1
00:00:22,451 --> 00:00:24,786
‫- هذا مؤلم.
‫- أنا مستيقظ، يا للهول.

2
00:00:24,871 --> 00:00:29,042
‫- أنا مستيقظ، هل حان الوقت؟
‫- لا.

3
00:00:31,127 --> 00:00:33,670
‫"42 أسبوعًا ويوم من الحمل"

4
00:00:38,051 --> 00:00:39,259
‫ماذا؟

5
00:00:39,343 --> 00:00:42,262
‫شربت للتو ربع غالون
‫من الحساء الساخن والحامض.

6
00:00:42,764 --> 00:00:44,556
‫فلنبدأ هذا المخاض.

7
00:00:44,640 --> 00:00:45,932
‫- هذا مؤلم.
‫- هل حان الوقت؟

8
00:00:46,017 --> 00:00:48,144
‫نعم، لأتبول، مجددًا.

9
00:00:51,480 --> 00:00:52,981
‫"42 أسبوعًا ويومان من الحمل"

10
00:00:56,110 --> 00:00:58,446
‫- تعال يا "تشيم".
‫- أنا قادم!

11
00:00:58,528 --> 00:01:00,363
‫هل حان الوقت؟ "مادي"!

12
00:01:03,116 --> 00:01:06,328
‫- هل نجحت ممارسة اليوغا؟
‫- أنا عالقة، هل يمكنك مساعدتي لأنهض؟

13
00:01:08,663 --> 00:01:10,958
‫الذي قال إن الأشياء الجيدة
‫هي من نصيب من ينتظرون

14
00:01:11,042 --> 00:01:14,294
‫قد كان كاذبًا، أو ربما
‫أكثر صبرًا مني الآن.

15
00:01:14,377 --> 00:01:16,756
‫حتى الآن، جرّبنا الأناناس وشاي التوت،

16
00:01:16,838 --> 00:01:18,966
‫والأطعمة الحارة والتمرينات، ما التالي؟

17
00:01:19,801 --> 00:01:21,426
‫- الجنس.
‫- ماذا؟

18
00:01:25,098 --> 00:01:26,890
‫لماذا لم نبدأ بذلك الخيار؟

19
00:01:28,935 --> 00:01:30,436
‫"42 أسبوعًا وثلاثة أيام من الحمل"

20
00:01:32,104 --> 00:01:35,899
‫- هلّا تسرع رجاءً يا "ألبرت".
‫- أنا أتبع قوانين السرعة.

21
00:01:35,983 --> 00:01:37,442
‫تبًا، أتمنى لو كان معي سيارة الإسعاف.

22
00:01:37,527 --> 00:01:40,612
‫أوصل الطعام للناس في سيارة صغيرة،
‫لا أظن أنني مستعد لذلك.

23
00:01:41,322 --> 00:01:42,322
‫كيف حالك؟

24
00:01:42,906 --> 00:01:45,992
‫بصراحة، لا أريد أن يصيبني النحس،
‫لكنني ظننت أنني سأشعر بألم أكبر.

25
00:01:46,077 --> 00:01:47,829
‫هذه التقلصات ليست مؤلمة حتى.

26
00:01:48,412 --> 00:01:51,748
‫ربما أنت أقوى بكثير من الدبة الأم العادية.

27
00:01:51,833 --> 00:01:54,918
‫- تفضلي، تناولي مثلجات الإلكتروليت.
‫- واحدة أخرى؟

28
00:01:55,001 --> 00:01:57,045
‫الترطيب الجيد مهم للغاية.

29
00:02:03,009 --> 00:02:06,012
‫- قد وصلنا إلى وجهتكما.
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟

30
00:02:06,596 --> 00:02:09,183
‫- اليوم هو اليوم المنشود.
‫- اليوم هو اليوم المنشود.

31
00:02:15,897 --> 00:02:17,315
‫اليوم ليس اليوم المنشود.

32
00:02:22,237 --> 00:02:25,866
‫{\an8}عجبًا يا "نيا"، تبدين جميلة جدًا اليوم.

33
00:02:25,950 --> 00:02:27,033
‫{\an8}ماذا نقول يا "نيا"؟

34
00:02:27,118 --> 00:02:29,703
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

35
00:02:30,538 --> 00:02:33,331
‫مرحبًا جميعًا، آسفة لتأخري،
‫هل أنت جاهزة لرؤية أمك؟

36
00:02:33,416 --> 00:02:37,127
‫{\an8}- هل أنت مستعدة لزيارتك؟
‫- لا، أمي.

37
00:02:37,211 --> 00:02:39,921
‫{\an8}لا بأس يا عزيزتي، لن يطول الأمر وسنكون هنا

38
00:02:40,005 --> 00:02:41,506
‫{\an8}بانتظارك عندما تنتهين.

39
00:02:48,513 --> 00:02:49,472
‫{\an8}أنا آسفة.

40
00:02:50,473 --> 00:02:53,560
‫{\an8}لكن يجب أن نناقش
‫وضع مواعيد لبعض الزيارات الليلية

41
00:02:53,643 --> 00:02:57,355
‫{\an8}- من أجل "نيا" وأمها.
‫- أجل، يجب أن نتحدث.

42
00:02:58,690 --> 00:03:02,485
‫{\an8}نريد أن نلتقي بها،
‫نريد مقابلة والدة "نيا" الحقيقية.

43
00:03:02,570 --> 00:03:05,113
‫{\an8}- تعرفين أن هذا غير ممكن يا سيدة "ويلسن".
‫- لم لا؟

44
00:03:06,199 --> 00:03:10,660
‫{\an8}علينا التأكد من أن "نيا" بأمان، صحيح؟
‫هذا هو العمل الذي وكّلتنا أنت به

45
00:03:10,744 --> 00:03:13,163
‫{\an8}بصفتنا والدتين بالتبني، أريد تأدية مهمتي.

46
00:03:13,247 --> 00:03:17,627
‫{\an8}إنها مهمة الدولة، ويتعلق الأمر بلمّ الشمل.

47
00:03:18,835 --> 00:03:22,048
‫{\an8}كانت هذه الزيارات القليلة الماضية
‫حول إعادة بناء الرابطة

48
00:03:22,130 --> 00:03:25,843
‫{\an8}والثقة بين "نيا" وأمها الحقيقية.

49
00:03:29,763 --> 00:03:33,350
‫{\an8}أليس لديك ما تخبريننا به عنها؟

50
00:03:33,433 --> 00:03:36,478
‫{\an8}لا شيء أكثر من حقيقة أنها أثبتت قدرتها

51
00:03:36,561 --> 00:03:40,065
‫{\an8}- على منح "نيا" منزلًا آمنًا ومستقرًا.
‫- كيف أثبتت ذلك؟

52
00:03:40,733 --> 00:03:43,526
‫{\an8}نحن لا نعرف حتى الخطأ
‫الذي ارتكبته من البداية.

53
00:03:44,110 --> 00:03:48,031
‫{\an8}ماذا؟ هل كانت تتعاطى المخدرات؟
‫هل كانت مسيئة؟ مهملة؟ ماذا؟

54
00:03:48,114 --> 00:03:51,826
‫{\an8}اسمعا، ليس غريبًا
‫على الأهل بالتبني أن يشعروا بهذا.

55
00:03:51,910 --> 00:03:56,540
‫{\an8}"نيا" معكما منذ فترة طويلة،
‫أطول مما توقعنا.

56
00:03:57,040 --> 00:04:00,710
‫{\an8}- وجعلها الوباء أطول.
‫- ما هي خياراتنا؟

57
00:04:00,794 --> 00:04:02,963
‫{\an8}- من أجل ماذا؟
‫- من أجل حماية "نيا".

58
00:04:03,922 --> 00:04:06,049
‫خياراتنا القانونية، أيمكننا تبنيها؟

59
00:04:07,133 --> 00:04:11,137
‫{\an8}دعيني أوقفك هنا، قمتما بعمل رائع مع "نيا".

60
00:04:11,222 --> 00:04:13,974
‫{\an8}ليتني حظيت بعشرات الأسر الحاضنة
‫التي تتعامل مع الأولاد مثلكما.

61
00:04:14,057 --> 00:04:19,230
‫{\an8}لكن لمّ شمل الطفل ووالده الحقيقي
‫هو هدفنا الرئيسي.

62
00:04:19,312 --> 00:04:22,065
‫{\an8}ماذا لو كان الوالد الحقيقي
‫لا يزال غير مؤهل؟

63
00:04:22,148 --> 00:04:24,402
‫{\an8}يجب أن تثقا بنا، ما كنا لنبدأ بهذه العملية

64
00:04:24,484 --> 00:04:26,403
‫{\an8}لو أننا رأينا أن أمها ليست مستعدة.

65
00:04:26,903 --> 00:04:29,781
‫{\an8}وحتى بعد أن تستعيد حضانتها الفعلية،
‫لن نبتعد ببساطة.

66
00:04:29,864 --> 00:04:34,244
‫{\an8}ستكون هناك زيارات متابعة ومراجعات،
‫سنحرص على أن تكون بأمان.

67
00:04:36,205 --> 00:04:37,872
‫{\an8}عودا إلى الداخل حين تكونان مستعدتين.

68
00:04:38,708 --> 00:04:44,046
‫{\an8}و"كارلي" ستحضر "نيا" بعد زيارتها،
‫وستعود اليوم إلى المنزل معكما.

