن آلة غسل الأطباق الآن.

75
00:04:19,618 --> 00:04:22,120
‫{\an8}- هل يجب أن نذهب ونساعده؟
‫- لا، لنمهله بعض الوقت.

76
00:04:22,203 --> 00:04:23,789
‫{\an8}الرغوة يا رفاق، هيا!

77
00:04:23,872 --> 00:04:27,042
‫{\an8}- ماذا؟
‫- يا للهول.

78
00:04:28,210 --> 00:04:31,796
‫{\an8}أظن أنكم تبالغون
‫في تقدير آلهة خدمات الطوارئ الطبية.

79
00:04:41,724 --> 00:04:43,308
‫هل رأيتم؟ حادث تصادم بسيط.

80
00:04:43,892 --> 00:04:44,768
‫- ليس ضخمًا.
‫- حقًا؟

81
00:04:44,851 --> 00:04:46,186
‫انظروا إلى هذا، "إيزي تشينز"!

82
00:04:46,269 --> 00:04:47,562
‫- انظر إلى الأعلى.
‫- هنا!

83
00:04:47,646 --> 00:04:51,399
‫{\an8}صفقوا جميعًا لـ"إيزي تشينز"!
‫أعظم مغني راب على قيد الحياة!

84
00:04:51,484 --> 00:04:52,859
‫حمّلوا ألبومي، اتفقنا؟

85
00:04:52,942 --> 00:04:53,985
‫- "باك".
‫- أجل.

86
00:04:54,068 --> 00:04:55,279
‫سأجهز السلّم.

87
00:04:57,573 --> 00:05:00,993
‫{\an8}- هل هو…
‫- يستخدم الشريط اللاصق؟ نعم.

88
00:05:01,784 --> 00:05:04,078
‫{\an8}- مرحى، "إيزي تشينز"!
‫- رأيت ما هو أكثر جنونًا.

89
00:05:07,291 --> 00:05:12,378
‫{\an8}"إيزي تشينز"، "ملتصق بك"!
‫مرحى، سأكون هنا طوال الليل!

90
00:05:12,463 --> 00:05:14,924
‫{\an8}سيدتي، هل يمكنك إخباري بما حدث؟

91
00:05:15,006 --> 00:05:19,385
‫{\an8}قرر هذا الجد تحطيم مصدّ سيارتي.

92
00:05:19,469 --> 00:05:20,471
‫سيدي، من فضلك.

93
00:05:20,553 --> 00:05:24,015
‫{\an8}كان الضوء أخضر، حينها يُفترض بك التحرك!

94
00:05:24,098 --> 00:05:27,101
‫- تشتت انتباهي لبرهة.
‫- هل تعانين مشكلة في بصرك؟

95
00:05:27,185 --> 00:05:30,063
‫أظن أن إحدى عدستيّ اللاصقتين
‫برزت عندما صدمني.

96
00:05:30,146 --> 00:05:33,066
‫ضغط الدم 170 على 80، سيدي،
‫هل لديك تاريخ من ارتفاع ضغط الدم؟

97
00:05:33,566 --> 00:05:36,487
‫عمري 82 سنة يا بني،
‫لديّ تاريخ حافل بكل شيء!

98
00:05:39,948 --> 00:05:40,907
‫لا يبدو أنك مُصابة بارتجاج مخ،

99
00:05:40,990 --> 00:05:44,118
‫{\an8}لكن إن بدأت تعانين من الصداع أو الدوار

100
00:05:44,202 --> 00:05:46,496
‫{\an8}- فيجب أن تتجهي إلى غرفة الطوارئ.
‫- رائع، شكرًا.

101
00:05:53,878 --> 00:05:56,214
‫{\an8}انظروا إلى هذا، "إيزي تشينز" هنا!

102
00:05:56,714 --> 00:05:58,967
‫{\an8}- هل تحتاجين إلى شيء آخر؟
‫- لا يزال كل شيء مشوشًا قليلًا،

103
00:05:59,050 --> 00:06:01,928
‫{\an8}لكن الرجل على لوحة الإعلانات، هل هو مشهور؟

104
00:06:02,011 --> 00:06:04,597
‫- نعم، هذا أنا.
‫- على وشك أن يصبح كذلك.

105
00:06:06,099 --> 00:06:07,141
‫هنا!

106
00:06:08,519 --> 00:06:13,022
‫- كيف صعد إلى هناك؟
‫- مرحبًا!

107
00:06:14,524 --> 00:06:17,068
‫{\an8}لا، لا أحتاج إلى مساعدة.

108
00:06:17,151 --> 00:06:19,070
‫{\an8}- عد إلى الأسفل.
‫- سيدي، يجب أن أُنزلك

109
00:06:19,153 --> 00:06:21,072
‫{\an8}حفاظًا وسلامة الآخرين.

110
00:06:21,155 --> 00:06:23,658
‫استأجرت هذه اللوحة الإعلانية طوال اليوم!

111
00:06:24,159 --> 00:06:27,453
‫{\an8}لن أرحل قبل أن أحصل على ما دفعت ثمنه.

112
00:06:27,537 --> 00:06:30,206
‫{\an8}انظر إلى الأسفل،
‫أنا أظن أنك حصلت على قيمة مالك.

113
00:06:30,290 --> 00:06:33,626
‫أعلم ذلك، انظر إلى كل هؤلاء الناس!

114
00:06:33,710 --> 00:06:36,212
‫مرحى، اشتروا ألبومي!

115
00:06:36,296 --> 00:06:40,341
‫- أتظن أنهم يرون رمز الاستجابة السريعة؟
‫- نعم، أنا واثق من ذلك.

116
00:06:40,842 --> 00:06:42,427
‫- مرحى!
‫- حسنًا، يا للروعة.

117
00:06:42,510 --> 00:06:45,263
‫لديّ سؤال أطرحه عليك.

118
00:06:46,639 --> 00:06:48,891
‫هل ترتدي شيئًا تحت هذا؟

119
00:06:49,559 --> 00:06:50,893
‫لا، لماذا؟

120
00:06:52,353 --> 00:06:53,563
‫قد تندم على ذلك لاحقًا.

121
00:06:55,106 --> 00:06:56,441
‫مرحى، انظروا إليّ!

122
00:07:01,821 --> 00:07:04,741
‫مرحى، "ملتصق بك"!

123
00:07:06,826 --> 00:07:10,497
‫تحققت من قصته، يبدو أنه يقول الحقيقة.

124
00:07:10,580 --> 00:07:13,124
‫- دفع ثمن اللوحة.
‫- إذًا، كل هذا قانوني؟

125
00:07:13,625 --> 00:07:15,335
‫كان من الممكن أن يقتل نفسه
‫أو يقتل متفرجًا.

126
00:07:15,418 --> 00:07:18,087
‫وسنتحدث إليه حالما ينزل.

127
00:07:18,838 --> 00:07:23,176
‫أفضل ما يمكننا فعله الآن هو السيطرة
‫على حركة المرور والأمل بتجنب حوادث أكثر.

128
00:07:23,259 --> 00:07:26,220
‫المتدرب اللعين نحسنا،
‫فقد استخدم الكلمة المشؤومة.

129
00:07:26,304 --> 00:07:29,641
‫نحس؟ أنت لا تؤمن بهذه الأمور.

130
00:07:30,266 --> 00:07:32,143
‫لا، لكن هم يؤمنون بها.

131
00:07:33,102 --> 00:07:35,897
‫وحين يسمعون الكلمة المشؤومة،
‫يرتجفون، ثم يرتكبون أخطاء،

132
00:07:35,980 --> 00:07:37,857
‫نسوا تثبيت طرف الشاحنة الأمامي،

133
00:07:37,940 --> 00:07:40,485
‫أو أنهم شغّلوا عن طريق الخطأ
‫نظام إخماد الحريق.

134
00:07:40,568 --> 00:07:42,612
‫اليوم سيتّصف بالفوضى الشاملة.

135
00:07:45,365 --> 00:07:48,326
‫- عجبًا.
‫- مرحى!

136
00:07:48,868 --> 00:07:53,039
‫- ما الغرض من هذه؟
‫- الحظ، يبدو أنك بحاجة إليه.

137
00:07:53,122 --> 00:07:54,375
‫انظروا إلى هذا، "إيزي تشينز"!

138
00:07:56,167 --> 00:07:59,629
‫- سأقبل بكل ما هو متاح.
‫- هنا، "ملتصق بك"!

139
00:08:00,296 --> 00:08:01,756
‫قد تشعرين بوخزة بسيطة.

140
00:08:01,839 --> 00:08:03,675
‫سأضغط على هذه.

141
00:08:03,758 --> 00:08:06,010
‫ستكونين بخير، اتفقنا؟ اضغطي عليها.

142
00:08:06,094 --> 00:08:07,261
‫شكرًا لك.

