1
00:00:20,463 --> 00:00:25,550
‫تبًا، تأجّل إنزال بضائع الرحلة
‫من "أورلاندو" مجددًا.

2
00:00:26,301 --> 00:00:30,138
‫لكن النظام يقول
‫إن عنبر الشحن كان مكتمل السعة

3
00:00:30,222 --> 00:00:32,099
‫- لذا يجب أن نبقى مستعدين.
‫- مستعدان…

4
00:00:32,182 --> 00:00:37,063
‫يمكنهم التأخر كما يشاؤون.
‫نحن مشغولان الآن، أنا مستعد لتناول الغداء.

5
00:00:38,146 --> 00:00:40,065
‫لكن الناس يسافرون مجددًا بعد طول انتظار.

6
00:00:40,149 --> 00:00:41,399
‫- هذا رائع.
‫- أتعرف ما الرائع؟

7
00:00:42,068 --> 00:00:43,818
‫اللازانيا التي تنتظرني في غرفة الاستراحة.

8
00:00:48,031 --> 00:00:50,867
‫30 دقيقة أخرى؟ سيفقد هؤلاء الناس صوابهم.

9
00:00:50,951 --> 00:00:52,870
‫مارسي سحرك وهدئيهم.

10
00:00:52,952 --> 00:00:54,162
‫- أجل، أيها القائد.
‫- أعطيهم بعض المكسرات

11
00:00:54,246 --> 00:00:55,455
‫- أو ما شابه.
‫- مفهوم.

12
00:00:57,500 --> 00:01:00,711
‫مرحبًا مجددًا سيداتي وسادتي،
‫وشكرًا على صبركم.

13
00:01:00,794 --> 00:01:02,378
‫ما زلنا ننتظر أن تُفتح بوابتنا،

14
00:01:02,463 --> 00:01:04,548
‫لذا أرجو من الجميع
‫البقاء جالسين لبضع دقائق.

15
00:01:04,631 --> 00:01:07,842
‫يؤكد لي قائد الطائرة أننا سنوقف الطائرة
‫قريبًا جدًا.

16
00:01:07,927 --> 00:01:09,636
‫- ليس سريعًا بما يكفي.
‫- يا للهول.

17
00:01:09,719 --> 00:01:12,222
‫المعذرة يا سيدي، نريدك أن تبقى في مقعدك

18
00:01:12,305 --> 00:01:13,682
‫- إلى أن نصل إلى البوابة.
‫- استرخي يا عزيزتي.

19
00:01:13,765 --> 00:01:15,392
‫- الطائرة لا تتحرك حتى.
‫- سيدي، اجلس.

20
00:01:15,976 --> 00:01:17,686
‫ستضطر الحقيبة للانتظار، يجب أن تبقى…

21
00:01:17,769 --> 00:01:19,396
‫- كفاك.
‫- آسف، أنا جالس الآن.

22
00:01:21,815 --> 00:01:23,274
‫يا آنسة، هل لنا بعصير التفاح؟

23
00:01:23,358 --> 00:01:25,736
‫أنا آسفة، لكن لا توجد خدمة للشراب الآن.

24
00:01:25,819 --> 00:01:27,613
‫وسيتوجب عليه أن يبقى مرتديًا قناعه.

25
00:01:28,238 --> 00:01:30,074
‫اتفقنا يا عزيزي؟ شكرًا جزيلًا لك.

26
00:01:30,156 --> 00:01:32,033
‫أعلم أن انتظارنا جميعًا قد طال، لكن إن…

27
00:01:32,117 --> 00:01:34,619
‫ما الفائدة من الهبوط مبكرًا
‫إن كنتم ستحتجزوننا كسجناء؟

28
00:01:34,702 --> 00:01:36,539
‫وكأننا رهائن في هذه الطائرة.

29
00:01:36,621 --> 00:01:40,500
‫- هذا سخيف، دعونا ننزل.
‫- نعم، دعونا ننزل، ما هذا؟

30
00:01:40,584 --> 00:01:43,045
‫سننتظر بضع دقائق أخرى يا قوم.

31
00:01:43,545 --> 00:01:46,005
‫هل ستحضرين ذلك العصير؟ دفعنا الأجرة كاملة.

32
00:01:47,091 --> 00:01:49,676
‫- بالتأكيد!
‫- سيتصل بك محاميّ.

33
00:01:49,760 --> 00:01:50,718
‫لا أعلم، أيها القائد.

34
00:01:50,802 --> 00:01:53,889
‫ألا يمكنهم إزاحة الطائرة الأخرى من الطريق
‫والسماح لنا باستخدام البوابة؟

35
00:01:53,972 --> 00:01:55,932
‫لا يمكننا فعل شيء. ابقوا في مكانكم.

36
00:02:07,777 --> 00:02:09,363
‫سيدي، يجب أن تعود إلى مقعدك.

37
00:02:09,445 --> 00:02:11,197
‫- اربط حزام الأمان.
‫- إنها حالة طارئة.

38
00:02:11,282 --> 00:02:12,992
‫اضغط على زر الاتصال إن كان طارئًا.

39
00:02:13,742 --> 00:02:15,243
‫هل أنت جادّة؟

40
00:02:26,880 --> 00:02:29,383
‫- نعم، ما الأمر يا سيدي؟
‫- يجب أن أذهب إلى الحمام.

41
00:02:29,465 --> 00:02:31,302
‫- هل هذه هي حالتك الطارئة؟
‫- إنها على وشك أن تكون كذلك.

42
00:02:31,384 --> 00:02:33,012
‫- حسنًا.
‫- لماذا يستطيع النهوض؟

43
00:02:33,094 --> 00:02:36,640
‫- إنه يحتاج إلى منديل.
‫- حسنًا يا عزيزي، سأحضر لك منديلًا.

44
00:02:36,723 --> 00:02:37,766
‫ثم سيكون عليك العودة إلى مقعدك، اتفقنا؟

45
00:02:39,267 --> 00:02:41,311
‫يا للهول! أمسكت بك أيتها الشابة.

46
00:02:41,395 --> 00:02:42,938
‫- ها أنت ذي.
‫- حسنًا، طفح الكيل!

47
00:02:43,980 --> 00:02:46,691
‫اجلسوا الآن!

48
00:02:47,567 --> 00:02:50,571
‫- ولكن عليّ حقًا أن أذهب.
‫- وأنا لا أهتم حقًا.

49
00:02:57,620 --> 00:02:59,954
‫مرحبًا، مجددًا، سيداتي وسادتي،

50
00:03:01,081 --> 00:03:04,209
‫أود أن أقول نيابة عن طاقم الرحلة بأكمله

51
00:03:04,293 --> 00:03:09,172
‫أنكم مجموعة من الجاحدين،

52
00:03:09,256 --> 00:03:13,968
‫- المدللين المقززين البائسين.
‫- يا للهول.

53
00:03:14,053 --> 00:03:17,848
‫طوال 15 سنة كانوا يصرخون في وجهي
‫ويمسكونني،

54
00:03:17,931 --> 00:03:21,517
‫ويسكبون عليّ ويعطسون أمامي ويتقيؤون عليّ!

55
00:03:22,101 --> 00:03:23,061
‫ومن أجل ماذا؟

56
00:03:23,144 --> 00:03:27,106
‫هل يظهر أي منكم أقل قدر من الامتنان؟

57
00:03:29,317 --> 00:03:30,360
‫لا!

58
00:03:30,986 --> 00:03:33,613
‫حسنًا، قد انتهيت!

59
00:03:33,697 --> 00:03:39,077
‫لذا من فضلكم ضعوا الطاولات بشكل لعين

60
00:03:39,160 --> 00:03:43,373
‫وخذوا أغراضكم الشخصية اللعينة

61
00:03:43,456 --> 00:03:45,083
‫لأنني سأغادر!

62
00:03:50,213 --> 00:03:51,547
‫ما هذا؟

63
00:03:58,554 --> 00:04:01,224
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- يمكن أن يتأذّى أحد هناك!

64
00:04:01,766 --> 00:04:03,644
‫ستخرج "مولي".

65
00:04:04,686 --> 00:04:05,896
‫لا تفعلي هذا أيتها السيدة!

66
00:04:07,897 --> 00:04:08,815
‫يا للهول!

67
00:04:21,370 --> 00:04:23,162
‫{\an8}دعني أضع هذا الطوق، ثم يمكننا تقييم…

68
00:04:23,247 --> 00:04:26,082
‫{\an8}لا، إنها ليست الحالة الطارئة الحقيقية.
‫بل هنا!

69
00:04:28,167 --> 00:04:29,669
‫{\an8}"هن"، "جيم"، أريدكما هنا الآن!

70
00:04:29,753 --> 00:04:31,421
‫{\an8}"إيدي"، تولّ أنت و"باك" أمر مضيفة الطيران.

71
00:04:31,504 --> 00:04:32,880
‫{\an8}يواجه صعوبة في التنفس.

72
00:04:32,964 --> 00:04:35,550
‫{\an8}- فكرت في إخراجها، لكن…
‫- لا، اتخذت القرار الصحيح.

73
00:04:36,134 --> 00:04:37,343
‫{\an8}سدادة زجاجة شمبانيا؟

74
00:04:37,427 --> 00:04:39,971
‫{\an8}رأيتها تصيب عينًا، لكن هذه مغروسة بقوة.

75
00:04:42,932 --> 00:04:44,226
‫{\an8}قد يكون كسرًا في الكاحل.

76
00:04:45,185 --> 00:04:46,520
‫{\an8}هلّا تحركين أصابع قدميك لأُعاينها؟

77
00:04:47,479 --> 00:04:48,479
‫{\an8}بالكاد يدخل الهواء إلى رئتيه.

78
00:04:48,563 --> 00:04:51,441
‫{\an8}- ربما تسدّ مجاري تنفسه.
‫- لا أسمع صوت وجود أي سوائل في رئتيه.

79
00:04:51,524 --> 00:04:52,818
‫{\an8}وواقع أنه لا يسعل دمًا.

80
00:04:53,402 --> 00:04:55,194
‫{\an8}ما يعني أنها لم تخترق
‫قصبته الهوائية غالبًا.

81
00:04:55,278 --> 00:04:57,238
‫{\an8}إذًا إنها تضغط عليها فحسب.

82
00:04:57,322 --> 00:04:59,491
‫{\an8}هل يُخيل إليّ،
‫أم أن هذا الرجل يبدو مألوفًا؟

83
00:05:00,366 --> 00:05:02,702
‫{\an8}إنه الرجل الذي أخرجناه
‫من محرك الطائرة النفاثة.