69
00:04:52,470 --> 00:04:58,393
‫{\an8}- "هن"؟ عليك أن تهدئي.
‫- إنهم يمزقون عائلتنا يا "كارين".

70
00:04:58,476 --> 00:05:00,478
‫{\an8}كيف يمكنني أن أهدأ؟
‫كيف يمكنك أن تكوني هادئة؟

71
00:05:00,562 --> 00:05:04,399
‫لأن هذا هو العمل، هذا ما وافقنا عليه.

72
00:05:04,482 --> 00:05:07,527
‫- كنا نعلم ذلك.
‫- لم أكن أعرف أن هذا ما سأشعر به.

73
00:05:08,236 --> 00:05:10,822
‫{\an8}كان يُفترض بنا رعايتها لبضعة أشهر.

74
00:05:11,531 --> 00:05:14,617
‫{\an8}مرّ عام تقريبًا يا "كارين"،
‫إنها ابنتنا الآن.

75
00:05:15,328 --> 00:05:18,956
‫{\an8}- أعرف أن هذا صعب.
‫- لا، ليس صعبًا.

76
00:05:19,789 --> 00:05:21,166
‫{\an8}إنه خطأ.

77
00:05:33,345 --> 00:05:34,972
‫"طلب صداقة!
‫تلقيت طلب صداقة من (ليلى كريدي)"

78
00:05:35,055 --> 00:05:36,431
‫{\an8}ما هذا؟

79
00:05:40,894 --> 00:05:41,895
‫يا للهول.

80
00:05:41,978 --> 00:05:46,524
‫- أنا آسفة جدًا، لم أرك.
‫- كنت لأقول إننا بحاجة إلى إشارة مرور هناك

81
00:05:46,609 --> 00:05:48,485
‫لكنني متأكد من أنك كنت ستتجاوزينها أيضًا.

82
00:05:50,195 --> 00:05:55,200
‫{\an8}- اسمعي، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أظن ذلك.

83
00:05:55,909 --> 00:05:57,619
‫{\an8}تلقيت للتو طلب صداقة من فتاة

84
00:05:57,702 --> 00:06:00,331
‫{\an8}ارتدت الثانوية معها، فاجأني الأمر فحسب.

85
00:06:00,413 --> 00:06:03,875
‫{\an8}منذ سبعة أشهر كاملة، كم يمرّ الوقت بسرعة.

86
00:06:03,959 --> 00:06:05,710
‫{\an8}انتقلت قبل بضع سنوات.

87
00:06:06,836 --> 00:06:10,924
‫{\an8}بعد التنمر عليّ
‫وتحويل حياتي إلى جحيم حقيقي.

88
00:06:15,053 --> 00:06:16,429
‫هل تريدين أن أردّ عليها؟

89
00:06:16,513 --> 00:06:19,808
‫أنا واثق أنني أستطيع التفكير
‫ببعض الردود على طلب صداقتها.

90
00:06:19,891 --> 00:06:23,103
‫لا بأس، فقط…أظن أنني سأتجاهله.

91
00:06:23,186 --> 00:06:25,063
‫مرّت ثلاث سنوات.

92
00:06:26,147 --> 00:06:28,233
‫لم يعد ما ستقوله مهمًا أبدًا.

93
00:06:28,316 --> 00:06:30,068
‫أحسنت يا فتاة.

94
00:06:34,531 --> 00:06:36,616
‫هل أنت متأكدة أنه عليك العمل ليلًا
‫بينما أنت حامل؟

95
00:06:36,699 --> 00:06:39,327
‫ظننت أن السهر طوال الليل
‫سيكون تمرينًا جيدًا على الساعات

96
00:06:39,411 --> 00:06:41,079
‫التي سأقضيها مستيقظة عندما تولد الطفلة.

97
00:06:41,162 --> 00:06:45,125
‫تشعرينني أن عليّ الاتصال بإدارة السلامة
‫والصحة المهنية للإبلاغ عن انتهاك للعمل.

98
00:06:45,208 --> 00:06:49,212
‫- عجبًا، لا تقولي تلك الكلمة.
‫- هل تعانين من التقلصات؟

99
00:06:49,796 --> 00:06:52,007
‫باستمرار، لكنها ليست حقيقية.

100
00:06:52,090 --> 00:06:54,217
‫تقلصات "براكستون هيكس"،
‫أعاني منها طوال الأسبوع، وكلما فكرت

101
00:06:54,301 --> 00:06:56,177
‫أن شيئًا ما سيحدث…لا يحدث شيء.

102
00:06:56,678 --> 00:06:59,514
‫- يا لها من مشاعر متقلّبة.
‫- هذا يفسّر الغثيان.

103
00:07:00,515 --> 00:07:01,559
‫هل اخترتما اسمًا؟

104
00:07:02,517 --> 00:07:03,644
‫- "بايبر".
‫- لا.

105
00:07:03,726 --> 00:07:04,811
‫- "بوبي".
‫- لا.

106
00:07:04,894 --> 00:07:05,938
‫- "برينسس"؟
‫- مقرف.

107
00:07:06,020 --> 00:07:08,982
‫"بريسيلا"، حسنًا،
‫هذا كل ما لدينا بحرف "بي".

108
00:07:09,065 --> 00:07:13,319
‫- اسمعي، هلّا…ماذا؟
‫- الآن يجب أن أتبول.

109
00:07:14,904 --> 00:07:16,573
‫لم يكن ذلك خطئي!

110
00:07:17,907 --> 00:07:19,451
‫ما زلنا لم نقرر.

111
00:07:19,534 --> 00:07:21,536
‫ربما عليكما أن تسرعا باختياركما.

112
00:07:21,619 --> 00:07:23,329
‫عندما ذهبت أمي إلى المشفى
‫كي تنجب أخي الصغير،

113
00:07:23,413 --> 00:07:24,914
‫لم تختر اسمًا أيضًا.

114
00:07:24,998 --> 00:07:28,418
‫ثم غلبتها مشاعرها،
‫وسمّته تيمنًا بالطبيب اللطيف.

115
00:07:28,501 --> 00:07:30,879
‫وأخي يعيش حياته نادمًا على ذلك.

116
00:07:30,962 --> 00:07:33,840
‫- يا للهول، ماذا أسمته؟
‫- "نورمان".

117
00:07:35,508 --> 00:07:40,054
‫- أليس اسم عائلتك هو…
‫- "بيتس"، بالضبط.

118
00:07:42,515 --> 00:07:44,934
‫"أحتاج إلى اسم طفلة، الآن!"

119
00:07:45,727 --> 00:07:47,937
‫هل لدى أحدكم أي اقتراحات لأسماء أطفال؟

120
00:07:48,021 --> 00:07:49,231
‫على ألا يكون اسم أيّ منكم.

121
00:07:49,939 --> 00:07:52,901
‫حسبتك ستضع الأسماء في قبعة فحسب.

122
00:07:53,693 --> 00:07:54,570
‫أجل.

123
00:07:56,029 --> 00:07:59,240
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

124
00:08:00,783 --> 00:08:02,869
‫"أنا حقًا لا أريد اختيار
‫اسم طفلتنا بهذه الطريقة."

125
00:08:05,330 --> 00:08:07,457
‫حسنًا، لكن لا يمكن وضع هذا الاسم
‫على رخصة قيادتها.

126
00:08:09,125 --> 00:08:10,084
‫"مادي"!

127
00:08:10,585 --> 00:08:12,295
‫أنا و"شانون" لم نكن نعرف
‫ماذا سنسمي "كريستوفر".

128
00:08:12,378 --> 00:08:14,631
‫ثم رأيناه وعرفنا.

129
00:08:14,714 --> 00:08:17,550
‫صحيح، نحن نتسرع جدًا هنا.

130
00:08:17,634 --> 00:08:18,676
‫"هل نلتقي بها أولًا؟"

131
00:08:20,428 --> 00:08:22,430
‫"نورمان بيتس!"

132
00:08:23,139 --> 00:08:26,935
‫- ألم تعجبها الفكرة؟
‫- أظن أنها نعتتني بالمختل للتو.

133
00:08:31,731 --> 00:08:33,316
‫هل ما زالت "مادي" تمرّ بمخاض زائف؟

134
00:08:33,816 --> 00:08:35,777
‫أعرف أنه من المُفترض
‫أن يكون الأطفال اختبارًا لصبر المرء،

135
00:08:35,860 --> 00:08:38,279
‫لكنني ظننت أنها على الأقل
‫ستنتظر حتى تخرج من الرحم.

136
00:08:38,363 --> 00:08:40,323
‫حسنًا، على الأقل ستكونان مستعدين لوصولها.

137
00:08:40,406 --> 00:08:43,785
‫نحن مستعدان، ألعاب أطفال وملابس
‫ومناشف وبطانيات ومكملات غذائية.

138
00:08:44,285 --> 00:08:46,204
‫- حصص غذائية مجمدة.
‫- حصص غذائية؟

139
00:08:46,788 --> 00:08:48,122
‫هل تكرهان طعام المشافي إلى هذه الدرجة؟

140
00:08:48,206 --> 00:08:50,250
‫أحتاج إلى مساعدة هنا يا "ويلسون".

141
00:08:50,833 --> 00:08:52,710
‫لا، في حال انقطعت الكهرباء عن المشفى.