143
00:08:13,643 --> 00:08:15,978
‫- آنسة "فلوريس"؟
‫- نعم؟

144
00:08:16,688 --> 00:08:18,439
‫"إيدي دياز"، آسف.

145
00:08:19,190 --> 00:08:23,152
‫- أنا والد "كريستوفر"، من المدرسة.
‫- سيد "دياز"، "إدموندو".

146
00:08:25,363 --> 00:08:28,241
‫- كيف حالك؟
‫- يبدو أن عليّ أن أطرح عليك هذا السؤال.

147
00:08:28,324 --> 00:08:29,659
‫هل تأذيت في الحادث؟

148
00:08:30,743 --> 00:08:33,788
‫احتساء القهوة الساخنة أثناء السير،
‫عادةً لا يكون خطيرًا،

149
00:08:33,871 --> 00:08:36,416
‫لكن اصطدم بي أحد الشبان عندما وقع الحادث.

150
00:08:36,499 --> 00:08:38,418
‫- أجل.
‫- أحرقت نفسي بشكل مؤلم.

151
00:08:39,460 --> 00:08:42,797
‫- هل لي بإلقاء نظرة على هذا؟
‫- بالطبع.

152
00:08:48,010 --> 00:08:51,305
‫الثلج مضرّ جدًا للحروق، دعينا نرى.

153
00:08:52,390 --> 00:08:57,061
‫- حسنًا.
‫- ذلك الإطفائي أعطاني إياها.

154
00:08:57,645 --> 00:08:59,897
‫- أخبرني أن أبردّها.
‫- أي إطفائي؟

155
00:09:01,149 --> 00:09:05,153
‫كان هنا للتو، كان مكتوبًا "147" على خوذته.

156
00:09:05,653 --> 00:09:06,821
‫هل توجد وحدة أخرى هنا؟

157
00:09:08,030 --> 00:09:11,242
‫كان عليه أن يتمتع بخبرة أكبر،
‫أبقيها جافة ونظيفة.

158
00:09:11,992 --> 00:09:16,038
‫- كيف حال "كريستوفر"؟
‫- جيد، أجل، يتأقلم مع الدراسة عن بعد.

159
00:09:16,914 --> 00:09:18,833
‫أظن أن هذا سبب عدم رؤيتي لك هذا العام.

160
00:09:18,916 --> 00:09:21,586
‫- هل كنت تبحث عني؟
‫- في الحقيقة…

161
00:09:23,337 --> 00:09:27,508
‫قال "كريستوفر"
‫إنك لست إحدى معلّماته هذا العام.

162
00:09:28,426 --> 00:09:30,052
‫كان ذلك أصعب جزء في الاستقالة.

163
00:09:30,970 --> 00:09:33,931
‫اشتقت إلى الأطفال،
‫أنهيت شهادة الدكتوراه مؤخرًا.

164
00:09:34,015 --> 00:09:37,268
‫أنا الآن في مدرسة "آدامز" الابتدائية،
‫نائبة المدير.

165
00:09:37,769 --> 00:09:40,021
‫هذا مثير للإعجاب، تهانينا.

166
00:09:40,104 --> 00:09:42,314
‫- شكرًا لك.
‫- ما الذي جعلك ترغبين في الاستقالة؟

167
00:09:42,398 --> 00:09:43,608
‫أنت بارعة في عملك كمعلّمة.

168
00:09:43,691 --> 00:09:46,360
‫حصولي على شهادة دكتوراه
‫يمنحني خيارات أكثر.

169
00:09:46,861 --> 00:09:50,322
‫ولن أتوقّف عن كوني معلّمة،
‫فهذا الأمر يسري في عروقي.

170
00:09:50,406 --> 00:09:52,200
‫هذا يشبه العمل كرجل إطفاء.

171
00:09:54,494 --> 00:09:56,871
‫يا للروعة، عملك يليق بشخصيتك إلى حد كبير.

172
00:09:58,289 --> 00:09:59,373
‫شكرًا لك.

173
00:10:01,042 --> 00:10:05,046
‫إن رأيت الرجل من الوحدة 147، فاعرفي اسمه.

174
00:10:05,129 --> 00:10:07,381
‫كان هذا الثلج سيسبب ضررًا أكثر من أن ينفع.

175
00:10:07,465 --> 00:10:09,425
‫أظن أنه يوم سعدي إذًا.

176
00:10:09,509 --> 00:10:13,304
‫- من الجيد أنك وجدتني.
‫- قد أحتاج إلى بعض من ذلك الحظ.

177
00:10:13,387 --> 00:10:15,973
‫يخبرني الجميع أننا سنواجه يومًا عصيبًا.

178
00:10:17,517 --> 00:10:20,603
‫"دياز"، أحضر الملابس الواقية
‫للموسيقي المجازف الموجود في الأعلى.

179
00:10:20,686 --> 00:10:21,938
‫عُلم أيها النقيب.

180
00:10:26,901 --> 00:10:29,195
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنا كذلك.

181
00:10:35,076 --> 00:10:37,745
‫لماذا لا تعود بهاتفك الذكي
‫وتصور بعض مقاطع الفيديو.

182
00:10:37,828 --> 00:10:39,622
‫أيها النقيب، إنه ليس مستعدًا للرحيل.

183
00:10:40,832 --> 00:10:44,836
‫لن أنزل حتى ينقضي وقتي.

184
00:10:44,919 --> 00:10:46,962
‫- ومتى يكون ذلك؟
‫- الثامنة صباحًا.

185
00:10:47,046 --> 00:10:48,965
‫غدًا صباحًا.

186
00:10:50,341 --> 00:10:54,178
‫مرحى! حمّلوا ألبومي، اتفقنا؟

187
00:10:54,262 --> 00:10:55,263
‫انتبه!

188
00:10:57,264 --> 00:11:00,017
‫- كان عليه أن يدفع لقاء نصف يوم.
‫- النجدة!

189
00:11:03,186 --> 00:11:09,026
‫يا للهول!

190
00:11:09,735 --> 00:11:11,863
‫حمّلوا ألبومي!

191
00:11:12,738 --> 00:11:13,990
‫{\an8}يا للهول.

192
00:11:16,409 --> 00:11:17,326
‫هذا مؤلم!

193
00:11:18,448 --> 00:11:19,533
‫هذا مؤلم!

194
00:11:21,493 --> 00:11:24,746
‫أنا بخير، مرحى!

195
00:11:24,830 --> 00:11:28,916
‫مؤكد أنه سيصبح مشهورًا الآن.

196
00:11:30,502 --> 00:11:32,462
‫حمّلوا ألبومي، اتفقنا؟

197
00:11:33,171 --> 00:11:35,048
‫هل تريد الاحتفاظ بها كتذكار؟

198
00:11:45,891 --> 00:11:48,395
‫- أنا أتضور جوعًا أيها النقيب.
‫- الشيء الوحيد الذي سيجعلني

199
00:11:48,478 --> 00:11:51,064
‫أصعد ذلك الدرج اليوم
‫هو معكرونة النقيب المخبوزة!

200
00:11:52,899 --> 00:11:54,568
‫أنت تعرف القواعد، ننتظر الجميع.

201
00:11:55,569 --> 00:11:58,322
‫- هيا.
‫- آسف يا رفاق، عجبًا، الرائحة رائعة.

202
00:12:10,959 --> 00:12:13,544
‫ها هو، بخير وسلام.

203
00:12:16,422 --> 00:12:18,008
‫لا تقلقي، إنه التالي.

204
00:12:23,805 --> 00:12:26,350
‫أسرع أيها النقيب! بسرعة، قبل أن…

205
00:12:29,811 --> 00:12:31,438
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

206
00:12:32,105 --> 00:12:34,858
‫من مركز الإرسال إلى المحطة 118،
‫حادث واحد في الشارع الرئيسي.

207
00:12:38,070 --> 00:12:40,071
‫حسنًا، استخدام الفازلين كان فكرة من؟

208
00:12:40,155 --> 00:12:42,574
‫حسنًا، اهدئي.

209
00:12:43,825 --> 00:12:45,827
‫ها نحن أولاء، سنقطعه، حسنًا.

210
00:12:48,955 --> 00:12:50,539
‫حسنًا، أظن أننا لا نحتاج إلى الكمّاشات.

211
00:12:52,918 --> 00:12:55,921
‫- كفاك.
‫- على الأقل تناول أحدهم الطعام اليوم.

212
00:12:57,839 --> 00:12:59,257
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

213
00:13:03,970 --> 00:13:05,347
‫لا.

214
00:13:10,477 --> 00:13:13,146
‫يبدو أننا سنطلب الطعام،
‫لا أقصد أننا منحوسون.

215
00:13:15,774 --> 00:13:17,401
‫أجل، لسنا منحوسين بكل تأكيد.