84
00:05:03,286 --> 00:05:05,121
‫{\an8}- نعم.
‫- يبدو أن عمله أخطر من عملنا.

85
00:05:05,705 --> 00:05:08,667
‫{\an8}هيا يا "داريل"! عليك أن تنجو يا رجل.

86
00:05:08,750 --> 00:05:11,044
‫{\an8}من المستحيل أن نثقب قصبته الهوائية،
‫العائق منخفض جدًا.

87
00:05:11,128 --> 00:05:12,712
‫{\an8}هذه السدادة مُحاطة بمعدن حاد.

88
00:05:12,795 --> 00:05:14,881
‫{\an8}لو حاولنا سحبها فسنقطع شرايينه السباتية.

89
00:05:14,965 --> 00:05:17,967
‫{\an8}إذًا عليك أن تحاول إخراجها بحذر شديد

90
00:05:18,051 --> 00:05:19,345
‫{\an8}لأنه ليس لدينا خيار آخر.

91
00:05:19,427 --> 00:05:21,679
‫{\an8}حسنًا، تنفس، ها نحن أولاء.

92
00:05:21,763 --> 00:05:24,140
‫{\an8}أظن أن لعبك بلعبة الجراحة في طفولتك
‫سيؤتي ثماره أخيرًا.

93
00:05:24,640 --> 00:05:26,018
‫{\an8}انج من هذا، أتفهم؟ تجاوزه يا رجل.

94
00:05:26,100 --> 00:05:28,561
‫{\an8}سيدي، أريدك أن تتراجع
‫كي يتمكنوا من القيام بعملهم.

95
00:05:28,644 --> 00:05:32,190
‫{\an8}أعرف أنني أقسو عليك
‫لأنك تحب هذه الوظيفة الغبية،

96
00:05:32,273 --> 00:05:34,859
‫{\an8}- لكن هذا ملهم، فعلًا.
‫- لا تتحرك يا سيدي.

97
00:05:34,942 --> 00:05:37,528
‫{\an8}ليتني أهتم لأمر أي شيء
‫بقدر ما تحب هذه الحقائب.

98
00:05:38,112 --> 00:05:39,906
‫{\an8}يا للهول!

99
00:05:39,989 --> 00:05:42,034
‫{\an8}كل شيء رائع على الأرض.

100
00:05:42,116 --> 00:05:46,329
‫{\an8}- حاول أن تطير في السماء غير الودودة.
‫- أنت لا تعرفين "داريل" يا سيدتي.

101
00:05:46,413 --> 00:05:47,455
‫{\an8}يجب أن أركّز.

102
00:05:48,164 --> 00:05:51,417
‫{\an8}بثبات يا "هن".

103
00:05:51,501 --> 00:05:54,421
‫{\an8}حسنًا، أمسكتها، تقدّم.

104
00:05:55,338 --> 00:06:01,219
‫{\an8}حسنًا، سيدي، قد يكون هذا مؤلمًا،
‫عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

105
00:06:05,139 --> 00:06:07,058
‫{\an8}- حسنًا.
‫- نخبك.

106
00:06:13,731 --> 00:06:15,441
‫{\an8}- مجرى التنفس خال.
‫- مستعدون للتحرك!

107
00:06:19,445 --> 00:06:22,698
‫{\an8}علمت أنه سينجو، لا شيء يوقف "داريل".

108
00:06:22,782 --> 00:06:26,911
‫{\an8}لا محرك طائرة نفاثة
‫ولا سيدات بيضاوات مجنونات، لن يتوقف.

109
00:06:30,290 --> 00:06:31,374
‫{\an8}ماذا قلت؟

110
00:06:31,916 --> 00:06:34,127
‫{\an8}- أنا أستقيل.
‫- وأنا أيضًا.

111
00:06:38,005 --> 00:06:41,092
‫{\an8}- أظن أن لكل شخص نقطة انهيار.
‫- نعم.

112
00:06:50,101 --> 00:06:51,227
‫- حسنًا.
‫- لا، اسمحي لي.

113
00:06:52,020 --> 00:06:53,855
‫وصلت تقريبًا.

114
00:06:55,815 --> 00:06:58,526
‫- أنت قريب جدًا.
‫- تبًا.

115
00:06:59,152 --> 00:07:01,320
‫كانت الرياضيات في الصف الرابع
‫أسهل بكثير حين كنت…

116
00:07:01,404 --> 00:07:04,949
‫- في الصف الرابع؟
‫- لماذا غيّروها؟

117
00:07:05,032 --> 00:07:07,785
‫أليس هذا هو المغزى من الرياضيات؟
‫ألّا تتغير؟

118
00:07:07,869 --> 00:07:10,204
‫لم تتغيّر، غيّرنا طريقة تعليمها فحسب.

119
00:07:11,205 --> 00:07:15,251
‫اثنان زائد اثنين يساوي أربعة.

120
00:07:16,752 --> 00:07:19,380
‫حقًا؟ أعني، أفهم لماذا

121
00:07:19,464 --> 00:07:21,132
‫يواجه "كريستوفر" صعوبة شديدة فيها.

122
00:07:21,215 --> 00:07:22,800
‫ما زال عرضي قائمًا.

123
00:07:23,426 --> 00:07:26,095
‫يسرّني جدًا أن آتي
‫وأساعد "كريستوفر" في الرياضيات.

124
00:07:28,681 --> 00:07:30,433
‫لن أشعر بالارتياح إذا أتعبتك.

125
00:07:32,644 --> 00:07:37,607
‫"إدموندو"، أنا لا أحاول الضغط عليك
‫لتخبر "كريستوفر" عن علاقتنا.

126
00:07:39,233 --> 00:07:43,196
‫أعرف أنه لم تكن هناك امرأة أخرى
‫منذ وفاة أمه.

127
00:07:43,696 --> 00:07:47,158
‫و"كريستوفر" فتى حساس جدًا.

128
00:07:49,535 --> 00:07:50,995
‫من الصائب أن تكون حذرًا.

129
00:07:55,249 --> 00:07:56,792
‫أنت امرأة مذهلة.

130
00:07:57,960 --> 00:07:59,378
‫وطاهية ماهرة.

131
00:08:02,256 --> 00:08:06,844
‫- لكنك معلّمة رياضيات فاشلة.
‫- بالطبع، ألق اللوم على المعلّمة.

132
00:08:06,928 --> 00:08:09,680
‫- هذا ما يفعله جميع الطلاب الكسالى.
‫- كسالى؟

133
00:08:09,764 --> 00:08:11,224
‫سمعتني.

134
00:08:11,724 --> 00:08:13,935
‫ربما عليك إبقائي بعد الصف.

135
00:08:15,478 --> 00:08:17,355
‫ربما أريد ذلك.

136
00:08:19,023 --> 00:08:20,107
‫احتجاز؟

137
00:08:21,484 --> 00:08:22,485
‫لأسبوع على الأقل؟

138
00:08:24,153 --> 00:08:25,863
‫ربما لفترة أطول حتى.

139
00:08:31,953 --> 00:08:33,454
‫آسف، مجددًا.

140
00:08:34,789 --> 00:08:37,250
‫وعدت "كريس" أن أعود إلى البيت
‫في الوقت المناسب لأضعه في السرير.

141
00:08:38,960 --> 00:08:40,545
‫انتهى الدرس.

142
00:08:44,340 --> 00:08:46,509
‫- تأخرت.
‫- كانت هناك أعمال بناء في "سنسيت".

143
00:08:46,592 --> 00:08:49,095
‫تحتّم عليّ اتخاذ مسار آخر،
‫هل نام "كريستوفر"؟

144
00:08:49,178 --> 00:08:51,222
‫- نعم.
‫- أنت صانع معجزات.

145
00:08:51,305 --> 00:08:53,516
‫لا، أنا مجرّد مفاوض ممتاز.

146
00:08:53,599 --> 00:08:56,185
‫كان جاهزًا للاستعداد للنوم ودخول السرير.

147
00:08:56,769 --> 00:08:59,814
‫لم يُسمح لي بإطفاء الأضواء أو إخباره بقصة.

148
00:09:00,523 --> 00:09:02,108
‫ربما أصبح أفضل بعدما أخبرته

149
00:09:02,191 --> 00:09:04,110
‫تلك القصة عن الصبي في المشواة.

150
00:09:04,193 --> 00:09:06,779
‫لم تكن تلك قصة، كانت حكاية تحذيرية.

151
00:09:07,738 --> 00:09:09,365
‫شكرًا لاعتنائك به.

152
00:09:11,909 --> 00:09:14,161
‫كيف كان الموعد الغرامي المهم؟

153
00:09:15,871 --> 00:09:18,916
‫كان لطيفًا، علّمتني الرياضيات.

154
00:09:20,459 --> 00:09:21,460
‫الرياضيات؟

155
00:09:22,753 --> 00:09:24,672
‫ظننت أنني كنت عازبًا لفترة طويلة.

156
00:09:26,799 --> 00:09:31,929
‫مرحبًا، كيف كانت ليلتك؟
‫هل استمتعت أنت و"باك"؟

157
00:09:34,974 --> 00:09:37,351
‫- ما الأمر يا صديقي؟
‫- أين كنت؟

158
00:09:37,435 --> 00:09:40,938
‫قلت لك، كنت أتناول العشاء مع صديق قديم.

159
00:09:41,647 --> 00:09:42,773
‫- من "تكساس"؟
‫- لا.

160
00:09:43,274 --> 00:09:44,734
‫- من الجيش؟
‫- لا.

161
00:09:44,816 --> 00:09:45,943
‫من إذًا؟

162
00:09:46,027 --> 00:09:48,154
‫محاولة جيدة، لكن كلينا يعرف
‫أنك يُفترض بك أن تكون نائمًا.

163
00:09:48,654 --> 00:09:50,197
‫يمكننا التحدث عن كل شيء آخر في يوم آخر.

164
00:09:50,281 --> 00:09:53,159
‫حسنًا، احك لي قصة.

165
00:09:54,619 --> 00:09:57,204
‫- أي واحدة؟
‫- تلك الحكاية عن صديقك.

166
00:09:59,832 --> 00:10:02,209
‫- نم قليلًا، اتفقنا؟
‫- حسنًا، طابت ليلتك يا أبي.

167
00:10:02,293 --> 00:10:03,961
‫حسنًا، طابت ليلتك.

168
00:10:20,770 --> 00:10:25,274
‫مرحبًا يا "باك"، ماذا تفعل في المنزل؟
‫ظننا أنك تعتني بطفل.

169
00:10:27,026 --> 00:10:30,529
‫والآن أنا في المنزل، مهلًا،
‫أتتحدث بصيغة الجمع؟

170
00:10:32,615 --> 00:10:35,742
‫- مرحبًا يا "باك".
‫- "فيرونيكا"، مرحبًا.