142
00:08:54,462 --> 00:08:57,006
‫ألم نجدد المخزون في سيارة الإسعاف؟

143
00:08:57,090 --> 00:09:00,176
‫بلى، لكن الاستعداد التامّ أمر بديهي، صحيح؟

144
00:09:00,260 --> 00:09:05,139
‫بالطبع، لا يوجد أي سبب لتلك التفاهة
‫التي تلقيها الحياة نحونا.

145
00:09:08,977 --> 00:09:10,728
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

146
00:09:10,812 --> 00:09:14,566
‫{\an8}مرحبًا، هل هذه الطوارئ؟ التي تساعد الناس؟

147
00:09:15,149 --> 00:09:16,776
‫لا أحد غيرنا، اسمي "مادي".

148
00:09:16,859 --> 00:09:18,319
‫- ما اسمك؟
‫- "جيكوب".

149
00:09:18,903 --> 00:09:20,029
‫مرحبًا يا "جيكوب"، هل أنت بخير؟

150
00:09:20,530 --> 00:09:23,449
‫- أمي تتصرف بطريقة غريبة.
‫- كيف؟

151
00:09:24,075 --> 00:09:26,995
‫أظن أنها تائهة،
‫سألتها لكنها ترفض التحدث إليّ.

152
00:09:27,579 --> 00:09:31,082
‫- من أين تتصل يا "جيكوب"؟
‫- نحن في السيارة.

153
00:09:31,165 --> 00:09:33,710
‫- هل تقود أمك السيارة؟
‫- نعم.

154
00:09:38,298 --> 00:09:39,716
‫هلّا تشغل الهاتف على مكبّر الصوت

155
00:09:39,799 --> 00:09:41,676
‫- لأتمكن من التحدث إلى أمك يا "جيكوب".
‫- حسنًا.

156
00:09:43,219 --> 00:09:46,764
‫أمي، هناك سيدة من الطوارئ
‫تريد التحدث إليك.

157
00:09:46,848 --> 00:09:50,184
‫سيدتي، معك الطوارئ،
‫أفهم أنك تواجهين بعض المشاكل.

158
00:09:50,268 --> 00:09:52,312
‫توقفي من فضلك ويمكننا إرسال المساعدة.

159
00:09:52,395 --> 00:09:54,272
‫أمي، أرجوك.

160
00:09:57,859 --> 00:10:00,695
‫- سيدتي، هل تسمعينني؟
‫- لا تريد التحدث إلى أحد.

161
00:10:01,403 --> 00:10:03,531
‫أمي، يجب أن تتحدثي إلى السيدة.

162
00:10:11,372 --> 00:10:14,459
‫- "جيكوب"، ماذا يحدث؟
‫- صدمت أمي سيارة أخرى للتو!

163
00:10:23,384 --> 00:10:27,555
‫- هل يمكنك أن ترى أين أنت؟
‫- وصلنا إلى الطريق السريع.

164
00:10:31,434 --> 00:10:33,519
‫لكننا نذهب في الاتجاه الخاطئ!

165
00:10:43,154 --> 00:10:44,614
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

166
00:10:44,696 --> 00:10:46,574
‫{\an8}توجد سيارة على الطريق السريع!
‫إنها تسير في الاتجاه الخاطئ.

167
00:10:48,368 --> 00:10:49,451
‫مرحبًا.

168
00:10:49,535 --> 00:10:52,246
‫- معك رقم الطوارئ 911، ما حالتك الطارئة؟
‫- توجد سيارة تسير بطريقة عشوائية.

169
00:10:52,329 --> 00:10:54,457
‫- أقسم إنها كفيفة.
‫- معك رقم الطوارئ 911، ما حالتك الطارئة؟

170
00:10:54,540 --> 00:10:57,459
‫- أنا على الطريق 710 وأحد الحمقى…
‫- معك رقم الطوارئ 911، ما حالتك الطارئة؟

171
00:10:57,543 --> 00:10:58,711
‫أطفالي معي.

172
00:10:58,795 --> 00:11:00,254
‫هل يمكنك أن ترى أين أنت؟

173
00:11:00,337 --> 00:11:03,841
‫نحن على الطريق السريع.
‫لكننا نذهب في الاتجاه الخاطئ!

174
00:11:05,092 --> 00:11:07,345
‫من مركز الإرسال إلى شرطة "لوس أنجلوس"،
‫هناك سائق يقود سيارة عكس حركة المرور

175
00:11:07,929 --> 00:11:11,641
‫في المسارب الشمالية
‫من الطريق السريع 710، اعترضوه حالًا.

176
00:11:11,724 --> 00:11:13,643
‫يجب أن توقفي السيارة حالًا يا سيدتي.

177
00:11:18,481 --> 00:11:20,400
‫دورية الطرق السريعة في "كاليفورنيا"،
‫هنا مركز الإرسال.

178
00:11:20,900 --> 00:11:24,821
‫عليكم إغلاق الطريق 710 شمالًا
‫بعد المخرج 43 مباشرةً.

179
00:11:24,904 --> 00:11:27,532
‫هناك سائقة تقود جنوبًا في المسرب الشمالي.

180
00:11:27,614 --> 00:11:29,909
‫ابنها معها في السيارة، اسمه "جيكوب".

181
00:11:29,992 --> 00:11:33,454
‫دورية الطرق السريعة في "كاليفورنيا"،
‫يُرجى الانتباه إلى وجود طفل في السيارة.

182
00:11:33,538 --> 00:11:37,458
‫أمي، أرجوك، إننا نذهب في الاتجاه الخطأ!

183
00:11:46,091 --> 00:11:48,009
‫هل تسمعينني؟ توقفي، الآن!

184
00:11:48,845 --> 00:11:50,012
‫أمي، أرجوك!

185
00:11:55,017 --> 00:11:57,979
‫أمي، أرجوك!

186
00:12:00,648 --> 00:12:02,400
‫أرجوك.

187
00:12:28,968 --> 00:12:30,052
‫"جيكوب".

188
00:12:33,055 --> 00:12:34,556
‫"جيكوب"، هل تسمعني؟

189
00:12:38,185 --> 00:12:39,437
‫"جيكوب"؟

190
00:13:08,633 --> 00:13:10,967
‫فلتستجب كل الوحدات للحادث على الطريق 710.

191
00:13:11,052 --> 00:13:14,514
‫إلى مركز الإرسال،
‫"727 إل 30" تقترب من موقع التحطم

192
00:13:14,596 --> 00:13:17,683
‫من الجانب الشمالي من الحادث،
‫سوف أبلغك بعد أن ألتقي

193
00:13:17,767 --> 00:13:20,978
‫- بقائد الحادثة.
‫- عُلم يا 727…

194
00:13:26,692 --> 00:13:29,779
‫حسنًا، ارفعوا عند العد لثلاثة،
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

195
00:13:31,656 --> 00:13:34,951
‫احرصوا على أن يبقى الجميع بعيدين
‫إلى أن تتأكدوا من إطفاء كل السيارات

196
00:13:35,033 --> 00:13:37,912
‫- وتفحصوا كل وسائد الهواء.
‫- ما العدد أيها القائد؟

197
00:13:37,995 --> 00:13:40,998
‫ثلاث ضحايا حتى الآن، 12 جريحًا على الأقل.

198
00:13:41,082 --> 00:13:44,210
‫أرسلوا عشر عربات إسعاف أخرى
‫إلى هنا بأسرع ما يمكن.

199
00:13:45,169 --> 00:13:50,007
‫كل هذا بسبب سائقة واحدة،
‫هل هذه هي المركبة التي سببت الحادث؟

200
00:13:50,090 --> 00:13:52,635
‫ما بقي منها، ما زلنا نعمل على دخولها.

201
00:13:52,717 --> 00:13:54,554
‫هل أنت متأكد أنه بقي أحد هناك كي تنقذه؟

202
00:13:54,636 --> 00:13:56,430
‫لا استجابة لفظية، لا يمكنني أن أرى
‫ما خلف الوسائد الهوائية الجانبية.

203
00:13:56,514 --> 00:13:58,265
‫لكننا التقطنا إشارة حرارية.

204
00:13:58,349 --> 00:14:01,936
‫هناك راكب حيّ في الأمام بالتأكيد،
‫إشارة حرارية أصغر في الخلف.

205
00:14:02,019 --> 00:14:05,313
‫قالت عاملة الإرسال إنهم تلقوا اتصالًا
‫من "جيكوب"، ابن السائقة.

206
00:14:05,398 --> 00:14:07,859
‫- أما زال الفتى في السيارة؟
‫- هيا، الكماشات!

207
00:14:09,485 --> 00:14:15,199
‫- موجود! واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- ادخل يا "باك".

208
00:14:17,577 --> 00:14:20,288
‫- أرى السائقة.
‫- هيا!

209
00:14:26,668 --> 00:14:30,548
‫لا، السقف منحن إلى الداخل كثيرًا
‫لا يمكنني إخراجها.

210
00:14:30,631 --> 00:14:33,259
‫- لنقص الجزء العلوي كله.
‫- لنحضر المنشار، هيا بنا!

211
00:14:40,182 --> 00:14:43,685
‫حسنًا، بلطف وهدوء،
‫عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

212
00:14:45,730 --> 00:14:47,565
‫نحتاج إلى مزيد من العون!

213
00:14:49,233 --> 00:14:50,610
‫أنا أرى الفتى.

214
00:14:50,692 --> 00:14:53,279
‫- لا يزال يتنفس.
‫- حسنًا يا "باك"، أحضر تلك العتلة.

215
00:14:55,697 --> 00:14:57,032
‫إنها معجزة أنها سالمة.