216
00:13:26,493 --> 00:13:28,036
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

217
00:13:28,119 --> 00:13:30,037
‫انتظري يا "ديبرا"، النجدة قادمة.

218
00:13:37,504 --> 00:13:38,629
‫ما هذا؟

219
00:13:39,131 --> 00:13:41,383
‫ربما أتى من مطعم "سوشي" مجاور.

220
00:13:41,465 --> 00:13:42,800
‫سيدتي، هل تسمعينني؟

221
00:13:45,678 --> 00:13:47,347
‫يجب أن ننزل هذا الشيء في الماء.

222
00:13:55,396 --> 00:13:57,273
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

223
00:14:05,281 --> 00:14:06,615
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

224
00:14:08,493 --> 00:14:10,077
‫مؤن الطوارئ!

225
00:14:11,954 --> 00:14:14,708
‫على رسلك! رأسي هنا.

226
00:14:14,791 --> 00:14:16,418
‫حسنًا، ابق ساكنًا.

227
00:14:17,627 --> 00:14:19,087
‫على رسلك!

228
00:14:19,171 --> 00:14:20,797
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

229
00:14:29,306 --> 00:14:32,558
‫ابقي هادئة وحاولي أن تبقي ثابتة،
‫إن استرخيت سيفلتك.

230
00:14:33,768 --> 00:14:35,937
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

231
00:14:45,238 --> 00:14:46,864
‫حسنًا، ابدأ في الرجوع.

232
00:14:47,865 --> 00:14:49,158
‫لا بأس، الطريق خال.

233
00:14:51,119 --> 00:14:52,036
‫استمر بالعودة.

234
00:14:53,579 --> 00:14:56,040
‫حسنًا، ونحن…

235
00:14:57,541 --> 00:14:58,835
‫سنعود إلى الخارج.

236
00:15:02,464 --> 00:15:04,048
‫هل سبق أن أعدت محادثة في ذهنك

237
00:15:04,132 --> 00:15:05,800
‫وخشيت من أنك بدوت كالأحمق؟

238
00:15:06,509 --> 00:15:07,510
‫أنا الخبير في هذا.

239
00:15:09,386 --> 00:15:11,263
‫صادفت "آنا فلوريس" هذا الصباح.

240
00:15:12,307 --> 00:15:15,267
‫- معلّمة الإنجليزية لـ"كريستوفر".
‫- معلّمة الإنجليزية الجميلة لـ"كريستوفر".

241
00:15:15,352 --> 00:15:16,644
‫لم تذكرها منذ فترة طويلة.

242
00:15:16,728 --> 00:15:19,022
‫لم تعد معلّمة "كريستوفر".

243
00:15:23,317 --> 00:15:24,361
‫هذا مثير للاهتمام.

244
00:15:30,617 --> 00:15:33,077
‫ساعدوني في نقل بعض هذه الأنابيب
‫لتخفيف الضغط.

245
00:15:34,454 --> 00:15:38,083
‫- حسنًا.
‫- هيا!

246
00:15:42,337 --> 00:15:45,298
‫- إنه صوتك.
‫- "باك"، كن محترفًا!

247
00:15:51,887 --> 00:15:53,348
‫كيف حالكما؟ هل أنتما بخير؟

248
00:15:54,765 --> 00:15:56,393
‫أجل، أنت بخير، هل أنت بخير؟

249
00:15:57,310 --> 00:15:59,062
‫هاك يا سيدي، حاول أن تسعل،
‫هلّا تحاول السعال يا سيدي؟

250
00:15:59,646 --> 00:16:03,190
‫حاول أن تسعل، هل يمكنك أن تسعل؟ أحسنت.

251
00:16:17,163 --> 00:16:18,664
‫أصبح الجميع كوميديين.

252
00:16:28,382 --> 00:16:30,301
‫كان نداءً مملًا.

253
00:16:31,094 --> 00:16:32,720
‫شخصان عالقان في مصعد.

254
00:16:32,804 --> 00:16:34,556
‫لم يحتاجا إلى عناية طبية أو أي شيء.

255
00:16:34,638 --> 00:16:37,516
‫- لا تقل ذلك يا "إدموندو".
‫- كيف لي ألّا أفعل؟

256
00:16:37,601 --> 00:16:40,519
‫أنتم تتصرفون كحفنة من العجائز،
‫لا تُوجد لعنة.

257
00:16:41,396 --> 00:16:43,272
‫إنه حازم جدًا الآن.

258
00:16:43,356 --> 00:16:45,524
‫الرياح قوية بالفعل،
‫هل تشعرون بهذا يا رفاق؟

259
00:16:46,026 --> 00:16:48,402
‫لا أحد يطلب منك أن تؤمن باللعنات.

260
00:16:48,486 --> 00:16:52,740
‫- لا تتحدّ القدر فحسب.
‫- كيف يكون هذا مختلفًا؟

261
00:17:01,498 --> 00:17:02,626
‫كان نداءً عاديًا.

262
00:17:04,127 --> 00:17:06,879
‫سار الأمر بسلاسة،
‫انتهى بسرعة، شكرًا يا سيدتي.

263
00:17:06,963 --> 00:17:10,383
‫ألاحظت أنك لا تسمع أبدًا أي شخص يقول
‫"انتهى بسرعة، شكرًا يا سيدي"؟

264
00:17:10,924 --> 00:17:12,051
‫لا تُوجد قافية.

265
00:17:14,012 --> 00:17:17,014
‫أو ربما كل تلك السرعة
‫لا تستحق كتابة رسالة شكر.

266
00:17:18,391 --> 00:17:20,852
‫الفكرة هي أنني أظن أن هذا يثبت
‫أن موضوع النحس

267
00:17:20,934 --> 00:17:23,312
‫سخيف بعض الشيء ويجب أن ننساه.

268
00:17:25,981 --> 00:17:27,107
‫يا للهول!

269
00:17:29,694 --> 00:17:30,779
‫يا للهول.

270
00:17:32,947 --> 00:17:37,159
‫أيها النقيب، هل سقط عمود كهرباء نشط
‫فوق الشاحنة؟

271
00:17:37,743 --> 00:17:39,162
‫أظن ذلك يا "تشيمني".

272
00:17:39,746 --> 00:17:42,748
‫صحيح، لا تُوجد لعنة هنا.

273
00:17:57,179 --> 00:17:58,682
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

274
00:17:58,764 --> 00:18:02,518
‫- سمعت أنك تلقيت اتصالًا لطلب النجدة.
‫- أجل، الشاحنة 118.

275
00:18:03,352 --> 00:18:05,854
‫أطاحت الرياح بعمود كهرباء فوق شاحنتهم.

276
00:18:06,355 --> 00:18:09,483
‫- يا للهول، هل تأذّى أحد؟
‫- لم يتم الإبلاغ عن إصابات.

277
00:18:11,110 --> 00:18:13,612
‫عليّ القول إن النداءات اليوم
‫كانت غريبة جدًا.

278
00:18:14,238 --> 00:18:16,783
‫أتعلم تحققت من الأمر
‫لأتأكد إن كان القمر بدرًا الليلة؟

279
00:18:16,865 --> 00:18:18,660
‫لا، لن يحصل هذا قبل أربعة أيام.

280
00:18:19,244 --> 00:18:21,245
‫سبق وحددت موعدًا لإجازتي.

281
00:18:22,246 --> 00:18:25,040
‫- ظننت أنه لا يُسمح لنا بفعل هذا.
‫- من المفيد أن يكون المرء مساعد المدير.

282
00:18:26,417 --> 00:18:27,710
‫مع من تتراسل؟

283
00:18:27,793 --> 00:18:29,294
‫"تشيمني" و"باك"، إنهما في الشاحنة.

284
00:18:30,212 --> 00:18:31,505
‫- وماذا؟
‫- إنهما بخير.

285
00:18:32,006 --> 00:18:34,425
‫لكن "تشيمني" يتساءل
‫إن كان بوسعي إرسال شخص…

286
00:18:35,008 --> 00:18:37,011
‫يحمل جرسين وأوراق الغار؟

287
00:18:38,595 --> 00:18:41,807
‫إنه يحاول أن يرفع لعنة.

288
00:18:42,517 --> 00:18:43,767
‫إنه أمر معقد.

289
00:18:46,146 --> 00:18:48,606
‫ها هو! إنه أمر حقيقي.

290
00:18:49,273 --> 00:18:52,610
‫حسنًا، علينا أن نحرك أيدينا

291
00:18:52,693 --> 00:18:56,030
‫بتلك الحركة وندق الأجراس.

292
00:18:56,572 --> 00:19:00,117
‫- تسع مرات.
‫- تسعة بالكامل أم تسعة لكلّ منا؟

293
00:19:00,200 --> 00:19:03,078
‫هذا غير واضح،
‫أظن أنه ربما علينا جميعًا أن نفعل هذا

294
00:19:03,162 --> 00:19:04,873
‫لنحرص على أن نرفع اللعنة بالكامل.