171
00:10:35,826 --> 00:10:40,206
‫لم أتوقع رؤيتك هنا، في شقتي.

172
00:10:40,289 --> 00:10:43,167
‫نحن نغسل الملابس ونشاهد "نتفليكس" ونسترخي.

173
00:10:43,250 --> 00:10:44,585
‫يا له من جوّ عائلي.

174
00:10:46,253 --> 00:10:50,257
‫يجب أن نطلب طعامًا جاهزًا،
‫ربما تايلاندي؟ أنت تحب الطعام التايلاندي.

175
00:10:50,341 --> 00:10:54,178
‫شكرًا، أظن أنني سأخلد إلى النوم فحسب.

176
00:10:54,929 --> 00:10:56,514
‫ونحن أيضًا.

177
00:10:56,597 --> 00:10:59,308
‫أجل، حسنًا يا أخي، حسنًا، أراك لاحقًا.

178
00:11:02,478 --> 00:11:03,646
‫تبدو الأرقام التي أرسلتها لي جيدة.

179
00:11:03,729 --> 00:11:06,273
‫ضغط الدم، عد الركلات، كيف تشعرين؟

180
00:11:06,899 --> 00:11:10,111
‫رائع، ليتها تركل أقل ليلًا،

181
00:11:10,194 --> 00:11:11,778
‫لكن بخلاف ذلك…

182
00:11:11,862 --> 00:11:13,906
‫- نحن متحمسان جدًا.
‫- جيد.

183
00:11:13,989 --> 00:11:16,033
‫لنتحدث عن خطة ولادتك إذًا.

184
00:11:16,950 --> 00:11:18,744
‫مجددًا؟ ظننت أننا فعلنا هذا
‫في تلك الزيارة الأخيرة.

185
00:11:18,828 --> 00:11:20,913
‫قد نضطر إلى تعديل خطتك.

186
00:11:20,996 --> 00:11:23,332
‫لا أعرف كيف سيكون وضع العالم
‫في الأسبوع القادم،

187
00:11:23,415 --> 00:11:25,000
‫ناهيك عن الشهر القادم.

188
00:11:25,084 --> 00:11:28,170
‫إذًا هل تخشين ألّا يكون لديك سرير لنا؟

189
00:11:28,254 --> 00:11:29,463
‫سيكون هناك سرير.

190
00:11:30,131 --> 00:11:32,800
‫لا أعرف إن كنت سأكون أنا من أقف أمامه.

191
00:11:33,759 --> 00:11:37,345
‫اضطررنا لسحب الناس من القسم
‫للمساعدة في غرفة الطوارئ.

192
00:11:38,013 --> 00:11:39,890
‫سيرسل لك مكتبي البروتوكولات الجديدة.

193
00:11:39,974 --> 00:11:43,728
‫لم لا تلُقيان نظرة، وتتحدثان عن خياراتكما،

194
00:11:43,811 --> 00:11:46,439
‫وسنتقابل مجددًا الأسبوع القادم؟

195
00:11:47,565 --> 00:11:48,441
‫شكرًا أيتها الطبيبة "هيلر".

196
00:11:53,361 --> 00:11:55,071
‫حسنًا، كان هذا كثيرًا.

197
00:11:57,365 --> 00:11:59,702
‫لكنها كانت تعطينا أسوأ الاحتمالات

198
00:11:59,785 --> 00:12:01,495
‫- حتى نكون مستعدين.
‫- لماذا؟

199
00:12:02,163 --> 00:12:04,749
‫ولادتها وأنا أضع قناعًا
‫من قبل طبيب لم أقابله قط

200
00:12:04,832 --> 00:12:06,125
‫ومن دون وجودك في المبنى حتى؟

201
00:12:06,208 --> 00:12:07,543
‫لا أحد يقول إن هذا ما سيحدث.

202
00:12:07,626 --> 00:12:10,296
‫كان يُفترض أن تبدو هذه كمناسبة سعيدة،

203
00:12:10,379 --> 00:12:13,299
‫لكنها لا تبدو سعيدة.

204
00:12:13,965 --> 00:12:16,259
‫أعرف أن هناك أشخاصًا في الخارج
‫يعانون أكثر مني،

205
00:12:16,343 --> 00:12:17,470
‫ولا أريد أن أتذمر،

206
00:12:17,553 --> 00:12:19,764
‫لكنني لن أنجب طفلتنا في موقف السيارات.

207
00:12:19,847 --> 00:12:21,598
‫ولا أريد فعل هذا من دون وجودك معي.

208
00:12:23,017 --> 00:12:24,935
‫حسنًا، لن تلدي في موقف سيارات.

209
00:12:26,228 --> 00:12:28,105
‫ماذا تريدين أن تفعلي إذًا؟

210
00:12:31,776 --> 00:12:33,110
‫أريد أن أنجبها هنا.

211
00:12:41,577 --> 00:12:43,621
‫{\an8}"لوس أنجلوس" معتادة
‫على مطاردات الشرطة في شوارعنا،

212
00:12:44,413 --> 00:12:45,455
‫{\an8}لكن على أسطحنا؟

213
00:12:46,040 --> 00:12:47,958
‫{\an8}هذا بالضبط ما حدث هذا الصباح.

214
00:12:48,042 --> 00:12:51,420
‫{\an8}بعد أن أمسكت شرطة "لوس أنجلوس"
‫بهذا الرجل يقتحم منزلًا بمنطقة ما.

215
00:12:51,504 --> 00:12:54,298
‫بدلًا من السماح باعتقاله،

216
00:12:54,380 --> 00:12:55,966
‫{\an8}نزل من نافذة في الطابق الثاني

217
00:12:56,050 --> 00:12:58,427
‫{\an8}وهرب راكضًا على الأقدام قفزًا على الأسطح

218
00:12:58,511 --> 00:13:00,678
‫{\an8}قبل الوصول إلى طريق مسدود فعلًا.

219
00:13:00,763 --> 00:13:03,015
‫كيف كان يُفترض بي أن أعرف أنه طريق مسدود؟

220
00:13:03,098 --> 00:13:05,226
‫- لم أر لافتة!
‫- لا بأس يا "كوري".

221
00:13:05,309 --> 00:13:07,311
‫تفوتنا جميعًا الإشارات أحيانًا.

222
00:13:07,394 --> 00:13:09,104
‫- هذا لا يعني أنه لا مخرج أمامنا.
‫- عليه أن ينزل.

223
00:13:09,188 --> 00:13:11,273
‫لماذا تقفون هنا ولا تفعلون شيئًا؟

224
00:13:11,356 --> 00:13:14,818
‫لا بأس، يملك السيد "نويلز" السقف
‫الذي يُقام عليه السيرك.

225
00:13:14,902 --> 00:13:16,319
‫مرّت ساعتان أيتها الرقيب.

226
00:13:16,403 --> 00:13:18,238
‫لا يزال هناك يرقص على سطح منزلي.

227
00:13:18,322 --> 00:13:19,739
‫الضمان لا يغطّي ذلك.

228
00:13:19,824 --> 00:13:22,242
‫ما زال المفاوضون يحاولون إقناعه بالنزول.

229
00:13:22,826 --> 00:13:25,996
‫سأطلب منك أن تصبر قليلًا بعد.

230
00:13:26,079 --> 00:13:28,624
‫- إلى متى؟
‫- أظن أنهم يحرزون تقدمًا!

231
00:13:29,208 --> 00:13:31,417
‫اصمت فحسب! أنت كاذب.

232
00:13:31,502 --> 00:13:33,838
‫- قلت إنك ستساعدني على إيجاد مخرج.
‫- لم أكن أقصد الاستعانة بمروحية.

233
00:13:33,921 --> 00:13:35,588
‫اصمت، يجب أن أفكر!

234
00:13:35,673 --> 00:13:38,133
‫كان يجب أن يحاول التفكير
‫قبل أن ينتهي به الأمر على سطح.

235
00:13:38,217 --> 00:13:39,468
‫قد حاصر نفسه.

236
00:13:39,552 --> 00:13:42,470
‫هذه سلسلة كاملة
‫من خيارات الحياة غير الصائبة

237
00:13:42,555 --> 00:13:44,890
‫تنتهي في هذه اللحظة التعيسة.

238
00:13:44,974 --> 00:13:48,269
‫- لولا حماقته لكانت لحظة مأساوية.
‫- لم لا يهاجمون السطح ببساطة؟

239
00:13:48,351 --> 00:13:50,061
‫ليس مرتفعًا جدًا، يمكننا إعطاؤهم سلّمًا.

240
00:13:50,145 --> 00:13:52,772
‫إنها طريقة يستخدمها
‫المفاوضون للمماطلة في العملية

241
00:13:52,857 --> 00:13:54,107
‫كي يرهقوا المشتبه به.

242
00:13:54,191 --> 00:13:56,527
‫- في النهاية، يصل إلى نقطة الانهيار.
‫- أو نصل إليها نحن.

243
00:13:56,610 --> 00:13:59,530
‫أراهن بعشرة دولارات أنه سيقع من فوق السطح.

244
00:14:00,656 --> 00:14:02,449
‫أراهن بـ20 أنه سيقفز نحو الشجرة.

245
00:14:03,576 --> 00:14:06,036
‫بقي في حياة الرجل خيار واحد
‫غير صائب على الأقل.

246
00:14:11,333 --> 00:14:13,961
‫معكم في بث مباشر،
‫"تايلور كيلي" من أخبار القناة الثامنة.

247
00:14:14,044 --> 00:14:16,212
‫- نعود إليك يا "جيم".
‫- حسنًا انتهينا.

248
00:14:17,840 --> 00:14:20,342
‫إذًا ذهبت للاعتذار عن الموعد.

249
00:14:20,425 --> 00:14:23,303
‫خرج "ألبرت" من حمامها وهو يضع منشفة.

250
00:14:23,387 --> 00:14:26,723
‫إنه يضاجع جارتي التي واعدتها سابقًا.

251
00:14:26,807 --> 00:14:28,267
‫- يا للعجب.
‫- نعم.

252
00:14:28,350 --> 00:14:29,643
‫لديك شقة.

253
00:14:31,311 --> 00:14:32,437
‫"بعد ساعتين"

254
00:14:32,521 --> 00:14:34,689
‫هل تريد "مادي" إنجاب هذه الطفلة في المنزل؟

255
00:14:35,190 --> 00:14:36,816
‫"كنت ممرضة، وأنت مسعف،

256
00:14:36,901 --> 00:14:38,485
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟"

257
00:14:39,528 --> 00:14:43,072
‫كما لو أن مرسل الطوارئ
‫يجب أن يعرف إجابة هذا السؤال.