216
00:14:57,116 --> 00:14:59,701
‫- السيارة تضيّق عليها بشدة.
‫- حسنًا يا "تشيم".

217
00:14:59,785 --> 00:15:02,413
‫حسنًا، الضحية طفل، احتمال كسر للفقرات.

218
00:15:02,496 --> 00:15:03,872
‫أحضر لي دعامة رقبة يا "إيدي".

219
00:15:04,373 --> 00:15:07,500
‫النبض مستقر، جروح متعددة.
‫حرق من الوسادة الهوائية.

220
00:15:08,084 --> 00:15:09,628
‫ماذا حدث؟

221
00:15:09,712 --> 00:15:12,255
‫هل تظن أن لعثمتها هي أحد أعراض إصاباتها؟

222
00:15:12,340 --> 00:15:14,007
‫- لا يمكن أن أتأكد بعد.
‫- مركز الإرسال يقول

223
00:15:14,091 --> 00:15:16,385
‫إنها كانت تتصرف بطريقة غريبة
‫قبل الحادث أيضًا.

224
00:15:19,263 --> 00:15:21,891
‫- "تشيم"، كيف حال ذلك الفتى؟
‫- يبدو أن الفقرة العليا سليمة،

225
00:15:21,973 --> 00:15:24,352
‫لكن ضغط الدم الانقباضي يرتفع بسرعة،
‫لعلّه يعاني من جروح دماغية رضية.

226
00:15:24,435 --> 00:15:26,145
‫ربما من الأفضل أن ننقله إلى المقعد.

227
00:15:26,227 --> 00:15:29,106
‫- حسنًا، احرصا على سلامته وأخرجاه.
‫- عُلم، حسنًا.

228
00:15:29,190 --> 00:15:31,233
‫مركز الإرسال،
‫اتصل بغرفة الطوارئ بمشفى الأطفال.

229
00:15:31,316 --> 00:15:34,194
‫دعهم يستعدون لجراحة الأعصاب،
‫لدينا مريض يُدعى "جيكوب"،

230
00:15:34,278 --> 00:15:37,907
‫بعمر السابعة أو الثامنة تقريبًا،
‫وهو يعاني من جروح دماغية رضية محتملة.

231
00:15:37,989 --> 00:15:39,324
‫"جيكوب"!

232
00:15:39,408 --> 00:15:42,577
‫لا يزال "جيكوب" في المقعد الخلفي،
‫نحن نعمل على إخراجه.

233
00:15:42,662 --> 00:15:46,290
‫سيدتي، هل كنت تشعرين بأي ألم أو حيرة

234
00:15:46,374 --> 00:15:47,791
‫قد تكون أدّت إلى ارتباكك؟

235
00:15:48,500 --> 00:15:52,755
‫أظن أنني عرفت ما أربكها أكثر.

236
00:15:57,051 --> 00:16:00,471
‫كم شخصًا يجب أن يموت الليلة
‫لأنها كانت ثملة وغبية؟

237
00:16:06,310 --> 00:16:08,229
‫تفاصيل لأضيفها إلى تقريري.

238
00:16:14,067 --> 00:16:15,819
‫عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

239
00:16:17,278 --> 00:16:18,613
‫- هل أمسكت به؟
‫- نعم.

240
00:16:22,743 --> 00:16:25,454
‫- إنه ليس واعيًا لكنه حي.
‫- حسنًا، لننقله.

241
00:16:29,458 --> 00:16:32,044
‫القيادة تحت تأثير الكحول
‫مع ابنك الوحيد في السيارة.

242
00:16:32,919 --> 00:16:34,254
‫هل أنت بخير يا "هن"؟

243
00:16:37,425 --> 00:16:40,552
‫على الإطلاق أيها النقيب،
‫لكنني أتولى الأمر.

244
00:16:41,804 --> 00:16:44,682
‫- هذا عملنا، صحيح؟
‫- نعم.

245
00:16:55,317 --> 00:16:58,446
‫"رينفرو"! هل عطّلت الوسائد الهوائية؟

246
00:16:58,988 --> 00:17:00,196
‫- لا يبدو أنك عطّلتها!
‫- ماذا تقول أيها النقيب؟

247
00:17:12,250 --> 00:17:14,377
‫- أيها النقيب، هل أنت بخير؟
‫- ساعد "رينفرو"!

248
00:17:16,629 --> 00:17:17,589
‫"رينفرو".

249
00:17:20,300 --> 00:17:23,636
‫السائق، هل أنقذت السائق؟

250
00:17:23,720 --> 00:17:26,057
‫نحن نعمل على ذلك، لنركز عليك يا "رينفرو".

251
00:17:26,682 --> 00:17:28,308
‫سأعطيك القليل من الأكسجين؟

252
00:17:28,392 --> 00:17:30,894
‫- سأتولى أمره!
‫- "باك"، أخرجه من هناك.

253
00:17:31,979 --> 00:17:34,147
‫- هل السائق على قيد الحياة؟
‫- أنا أفحص نبضه.

254
00:17:34,231 --> 00:17:36,525
‫لديه نبض، لكن جلده مثل الورق.

255
00:17:36,608 --> 00:17:38,943
‫- أحتاج إلى بطانية حروق.
‫- أحضروا بطانية الحروق!

256
00:17:41,279 --> 00:17:42,405
‫- هل أنت مستعد؟
‫- هل أمسكت به؟ هل أمسكت برأسه؟

257
00:17:42,490 --> 00:17:45,033
‫- عبر النافذة، أجل.
‫- أدره.

258
00:17:55,710 --> 00:17:58,046
‫أيها النقيب، نحن ننقل "رينفرو" الآن،
‫تمّ إبلاغ وحدة الحروق.

259
00:17:59,214 --> 00:18:00,131
‫جيد.

260
00:18:04,886 --> 00:18:07,473
‫"هن"، "إيدي"! كيف الوضع عندكما؟

261
00:18:12,894 --> 00:18:15,106
‫لم نتحرك منذ حوالي 35 دقيقة، هل وقع حادث؟

262
00:18:15,188 --> 00:18:17,899
‫نعم، وقع حادث على الطريق السريع، ويبدو…

263
00:18:19,359 --> 00:18:20,902
‫يبدو أنك عالق خلفه.

264
00:18:20,986 --> 00:18:23,530
‫أنا مصاب بالسكري من النوع الأول،
‫وأنا عالق في الازدحام المروري منذ زمن

265
00:18:23,613 --> 00:18:24,824
‫ونسبة السكر في دمي تنخفض…

266
00:18:24,906 --> 00:18:28,493
‫- أشعر أنني قد أفقد الوعي في سيارتي.
‫- دعني أتصل بقسم إطفاء "لوس أنجلوس".

267
00:18:28,576 --> 00:18:31,288
‫ربما يمكنهم أن يحضروا لك
‫عدّة إنقاذ الغلوكاغون.

268
00:18:31,371 --> 00:18:35,792
‫ما هو طراز سيارتك ولوحة أرقامها؟

269
00:18:35,876 --> 00:18:39,170
‫سيارة "فورد إف 150" سوداء،
‫لوحة الأرقام "بي 93 إف 5".

270
00:18:39,254 --> 00:18:45,343
‫انتباه لقسم الإطفاء، سيارة تبعد كيلومترًا
‫ونصف خلف حادث التصادم تحتاج إلى غلوكاغون.

271
00:18:45,427 --> 00:18:47,428
‫"إف 150" سوداء.

272
00:18:48,888 --> 00:18:53,101
‫لوحة الأرقام "برافو 93"…

273
00:18:53,184 --> 00:18:56,438
‫آسف يا مركز الإرسال،
‫هلّا تكررين رقم اللوحة.

274
00:18:56,521 --> 00:18:57,730
‫- نعم، مهلًا.
‫- من الصعب فهمك.

275
00:18:57,815 --> 00:19:00,775
‫لوحة أرقامها "برافو 93 فرانك 5".

276
00:19:00,860 --> 00:19:03,611
‫- "إف 150" سوداء.
‫- عُلم، سأرسل وحدة إسعاف الآن.

277
00:19:03,696 --> 00:19:05,488
‫كم مضى على بدء المخاض بالضبط؟

278
00:19:05,572 --> 00:19:07,533
‫- من الصعب معرفة ذلك.
‫- ألم تكوني ممرضة؟

279
00:19:09,117 --> 00:19:11,077
‫بقيت لديّ ساعة، يمكنني تولّي العمل.

280
00:19:11,162 --> 00:19:15,206
‫أقدر تفانيك لكنني سأضطر
‫إلى التصرف من دون استشارتك في هذا الأمر.

281
00:19:19,669 --> 00:19:22,839
‫- إلى أي مشفى ستذهب؟
‫- "فيرست بيرسبيتريان" في "ألتامونت".

282
00:19:22,922 --> 00:19:25,676
‫حسنًا، سأتبعك، احرص على أن يعرف المشفى

283
00:19:25,758 --> 00:19:27,886
‫أنها تحتاج إلى قياس مستوى الكحول في دمها
‫فور وصولها.

284
00:19:27,970 --> 00:19:30,138
‫- "أثينا"…
‫- تمّ استصدار المذكرة يا "إيدي".

285
00:19:30,222 --> 00:19:31,639
‫سوف أستلمها في المشفى.