295
00:19:04,955 --> 00:19:07,542
‫حسنًا، أهي لعنة حقًا؟
‫أعرف أننا أطلقنا عليها هذا الاسم،

296
00:19:07,624 --> 00:19:09,835
‫لكن تقنيًا، أظن أنه نحس.

297
00:19:09,918 --> 00:19:11,420
‫- ما الفرق؟
‫- أشعر

298
00:19:11,504 --> 00:19:13,756
‫وكأن اللعنة توحي أن شخصًا ما
‫ألقى عليك تعويذة.

299
00:19:13,839 --> 00:19:17,051
‫والنحس أشبه بغضب عامّ من الآلهة.

300
00:19:17,134 --> 00:19:18,386
‫حسنًا، فهمت، ها نحن أولاء.

301
00:19:18,469 --> 00:19:20,305
‫- كيف تُرضي الآلهة.
‫- حسنًا، مهلًا.

302
00:19:20,387 --> 00:19:21,764
‫إذًا هل التعويذة واللعنة أمران متشابهان؟

303
00:19:21,847 --> 00:19:25,768
‫أتقصد بذلك أن الاثنتين مُختلقتان بالكامل
‫وغير حقيقيتين؟ نعم.

304
00:19:27,227 --> 00:19:29,188
‫أي دليل آخر تريده يا "إيدي"؟

305
00:19:29,897 --> 00:19:33,734
‫نحن عالقون في صندوق موت،
‫آلاف فولتات الكهرباء

306
00:19:34,235 --> 00:19:35,861
‫تسير في كل زاوية وركن.

307
00:19:35,945 --> 00:19:38,406
‫قد يتعرّض أي منا للقلي ببساطة.

308
00:19:38,906 --> 00:19:41,992
‫أو لا نلمس الأبواب ولا النوافذ

309
00:19:42,075 --> 00:19:44,329
‫حتى تصل المساعدة فلا يتعرّض أحد للقلي،

310
00:19:44,411 --> 00:19:47,080
‫سواء كانت هناك لعنة أو أنحس أو أيًا يكن.

311
00:19:47,165 --> 00:19:50,542
‫كل ما وجدته هو نوع
‫من التضحية بالبشر أو بالحيوانات.

312
00:19:50,627 --> 00:19:52,085
‫لست موافقًا على ذلك.

313
00:19:52,795 --> 00:19:54,255
‫ألا تسمعان ما تقولانه الآن؟

314
00:19:54,338 --> 00:19:55,339
‫هل تسمع أنت نفسك؟

315
00:19:55,422 --> 00:19:59,177
‫وكأن الكون يصرخ في وجهك وأنت ترفض الإصغاء.

316
00:19:59,259 --> 00:20:00,553
‫الكون لا يصرخ.

317
00:20:07,309 --> 00:20:09,937
‫من الواضح أن هناك قوى تعمل هنا،

318
00:20:10,938 --> 00:20:13,357
‫قوى خارجة عن سيطرتي وعن سيطرتك…

319
00:20:13,440 --> 00:20:16,068
‫هذا هو، هذا هو الفرق بيني وبينك.

320
00:20:16,860 --> 00:20:18,487
‫لا أقلق بشأن الأمور
‫التي لا يمكنني التحكم بها.

321
00:20:18,570 --> 00:20:22,199
‫بالطبع، يمكنك قول إنك لا تقلق
‫بشأن الأمور التي لا يمكنك التحكم بها،

322
00:20:22,283 --> 00:20:24,409
‫لكن هل يمكنك الاعتراف أن شيئًا ما

323
00:20:24,493 --> 00:20:26,830
‫يتحكم بالأشياء التي لا يمكنك التحكم بها؟

324
00:20:27,913 --> 00:20:33,545
‫مثل ماذا؟ المسوخ؟ الغول؟ سيدة الموت؟

325
00:20:34,211 --> 00:20:37,756
‫اسمع، كان يومنا سيئًا، هذا يحدث.

326
00:20:37,840 --> 00:20:40,801
‫لكن هذا لم يحدث بسبب لعنة أو سحر

327
00:20:40,884 --> 00:20:43,679
‫- أو لأن أحدهم قال كلمة "هادئ".
‫- مهلًا، لا تفعل!

328
00:20:45,097 --> 00:20:48,642
‫كفاك يا "بوبي"، مستحيل أنك تصدّق كل هذا.

329
00:20:49,393 --> 00:20:52,646
‫أتعرف أيها النقيب؟ كنت صامتًا اليوم

330
00:20:52,729 --> 00:20:55,357
‫- حول كل أمور النحس هذه.
‫- أجل، صامت على نحو مريب.

331
00:20:55,859 --> 00:20:59,361
‫أجل أيها النقيب، هيا،
‫ما هو موقفك؟ نحس أم ليس نحسًا؟

332
00:21:01,197 --> 00:21:04,908
‫ألا نؤمن جميعنا بالخرافات؟
‫لا يحب الناس أن يمشوا تحت السلالم.

333
00:21:04,993 --> 00:21:06,952
‫بعض المباني ليس فيها طابق رقم 13.

334
00:21:07,453 --> 00:21:09,329
‫نحن نبارك الناس بعد أن يعطسوا.

335
00:21:10,331 --> 00:21:12,708
‫البعض منا يضعون تعويذة الحظ الجيد
‫حول أعناقهم.

336
00:21:12,792 --> 00:21:14,459
‫هذا لا يشبه ذاك.

337
00:21:14,544 --> 00:21:17,589
‫بالنسبة إليك،
‫لكن ارتداء هذه الميدالية يذكّرك بابنك،

338
00:21:17,671 --> 00:21:21,258
‫يساعدك لتشعر بالارتياح تجاه اليوم،
‫لذا إن أراد "تشيمني" أن يقرع أجراسًا

339
00:21:21,341 --> 00:21:22,759
‫ليشعر بالارتياح، ما المشكلة في ذلك؟

340
00:21:23,887 --> 00:21:26,513
‫لكنك لم تجب عن السؤال، أيها النقيب.

341
00:21:26,597 --> 00:21:28,098
‫أجل.

342
00:21:29,225 --> 00:21:31,895
‫والنجدة وصلت، انظروا إلى هذا.

343
00:21:38,483 --> 00:21:43,739
‫والنجدة تتوقف لالتقاط صور لنا
‫ونحن عالقون في شاحنتنا.

344
00:21:44,781 --> 00:21:46,909
‫رائع، هذا رائع.

345
00:21:48,243 --> 00:21:50,371
‫ويستمر النحس.

346
00:22:01,298 --> 00:22:03,842
‫- ظننت أنك ستخلد للنوم.
‫- لم أتمكن من النوم.

347
00:22:04,343 --> 00:22:06,220
‫ربما أثّرت فيك تلك اللعنة أيضًا.

348
00:22:07,638 --> 00:22:11,850
‫- أو ربما لم أستطع النوم فحسب.
‫- مرحبًا بك في النادي.

349
00:22:12,851 --> 00:22:16,647
‫- هل قاطعت نادي الكتاب؟
‫- الأدوية والأطفال والنساء.

350
00:22:17,940 --> 00:22:20,693
‫كنت أتساءل لماذا يحمل "باك" كتابًا في يده،
‫لكن كل شيء أصبح منطقيًا الآن.

351
00:22:21,360 --> 00:22:23,862
‫ما هي برأيك لغة "آنا" العاطفية يا "إيدي"؟

352
00:22:25,322 --> 00:22:26,490
‫من تكون "آنا"؟

353
00:22:28,492 --> 00:22:31,119
‫- خائن.
‫- مهلًا، هل تواعد إحداهنّ؟

354
00:22:31,204 --> 00:22:33,705
‫لم يُولد الطفل بعد، من هي "آنا"؟

355
00:22:35,707 --> 00:22:38,752
‫كانت معلّمة "كريستوفر" العام الماضي.

356
00:22:38,836 --> 00:22:41,338
‫صادفتها أثناء تلبيتنا لنداء لوحة الإعلانات
‫هذا الصباح.

357
00:22:43,006 --> 00:22:45,842
‫لم أرها منذ فترة،
‫وأظن أن لديها وظيفة جديدة.

358
00:22:45,926 --> 00:22:48,470
‫مهلًا، هل هي المعلّمة التي صرخت في وجهها؟

359
00:22:48,554 --> 00:22:51,056
‫- واعتذرت عن هذا.
‫- ومع ذلك لم تطلب منها الخروج في موعد؟

360
00:22:51,139 --> 00:22:53,976
‫- إنها معلّمة "كريستوفر".
‫- ظننتك قلت إن لديها عملًا جديدًا.