258
00:14:45,826 --> 00:14:47,327
‫"بعد ثلاث ساعات"

259
00:14:47,411 --> 00:14:49,412
‫أحب شطائر البرغر المشوية كثيرًا.

260
00:14:49,496 --> 00:14:51,832
‫- مع الجبنة.
‫- أيتها الرقيب!

261
00:14:51,915 --> 00:14:55,085
‫لماذا تدوّنين طلبات الغداء
‫بدلًا من القبض على ذلك الرجل؟

262
00:14:55,169 --> 00:14:58,797
‫أنا آسفة يا سيد "نويلز"،
‫المفاوضون يديرون مسرح الجريمة.

263
00:14:58,881 --> 00:15:00,507
‫يظنون أن الطعام يبني الثقة.

264
00:15:01,091 --> 00:15:02,759
‫- توصيل البيتزا.
‫- يا للهول.

265
00:15:02,843 --> 00:15:04,469
‫ما مقدار الثقة التي نحاول بناءها هنا؟

266
00:15:05,053 --> 00:15:06,221
‫في الواقع، هذا لنا.

267
00:15:06,722 --> 00:15:08,264
‫لماذا يأكل الجميع باستثنائي؟

268
00:15:08,349 --> 00:15:10,600
‫- ربما أنا جائع أيضًا.
‫- هل تريد قطعة؟

269
00:15:13,938 --> 00:15:15,105
‫"بعد أربع ساعات"

270
00:15:15,188 --> 00:15:17,524
‫إنه يمارس الجنس مع امرأة واعدتها.

271
00:15:17,607 --> 00:15:19,276
‫لا بد أن هذا خرق لقانون الأخوة، صحيح؟

272
00:15:19,359 --> 00:15:20,778
‫- قانون الأخوة؟
‫- نعم.

273
00:15:20,860 --> 00:15:22,905
‫القواعد غير المكتوبة للصداقة الذكورية؟

274
00:15:22,987 --> 00:15:26,616
‫- لا أظن أن هذا شيء حقيقي.
‫- كيف عرفت؟ إنها غير مكتوبة.

275
00:15:26,700 --> 00:15:27,909
‫كم من الوقت واعدت هذه المرأة؟

276
00:15:28,493 --> 00:15:30,954
‫لـ90 دقيقة، أو ربما أقل،
‫أخذنا الحلوى معنا.

277
00:15:32,497 --> 00:15:33,665
‫قد اكتفيت، حظًا موفقًا.

278
00:15:33,749 --> 00:15:36,501
‫"بعد خمس ساعات"

279
00:15:38,879 --> 00:15:45,719
‫اقفز!

280
00:15:45,803 --> 00:15:49,263
‫اقفز!

281
00:15:49,765 --> 00:15:51,141
‫"بعد ست ساعات"

282
00:15:51,224 --> 00:15:53,018
‫لا يمكنني أن أسأله عمّا يعرفه دون أن أكشف

283
00:15:53,101 --> 00:15:54,852
‫أن هناك ما يجب معرفته في الحقيقة.

284
00:15:54,937 --> 00:15:55,896
‫"كريستوفر" فتى ذكي.

285
00:15:55,979 --> 00:15:57,897
‫يمكنه أن يرى أن هناك شيئًا مختلفًا فيك،

286
00:15:57,982 --> 00:16:00,442
‫لذا كلما قللت من الحديث عن الأمر،
‫زاد اشتباهه به.

287
00:16:00,525 --> 00:16:02,652
‫ربما عليك أن تصدمه وتخبره

288
00:16:02,736 --> 00:16:04,195
‫قبل أن يكتشف ذلك بنفسه.

289
00:16:04,279 --> 00:16:05,823
‫لا أعرف ماذا أقول.

290
00:16:11,286 --> 00:16:13,831
‫ليست مسألة مواعدة "ألبرت"
‫لـ"فيرونيكا" فحسب.

291
00:16:13,913 --> 00:16:16,667
‫فقط ظننت حقًا أن هذه السنة ستكون سنتي.

292
00:16:16,749 --> 00:16:21,755
‫بدأت أذهب للعلاج النفسي،
‫وأحلّ مشاكلي مع والديّ.

293
00:16:22,672 --> 00:16:27,093
‫شعرت بأنني مستعد لمقابلة إحداهن
‫وإنشاء علاقة حقيقية.

294
00:16:27,802 --> 00:16:29,221
‫التقيت بالناس الذين تعمل معهم.

295
00:16:29,303 --> 00:16:32,641
‫حياتك ليست سوى علاقات حقيقية.

296
00:16:32,725 --> 00:16:35,394
‫لا أعرف، لا تبدو كغيرها.

297
00:16:35,476 --> 00:16:37,479
‫هل فكرت من قبل أنه ربما عليك أن تصبر فحسب،

298
00:16:37,562 --> 00:16:39,023
‫وأن تترك الكون يأتي إليك؟

299
00:16:40,940 --> 00:16:41,899
‫لم أفكر في ذلك.

300
00:16:44,486 --> 00:16:45,654
‫مضحك جدًا.

301
00:16:46,904 --> 00:16:49,450
‫لطالما أحب والدانا "باري" أكثر مني.

302
00:16:49,532 --> 00:16:52,161
‫لطالما أردت كلبًا.

303
00:16:53,036 --> 00:16:56,622
‫أمي ما كانت ستسمح لي
‫لأن "باري" كان مصابًا بالحساسية!

304
00:16:56,707 --> 00:16:58,417
‫الحياة تسير دائمًا كما يريد!

305
00:16:59,334 --> 00:17:02,378
‫- متى يحين دوري لأطير؟
‫- "كوري"، لا!

306
00:17:04,548 --> 00:17:06,549
‫يمكن لبقيتكم الخروج من هنا أيضًا!

307
00:17:11,345 --> 00:17:12,638
‫مرحبًا.

308
00:17:14,266 --> 00:17:15,641
‫كان دوري في شراء البقالة.

309
00:17:16,267 --> 00:17:17,935
‫كنت تمضي الكثير من الوقت
‫في منزل "فيرونيكا"،

310
00:17:18,019 --> 00:17:20,522
‫ظننت أنه يجب أن أفعل ذلك.

311
00:17:22,940 --> 00:17:26,194
‫أنا آسف، أعلم أن الوضع محرج بيننا،

312
00:17:26,278 --> 00:17:29,405
‫وكان عليّ أن أتكلم معك قبل أن أخرج معها.

313
00:17:29,947 --> 00:17:32,450
‫أشعر بالوحدة الشديدة.

314
00:17:32,534 --> 00:17:34,328
‫وأنا عالق هنا،
‫غير قادر على الخروج مع الناس.

315
00:17:34,828 --> 00:17:36,789
‫يمكنني التوقف عن مواعدتها إن أردت.

316
00:17:37,789 --> 00:17:40,959
‫لا، لا بأس.

317
00:17:41,042 --> 00:17:45,547
‫بالنسبة إلى الإحراج، عليّ تقبل ذلك.

318
00:17:47,091 --> 00:17:49,885
‫يمكننا جميعًا تقبّل هذا معًا، ليلة الخميس.

319
00:17:49,967 --> 00:17:54,348
‫- تعال إلى منزل "فيرونيكا" على العشاء.
‫- ماذا؟

320
00:17:54,430 --> 00:17:56,183
‫ولا تقلق، لن تكون متطفلًا.

321
00:17:56,265 --> 00:17:58,143
‫تريد "فيرونيكا" إصلاح الأمور أيضًا.

322
00:17:58,226 --> 00:18:00,353
‫أجل، لست متطفلًا.

323
00:18:00,437 --> 00:18:01,687
‫لا، بالطبع لا.

324
00:18:03,189 --> 00:18:05,943
‫- في الواقع، هناك من يمكنني إحضاره معي.
‫- هذا رائع.

325
00:18:06,527 --> 00:18:07,527
‫لم أعلم أنك تواعد امرأة جديدة.

326
00:18:07,610 --> 00:18:10,531
‫ليست جديدة تمامًا.

327
00:18:10,613 --> 00:18:14,368
‫مرحبًا، أنا "باك"،
‫ماذا تفعلين ليلة الخميس؟

328
00:18:22,583 --> 00:18:24,086
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

329
00:18:24,168 --> 00:18:25,670
‫تم اقتحام سيارتنا
‫عند تقاطع "ألاميدا" و"سيكسث".

330
00:18:25,754 --> 00:18:29,298
‫- أخبرتك أن إيقاف السيارة هنا ليس آمنًا.
‫- لم أكن سأدفع أجرة موقف.

331
00:18:29,383 --> 00:18:30,508
‫- إنه ابتزاز.
‫- هل أنت في السيارة الآن؟

332
00:18:30,591 --> 00:18:33,595
‫- لم أرغب حتى في الذهاب لوسط المدينة.
‫- اعذرني لأن لديّ أصدقاء.

333
00:18:33,678 --> 00:18:34,930
‫- هل تسمعانني؟
‫- نعم، نحن هنا.

334
00:18:35,012 --> 00:18:36,556
‫- ماذا؟
‫- أنت اتصلت بي.

335
00:18:36,640 --> 00:18:38,516
‫- قلت إنني آسف.
‫- حقًا؟

336
00:18:38,599 --> 00:18:40,726
‫حسنًا، أتعلمان؟
‫أريد اسميكما ومواصفات السيارة.

337
00:18:41,310 --> 00:18:44,439
‫"روس" و"سيندي كلارك"، سيارة "أودي"
‫فضية، هل سترسلين الشرطة أم لا؟

338
00:18:44,522 --> 00:18:47,608
‫نقلت المعلومات، وسيصل أحدهم حالما يستطيع.

339
00:18:47,693 --> 00:18:49,902
‫حالما يستطيع؟ هل يُفترض بنا أن ننتظر هنا؟

340
00:18:49,987 --> 00:18:51,028
‫نعم!

341
00:18:53,240 --> 00:18:55,575
‫- ضقت ذرعًا بهذا.
‫- "مادي".

342
00:18:56,909 --> 00:18:59,620
‫مرحبًا يا "أثينا"، تسرّني رؤيتك.

343
00:18:59,705 --> 00:19:02,123
‫فكرت في أن أمرّ

344
00:19:02,207 --> 00:19:04,334
‫وأتناول الغداء مع "ماي" قبل مناوبتي.

345
00:19:04,417 --> 00:19:06,669
‫- هذا رائع.
‫- هل أنت بخير؟

346
00:19:06,753 --> 00:19:08,754
‫نعم، أحتاج إلى استراحة فحسب.