286
00:19:35,394 --> 00:19:38,439
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

287
00:19:39,565 --> 00:19:41,983
‫أيها النقيب "ناش"، هل يمكنك التخلي عن مسعف

288
00:19:42,067 --> 00:19:44,320
‫لامرأة في المخاض في مركز الإرسال؟

289
00:19:44,402 --> 00:19:47,615
‫أنا متأكد من وجود مسعفين
‫أقرب بكثير إلى موقعكم منا.

290
00:19:47,697 --> 00:19:50,116
‫أجل، لكن لا أحد منهم والد الطفل.

291
00:19:57,373 --> 00:19:59,210
‫سنتولى الأمر هنا يا "تشيم"،
‫اذهب وقابل ابنتك.

292
00:19:59,292 --> 00:20:00,627
‫هل أنت متأكد؟

293
00:20:00,710 --> 00:20:02,630
‫سأتبع سيارة الإسعاف تلك، يمكنك أن ترافقني.

294
00:20:05,423 --> 00:20:08,385
‫حسنًا، استمر ذلك لأقلّ من خمس دقائق.

295
00:20:08,468 --> 00:20:10,471
‫أجل، هل ما زلت تظنين
‫أنه يمكنك قضاء ساعة أخرى؟

296
00:20:10,553 --> 00:20:12,014
‫حسنًا، ها هي أغراضك.

297
00:20:12,096 --> 00:20:14,099
‫سيارتي في الأسفل وسوف تركبين فيها.

298
00:20:14,182 --> 00:20:16,560
‫- حسنًا، ماذا عن "تشيم"؟
‫- لديه مرافقة من الشرطة.

299
00:20:16,643 --> 00:20:19,020
‫- سيقابلك هناك.
‫- أشعر أن الأمور تجري بسرعة.

300
00:20:19,103 --> 00:20:22,148
‫قد اجتاز حملك الشهر التاسع والنصف،
‫هذا ليس سريعًا جدًا.

301
00:20:22,232 --> 00:20:23,942
‫- يا للهول!
‫- عجبًا!

302
00:20:30,949 --> 00:20:33,953
‫- حسنًا، تمنّي لي حظًا موفقًا.
‫- حظًا موفقًا.

303
00:20:34,035 --> 00:20:36,704
‫أتريد نصيحة؟ إذا طلبت منك أن تصمت

304
00:20:36,789 --> 00:20:38,916
‫- فاصمت.
‫- عُلم.

305
00:20:40,833 --> 00:20:44,213
‫لا، لا أفهم.
‫ماذا تعنين بأنه لا يمكنني رؤيتها؟

306
00:20:44,295 --> 00:20:46,882
‫- إنها هنا، صحيح؟
‫- نعم، زوجتك هنا،

307
00:20:46,965 --> 00:20:49,760
‫لكن كما شرحت لك سابقًا،
‫غرفتها مُدرجة حاليًا على أنها تحت الحراسة.

308
00:20:49,842 --> 00:20:52,221
‫- تحت الحراسة؟ ماذا يعني ذلك؟
‫- هل كل شيء على ما يُرام هنا؟

309
00:20:52,303 --> 00:20:54,723
‫جاء هذا السيد لمقابلة "رايتشل هوكرسون".

310
00:20:54,806 --> 00:20:58,643
‫إنها زوجتي، تلقيت اتصالًا
‫أنها تعرضت مع ابني لحادث ما،

311
00:20:58,727 --> 00:21:00,395
‫لكن لم يخبرني أحد بأي شيء، عدا أن ابني

312
00:21:00,478 --> 00:21:02,898
‫في مشفى آخر ولا أستطيع رؤية زوجتي.

313
00:21:02,981 --> 00:21:07,277
‫سيدي، كانا جزءًا من حادث الاصطدام
‫على الطريق السريع 710.

314
00:21:08,569 --> 00:21:10,863
‫- حادث التصادم الكبير؟
‫- نعم.

315
00:21:10,948 --> 00:21:13,574
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان هادئ
‫حيث يمكننا التحدث؟

316
00:21:13,658 --> 00:21:16,577
‫- أريد رؤية زوجتي.
‫- أخشى أنه ليس بإمكانك رؤيتها الآن.

317
00:21:16,662 --> 00:21:19,622
‫غرفة زوجتك تحت الحراسة لأنها تحت وصايتنا

318
00:21:20,415 --> 00:21:23,543
‫بينما نحقق في سبب حادث الليلة.

319
00:21:23,626 --> 00:21:24,752
‫سبب…

320
00:21:29,258 --> 00:21:30,258
‫صحيح.

321
00:21:34,137 --> 00:21:38,099
‫في الأخبار، قالوا إن السبب سائق مخمور.

322
00:21:39,100 --> 00:21:40,226
‫صحيح.

323
00:21:41,769 --> 00:21:45,898
‫لا.

324
00:21:47,525 --> 00:21:52,280
‫ما كانت لتفعل ذلك،
‫ليس بوجود "جيكوب" في السيارة.

325
00:21:53,948 --> 00:21:58,245
‫- فقد وعدتني.
‫- أحيانًا نخلف وعودنا.

326
00:22:03,333 --> 00:22:06,085
‫حسنًا، أجل، شكرًا لك.

327
00:22:07,670 --> 00:22:08,922
‫كيف حال ابنك؟

328
00:22:12,425 --> 00:22:15,303
‫ما زال تحت العملية الجراحية، أنا…

329
00:22:16,387 --> 00:22:19,223
‫- يجب أن أذهب إلى هناك.
‫- يمكنني أن أطلب من شرطي أن يأخذك.

330
00:22:23,228 --> 00:22:24,395
‫هل قالت شيئًا؟

331
00:22:25,730 --> 00:22:29,359
‫- "رايتشل"، في موقع الحادثة؟
‫- لم تكن واعية.

332
00:22:32,695 --> 00:22:34,489
‫ألم تكن تعرف أنها تحتسي الكحول؟

333
00:22:36,991 --> 00:22:39,036
‫ظننت أننا تجاوزنا كل هذا.

334
00:22:40,579 --> 00:22:43,956
‫حاولت عدة مرات أن تبقى مقلعة عن الشراب.

335
00:22:45,500 --> 00:22:47,377
‫كاد ذلك أن يدمّر زواجنا.

336
00:22:49,587 --> 00:22:52,131
‫لكن بعدها…"جيكوب".

337
00:22:54,550 --> 00:23:01,140
‫وأنا ظننت…فكرت، "أخيرًا، سيكون لديها سبب
‫كي تتوقف عن احتساء الكحول."

338
00:23:03,017 --> 00:23:04,936
‫لا أعرف ماذا سأقول له.

339
00:23:07,146 --> 00:23:09,191
‫هل من الممكن أن تكوني مخطئة في هذا؟

340
00:23:10,274 --> 00:23:15,988
‫كانت نسبة الكحول في دمها 0,28 حين وصلت،
‫أربعة أضعاف الحد القانوني.

341
00:23:17,907 --> 00:23:19,992
‫ربما كانت أعلى وقت الحادث.

342
00:23:20,576 --> 00:23:24,623
‫يفسر ذلك ارتباكها
‫المذكور في اتصال ابنك بالطوارئ.

343
00:23:28,209 --> 00:23:30,420
‫"جيكوب" هو من اتصل بالطوارئ؟

344
00:23:34,841 --> 00:23:36,217
‫ابني المسكين.

345
00:23:44,183 --> 00:23:45,643
‫لم تكن تعلم.

346
00:23:47,603 --> 00:23:49,147
‫كان يجدر بي ذلك.

347
00:23:58,614 --> 00:24:01,826
‫قد وصلت! لم تفتني الولادة، صحيح؟

348
00:24:01,909 --> 00:24:06,206
‫لو تأخرت أكثر لفاتتك، عنق الرحم
‫متلاش تمامًا وعرضه عشر سنتيمترات.

349
00:24:06,289 --> 00:24:08,583
‫نحن جاهزون لعملية الولادة،
‫سنحضر بضعة أشياء،

350
00:24:08,666 --> 00:24:10,376
‫وسنبدأ العمل.

351
00:24:13,504 --> 00:24:15,673
‫هل أنت بخير؟ هل يمكنني فعل أي شيء من أجلك؟

352
00:24:15,756 --> 00:24:18,926
‫- يمكنني أن أصمت، سأحاول.
‫- لا، لا بأس.

353
00:24:19,010 --> 00:24:21,012
‫ما أحتاج إليه هو خرزات التنفس.

354
00:24:21,095 --> 00:24:22,638
‫إنها في حقيبة الطفلة، أين هي الحقيبة؟

355
00:24:22,722 --> 00:24:24,557
‫ليست هنا، تركتها في سيارة "ألبرت".

356
00:24:25,558 --> 00:24:27,351
‫أتعلمين؟ يمكنني الاتصال به سريعًا.

357
00:24:27,435 --> 00:24:29,480
‫ربما يمكنه إعادتها إلى هنا، هيا.

358
00:24:31,022 --> 00:24:32,356
‫مرحبًا، هذا "ألبرت هان".

359
00:24:32,440 --> 00:24:34,984
‫أرجوك لا تترك رسالة،
‫لهذا وُجدت الرسائل النصية.

360
00:24:35,067 --> 00:24:37,945
‫مباشرةً إلى البريد الصوتي،
‫على الأرجح أنه نائم، أنا آسف جدًا.

361
00:24:39,030 --> 00:24:40,781
‫- هل أنت بخير؟
‫- مرحبًا.