361
00:23:00,273 --> 00:23:01,150
‫- حسنًا.
‫- المحطة 118.

362
00:23:01,233 --> 00:23:02,860
‫حريق مبنى، مسكن لأسرة واحدة.

363
00:23:02,943 --> 00:23:04,528
‫بلاغ عن ألسنة لهب قادمة من المرأب.

364
00:23:13,203 --> 00:23:15,038
‫"باك"، ابدأ بتشغيل الخرطوم.

365
00:23:15,122 --> 00:23:18,458
‫"تشيم"، "هن"، أوقفا عمل الخدمات هنا
‫وفي المنازل المجاورة.

366
00:23:18,542 --> 00:23:20,711
‫الغاز والكهرباء والماء، سيدي.

367
00:23:20,795 --> 00:23:22,212
‫- سنتولّى الأمر من هنا.
‫- ماذا؟

368
00:23:22,295 --> 00:23:24,381
‫- أعطني الخرطوم يا سيدي.
‫- رائع، اسمع.

369
00:23:24,464 --> 00:23:25,966
‫أريد الاستمرار حتى تصبح جاهزًا، مفهوم؟

370
00:23:26,049 --> 00:23:27,509
‫أفهم أنك تريد إنقاذ أغراضك يا سيدي،

371
00:23:27,592 --> 00:23:31,304
‫لكن الآن، عليك أن تتراجع
‫من أجل سلامتك، اتفقنا؟

372
00:23:31,388 --> 00:23:32,931
‫حسنًا، لكن أسرع!

373
00:23:35,017 --> 00:23:37,269
‫هل هناك شيء يجب أن نعرفه
‫حول ما يُوجد في الداخل؟

374
00:23:37,352 --> 00:23:41,606
‫لا، بعض الملفات القديمة،
‫وزينة عيد الميلاد وأشياء من هذا القبيل.

375
00:23:45,152 --> 00:23:47,446
‫- "هن"، "تشيم"!
‫- تراجعوا جميعًا!

376
00:23:47,529 --> 00:23:50,032
‫تراجعوا، أغلقوه، تراجعوا جميعًا!

377
00:23:50,115 --> 00:23:51,950
‫حسنًا، هل تريد المحاولة مجددًا؟ لأن ضرائبك

378
00:23:52,034 --> 00:23:53,535
‫تبدو أكثر إثارة من ضرائبي.

379
00:23:54,036 --> 00:23:56,329
‫- لأنقذ منزلك.
‫- حسنًا!

380
00:23:56,413 --> 00:23:58,750
‫ذهبت إلى "كوستا ميسا"
‫واشتريت بعض الألعاب النارية.

381
00:23:58,832 --> 00:24:00,751
‫ظننت أنه يمكنني أن أبيعها للناس هنا.

382
00:24:00,834 --> 00:24:05,672
‫- حسنًا، كم يوجد في الداخل؟
‫- لا أعرف! ما قيمته عشرة آلاف دولار؟

383
00:24:06,715 --> 00:24:10,469
‫إلى مركز الإرسال، أنا النقيب "ناش"
‫أطلب المساعدة في "باي بارك درايف".

384
00:24:11,053 --> 00:24:13,263
‫ارتفعت خطورة الحريق إلى المستوى الثاني.

385
00:24:15,932 --> 00:24:17,184
‫أرسلوا المزيد من الوحدات!

386
00:24:22,314 --> 00:24:24,232
‫"باك"، أحتاج إلى المزيد من المساعدة
‫في الخلف.

387
00:24:24,316 --> 00:24:25,567
‫اذهب، سأتولى الأمر.

388
00:24:25,650 --> 00:24:26,777
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

389
00:24:35,368 --> 00:24:38,205
‫فقدت شريكي، هل تمانع في مساعدتي؟

390
00:24:38,789 --> 00:24:39,831
‫- لا.
‫- شكرًا.

391
00:24:41,166 --> 00:24:42,209
‫اتجه إلى الجدار الجنوبي.

392
00:24:42,959 --> 00:24:44,544
‫- أنا "إيدي".
‫- "براين"، سُررت بلقائك.

393
00:24:45,337 --> 00:24:47,214
‫الرجل الذي فعل هذا غريب جدًا، صحيح؟

394
00:24:47,297 --> 00:24:48,757
‫كان اليوم غريبًا جدًا.

395
00:24:49,257 --> 00:24:52,511
‫نعمل منذ 12 ساعة دون توقف.

396
00:24:53,011 --> 00:24:54,930
‫بيني وبينك، أحتاج إلى بعض الوقت.

397
00:24:55,013 --> 00:24:57,432
‫لكن لو لم تكونوا هنا تفعلون هذا
‫فربما كان سينفجر الحي بأكمله.

398
00:24:57,516 --> 00:25:00,685
‫العمل كرجل إطفاء،
‫ومساعدة الناس، هو كل ما أردته.

399
00:25:00,769 --> 00:25:02,437
‫لا بد أن هذا يقابله
‫عيش أيامًا عصيبة، صحيح؟

400
00:25:02,521 --> 00:25:03,480
‫شكرًا على المساعدة.

401
00:25:04,231 --> 00:25:06,608
‫على الرحب والسعة يا "إيدي"، أراك لاحقًا.

402
00:25:08,819 --> 00:25:11,071
‫"هارمون"، "براين"!

403
00:25:11,696 --> 00:25:14,282
‫وضع أحدكم الثلج على ذراع مريض حروق

404
00:25:14,366 --> 00:25:16,493
‫في "إم في سي" في "سنسيت" اليوم.

405
00:25:16,576 --> 00:25:18,078
‫كان يمكن أن يُحدث أضرارًا جسيمة.

406
00:25:18,161 --> 00:25:21,081
‫هذا غريب، شكرًا، سأخبر النقيب.

407
00:25:21,164 --> 00:25:24,751
‫عدت إلى هنا للاطمئنان عليك،
‫لكنني أرى أنك تتلقى بعض المساعدة.

408
00:25:24,835 --> 00:25:26,711
‫الرجل من الوحدة 147 أتى ليشارك.

409
00:25:26,795 --> 00:25:29,965
‫- لا يمكن أن يكون من الوحدة 147.
‫- أجل، كان كذلك، أنا متأكد.

410
00:25:30,048 --> 00:25:31,675
‫لا أحد في الوحدة 147 يا "إيدي".

411
00:25:31,758 --> 00:25:34,719
‫تضررت محطتهم أثناء انهيار الوحل،
‫إنهم يعيدون البناء.

412
00:25:34,803 --> 00:25:37,889
‫- إلى من كنت أتحدث؟
‫- لا فكرة لديّ.

413
00:25:47,900 --> 00:25:49,944
‫لا أراه هنا، بدلته مكتوب عليها "هارمون".

414
00:25:50,027 --> 00:25:51,821
‫أجل، ذلك "آرون هارمون" هناك.

415
00:25:51,904 --> 00:25:53,155
‫ليس الرجل بكل تأكيد.

416
00:25:53,239 --> 00:25:56,284
‫قال إن اسمه "براين"،
‫هل تظن أنه كان محتالًا؟

417
00:25:56,367 --> 00:25:57,868
‫هذا يحدث، أحيانًا يكونون مجرمين.

418
00:25:57,952 --> 00:25:59,954
‫يستخدمونها كخدعة للدخول إلى منازل الناس.

419
00:26:00,037 --> 00:26:02,707
‫لا أظن أن الأمر كان كذلك،
‫كان يبدو أنه يريد المساعدة.

420
00:26:02,790 --> 00:26:05,751
‫- أعني أن هذا سيئ، لكنه ليس…
‫- بل إنه أسوأ، إنهم غير مدربين.

421
00:26:05,835 --> 00:26:08,087
‫قد يتسببون بضرر أكبر من المساعدة.

422
00:26:08,170 --> 00:26:09,964
‫قال إن كل ما أراده هو أن يصبح رجل إطفاء.

423
00:26:10,047 --> 00:26:11,674
‫أجل، أحيانًا يُوجد مثل هؤلاء الأشخاص.

424
00:26:11,757 --> 00:26:14,552
‫يتقدمون لكل صف،
‫لا ينجحون ولا يستسلمون أبدًا.

425
00:26:14,635 --> 00:26:15,845
‫يجب أن تُعجب بالمثابرة.

426
00:26:15,928 --> 00:26:18,723
‫أجل وتفانيهم،
‫لكنني أشعر بالأسف تجاههم أيضًا.

427
00:26:18,805 --> 00:26:20,057
‫أجل.

428
00:26:21,142 --> 00:26:22,768
‫إنهما يركزون بشدة على ما لا يملكونه

429
00:26:22,852 --> 00:26:25,438
‫وتفوتهم فرصة الحصول على شيء آخر،

430
00:26:26,147 --> 00:26:27,106
‫شيء حقيقي.