347
00:19:15,094 --> 00:19:18,181
‫- كيف تشعرين؟
‫- كامرأة مجنونة.

348
00:19:18,264 --> 00:19:20,309
‫ليس أول متصل أصرخ في وجهه اليوم.

349
00:19:20,391 --> 00:19:22,518
‫ربما يكون الخامس، لا، السادس.

350
00:19:22,603 --> 00:19:24,478
‫كما أنني صرخت في وجه أمي
‫على الهاتف هذا الصباح.

351
00:19:25,272 --> 00:19:28,901
‫ربما هي من جلبت ذلك على نفسها،
‫أعلم أن أمي تفعل هذا عادةً.

352
00:19:29,984 --> 00:19:34,448
‫إنها قلقة عليّ وعلى الطفل
‫بما أننا نفكر في الولادة في المنزل.

353
00:19:34,530 --> 00:19:37,575
‫- أنا مندهشة، بالنظر إلى…
‫- أرجوك لا تقولي عمري.

354
00:19:37,659 --> 00:19:40,119
‫خبرتك، فقد كنت ممرضة.

355
00:19:40,203 --> 00:19:42,788
‫ظننت أنك مستعدة للإنجاب مُحاطة

356
00:19:42,872 --> 00:19:44,374
‫بكل الأدوات الطبية.

357
00:19:44,999 --> 00:19:47,168
‫عندما حملت، رغم أن الأمر لم يكن مخططًا له

358
00:19:47,251 --> 00:19:48,586
‫كنا متحمسين جدًا.

359
00:19:49,170 --> 00:19:52,007
‫خطرت ببالي فكرة كيف سيسير الأمر.

360
00:19:53,466 --> 00:19:55,969
‫ثم تغيّر كل شيء.

361
00:19:57,220 --> 00:20:00,139
‫أصبح الأمر يتعلق بالبروتوكولات
‫والاختبارات والأقنعة.

362
00:20:00,223 --> 00:20:02,934
‫لا زوار في المشفى أو حتى في المنزل

363
00:20:03,017 --> 00:20:06,604
‫وحاولت بجد أن أتماشى مع الأمر، وأن أتأقلم.

364
00:20:07,355 --> 00:20:10,149
‫- لكن في مرحلة ما…
‫- نعم.

365
00:20:11,108 --> 00:20:13,694
‫الأمر يثقل كاهلك.

366
00:20:14,820 --> 00:20:17,323
‫أجل، أظن أن الولادة في المنزل

367
00:20:17,406 --> 00:20:19,575
‫كانت طريقتي في محاولة استعادة السيطرة.

368
00:20:23,288 --> 00:20:29,794
‫حملي بها كان مثاليًا،
‫بالكاد شعرت بغثيان الصباح.

369
00:20:29,877 --> 00:20:33,173
‫تحوّل مزاجي من الضحك إلى دموع الفرح.

370
00:20:33,256 --> 00:20:37,134
‫- كان ذلك مذهلًا.
‫- حسنًا، الآن أشعر بغيرة لا تُوصف.

371
00:20:37,970 --> 00:20:41,514
‫لكن الحمل الثاني، على العكس تمامًا.

372
00:20:42,516 --> 00:20:45,476
‫كنا نحاول منذ سنوات أن يحدث الحمل مجددًا،

373
00:20:46,102 --> 00:20:47,688
‫وعندما نجحنا أخيرًا.

374
00:20:51,816 --> 00:20:54,277
‫خشيت أن يحدث خطب ما.

375
00:20:54,361 --> 00:20:58,072
‫كان "مايكل" قد فقد والده منذ فترة قريبة،
‫أنا كنت مريضة طوال الوقت.

376
00:20:58,156 --> 00:21:01,034
‫لم تكن تسعة أشهر مبهجة.

377
00:21:02,369 --> 00:21:03,452
‫لكن…

378
00:21:05,580 --> 00:21:08,624
‫عندما وضعوا ذلك الصبي الصغير على صدري،

379
00:21:09,500 --> 00:21:10,584
‫شعرت بنفس الشعور.

380
00:21:11,168 --> 00:21:14,422
‫ولم يهمني كيف وصلنا إلى تلك اللحظة.

381
00:21:15,256 --> 00:21:18,259
‫كان معجزة بالنسبة إليّ بقدر ما كانت أخته،

382
00:21:18,342 --> 00:21:20,304
‫وربما أكثر،

383
00:21:20,803 --> 00:21:25,975
‫لأنني شعرت
‫أنني يجب أن أكافح بشدة لأحصل عليه.

384
00:21:26,058 --> 00:21:28,103
‫لا أطيق الانتظار حتى أقابلها.

385
00:21:29,103 --> 00:21:31,856
‫هناك جزء مني يتمنى
‫لو أستطيع أن أبقيها هنا.

386
00:21:32,815 --> 00:21:34,776
‫إلى أن يتحسن وضع العالم.

387
00:21:34,859 --> 00:21:37,611
‫أو ربما ستجدين أن العالم يتحسن

388
00:21:37,695 --> 00:21:39,780
‫حالما تنضم هي إليه.

389
00:21:47,705 --> 00:21:48,831
‫لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.

390
00:21:50,250 --> 00:21:52,585
‫- آسفة، سأعاود الاتصال بك.
‫- يا للهول.

391
00:21:54,003 --> 00:21:55,171
‫أظن أنني قطعتها.

392
00:21:55,713 --> 00:21:57,048
‫حسنًا.

393
00:21:57,131 --> 00:21:58,966
‫تقطيع الجزر والمحادثات المهمة

394
00:21:59,050 --> 00:22:02,054
‫- حتمًا لا يناسبان بعضهما.
‫- لا، قطعًا لا.

395
00:22:02,136 --> 00:22:04,723
‫حسنًا، أخبار جيدة.

396
00:22:04,805 --> 00:22:08,059
‫ما زال إصبعك متصلًا، انتظري، حسنًا،
‫دعيني أحضر بعض الشاش.

397
00:22:08,142 --> 00:22:09,268
‫حسنًا، لا بأس.

398
00:22:12,605 --> 00:22:15,609
‫قد خزنت هذه منذ مدة وجيزة،
‫أين الشريط اللاصق والضمادات؟

399
00:22:23,033 --> 00:22:25,409
‫هناك، أفضل بكثير.

400
00:22:25,493 --> 00:22:26,535
‫انظري.

401
00:22:27,412 --> 00:22:30,539
‫هذا أفضل يا آنسة "بيغ".

402
00:22:30,623 --> 00:22:34,126
‫- هذه ابنتك بالتأكيد.
‫- طبيبة صغيرة.

403
00:22:34,794 --> 00:22:36,380
‫لا أعرف إن كنت أستطيع تحمّل اثنتين.

404
00:22:37,339 --> 00:22:40,217
‫"نيا"، أتريدين مساعدتي في علاج إصبع أمك؟

405
00:22:40,299 --> 00:22:42,551
‫نعم، سنجعله بحال أفضل يا أمي.

406
00:22:42,635 --> 00:22:45,347
‫نعم، جيد، أحضري أدواتك.

407
00:22:46,430 --> 00:22:48,557
‫مهلًا، أي محادثة مهمة؟

408
00:22:48,641 --> 00:22:52,061
‫الأخصائية الاجتماعية،
‫تريد أن تأتي لرؤيتنا في عطلة هذا الأسبوع.

409
00:22:52,144 --> 00:22:55,523
‫لماذا؟ "نيا" معنا منذ عام تقريبًا.

410
00:22:56,190 --> 00:22:58,734
‫هنا يتحدثون عادةً عن الإقامة الدائمة.

411
00:22:59,860 --> 00:23:00,778
‫التبني؟

412
00:23:03,489 --> 00:23:05,491
‫- تعالي إلى عيادتي يا أمي.
‫- حسنًا.

413
00:23:07,451 --> 00:23:08,577
‫حسنًا.

414
00:23:10,496 --> 00:23:11,831
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

415
00:23:11,914 --> 00:23:14,708
‫{\an8}انطلق جهاز الإنذار الأمني
‫للجار المجاور، مجددًا.

416
00:23:14,792 --> 00:23:18,045
‫- فهمت، ما هو عنوانه؟
‫- إنه في "3325 كينغستون".

417
00:23:18,129 --> 00:23:21,632
‫هذا الشيء الغبي
‫يصرخ طوال ساعات الليل والنهار.

418
00:23:21,715 --> 00:23:24,135
‫حسنًا، يظهر نظامي عدة مكالمات أخرى
‫عن ذلك العنوان،

419
00:23:24,218 --> 00:23:25,761
‫لكن شركة الإنذار لم تتصل بنا قط.

420
00:23:25,845 --> 00:23:27,596
‫لا بد أن أحدًا هناك يبطل مفعوله.

421
00:23:27,680 --> 00:23:30,057
‫هل يمكنك على الأقل أن تحرري
‫شكوى ضجيج أو ما شابه؟

422
00:23:30,141 --> 00:23:32,017
‫يقود هذا الحي بأكمله إلى الجنون.

423
00:23:32,101 --> 00:23:33,727
‫نعم، دعني أرى ما يمكنني فعله، شكرًا.

424
00:23:34,687 --> 00:23:35,771
‫أي دورية متاحة،

425
00:23:35,855 --> 00:23:39,275
‫مركز الإرسال يطلب تفقد رعاية اجتماعية
‫في 3325 "كينغستون".

426
00:23:42,862 --> 00:23:45,114
‫أيتها الضابط، هل يمكنني مساعدتك؟

427
00:23:45,197 --> 00:23:47,283
‫سيدة "باربر"، تلقينا بعض التقارير

428
00:23:47,366 --> 00:23:49,577
‫بشأن انطلاق جهاز الإنذار لديك مؤخرًا.

429
00:23:49,660 --> 00:23:51,829
‫دعيني أذهب وأُدخل الرمز اللعين.

430
00:23:51,913 --> 00:23:54,081
‫هل تمانعين إن ألقيت نظرة
‫على المكان بينما تفعلين ذلك؟

431
00:23:55,249 --> 00:23:56,375
‫بالطبع، لا أرى مانعًا.

432
00:23:59,670 --> 00:24:01,839
‫هل تقومون ببعض التغييرات المنزلية؟

433
00:24:03,674 --> 00:24:06,010
‫- نحن نحاول تنظيم المكان.
‫- والشريط؟

434
00:24:06,093 --> 00:24:07,845
‫التدريب على المسافات الاجتماعية.

435
00:24:09,221 --> 00:24:11,390
‫تشير السجلات إلى أن هناك
‫ساكنين اثنين في هذا العنوان.