362
00:24:40,865 --> 00:24:41,866
‫مرحبًا.

363
00:24:46,662 --> 00:24:48,664
‫حسنًا، مدّ ذراعيك من فضلك.

364
00:24:51,417 --> 00:24:52,960
‫- أنت مستعد.
‫- شكرًا لك.

365
00:24:54,170 --> 00:24:56,547
‫حسنًا يا رفيقيّ، حان وقت البدء.

366
00:25:02,553 --> 00:25:04,222
‫معك رقم الطوارئ 911،
‫هل تتصل لتسأل عن حادث التصادم؟

367
00:25:04,722 --> 00:25:07,099
‫{\an8}نعم، أظن أنني أُصبت فيه.

368
00:25:07,600 --> 00:25:11,270
‫المسعفون يعملون في موقع الحادث،
‫ينبغي أن تتمكن من رؤيتهم.

369
00:25:15,066 --> 00:25:18,277
‫- لا أرى أحدًا.
‫- هل أنت مُصاب؟

370
00:25:20,571 --> 00:25:22,573
‫نعم، أظن أنني أنزف.

371
00:25:24,659 --> 00:25:25,743
‫كثيرًا.

372
00:25:37,880 --> 00:25:40,258
‫"قبل حادث التصادم بدقيقة"

373
00:25:54,188 --> 00:25:55,565
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

374
00:25:55,648 --> 00:25:59,527
‫توجد سيارة على الطريق السريع،
‫إنها تسير في الاتجاه الخطأ، يا للهول!

375
00:26:05,283 --> 00:26:08,286
‫من مركز الإرسال إلى المحطة 118، أنا "سو".

376
00:26:08,369 --> 00:26:10,621
‫- أنا النقيب "ناش".
‫- النقيب "ناش"،

377
00:26:10,705 --> 00:26:13,457
‫تلقينا اتصالًا من سائق
‫قال إنه كان في حادث التصادم

378
00:26:13,541 --> 00:26:15,585
‫يقول إنه ما زال عالقًا في سيارته.

379
00:26:16,168 --> 00:26:18,753
‫أظن أننا أخرجنا كل المصابين.

380
00:26:18,838 --> 00:26:20,131
‫هل هو متأكد أنه كان في هذا الحادث؟

381
00:26:20,214 --> 00:26:22,508
‫انقطع الاتصال قبل أن نحصل منه
‫على تفاصيل إضافية.

382
00:26:22,592 --> 00:26:24,302
‫سنحاول إعادة التواصل معه الآن.

383
00:26:24,385 --> 00:26:25,886
‫عاودي الاتصال به.

384
00:26:28,014 --> 00:26:29,390
‫مرحبًا، هذا "ألبرت هان".

385
00:26:29,473 --> 00:26:32,685
‫أرجوك لا تترك رسالة،
‫لهذا وُجدت الرسائل النصية.

386
00:26:34,019 --> 00:26:37,857
‫"بوبي"، ورد الاتصال من "ألبرت هان"،
‫أليس هذا شقيق "تشيمني"؟

387
00:26:37,940 --> 00:26:39,900
‫هل أنت متأكدة؟ حسبت أن الاتصال انقطع.

388
00:26:39,984 --> 00:26:42,320
‫اتصلت بالرقم مجددًا
‫وتمّ تحويلي إلى بريده الصوتي.

389
00:26:42,402 --> 00:26:44,196
‫ماذا ذُكر في الرسالة؟

390
00:26:44,280 --> 00:26:47,491
‫ذكر اسمه وطلب ألّا أترك رسالة لأنه…

391
00:26:48,200 --> 00:26:50,661
‫- لهذا وُجدت الرسائل النصية.
‫- أجل.

392
00:26:51,245 --> 00:26:53,873
‫حسنًا، هيا بنا! جميع المركبات.

393
00:26:53,956 --> 00:26:55,916
‫- "ألبرت"!
‫- "ألبرت"!

394
00:26:56,000 --> 00:26:58,169
‫- "ألبرت"!
‫- "ألبرت"، هل تسمعنا؟

395
00:26:59,170 --> 00:27:02,757
‫حسنًا يا "مادي"،
‫أريدك أن تدفعي مع التقلص التالي.

396
00:27:02,840 --> 00:27:07,178
‫هذا هو، هذا هو حقًا،
‫اليوم هو اليوم المنشود.

397
00:27:07,678 --> 00:27:09,805
‫- هذا أجمل يوم على الإطلاق.
‫- اصمت.

398
00:27:09,889 --> 00:27:13,017
‫- عُلم.
‫- حسنًا.

399
00:27:15,770 --> 00:27:18,356
‫- "ألبرت"!
‫- "ألبرت"!

400
00:27:18,856 --> 00:27:22,401
‫أيها النقيب!
‫فتشنا هذا الطريق مرتين، إنه ليس هنا.

401
00:27:22,985 --> 00:27:24,570
‫إلى مركز الإرسال، أنا النقيب "ناش".

402
00:27:24,654 --> 00:27:28,449
‫أول شخص اتصل بالطوارئ
‫وأبلغ عن رؤيته للسيارة.

403
00:27:28,532 --> 00:27:30,283
‫من أي مخرج كان يتصل؟

404
00:27:30,785 --> 00:27:32,703
‫مكتوب أنه كان عند منحدر المخرج 43.

405
00:27:34,955 --> 00:27:37,124
‫- لم يكن في حادث التصادم.
‫- كان أمامه.

406
00:27:37,625 --> 00:27:39,752
‫فليتبعني الجميع! هيا، سنتحرك.

407
00:27:41,170 --> 00:27:43,547
‫أحسنت يا "مادي"، حسنًا، لننتظر قليلًا.

408
00:27:44,507 --> 00:27:46,926
‫- سأغير هذه المنشفة، اتفقنا؟
‫- لا تذهب.

409
00:27:47,510 --> 00:27:50,888
‫- ما كنت لأحلم بذلك.
‫- حسنًا، عندما تكونين جاهزة.

410
00:27:54,683 --> 00:27:55,976
‫هذا هو، توقف هنا.

411
00:27:57,395 --> 00:27:59,939
‫"ألبرت"!

412
00:28:01,023 --> 00:28:03,734
‫- انظروا، آثار إطارات، هنا!
‫- هيا بنا!

413
00:28:03,818 --> 00:28:04,944
‫"ألبرت"!

414
00:28:09,197 --> 00:28:10,907
‫أستطيع رؤية الرأس.

415
00:28:11,742 --> 00:28:14,078
‫أنت تبلين حسنًا، استمري.

416
00:28:16,706 --> 00:28:17,832
‫استمري.

417
00:28:19,874 --> 00:28:21,043
‫أنا أراه!

418
00:28:24,714 --> 00:28:28,592
‫يبدو أنه فقد الكثير من الدماء،
‫نبضه يتسارع.

419
00:28:29,719 --> 00:28:30,845
‫تماسك يا "ألبرت".

420
00:28:30,927 --> 00:28:34,807
‫- يمكنك فعل هذا.
‫- دفعة واحدة كبيرة بعد.

421
00:28:34,890 --> 00:28:37,309
‫- حسنًا.
‫- يمكنك فعل هذا، يمكنك فعلها.

422
00:28:43,107 --> 00:28:45,151
‫نحن هنا، سنساعدك.

423
00:28:45,651 --> 00:28:48,653
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

424
00:28:54,493 --> 00:28:59,123
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.

425
00:29:02,668 --> 00:29:05,087
‫ضغط الدم 60 على 30،
‫ضغطه منخفض ونبضه متسارع.

426
00:29:05,171 --> 00:29:08,382
‫لا بد أنه مُصاب بنزيف داخلي،
‫على الأرجح أن طحاله ممُزّق.

427
00:29:08,882 --> 00:29:10,676
‫- إنه ينزف داخليًا الآن.
‫- سأُبلغ المشفى

428
00:29:10,760 --> 00:29:12,803
‫بأن يجهزوا عملية نقل الدم مكثفة.

429
00:29:15,598 --> 00:29:16,557
‫قلبه يتوقف.

430
00:29:18,559 --> 00:29:20,603
‫سأبدأ بتطبيق الضغط، احقنه بالإبينيفرين.

431
00:29:22,730 --> 00:29:23,981
‫ها نحن أولاء.

432
00:29:24,064 --> 00:29:29,861
‫اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،
‫سبعة، ثمانية، تسعة…

433
00:29:32,739 --> 00:29:33,991
‫هيا يا "ألبرت"، لا تفعل هذا.

434
00:29:34,492 --> 00:29:35,618
‫يمكنك فعلها.

435
00:29:37,328 --> 00:29:40,538
‫هيا! عليك أن تلتقي بابنة أخيك، هيا.

436
00:29:42,248 --> 00:29:43,334
‫هيا!

437
00:29:49,881 --> 00:29:52,968
‫هذه هي، إنها هي! نجحت.

438
00:29:53,052 --> 00:29:54,553
‫- حقًا؟
‫- نجحت!

439
00:29:54,636 --> 00:29:57,680
‫- أجل.
‫- يبدو أنها تمتلك رئتين سليمتين.

440
00:30:00,100 --> 00:30:01,769
‫يا للعجب، نجحت.

441
00:30:02,603 --> 00:30:04,647
‫هيا!

442
00:30:07,065 --> 00:30:10,945
‫هيا!

443
00:30:19,203 --> 00:30:20,621
‫لديه نبض.