431
00:26:30,693 --> 00:26:32,153
‫أحيانًا عليك المضي قدمًا.

432
00:26:36,240 --> 00:26:37,575
‫عدنا إلى "آنا فلوريس".

433
00:26:38,784 --> 00:26:40,661
‫ظننت حقًا أنك من بين كل الناس،
‫ستتفهم الأمر.

434
00:26:41,287 --> 00:26:43,038
‫لهذا السبب أقول لك ذلك.

435
00:26:45,291 --> 00:26:48,544
‫لأنني أعرف شعور أن تكون عالقًا
‫داخل أتعس لحظة في حياتك.

436
00:26:50,296 --> 00:26:53,424
‫الخوف من الأمل والمحاولة مرةً أخرى.

437
00:26:57,386 --> 00:27:01,057
‫لم أتخطّ الأمر بعد، ولا نسيت أمرها.

438
00:27:01,139 --> 00:27:02,433
‫ولن يحدث هذا أبدًا.

439
00:27:04,017 --> 00:27:05,186
‫ستفتقد إليها دائمًا.

440
00:27:06,771 --> 00:27:08,647
‫وذلك الجزء منك الذي أخذته معها.

441
00:27:09,523 --> 00:27:10,858
‫لن تستعيده أبدًا.

442
00:27:12,485 --> 00:27:14,612
‫كل يوم، تتعافى قليلًا.

443
00:27:15,738 --> 00:27:17,239
‫ثم في صباح يوم ما، تستيقظ

444
00:27:18,574 --> 00:27:20,701
‫ولن تكون خسارتها أول ما تفكر فيه.

445
00:27:25,247 --> 00:27:29,960
‫هل أنت سعيد الآن،
‫أعني مع "أثينا" والأولاد؟

446
00:27:31,253 --> 00:27:33,004
‫أُحب عائلتي الحالية.

447
00:27:34,423 --> 00:27:36,759
‫لكن هذا لا يعني أنني لم أعد أفتقد
‫العائلة التي فقدتها.

448
00:27:41,763 --> 00:27:42,681
‫شكرًا.

449
00:27:48,187 --> 00:27:51,148
‫{\an8}"شطائر البرغر"

450
00:27:57,779 --> 00:27:59,490
‫هلّا ردّ أحدكم على الهاتف.

451
00:27:59,573 --> 00:28:01,075
‫- أنا جائع.
‫- حسنًا.

452
00:28:01,158 --> 00:28:04,578
‫دورنا تاليًا يا عزيزي،
‫"جيم" على وشك أن يحضر لنا طعامنا.

453
00:28:04,661 --> 00:28:05,913
‫في الواقع، اسمي "لاري".

454
00:28:07,540 --> 00:28:09,166
‫هل أنا الوحيد الذي أعمل هنا؟

455
00:28:10,251 --> 00:28:12,503
‫إنها ليلة رائعة في "جيم برغرز"،
‫كيف لي أن أخدمك؟

456
00:28:19,301 --> 00:28:21,345
‫أمي، نسي "جيم" البطاطا المقلية.

457
00:28:24,974 --> 00:28:26,599
‫انجوا بحياتكم يا قوم!

458
00:28:27,184 --> 00:28:30,062
‫- معك رقم الطوارئ 911، ما حالتك الطارئة؟
‫- قد جُن جنون "جيم"!

459
00:28:31,772 --> 00:28:33,732
‫اجعله منطقيًا يا "جيم".

460
00:28:34,316 --> 00:28:37,153
‫- اسمي "لاري".
‫- حسنًا، "لاري".

461
00:28:37,236 --> 00:28:38,987
‫أخبرني الآن لماذا فعلت هذا.

462
00:28:42,283 --> 00:28:44,577
‫إنها ليلة رائعة في "جيم برغرز"،
‫كيف لي أن أخدمك؟

463
00:28:44,660 --> 00:28:46,537
‫رئيس قسم إطفاء "لوس أنجلوس" يتحدث.

464
00:28:46,619 --> 00:28:48,497
‫أنت لا تتصل من أجل التبرعات، صحيح؟

465
00:28:48,581 --> 00:28:49,790
‫- لأنه ليس لديّ…
‫- لا يا سيدي.

466
00:28:49,873 --> 00:28:51,417
‫اسمع، لا أريدك أن تُصاب بالذعر،

467
00:28:51,500 --> 00:28:53,668
‫لكن وصل تقرير عن تسرّب غاز في مبناك.

468
00:28:54,336 --> 00:28:56,422
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- قد ينفجر المكان بأكمله.

469
00:28:56,505 --> 00:28:58,256
‫ماذا؟ ماذا أفعل؟

470
00:28:58,340 --> 00:29:00,550
‫يجب أن تكسر كل النوافذ حالًا.

471
00:29:08,017 --> 00:29:11,103
‫فعلت ما أمرني به فحسب،
‫قال إنه رئيس قسم الإطفاء.

472
00:29:11,187 --> 00:29:14,231
‫- هل أعطاك اسمًا؟
‫- بدا رسميًا جدًا.

473
00:29:14,899 --> 00:29:17,026
‫هل طرحت أي أسئلة حتى؟

474
00:29:17,109 --> 00:29:18,777
‫المكان آمن، ليس هناك تسرّب للغاز.

475
00:29:18,860 --> 00:29:21,696
‫لكن سيبقى الغاز مُغلقًا
‫حتى إجراء المزيد من التحقيقات.

476
00:29:21,780 --> 00:29:23,199
‫سأتعرّض للفصل.

477
00:29:23,282 --> 00:29:26,452
‫عشرون عامًا من خدمة العملاء
‫تلاشت وسط الدخان أو الغاز.

478
00:29:26,535 --> 00:29:28,829
‫في الواقع، لم يكن هناك
‫أي من كليهما يا "جيم".

479
00:29:28,913 --> 00:29:30,456
‫ما زال اسمي "لاري"!

480
00:29:31,456 --> 00:29:33,917
‫قال المتصل إنه رئيس قسم الإطفاء.

481
00:29:34,001 --> 00:29:35,669
‫شخص آخر يدعي أنه
‫من قسم إطفاء "لوس أنجلوس"؟

482
00:29:36,545 --> 00:29:38,296
‫ماذا تقصد بشخص آخر؟

483
00:29:40,758 --> 00:29:42,091
‫ربما نفس الشخص.

484
00:29:44,303 --> 00:29:45,471
‫يا هذا!

485
00:29:46,095 --> 00:29:47,890
‫يا هذا! سأتولّى أمره أيها النقيب، مهلًا!

486
00:29:49,391 --> 00:29:52,311
‫مهلًا، أريد التحدث فحسب، انتظر يا صاح!

487
00:29:54,855 --> 00:29:56,482
‫أريد التحدث فحسب…

488
00:29:57,565 --> 00:29:58,651
‫آسف يا سيدي.

489
00:30:01,278 --> 00:30:05,449
‫مهلًا!

490
00:30:05,949 --> 00:30:08,953
‫مهلًا، لا!

491
00:30:09,662 --> 00:30:12,289
‫يا هذا، هيا!

492
00:30:12,373 --> 00:30:15,167
‫مهلًا!

493
00:30:16,544 --> 00:30:18,169
‫لا، ليس في وجودي!

494
00:30:19,171 --> 00:30:22,258
‫إلى مركز الإرسال، هنا النقيب "ناش"،
‫المحطة 118، اختُطفت شاحنتنا للتو.

495
00:30:27,805 --> 00:30:30,474
‫- حسنًا، ماذا فاتنا؟
‫- ما زلنا منحوسين.

496
00:30:36,939 --> 00:30:38,982
‫على الرحب والسعة يا سيدي،
‫حظًا موفقًا لك ولزوجتك.

497
00:30:42,820 --> 00:30:45,406
‫- معك رقم الطوارئ 911، ما حالتك الطارئة؟
‫- النجدة قادمة يا سيدتي.

498
00:30:45,489 --> 00:30:46,615
‫ظننتك ستعود إلى المنزل.

499
00:30:47,365 --> 00:30:50,119
‫ستتأخر "بروك"، سأظل هنا حتى تأتي.

500
00:30:50,201 --> 00:30:53,872
‫قالت إن سيارتها تعرضت لصدمة من الخلف
‫وسط مطاردة بوليسية؟

501
00:30:53,956 --> 00:30:56,584
‫- نعم، "آندريه" يتولى ذلك.
‫- حسنًا.

502
00:30:56,666 --> 00:30:59,168
‫يبدو أن أصدقاءك الإطفائيين
‫يمرون بمناوبة مضنية.

503
00:30:59,253 --> 00:31:00,796
‫مهلًا، الوحدة 118؟

504
00:31:01,380 --> 00:31:03,465
‫هل علقوا في الشاحنة مجددًا؟

505
00:31:04,049 --> 00:31:05,633
‫لا، إنهم على الأرجح يتمنون لو أنهم كذلك.