436
00:24:11,474 --> 00:24:13,601
‫- أتمانعين إن تحدثت إلى زوجك؟
‫- لا يمكنك.

437
00:24:14,227 --> 00:24:17,396
‫آسفة، إنه مسافر في عمل.

438
00:24:20,316 --> 00:24:22,401
‫- أتسمحين لي؟
‫- نعم.

439
00:24:24,695 --> 00:24:27,740
‫مكتوب أن مصدر الخطأ
‫هو غرفة النوم في الطابق السفلي.

440
00:24:27,823 --> 00:24:31,827
‫لم لا أذهب وأتفقدها من أجلك؟
‫تعاملت مع هذه الأشياء من قبل.

441
00:24:31,911 --> 00:24:33,287
‫أنا واثقة أنك مشغولة للغاية.

442
00:24:33,370 --> 00:24:36,207
‫يمكنني الاتصال بشركة أجهزة الإنذار مجددًا.

443
00:24:36,290 --> 00:24:39,877
‫لا، لا أمانع على الإطلاق،
‫إنه يوم غير مزدحم في قسمي.

444
00:24:41,879 --> 00:24:45,257
‫حسنًا، لا تأبهي للفوضى التي في الداخل.

445
00:25:12,826 --> 00:25:14,370
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

446
00:25:14,453 --> 00:25:16,956
‫فكرت في أنني قد أجد شيئًا لن يعجبني بها.

447
00:25:17,039 --> 00:25:19,708
‫فقط إن كنت نباتية مثلي.

448
00:25:20,376 --> 00:25:23,963
‫أصرّ زوجي على أن نشتري مخزونًا من المؤن.

449
00:25:24,505 --> 00:25:25,673
‫لديك حصص طعام وفيرة بالتأكيد.

450
00:25:26,799 --> 00:25:27,758
‫هل هذه غرفة نوم؟

451
00:25:27,841 --> 00:25:31,178
‫أظن أنه مكتب فعليًا.

452
00:25:31,762 --> 00:25:33,472
‫أظن أنني ربما اكتشفت ما خطب إنذارك.

453
00:25:34,223 --> 00:25:39,186
‫هذا الشيء تحرر،
‫لا بد أن هذا سبب انطلاقه، هاك.

454
00:25:45,734 --> 00:25:48,112
‫أخبريني إذًا، أين زوجك؟

455
00:25:48,779 --> 00:25:52,241
‫- لدي حركة.
‫- ماذا؟ ما زال على قيد الحياة؟

456
00:25:54,368 --> 00:25:56,579
‫أقصد رائع.

457
00:25:56,662 --> 00:25:58,122
‫لم لا تبدئي بإخباري

458
00:25:58,205 --> 00:26:00,332
‫كيف وصل زوجك بالضبط خلف ذلك الجدار؟

459
00:26:00,416 --> 00:26:02,167
‫زوجي السابق،
‫أو على الأقل سيكون كذلك قريبًا.

460
00:26:02,793 --> 00:26:07,673
‫قُدّم الملف قبل الجائحة مباشرةً،
‫لكن بعدها أُغلقت المحاكم اللعينة.

461
00:26:07,756 --> 00:26:11,343
‫إذًا، أنت وهو كنتما عالقين تحت سقف واحد؟

462
00:26:11,427 --> 00:26:16,724
‫ورفض المغادرة، قرر أن يقسم ممتلكاتنا.

463
00:26:16,807 --> 00:26:21,353
‫أو بالأحرى الاستحواذ عليها،
‫أخيرًا، وصلت إلى نقطة اللا عودة.

464
00:26:22,605 --> 00:26:24,064
‫- أظن أنني أستطيع أن أراه.
‫- لقد حفرت له قبرًا.

465
00:26:24,148 --> 00:26:26,567
‫- خلف جدار؟
‫- نعم.

466
00:26:26,650 --> 00:26:28,193
‫حسنًا، هلّا تعطيني يدك؟

467
00:26:29,194 --> 00:26:30,279
‫- هل أمسكت به يا "باك"؟
‫- نعم.

468
00:26:30,362 --> 00:26:31,947
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم.

469
00:26:32,031 --> 00:26:33,532
‫مستعد ومتأهب.

470
00:26:38,621 --> 00:26:41,457
‫إنه بالكاد يتنفس، جانب واحد من صدره يرتفع.

471
00:26:43,417 --> 00:26:44,835
‫على الأرجح أن جرح الطعنة ثقب رئته.

472
00:26:44,918 --> 00:26:48,005
‫يبدو أنه فقد كمًا هائلًا من الدماء،
‫ناهيك عن الجفاف الشديد.

473
00:26:48,088 --> 00:26:49,715
‫سأوصل قسطرتين مفتوحتين باتساع.

474
00:26:49,798 --> 00:26:51,925
‫حسنًا، لنثبت حالته ونجهزه لنقله.

475
00:26:52,426 --> 00:26:53,719
‫جميعنا لدينا نقطة انهيار.

476
00:26:53,802 --> 00:26:56,680
‫عقابك هو إرسالك إلى السجن، أخرجها من هنا.

477
00:27:04,438 --> 00:27:05,814
‫تبدو وسيمًا.

478
00:27:08,942 --> 00:27:09,943
‫يا "غوردون رامزي"،

479
00:27:11,779 --> 00:27:13,155
‫هناك شيء أريد أن أحدثك بشأنه.

480
00:27:14,239 --> 00:27:17,451
‫- ما الخطب؟ هل الخس كبير جدًا؟
‫- لا.

481
00:27:17,534 --> 00:27:19,787
‫يبدو الخس مذهلًا ستكون سلطة رائعة.

482
00:27:23,540 --> 00:27:25,626
‫سألتني في ذلك اليوم عن صديقي.

483
00:27:30,130 --> 00:27:31,256
‫إنها امرأة.

484
00:27:33,341 --> 00:27:34,718
‫حبيبة.

485
00:27:36,261 --> 00:27:39,014
‫نوعًا ما، خرجنا معًا في موعدين فقط…

486
00:27:40,808 --> 00:27:44,144
‫إنها فتاة تعجبني كثيرًا.

487
00:27:45,312 --> 00:27:47,271
‫- وأظن أنها قد تعجبك أيضًا.
‫- لا!

488
00:27:47,940 --> 00:27:49,400
‫- "كريس"…
‫- لا، لن أفعل!

489
00:27:49,483 --> 00:27:52,277
‫- حسنًا، لنتحدث في الأمر.
‫- لا!

490
00:27:55,489 --> 00:27:57,491
‫أنا غاضب جدًا منك.

491
00:28:23,767 --> 00:28:26,270
‫- كوكتيل؟
‫- شكرًا لك.

492
00:28:27,396 --> 00:28:29,648
‫آسفة لأن هذا يستغرق وقتًا طويلًا،
‫سيكون جاهزًا قريبًا.

493
00:28:30,232 --> 00:28:31,400
‫هل ما زالت رفيقة موعدك قادمة؟

494
00:28:32,317 --> 00:28:35,612
‫لا بد أن هذه هي، سأفتح الباب.

495
00:28:41,410 --> 00:28:44,078
‫آسفة لتأخري،
‫لا وجود لأماكن ركن السيارات هنا.

496
00:28:44,163 --> 00:28:45,414
‫لا بأس، العشاء ليس جاهزًا بعد.

497
00:28:45,497 --> 00:28:47,958
‫هيا، دعيني أعرّفك على الجميع.

498
00:28:49,668 --> 00:28:53,505
‫- من الجميع؟
‫- "تايلور"، هذان "ألبرت" و"فيرونيكا".

499
00:28:54,380 --> 00:28:58,093
‫سُررت بلقائك،
‫أخبرني "باك" القليل جدًا عنك.

500
00:28:58,177 --> 00:29:00,929
‫لكنني سمعت الكثير عنكما

501
00:29:01,013 --> 00:29:02,805
‫"ألبرت" و"فيرونيكا".

502
00:29:04,725 --> 00:29:07,811
‫مهلًا، أنا أعرفك،
‫أنت المراسلة "تايلور كيلي".

503
00:29:07,895 --> 00:29:10,105
‫شاهدتك طوال اليوم خلال تلك المواجهة.

504
00:29:10,189 --> 00:29:12,649
‫تغطية رائعة، هل ترغبين بكأس من النبيذ؟

505
00:29:12,733 --> 00:29:14,693
‫لماذا تعرضين كأسًا فحسب؟

506
00:29:16,987 --> 00:29:18,029
‫هلّا نذهب؟

507
00:29:19,990 --> 00:29:22,785
‫عندما دعوتني، ظننت أننا سنكون وحدنا فقط.

508
00:29:22,868 --> 00:29:25,495
‫لتناول العشاء، ربما بعض الجنس.

509
00:29:26,914 --> 00:29:30,249
‫- هل هذه شقتك أصلًا؟
‫- لا، لكن ما زال بإمكاننا فعل هذه الأشياء.

510
00:29:30,334 --> 00:29:32,044
‫ليس عندما تدعوني
‫إلى موعد مزدوج غريب الأطوار

511
00:29:32,127 --> 00:29:34,755
‫مع زميل سكنك
‫وامرأة لم يمكنك تحمل تناول التحلية معها.

512
00:29:41,511 --> 00:29:43,012
‫سيستغرق العشاء بضع دقائق أخرى.

513
00:29:43,096 --> 00:29:45,139
‫رأيت أن نعدّ المقبلات بينما ننتظر.

514
00:29:46,308 --> 00:29:48,977
‫- منذ متى تتواعدان؟
‫- نحن لا نتواعد فعليًا.

515
00:29:49,561 --> 00:29:53,774
‫نحن نلتقي حسب الحاجة فحسب، صحيح يا "باك"؟

516
00:29:53,857 --> 00:29:57,110
‫أنا و"تايلور" نعرف بعضنا
‫منذ فترة طويلة في العمل،

517
00:29:57,194 --> 00:29:59,612
‫أخرجتها من مروحية أخبار مُحطّمة.

518
00:30:00,489 --> 00:30:01,782
‫أنقذت حياتها.

519
00:30:02,783 --> 00:30:04,951
‫- هذا عمل بطولي.
‫- إنه يوم عادي بالنسبة لـ"باك".

520
00:30:05,994 --> 00:30:07,746
‫ونعرف بالفعل كيف قابلت "ألبرت".

521
00:30:08,831 --> 00:30:10,331
‫لا يكف "باك" عن الحديث عن الأمر.

522
00:30:11,583 --> 00:30:13,669
‫ما كنت لأقول ذلك.

523
00:30:15,337 --> 00:30:16,713
‫يفاجئني أنكما لم تتفقا.