444
00:30:28,002 --> 00:30:29,797
‫مرحبًا.

445
00:30:35,928 --> 00:30:39,181
‫- إنها صغيرة جدًا.
‫- ومثالية.

446
00:30:42,393 --> 00:30:45,896
‫كل شيء مثالي، أحبك.

447
00:30:47,189 --> 00:30:48,399
‫أحب علاقتنا.

448
00:31:01,953 --> 00:31:03,080
‫وزنها 2,7 كيلو غرام.

449
00:31:09,837 --> 00:31:11,797
‫- ولم تُولد هنا.
‫- سأشرب نخب ذلك.

450
00:31:12,381 --> 00:31:15,717
‫- في الواقع، من يريد شرابًا؟
‫- الساعة السابعة صباحًا يا "جمال".

451
00:31:15,801 --> 00:31:17,635
‫هناك حانة في الشارع التاسع.

452
00:31:17,720 --> 00:31:20,556
‫- تقدّم لك قدر ما تشاء من شراب ميموزا.
‫- أجل، أنا موافقة.

453
00:31:21,431 --> 00:31:24,768
‫- ماذا عنك يا "ماي"؟
‫- آسفة يا رفاق.

454
00:31:24,851 --> 00:31:28,188
‫حتى لو قدّموا لي الطعام،
‫سأنام وأنا أتناول الفطور.

455
00:31:32,776 --> 00:31:36,487
‫خطر لي يا "ماي" أنك قد تودين معرفة ذلك،
‫وصلنا خبر للتو من المشفى.

456
00:31:36,572 --> 00:31:39,074
‫وصل "ألبرت هان" حيًا وحالته مستقرة.

457
00:31:39,157 --> 00:31:40,658
‫حمدًا للرب.

458
00:31:40,743 --> 00:31:43,369
‫أعني، هل يمكنك تخيل هذا؟
‫اليوم من بين كل الأيام.

459
00:31:43,454 --> 00:31:46,332
‫حسنًا، لحسن الحظ أننا لسنا مضطرين إلى ذلك،
‫اذهبي واستريحي قليلًا.

460
00:31:46,414 --> 00:31:49,627
‫شكرًا يا "سو"، طابت ليلتك،
‫طاب صباحك، لا يهم.

461
00:32:05,516 --> 00:32:06,936
‫مرحبًا يا "باك"، سُررت برؤيتك.

462
00:32:08,144 --> 00:32:10,855
‫لدى المشفى سياسة صارمة
‫تمنع الزيارة حاليًا.

463
00:32:10,940 --> 00:32:12,983
‫أعلم، يا "تشيمني"…

464
00:32:13,900 --> 00:32:18,071
‫الفتاتان بأحسن حال،
‫"مادي" كانت شجاعة جدًا أثناء الولادة.

465
00:32:19,114 --> 00:32:21,575
‫من أين حصلت على هذا؟ هل "ألبرت" هنا؟

466
00:32:31,209 --> 00:32:32,919
‫مرحبًا، صباح الخير.

467
00:32:34,213 --> 00:32:38,425
‫ما زال الولدان ينظفان أسنانهما،
‫لكن الفطائر المحلاة ستجهز في خمس دقائق.

468
00:32:39,009 --> 00:32:43,262
‫- هل حزمت حقيبتها؟
‫- نعم، زيارة ليلية، هل تتذكرين؟

469
00:32:43,764 --> 00:32:45,723
‫ستحضر الأخصائية الاجتماعية بعد ظهر اليوم.

470
00:32:46,809 --> 00:32:48,477
‫لا، ليس الليلة.

471
00:32:48,559 --> 00:32:51,730
‫أحتاج إلى النوم الليلة
‫ومعرفة أنها في أمان.

472
00:32:52,314 --> 00:32:54,191
‫"هن"، لا يمكننا إيقاف هذا.

473
00:32:56,527 --> 00:32:57,861
‫كيف أمكنك الوقوف مكتوفة اليدين؟

474
00:32:57,944 --> 00:33:01,739
‫- ماذا؟
‫- كانت "نيا" على وشك البكاء بشدة،

475
00:33:01,824 --> 00:33:03,951
‫وأنت تجاهلت الأمر تمامًا
‫كما لو كان يحدث كل يوم.

476
00:33:04,784 --> 00:33:07,746
‫وقالت لنا الأخصائية الاجتماعية
‫إنه ليس هناك ما يمكننا فعله،

477
00:33:07,829 --> 00:33:10,164
‫وأنت وقفت تتفرجين.

478
00:33:12,667 --> 00:33:17,213
‫- لم لا تريدين المقاومة يا "كارين"؟
‫- أتظنين أنني لا أريد ذلك؟

479
00:33:18,297 --> 00:33:22,219
‫لا يبدو أنك تريدين ذلك،
‫يبدو أنك سبق وتقبّلت الأمر.

480
00:33:22,301 --> 00:33:24,679
‫أنت تعدّين الفطائر المحلاة،
‫وتحزمين الحقائب.

481
00:33:24,763 --> 00:33:26,514
‫ماذا تفعلين؟

482
00:33:27,849 --> 00:33:29,183
‫إياك أن تفعلي.

483
00:33:30,977 --> 00:33:35,816
‫- أخبريني لماذا لا تريدين المقاومة؟
‫- لأنه لا يوجد قتال.

484
00:33:36,900 --> 00:33:38,277
‫لديها أم.

485
00:33:39,820 --> 00:33:44,533
‫إنها ليست ابنتنا،
‫حتى لو كنا نحبها كأنها ابنتنا.

486
00:33:46,660 --> 00:33:50,664
‫هل تريدين أن تعرفي ماذا أفعل؟ أنا أتماسك.

487
00:33:52,541 --> 00:33:56,962
‫هذا كل ما أفعله، أنا أتماسك.

488
00:33:58,464 --> 00:34:01,215
‫أرجوك لا تدعيني أفعل هذا وحدي.

489
00:34:03,802 --> 00:34:04,844
‫هيا.

490
00:34:06,096 --> 00:34:09,640
‫- احزري من جاء!
‫- الأم "هن"!

491
00:34:19,901 --> 00:34:22,195
‫حضرت الكثير من الولادات من قبل، لكن…

492
00:34:24,615 --> 00:34:27,076
‫بدت هذه الولادة إعجازية فعلًا.

493
00:34:31,121 --> 00:34:33,122
‫أظن أن كل الآباء ينتابهم هذا الشعور.

494
00:34:36,501 --> 00:34:40,379
‫أصبحت أبًا، كم هذا جنوني؟

495
00:34:44,008 --> 00:34:46,511
‫لا أطيق الانتظار حتى تقابلها.

496
00:34:48,430 --> 00:34:53,644
‫لكنها لا تزال بلا اسم،
‫لا أظن أن لديك أي اقتراحات.

497
00:34:55,687 --> 00:34:57,480
‫أجل، أنا في حيرة من أمري أيضًا.

498
00:34:59,565 --> 00:35:03,611
‫ماذا عن "ألبرتا"؟ أو "ألبرتينا"؟

499
00:35:06,949 --> 00:35:09,200
‫كنت متأكدًا أنني سأحصل على استجابة لهذا.

500
00:35:16,791 --> 00:35:18,001
‫اسمع…

501
00:35:21,921 --> 00:35:25,300
‫أعرف أنك متعب ومررت بيوم عصيب، لكن…

502
00:35:27,426 --> 00:35:29,804
‫أريدك أن تستفيق وتخبرني أنك بخير،

503
00:35:29,887 --> 00:35:32,765
‫لأن أطباءك يرمقونني بنظرات توحي بالخطر

504
00:35:32,849 --> 00:35:34,601
‫ويعبّرون عن قلقهم.

505
00:35:40,524 --> 00:35:42,150
‫لكنهم لا يعرفوننا، نحن آل "هان".

506
00:35:45,112 --> 00:35:47,030
‫نحن نُشفى بشكل ممتاز.

507
00:35:47,113 --> 00:35:49,824
‫لذا ستكون بخير، لأنك أخي.

508
00:35:55,205 --> 00:35:57,708
‫ولا أعرف متى تحول ذلك من حقيقة بيولوجية

509
00:35:57,790 --> 00:36:03,379
‫إلى واقع عاطفي بالنسبة لي،
‫لكن لا مجال للتراجع الآن.

510
00:36:06,924 --> 00:36:09,594
‫أتعلم؟ حصلت أخيرًا على كل ما أردته.

511
00:36:11,137 --> 00:36:12,847
‫عائلة خاصة بي.

512
00:36:14,348 --> 00:36:16,726
‫"مادي" والطفلة.

513
00:36:20,022 --> 00:36:21,148
‫وأنت.

514
00:36:24,193 --> 00:36:26,862
‫أجل، قد يكون اليوم هو أجمل يوم في حياتي.

515
00:36:28,321 --> 00:36:33,535
‫لأنني رُزقت بابنتي الصغيرة الجميلة،
‫ولم يمت أخي.

516
00:36:36,622 --> 00:36:39,916
‫في الواقع، استفاق وقال لي إنه سيكون بخير.

517
00:36:45,254 --> 00:36:48,341
‫لذا افتح عينيك فحسب يا "ألبرت".

518
00:36:53,180 --> 00:36:54,305
‫أرجوك.

519
00:37:08,778 --> 00:37:10,279
‫هذا مؤلم.

520
00:37:14,700 --> 00:37:20,457
‫لا بأس، اسمع،
‫لدينا متسع من الوقت يا أخي الصغير.