506
00:31:08,136 --> 00:31:10,221
‫متى كانت آخر مرة ملأتم فيها خزان الوقود؟

507
00:31:10,306 --> 00:31:11,515
‫ملأته للتو.

508
00:31:12,266 --> 00:31:14,225
‫لديه حوالي أربع ساعات.

509
00:31:14,310 --> 00:31:16,144
‫أجل، إلا إذا تعرّض لحادث وهو يقودها أولًا.

510
00:31:26,030 --> 00:31:29,074
‫إلى سائق الشاحنة 118، توقف الآن!

511
00:31:43,588 --> 00:31:47,092
‫إلى سائق شاحنة المحطة 118،
‫هذا آخر إنذار لك.

512
00:31:47,885 --> 00:31:48,886
‫توقف الآن!

513
00:32:01,440 --> 00:32:03,525
‫لم يتأذّ أحد بعد!

514
00:32:03,608 --> 00:32:06,070
‫يمكننا أن نُبقي الأمر عند هذا الحد
‫إن توقفت!

515
00:32:15,662 --> 00:32:19,041
‫إلى مركز الإرسال، مركبة المشتبه به
‫تتجه شمالًا في شارع "هيل"

516
00:32:19,124 --> 00:32:20,709
‫وهو لا يخفف من السرعة.

517
00:32:25,546 --> 00:32:26,965
‫توقف الآن.

518
00:32:30,636 --> 00:32:32,346
‫ادفعيه إلى اليمين!

519
00:32:33,138 --> 00:32:34,056
‫الآن!

520
00:32:37,767 --> 00:32:39,061
‫يا للهول!

521
00:32:51,906 --> 00:32:53,825
‫أوقف المركبة أيها السائق!

522
00:32:54,702 --> 00:32:56,244
‫حسنًا، نلنا منه الآن.

523
00:33:01,125 --> 00:33:03,085
‫توقف وأطفئ المحرك!

524
00:33:04,586 --> 00:33:07,047
‫اخرج ويداك مرفوعتان، نحن نحاصرك.

525
00:33:10,509 --> 00:33:13,387
‫لا تتحرك، ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما!

526
00:33:18,558 --> 00:33:21,018
‫- ماذا يفعل؟
‫- ما هذا؟

527
00:33:25,899 --> 00:33:28,901
‫لا تفعل هذا، لا تصعّب الأمر أكثر مما يجب.

528
00:33:40,872 --> 00:33:43,916
‫إلى كل الوحدات المتاحة،
‫احضروا إلى 539 شارع "نورث هيل".

529
00:33:44,000 --> 00:33:46,794
‫إنذار بوجود حريق ضخم،
‫أكرّر، إلى كل الوحدات المتاحة،

530
00:33:46,879 --> 00:33:49,757
‫احضروا إلى 539 شارع "نورث هيل"،
‫إنذار بوجود حريق ضخم.

531
00:33:51,048 --> 00:33:55,637
‫- ماذا نفعل؟
‫- ليركب الجميع سيارة الإسعاف، الآن!

532
00:33:57,305 --> 00:34:00,141
‫- أيها النقيب، لا يوجد متسع.
‫- اصعد على النقالة يا "باك".

533
00:34:00,892 --> 00:34:01,851
‫هيا بنا!

534
00:34:03,227 --> 00:34:04,813
‫هذه فكرة مريعة.

535
00:34:04,896 --> 00:34:07,565
‫حسنًا، نحن منحوسون أصلًا،
‫لذا ربما علينا تقبّل الأمر.

536
00:34:07,648 --> 00:34:10,485
‫اضطر إلى سرقة الشاحنة،
‫لم يكن بوسعه أخذ سيارة الإسعاف.

537
00:34:10,569 --> 00:34:11,944
‫أنت، اصمت.

538
00:34:12,028 --> 00:34:14,655
‫أجل، نحن في طريقنا إلى الحريق
‫من دون أي من معدّاتنا.

539
00:34:14,740 --> 00:34:16,741
‫هذا إنذار بوجود حريق ضخم،
‫الوحدات الأخرى ستستجيب

540
00:34:16,825 --> 00:34:19,285
‫- وسنساعد بأي طريقة ممكنة.
‫- أيها النقيب، لا تملكون خوذات حتى.

541
00:34:19,369 --> 00:34:22,455
‫- من دون معدّاتكم في الموقع…
‫- ربما توجد طريقة لإيصالها إلى هناك.

542
00:34:26,876 --> 00:34:28,044
‫"براين"، أنا "إيدي".

543
00:34:29,254 --> 00:34:30,505
‫"دياز"، هل تسمعني.

544
00:34:36,094 --> 00:34:40,140
‫مرحبًا يا "براين"، إن كنت تسمعني،
‫شغّل المذياع لأعرف أنك تستمع إليّ.

545
00:34:49,274 --> 00:34:52,152
‫أردت أن أشكرك
‫على مساعدتك لنا في حريق المرأب.

546
00:34:52,861 --> 00:34:55,613
‫احتجت إلى مساعدتك، احتجنا إلى مساعدتك.

547
00:34:56,823 --> 00:34:57,907
‫أنت كنت هناك.

548
00:35:03,621 --> 00:35:04,748
‫هذا كل شيء.

549
00:35:05,581 --> 00:35:07,458
‫كل ما أردته هو مساعدة الناس.

550
00:35:09,836 --> 00:35:12,463
‫أعلم أن هذا ما كنت تخطط له
‫عندما ارتديت ذلك الزي.

551
00:35:13,214 --> 00:35:16,718
‫لا تسير الأمور دائمًا كما نخطط لها،
‫هذا سيئ، أعلم.

552
00:35:19,763 --> 00:35:21,306
‫لكن لا يمكنك أن تسمح لنفسك بأن تعلق.

553
00:35:23,683 --> 00:35:26,061
‫كل ما يمكنك فعله هو النسيان والمضي قدمًا.

554
00:35:28,479 --> 00:35:29,981
‫يبدو الأمر مخيفًا،
‫لكنني أعلم أنك تستطيع فعله.

555
00:35:32,401 --> 00:35:35,903
‫لا! أنا لست شجاعًا.

556
00:35:37,155 --> 00:35:39,283
‫أريد أن أكون كذلك، لكنني لست بطلًا مثلك.

557
00:35:41,617 --> 00:35:43,078
‫هل تريد أن تصبح بطلًا؟

558
00:35:43,829 --> 00:35:45,621
‫هناك إنذار بوجود حريق ضخم الآن.

559
00:35:46,831 --> 00:35:47,915
‫نحتاج إلى مساعدتك.

560
00:35:49,751 --> 00:35:52,963
‫حياة الناس تعتمد عليك.

561
00:36:00,887 --> 00:36:02,306
‫لم يمنحني أحد الفرصة من قبل!

562
00:36:06,727 --> 00:36:07,768
‫ها هي فرصتك.

563
00:36:16,987 --> 00:36:18,739
‫أعرف أنك تريد أن تفعل الصواب يا "براين".

564
00:36:19,238 --> 00:36:22,658
‫- أنت قريب جدًا.
‫- لا أستطيع، لا يمكنني فعل هذا.

565
00:36:22,743 --> 00:36:23,784
‫أنا لست بطلًا!

566
00:36:25,745 --> 00:36:27,873
‫نحن بحاجة إليك يا "براين"، نحن بحاجة إليك.

567
00:36:43,429 --> 00:36:46,057
‫المشتبه به يتجه نحو "هيل"،
‫إنه يتجه نحو "هيل".

568
00:37:04,868 --> 00:37:06,494
‫إلى أين يظن نفسه ذاهبًا؟

569
00:37:13,376 --> 00:37:14,460
‫لنجعله ينهض.

570
00:37:15,878 --> 00:37:19,423
‫- أخرجوه من هنا.
‫- هيا بنا.

571
00:37:23,803 --> 00:37:26,889
‫سأقول إن العرض قد فاتكم،
‫لم أدرك أنكم كنتم العرض الرئيسي.

572
00:37:27,599 --> 00:37:29,392
‫لم يكن لعملتك فرصة أبدًا.

573
00:37:30,768 --> 00:37:33,229
‫شكرًا لك، أحسنت صنعًا.

574
00:37:34,146 --> 00:37:36,983
‫حقًا؟ أحسنت صنعًا.

575
00:37:37,066 --> 00:37:41,362
‫وقد انتحلت شخصية رجل إطفاء أيضًا،
‫وسرقت سيارة وهربت من الشرطة،

576
00:37:41,445 --> 00:37:45,449
‫وعرّضت بتهور حياة عدد
‫لا يُستهان به من الأشخاص للخطر.