524
00:30:17,338 --> 00:30:19,758
‫يمكن أن يخاف "باك" أحيانًا
‫من النساء القويات.

525
00:30:20,759 --> 00:30:22,386
‫يحتاج إلى تلقّي المديح بين الحين والآخر.

526
00:30:23,345 --> 00:30:24,930
‫أنا لا أفعل ذلك، هذا لا يستهويني.

527
00:30:28,057 --> 00:30:30,477
‫أتعلمين ماذا؟ ولا أنا.

528
00:30:31,644 --> 00:30:35,232
‫أنا آسفة يا رفاق،
‫تذكرت للتو أن لدي خبرًا يجب أن أحضّره.

529
00:30:35,314 --> 00:30:36,607
‫سُررت بلقائكما.

530
00:30:42,947 --> 00:30:44,867
‫"تايلور"! انتظري، مهلًا!

531
00:30:45,450 --> 00:30:46,618
‫اسمعي، ليس الأمر كما تظنين.

532
00:30:46,702 --> 00:30:48,495
‫أنك لم ترغب برؤيتي فعلًا؟

533
00:30:49,371 --> 00:30:51,164
‫هل أردتهما أن يرياك معي فحسب؟

534
00:30:52,456 --> 00:30:53,667
‫عجبًا، أنت متطلب جدًا.

535
00:30:54,166 --> 00:30:56,252
‫ولا يمكنك تحمل فكرة
‫أن إحداهن ليست معجبة بك.

536
00:30:56,336 --> 00:30:59,423
‫لا، أعني، كفاك، أنا محبوب جدًا.

537
00:31:05,219 --> 00:31:08,515
‫أنا آسف، أتفهمين؟

538
00:31:08,599 --> 00:31:12,227
‫دعاني "ألبرت"،
‫وعرفت أن الأمر سيكون محرجًا للغاية،

539
00:31:12,310 --> 00:31:15,647
‫ولم أرد أن أجلس وحدي، لذا اتصلت بصديقة.

540
00:31:18,442 --> 00:31:22,529
‫أتمنى لو كان هذا صحيحًا،
‫لأنني أحتاج إلى صديق هذه الأيام.

541
00:31:23,864 --> 00:31:27,826
‫ولكن إن كانت هذه طريقة معاملتك
‫لأصدقائك فربما لا تكمن المشكلة في "ألبرت".

542
00:31:28,910 --> 00:31:29,869
‫ربما تكمن فيك.

543
00:31:35,876 --> 00:31:38,462
‫- ولم يتحدث حتى عن الأمر؟
‫- انهيار تام.

544
00:31:39,338 --> 00:31:41,590
‫سأدعه يهدأ
‫قبل أن أحاول التحدث إليه مجددًا.

545
00:31:41,672 --> 00:31:43,467
‫ربما حدث هذا بسرعة كبيرة.

546
00:31:44,884 --> 00:31:46,469
‫ماذا تعنين؟ نحن؟

547
00:31:46,553 --> 00:31:49,014
‫عانى "كريستوفر" الكثير.

548
00:31:49,096 --> 00:31:51,182
‫لا أريد أن أُسبّب له المزيد من الألم.

549
00:31:52,851 --> 00:31:55,520
‫إن احتجنا إلى استراحة فسأتفهّم.

550
00:31:55,603 --> 00:31:57,146
‫- أنا…
‫- مهلًا، انتظري.

551
00:31:57,814 --> 00:31:59,316
‫أنا وهو يمكننا إيجاد حل معًا.

552
00:32:00,067 --> 00:32:03,569
‫في هذه الأثناء
‫لا أريدك أن تذهبي إلى أي مكان.

553
00:32:04,404 --> 00:32:05,572
‫هل فهمت؟

554
00:32:06,822 --> 00:32:08,992
‫- فهمت.
‫- سوف…

555
00:32:10,076 --> 00:32:12,454
‫- سأتحدث إليك لاحقًا، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

556
00:32:21,463 --> 00:32:22,923
‫"كريستوفر".

557
00:32:28,720 --> 00:32:29,762
‫"كريستوفر"!

558
00:32:38,397 --> 00:32:39,523
‫"كريستوفر"!

559
00:32:43,234 --> 00:32:44,568
‫اسمع يا صديقي، أعرف أنك غاضب.

560
00:32:45,945 --> 00:32:46,947
‫"كريستوفر".

561
00:32:51,368 --> 00:32:52,410
‫"كريستوفر"؟

562
00:32:57,581 --> 00:32:58,708
‫"كريستوفر"!

563
00:33:00,293 --> 00:33:01,377
‫"كريستوفر"!

564
00:33:01,878 --> 00:33:03,129
‫"كريستوفر"؟

565
00:33:10,886 --> 00:33:12,180
‫"باك"، عليك أن تساعدني.

566
00:33:12,263 --> 00:33:13,764
‫- "كريستوفر"…
‫- إنه هنا.

567
00:33:14,932 --> 00:33:16,309
‫استخدم هاتفك لطلب "أوبر".

568
00:33:20,355 --> 00:33:22,314
‫حسنًا، سآتي بعد قليل.

569
00:33:22,398 --> 00:33:23,817
‫نعم، حسنًا.

570
00:33:31,575 --> 00:33:32,576
‫إذًا…

571
00:33:33,368 --> 00:33:35,662
‫سمعت أنك انفجرت غاضبًا في وجه والدك.

572
00:33:37,330 --> 00:33:39,041
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

573
00:33:39,540 --> 00:33:43,420
‫أنت هنا، لذا علينا أن نتحدث في أمر ما.

574
00:33:46,506 --> 00:33:51,261
‫كفاك، كنت إلى جانبي حين احتجت إلى التحدّث،

575
00:33:51,343 --> 00:33:53,930
‫لذا أريد أن أكون بجانبك الآن.

576
00:33:54,972 --> 00:33:56,183
‫هذا ما يفعله الأصدقاء.

577
00:33:59,560 --> 00:34:00,771
‫أبي يواعد امرأة.

578
00:34:04,148 --> 00:34:06,025
‫أجل، لا بد أن هذا غريب بالنسبة إليك، صحيح؟

579
00:34:07,319 --> 00:34:10,029
‫ربما تشعر وكأنه نسي أمك،

580
00:34:10,113 --> 00:34:12,323
‫لكن يا "كريس"، أؤكد لك…

581
00:34:13,074 --> 00:34:15,077
‫أتمنى لو أستطيع أن أنسى.

582
00:34:19,413 --> 00:34:23,918
‫- ماذا؟
‫- الناس يرحلون، ليست أمي فقط.

583
00:34:25,294 --> 00:34:28,048
‫جدتي و"كارلا" وأصدقائي.

584
00:34:29,216 --> 00:34:31,301
‫إنهم يغادرون، ثم أشتاق إليهم.

585
00:34:34,053 --> 00:34:36,138
‫لا أريد أن أفتقد أحدًا آخر.

586
00:34:41,685 --> 00:34:42,979
‫صحيح.

587
00:34:45,023 --> 00:34:46,775
‫صحيح، الناس يغادرون…

588
00:34:48,567 --> 00:34:51,947
‫وهذا محزن ومؤلم.

589
00:34:53,155 --> 00:34:56,868
‫ولكن لا يغادر الجميع إلى الأبد.

590
00:34:58,494 --> 00:35:02,331
‫أحيانًا يعودون، وبقدر ما نفتقدهم،

591
00:35:02,915 --> 00:35:04,834
‫هذا مدى سعادتنا لرؤيتهم مجددًا.

592
00:35:05,584 --> 00:35:09,422
‫جدتك وأصدقاؤك و"كارلا".

593
00:35:10,714 --> 00:35:12,509
‫ستراهم جميعًا مجددًا.

594
00:35:13,968 --> 00:35:16,804
‫- هل تعدني؟
‫- نعم.

595
00:35:17,639 --> 00:35:20,725
‫وحتى يحدث ذلك، لا أزال أنا بجانبك.

596
00:35:23,227 --> 00:35:24,729
‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان.

597
00:35:29,233 --> 00:35:31,694
‫- يا "باك"؟
‫- نعم يا صديقي؟

598
00:35:32,278 --> 00:35:33,404
‫أنت صديق طيب.

599
00:35:36,073 --> 00:35:39,118
‫نعم، أحيانًا.

600
00:35:48,336 --> 00:35:51,214
‫مرحبًا، لقد استيقظت،
‫هل يمكنك مساعدتي في نقل هذه الطاولة؟

601
00:35:51,297 --> 00:35:52,882
‫أشعر أنه علينا استخدام غرفة الطعام

602
00:35:52,966 --> 00:35:54,592
‫لأن تنظيف غرفة النوم سيكون أصعب.

603
00:35:58,345 --> 00:36:00,932
‫- لا أستطيع.
‫- أنت محق، أتعلم؟

604
00:36:01,015 --> 00:36:02,558
‫استيقظ، اشرب بعض القهوة.
‫يمكن لهذا أن ينتظر.

605
00:36:02,642 --> 00:36:05,603
‫لا، أقصد أنني لا أستطيع فعل هذا.

606
00:36:06,271 --> 00:36:08,190
‫توليد الطفلة هنا.

607
00:36:11,734 --> 00:36:13,819
‫أعرف أنك تشعرين أنك بحاجة إلى هذا،

608
00:36:13,904 --> 00:36:17,865
‫وأريدك أن تحصلي على ما تحتاجين إليه،
‫لكنني أحتاج إلى شيء أيضًا.

609
00:36:18,741 --> 00:36:21,619
‫- حسنًا.
‫- لا أريدك أن تموتي.

610
00:36:24,998 --> 00:36:27,834
‫- لن أموت.
‫- ما أدراك؟

611
00:36:28,500 --> 00:36:32,713
‫إنها 13 دقيقة يا "مادي"،
‫أقرب محطة إطفاء تبعد أربعة دقائق ونصف.

612
00:36:32,797 --> 00:36:35,049
‫ثم إلى المبنى وإلى الطابق الثالث.

613
00:36:35,132 --> 00:36:37,635
‫حتى لو قاموا بحملك وذهبوا،
‫سيستغرقهم الأمر خمس دقائق أخرى

614
00:36:37,718 --> 00:36:39,803
‫إلى سيارة الإسعاف، وثلاث إلى أقرب مشفى.

615
00:36:39,888 --> 00:36:41,055
‫أنت ضبطت الوقت.

616
00:36:41,639 --> 00:36:43,390
‫أتعلمين أي خطب قد يقع في 13 دقيقة؟

617
00:36:44,141 --> 00:36:48,020
‫لأنني أعلم، أراه كل يوم،
‫نفقد الناس أثناء النقل.