521
00:37:34,303 --> 00:37:36,555
‫سمعت بما حدث لـ"ألبرت" هل هو بخير؟

522
00:37:37,348 --> 00:37:41,143
‫إنه حيّ، ماذا عن ذلك الفتى
‫من الحادث، "جيكوب"؟

523
00:37:41,227 --> 00:37:45,773
‫نجحت الجراحة،
‫حالته مستقرة ويتعافى مع والده.

524
00:37:45,856 --> 00:37:47,567
‫- هذا جيد.
‫- كانت الأم محظوظة.

525
00:37:47,650 --> 00:37:49,402
‫خدوش وكدمات طفيفة.

526
00:37:50,111 --> 00:37:53,823
‫قال الزوج إنه لم يكن لديه أدنى فكرة
‫أنها عادت لاحتساء الشراب ثانيةً.

527
00:37:53,906 --> 00:37:57,869
‫- لا أعرف إن كنت أصدّقه.
‫- قد يكون هذا صحيحًا.

528
00:37:59,495 --> 00:38:01,747
‫ربما أراد أن يصدّق أن ذلك صحيح.

529
00:38:08,212 --> 00:38:12,091
‫أعتذر عمّا قلته في موقع الحادث،
‫عن كونها ثملة وغبية.

530
00:38:12,174 --> 00:38:15,928
‫لم تكوني مخطئة، مات أناس بسببها ليلة أمس.

531
00:38:16,679 --> 00:38:18,556
‫لا أعرفها، لكنني أعرف ماذا يعني

532
00:38:18,640 --> 00:38:21,893
‫- أن يلحق أحدهم هذا النوع من الضرر.
‫- أنت لست كهذه المرأة مطلقًا يا "بوبي".

533
00:38:21,976 --> 00:38:23,477
‫أنا مثلها تمامًا.

534
00:38:25,730 --> 00:38:28,524
‫اليوم الذي أنسى فيه هذا،
‫سيكون يومًا خطيرًا جدًا.

535
00:38:31,444 --> 00:38:33,029
‫يجب أن أخرج لبعض الوقت.

536
00:38:35,072 --> 00:38:37,241
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

537
00:38:41,787 --> 00:38:46,459
‫أقف هنا في هذه الغرفة لنفس السبب
‫الذي يدفع الكثيرين منكم للمجيء.

538
00:38:47,752 --> 00:38:49,754
‫لأنني أناني جدًا.

539
00:38:51,631 --> 00:38:53,507
‫كما أنني مدمن على الكحول.

540
00:38:54,216 --> 00:38:57,345
‫ولفترة طويلة، ظننت أنني قوي بما يكفي

541
00:38:57,428 --> 00:39:01,891
‫لموازنة هذين الأمرين،
‫لأعيش حياتي وفقًا لشروطي.

542
00:39:04,060 --> 00:39:05,478
‫لكن لديّ أخبار لكم.

543
00:39:06,270 --> 00:39:09,523
‫الحياة لا يهمها كم تحسبون أنفسكم أقوياء.

544
00:39:13,652 --> 00:39:17,156
‫- مرحبًا.
‫- أين أمي؟

545
00:39:18,657 --> 00:39:24,038
‫ستجد طريقة لتحطيمكم
‫وسحبكم إلى الأسفل حتى تصلوا إلى القاع.

546
00:39:26,332 --> 00:39:29,543
‫لكن بينما أنتم هناك في الأسفل،
‫إن فتحتم أعينكم

547
00:39:30,252 --> 00:39:33,923
‫فقد تتمكنون أخيرًا من الحصول
‫على الوضوح الذي تحتاجون إليه

548
00:39:34,006 --> 00:39:35,633
‫لإيجاد طريق العودة إلى الأعلى.

549
00:39:37,927 --> 00:39:39,345
‫صباح الخير!

550
00:39:42,431 --> 00:39:45,935
‫لأن الحياة ليس لها أي طرق مسدودة
‫عندما ترفضون التوقف عن الحركة.

551
00:39:46,519 --> 00:39:50,606
‫- ما الغرض من هذا؟
‫- من دون سبب.

552
00:39:52,066 --> 00:39:55,444
‫عندما تستغلون قاع الحضيض
‫كأساس لعودتكم إلى القمة.

553
00:39:56,821 --> 00:39:58,781
‫وما يهم حقًا في الحياة.

554
00:40:03,702 --> 00:40:07,206
‫لكن قد تجدون طريقكم الجديد صعبًا…

555
00:40:08,165 --> 00:40:10,126
‫وداعًا يا والدتيّ، أراكما لاحقًا.

556
00:40:11,210 --> 00:40:14,380
‫تذكّروا أن ما يستحق مجهودنا
‫لا يكون أمرًا سهلًا.

557
00:40:16,508 --> 00:40:18,802
‫وأنه بمساعدة أحبائكم…

558
00:40:21,095 --> 00:40:23,681
‫يمكنكم إيجاد القوة للاستمرار.

559
00:40:27,643 --> 00:40:29,812
‫أجل، كانت ليلة أمس صعبة.

560
00:40:31,814 --> 00:40:35,985
‫لكنني هنا ولم أحتس شرابًا.

561
00:40:36,652 --> 00:40:40,157
‫لذا ربما يمكن أن يكون اليوم يومًا جيدًا.

562
00:40:41,365 --> 00:40:46,078
‫وإن كان من الممكن أن يكون اليوم جيدًا،
‫ربما يمكن للغد أن يكون كذلك أيضًا.

563
00:40:49,457 --> 00:40:52,918
‫- يا للهول، أريد أن أعانقها وحسب.
‫- قريبًا.

564
00:40:53,002 --> 00:40:55,754
‫تريدنا الطبيبة "هيلر"
‫أن ننتظر بضعة أسابيع أخرى.

565
00:40:55,838 --> 00:40:57,715
‫ثم ستقابلين خالك "باك".

566
00:40:59,258 --> 00:41:01,302
‫لا أصدّق أن "تشيمني"
‫فاتته أول مرة أناديك فيها "الخال (باك)".

567
00:41:01,385 --> 00:41:06,432
‫لا بأس، من خلال معرفتي به، أنا متأكد
‫أننا سنسمعها آلاف المرات الأخرى.

568
00:41:06,515 --> 00:41:10,519
‫حسنًا، أنا نظيف وجاهز لأحضن فتاتي.

569
00:41:11,061 --> 00:41:13,814
‫الخال "باك"!
‫هل كنت أنا الأول؟ كنت الأول، صحيح؟

570
00:41:13,898 --> 00:41:15,357
‫- نعم.
‫- بالتأكيد.

571
00:41:15,442 --> 00:41:17,526
‫- أجل.
‫- حسنًا، سأترككما وحدكما.

572
00:41:17,610 --> 00:41:18,944
‫حسنًا، إلى اللقاء، "باك" يحبك،

573
00:41:19,028 --> 00:41:20,529
‫- "باك" يحبك، وداعًا.
‫- حسنًا.

574
00:41:21,822 --> 00:41:22,823
‫ما كان سبب ذلك؟

575
00:41:24,366 --> 00:41:26,202
‫مرحبًا أيتها الطفلة "هان".

576
00:41:27,286 --> 00:41:29,748
‫كنت محقة،
‫كان يجب أن نختار اسمًا بسرعة أكبر.

577
00:41:29,830 --> 00:41:31,248
‫لا أصدق أنهم سمحوا لك بالخروج

578
00:41:31,332 --> 00:41:33,542
‫من دون اسم لشهادة الميلاد.

579
00:41:33,626 --> 00:41:34,919
‫اخترت اسمًا.

580
00:41:36,003 --> 00:41:38,214
‫أنا آسفة، لا تغضب،
‫كان عليّ أن أعطيهم اسمًا.

581
00:41:38,797 --> 00:41:41,842
‫لا أعرف إن كنت غاضبًا أم مرتاحًا،
‫زال الضغط.

582
00:41:42,801 --> 00:41:44,512
‫إنه ليس اسمًا سأكرهه، صحيح؟

583
00:41:46,263 --> 00:41:47,556
‫إنه "جي يون".

584
00:41:49,975 --> 00:41:51,185
‫هذا اسم أمي.

585
00:41:52,269 --> 00:41:55,731
‫اتصلت بالسيدة "لي"
‫لأخبرها عن الطفل و"ألبرت".

586
00:41:55,814 --> 00:41:59,485
‫وظلت تقول، "ليت أمه كانت هنا لتراها."

587
00:42:01,070 --> 00:42:03,030
‫وحينها عرفت اسمها.

588
00:42:04,823 --> 00:42:06,408
‫"جي يون باكلي هان".

589
00:42:06,909 --> 00:42:09,870
‫- إنه جميل جدًا، صحيح؟
‫- إنه جميل.

590
00:42:11,705 --> 00:42:14,833
‫- أنا سعيدة حقًا لأن "ألبرت" بخير.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

591
00:42:14,917 --> 00:42:16,460
‫يا له من حظ عاثر!

592
00:42:21,340 --> 00:42:22,591
‫لا.

593
00:42:23,300 --> 00:42:26,428
‫بدأت أظن أننا أكثر الناس حظًا على الإطلاق.

594
00:42:28,305 --> 00:42:33,519
‫- أجل.
‫- مرحبًا يا "جي يون".

595
00:43:11,056 --> 00:43:13,517
‫ترجمة "وسام ناصف"