577
00:37:45,533 --> 00:37:47,995
‫أنا رهن الاعتقال؟
‫ألا يمكننا حقًا أن نبقى ونشاهد؟

578
00:37:48,494 --> 00:37:50,246
‫مزقت تذكرتك لحضور هذا العرض.

579
00:37:51,664 --> 00:37:55,584
‫أنت، لا بد أنك تستجيبين
‫للكثير من الطوارئ العائلية

580
00:37:55,668 --> 00:37:57,879
‫وحوادث السيارات والمشاجرات.

581
00:37:59,547 --> 00:38:02,049
‫ربما تساعدين الكثير من الناس كل يوم.

582
00:38:02,133 --> 00:38:03,926
‫لا تفكر بالأمر حتى.

583
00:38:17,857 --> 00:38:20,027
‫لم أسعد هكذا قط بالوصول إلى نهاية مناوبة.

584
00:38:20,109 --> 00:38:21,945
‫وربما نهاية هذا النحس.

585
00:38:22,028 --> 00:38:24,990
‫هذا كل شيء، صحيح؟
‫المناوبة التالية ستعود إلى طبيعتها؟

586
00:38:25,072 --> 00:38:26,657
‫قد أطلب إجازة مرضية من قبيل الاحتياط.

587
00:38:27,408 --> 00:38:29,660
‫أعرف أنكم متشوقون للخروج من هنا،

588
00:38:29,745 --> 00:38:31,288
‫لكنني أود أن أدعوكم إلى الفطور.

589
00:38:32,204 --> 00:38:34,623
‫هل سبق أن وصلتم إلى مرحلة
‫لم تأكلوا فيها منذ فترة طويلة،

590
00:38:34,708 --> 00:38:36,459
‫فيزول الجوع؟

591
00:38:38,920 --> 00:38:41,547
‫أجل ولا أنا، ما زلت جائعًا، هيا بنا.

592
00:38:41,630 --> 00:38:42,757
‫حسنًا، هيا بنا.

593
00:38:44,175 --> 00:38:45,634
‫"إيدي"، هل ستقابلنا هناك؟

594
00:38:45,718 --> 00:38:48,345
‫آسف يا رفاق، لديّ خطط مسبقًا.

595
00:38:56,520 --> 00:38:59,106
‫هذا الرجل "براين" لم يكن إطفائيًا قط؟

596
00:38:59,190 --> 00:39:01,108
‫أبدًا، لم يجتز التدريب.

597
00:39:01,192 --> 00:39:03,778
‫من أين حصل على المعدّات؟
‫كل ما يرتديه يبدو حقيقيًا.

598
00:39:03,861 --> 00:39:07,281
‫كانت المحطة رقم 147 في مجال الحطام
‫في ذلك الانهيار الوحلي.

599
00:39:07,990 --> 00:39:09,242
‫توقفت عن العمل منذ ذلك الحين.

600
00:39:09,325 --> 00:39:10,368
‫"هارمون"

601
00:39:10,451 --> 00:39:11,827
‫سرق بعض المعدّات، وبدا بمظهر لائق،

602
00:39:13,162 --> 00:39:14,246
‫كأنه واحد منا تمامًا.

603
00:39:15,372 --> 00:39:16,540
‫دعيني أُلقي نظرة على هذا.

604
00:39:17,583 --> 00:39:20,002
‫- في قلب الحدث مباشرةً.
‫- دون أن يلاحظ أحد.

605
00:39:21,670 --> 00:39:23,130
‫فاشترى جهاز مسح،

606
00:39:23,214 --> 00:39:26,175
‫سمع النداءات التي تلقّيناها،
‫واستجاب للحالات الطارئة.

607
00:39:28,969 --> 00:39:30,304
‫إلى مركز الإرسال، أنا النقيب "ناش"

608
00:39:30,388 --> 00:39:31,847
‫أطلب المساعدة في "باي بارك درايف".

609
00:39:31,932 --> 00:39:34,475
‫ارتفعت خطورة الحريق إلى المستوى الثاني.

610
00:39:35,059 --> 00:39:36,644
‫الاندماج معنا سيئ بما يكفي.

611
00:39:36,727 --> 00:39:38,562
‫لكن من يدري كم مرة عمل بمفرده

612
00:39:38,646 --> 00:39:40,648
‫وحاول إنقاذ الموقف
‫في حين لم يكن يحتاج إلى إنقاذ؟

613
00:39:40,731 --> 00:39:42,900
‫أشعر أن هذا هو الجزء الوحيد الذي لا أفهمه.

614
00:39:42,984 --> 00:39:46,278
‫قال إنه يريد مساعدة الناس،
‫لماذا يُبلّغ عن تسرب غاز كاذب إذًا؟

615
00:39:47,279 --> 00:39:48,447
‫لأنه ظن أن الأمر حقيقي.

616
00:40:03,337 --> 00:40:05,339
‫إنها ليلة رائعة في "جيم برغرز"، كيف أخدمك؟

617
00:40:05,422 --> 00:40:07,007
‫رئيس قسم إطفاء "لوس أنجلوس" يتحدث.

618
00:40:07,091 --> 00:40:09,093
‫أنت لا تتصل من أجل التبرعات، صحيح؟
‫لأنه ليس لديّ…

619
00:40:09,176 --> 00:40:11,470
‫لا يا سيدي، اسمع،
‫لا أريدك أن تُصاب بالذعر،

620
00:40:11,554 --> 00:40:13,890
‫لكن وصل تقرير عن تسرّب غاز في مبناك.

621
00:40:13,973 --> 00:40:15,933
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- قد ينفجر المكان بأكمله.

622
00:40:16,767 --> 00:40:17,768
‫ماذا أفعل؟

623
00:40:17,852 --> 00:40:19,979
‫يجب أن تكسر كل النوافذ حالًا.

624
00:40:26,862 --> 00:40:28,904
‫انجوا بحياتكم يا قوم!

625
00:40:28,988 --> 00:40:31,825
‫لم يكن مجرّد منتحل شخصية رجل إطفاء،
‫كان رجل إطفاء مريعًا.

626
00:40:33,910 --> 00:40:35,286
‫- حسنًا.
‫- تفضل.

627
00:40:35,369 --> 00:40:36,912
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

628
00:40:36,996 --> 00:40:38,247
‫- شكرًا لك.
‫- هذه لك.

629
00:40:38,330 --> 00:40:40,541
‫- أظن أنني مت وذهبت إلى الجنة.
‫- مهلًا.

630
00:40:41,125 --> 00:40:44,212
‫هذا نخب أقوى طاقم عمل أعرفه
‫وأكثرهم اجتهادًا، لنأكل.

631
00:40:45,462 --> 00:40:46,922
‫يا للهول، أظن أنها أُصيبت بنوبة قلبية.

632
00:40:47,006 --> 00:40:49,550
‫- هل هي بخير؟
‫- فليساعدها أحدكم.

633
00:40:50,885 --> 00:40:52,761
‫سأُبلّغ عن الأمر،
‫أحضر عدّة الإنعاش يا "باك".

634
00:40:53,345 --> 00:40:55,556
‫- أنا لها أيها النقيب.
‫- قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

635
00:40:56,056 --> 00:40:58,684
‫حسنًا، الصدر، صحيح؟ حسنًا، لا بأس.

636
00:40:59,268 --> 00:41:00,811
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

637
00:41:20,122 --> 00:41:22,499
‫- مرحبًا، قد أتيت.
‫- أجل.

638
00:41:23,334 --> 00:41:25,920
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- إنها تلسع قليلًا،

639
00:41:26,003 --> 00:41:28,255
‫لكن الطبيب قال إنني سأكون بخير،

640
00:41:29,131 --> 00:41:32,176
‫وذلك الجليد هو ما لا يجوز أن أضعه عليها.

641
00:41:34,345 --> 00:41:36,972
‫تفاجأت باتصالك.

642
00:41:38,682 --> 00:41:42,186
‫- كان ذلك مقبولًا، صحيح؟ أنا لم…
‫- أنا سعيدة لأنك اتصلت.

643
00:41:44,688 --> 00:41:46,941
‫إذًا كيف سار ذلك اليوم الشاق؟

644
00:41:47,858 --> 00:41:50,736
‫بدأت أظن أنه انتهى بشكل رائع.

645
00:41:52,446 --> 00:41:53,530
‫لنطلب شيئًا ونأكله.

646
00:41:53,614 --> 00:41:54,823
‫- أجل.
‫- حقًا؟

647
00:41:54,907 --> 00:41:57,117
‫هل أحضر لكما شيئًا تشربانه؟ ربما قهوة؟

648
00:41:57,201 --> 00:41:59,453
‫لا قهوة، نحس.

649
00:42:40,661 --> 00:42:42,663
‫ترجمة "وسام ناصف"