618
00:36:48,562 --> 00:36:50,689
‫لكن يمكنني تحمّل عبء هذا لأنه عملي.

619
00:36:50,773 --> 00:36:54,318
‫لكن إذا حدث شيء لك أو لها أثناء وجودي،

620
00:36:54,401 --> 00:36:55,736
‫لا يمكنني تحمّل هذا يا "مادي".

621
00:36:55,819 --> 00:36:57,529
‫هذا ما سيحطمني، لذا أرجوك…

622
00:36:57,614 --> 00:36:58,864
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك.

623
00:36:58,949 --> 00:37:00,532
‫لا بأس، لأنني لن أفعل ذلك بك.

624
00:37:01,742 --> 00:37:03,661
‫أحبك، لن أضعك في هذا الموقف.

625
00:37:05,789 --> 00:37:09,584
‫أحبك وأحب هذه الفتاة الصغيرة.

626
00:37:11,252 --> 00:37:15,214
‫حسنًا، إن كانت المرة الأولى
‫التي نراها فيها هي…

627
00:37:16,131 --> 00:37:18,300
‫في غرفة توليد أو موقف سيارات.

628
00:37:21,011 --> 00:37:22,429
‫سيكون أفضل يوم في حياتي.

629
00:37:25,224 --> 00:37:28,394
‫- حياتنا.
‫- بالضبط.

630
00:37:34,692 --> 00:37:35,776
‫شكرًا لك.

631
00:37:37,445 --> 00:37:40,155
‫نعم يا "جيم"، إنه مشهد كنا نأمل
‫ألّا نراه هنا في "ساوثلاند".

632
00:37:40,239 --> 00:37:42,283
‫مرحبًا يا "تايلور"، أنا "باك".

633
00:37:42,825 --> 00:37:47,413
‫كنت آمل حقًا في مرحلة ما
‫أن تكفّي عن تجاهل مكالماتي.

634
00:37:48,123 --> 00:37:50,291
‫أظنها مشغولة قليلًا الآن.

635
00:37:50,374 --> 00:37:52,544
‫في وقت سابق من اليوم،
‫تحدثنا مع مسؤولة في المشفى

636
00:37:52,626 --> 00:37:54,878
‫والتي ذكرت احتمالًا واقعيًا جدًا

637
00:37:54,962 --> 00:37:56,923
‫إلى الاضطرار إلى تقنين العناية.

638
00:37:57,548 --> 00:37:59,592
‫عندما تحدثت معها، بدأت…

639
00:38:02,386 --> 00:38:03,304
‫هي…

640
00:38:04,221 --> 00:38:05,431
‫لا.

641
00:38:06,098 --> 00:38:07,392
‫إنها…

642
00:38:08,935 --> 00:38:13,647
‫لكن كما ترون،
‫ما زال الجميع يعملون ويحاولون،

643
00:38:14,649 --> 00:38:17,776
‫على أمل أن تنقلب الموازين أخيرًا
‫في اتجاه أفضل.

644
00:38:22,448 --> 00:38:23,324
‫نعود إليك.

645
00:38:23,992 --> 00:38:25,117
‫انتهينا.

646
00:38:25,868 --> 00:38:27,953
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير، شكرًا.

647
00:38:28,454 --> 00:38:30,831
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

648
00:38:31,874 --> 00:38:34,335
‫ربما يمكنك معرفة ما يحدث هناك.

649
00:38:34,418 --> 00:38:36,212
‫سأتحقق من هاتفي فحسب.

650
00:38:39,340 --> 00:38:40,341
‫"تايلور".

651
00:38:45,471 --> 00:38:46,930
‫"تايلور كيلي"

652
00:38:47,014 --> 00:38:49,808
‫اسمعي، أنا أردت أن أعتذر.

653
00:38:49,892 --> 00:38:52,686
‫لا أحتاج إلى اعتذار
‫يا "باكلي"، أحتاج إلى معجزة.

654
00:38:59,486 --> 00:39:01,278
‫شكرًا على قدومك، لم أعرف بمن قد أتصل سواك.

655
00:39:01,362 --> 00:39:02,946
‫قال "باك" إن ثلاجة المشفى تعطلت، متى؟

656
00:39:03,030 --> 00:39:04,823
‫ليلة أمس، لديهم سجلّ بيانات يُظهر لهم…

657
00:39:04,907 --> 00:39:07,910
‫موعد حدوث ذلك،
‫لكن لم يلاحظ أحد ذلك إلا قبل 15 دقيقة.

658
00:39:07,993 --> 00:39:10,871
‫- كم عدد اللقاحات الموجودة فيها؟
‫- حوالي ألف قارورة.

659
00:39:10,954 --> 00:39:13,082
‫يتصلون محاولين جذب الناس للحضور

660
00:39:13,165 --> 00:39:14,542
‫لكن لا تزال هناك 600 جرعة

661
00:39:14,625 --> 00:39:16,543
‫كانت ذائبة طوال الصباح.

662
00:39:17,212 --> 00:39:18,837
‫- كم من الوقت لدينا؟
‫- ساعتان.

663
00:39:18,922 --> 00:39:19,881
‫حسنًا.

664
00:39:21,800 --> 00:39:23,092
‫هيا بنا.

665
00:39:39,274 --> 00:39:41,902
‫- حسنًا، تفضلي.
‫- "إيدي"، أريدك أن تتولى منصة.

666
00:39:41,986 --> 00:39:43,905
‫تقول القيادة إنها لا تستطيع الاستغناء
‫عن المزيد من المسعفين.

667
00:39:43,987 --> 00:39:45,364
‫نعم، أخبريني ماذا أفعل فحسب.

668
00:39:47,032 --> 00:39:48,367
‫حسنًا، إنها جاهزة.

669
00:39:50,911 --> 00:39:52,579
‫سأذهب إلى دار الرعاية في الشارع الخامس.

670
00:39:52,663 --> 00:39:55,124
‫سنذهب إلى العيادة في شارع "آدامز"،
‫سأراك هنا بعد أن ننتهي.

671
00:40:03,382 --> 00:40:04,925
‫{\an8}"اللقاح، يجب إبقاؤه باردًا"

672
00:40:12,307 --> 00:40:14,059
‫وخزة صغيرة.

673
00:40:17,020 --> 00:40:18,231
‫انتهيت.

674
00:40:22,067 --> 00:40:23,819
‫هل أنت بخير؟ حسنًا.

675
00:40:28,323 --> 00:40:29,575
‫رائع!

676
00:40:31,660 --> 00:40:32,995
‫حسنًا، هل أنت متأكد من أنك مستعد لهذا؟

677
00:40:33,078 --> 00:40:34,496
‫أنتظر منذ أشهر.

678
00:40:38,125 --> 00:40:40,919
‫- شكرًا يا "جيم"، نعود إليك.
‫- حسنًا انتهينا.

679
00:40:43,505 --> 00:40:47,050
‫وزعناها كلها، لم يتم إهدار جرعة واحدة.

680
00:40:47,134 --> 00:40:50,137
‫حمدًا للرب، كنت بحاجة إلى خبر مبهج اليوم.

681
00:40:50,721 --> 00:40:53,098
‫أعني، الوقوف هنا لتوثيق مأساة الجميع؟

682
00:40:53,182 --> 00:40:57,603
‫عجزي عن فعل أي شيء؟ كان الأمر صعبًا.

683
00:40:58,729 --> 00:41:02,566
‫حسنًا، اليوم فعلت شيئًا،
‫شيئًا جميلًا حقًا.

684
00:41:02,649 --> 00:41:04,359
‫أجريت اتصالًا هاتفيًا.

685
00:41:05,110 --> 00:41:11,033
‫اتصلت بك
‫بحثًا عن معجزة وأنت أعطيتني واحدة.

686
00:41:11,617 --> 00:41:14,870
‫حتى بعد أن تفوهت بأمور فظيعة، لماذا؟

687
00:41:18,248 --> 00:41:19,791
‫لأنه هكذا تعاملين صديقك.

688
00:41:24,171 --> 00:41:25,214
‫شكرًا لك.

689
00:41:49,321 --> 00:41:50,405
‫مرحبًا يا "كريستوفر".

690
00:41:54,034 --> 00:41:55,160
‫مرحبًا.

691
00:41:58,121 --> 00:41:59,122
‫أحبك.

692
00:42:00,499 --> 00:42:01,625
‫- وأنا أيضًا.
‫- حقًا؟

693
00:42:05,003 --> 00:42:07,673
‫- انظر، سأبقيه هنا.
‫- إنه جميل جدًا.

694
00:42:11,802 --> 00:42:16,765
‫- مرحبًا، عدت إلى المنزل باكرًا.
‫- انفصلت عن "فيرونيكا".

695
00:42:18,600 --> 00:42:20,102
‫لم توافق على أصدقائي.

696
00:42:23,981 --> 00:42:25,274
‫طعام تايلاندي؟

697
00:42:29,152 --> 00:42:30,821
‫أنت سعيد برؤية "آنا".

698
00:42:30,904 --> 00:42:33,407
‫- نعم، لكن يا أبي.
‫- ماذا؟

699
00:42:33,490 --> 00:42:35,325
‫إنها مصححة قاسية حقًا.

700
00:42:37,035 --> 00:42:40,289
‫- قد تضع لي درجة نسبية.
‫- "آنا"، فشار!

701
00:42:42,708 --> 00:42:47,170
‫"كارين"! لن تصدّقي ما وجدته
‫في متجر هدايا المشفى.

702
00:42:48,547 --> 00:42:51,258
‫- "ديدرا"، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

703
00:42:51,800 --> 00:42:56,430
‫أنا آسفة، نسيت تمامًا أنك قادمة، العمل قد…

704
00:42:58,223 --> 00:42:59,516
‫هل هناك خطب ما؟

705
00:43:05,105 --> 00:43:08,984
‫كما تعلمان،
‫كان مكتبنا يعمل مع والدة "نيا" الحقيقية،

706
00:43:09,860 --> 00:43:12,571
‫نساعدها في الاستعداد للمّ الشمل.

707
00:43:13,696 --> 00:43:16,700
‫كانت تبلي حسنًا، وتلبّي جميع متطلباتها،

708
00:43:16,783 --> 00:43:21,121
‫ونظن أن الوقت قد حان لبدء عملية لمّ الشمل.

709
00:43:24,166 --> 00:43:25,417
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

710
00:43:29,379 --> 00:43:31,089
‫يجب أن نعيد "نيا".

711
00:44:11,421 --> 00:44:13,423
‫ترجمة "وسام ناصف"

