1
00:00:17,938 --> 00:00:23,737
‫مرحبًا يا جميع الأمهات الخارقات الناجحات،
‫معكم "بيث ريدمان" في بث مباشر،

2
00:00:23,819 --> 00:00:28,283
‫من حفل عيد ميلاد ابني "برايسون" الـ12!

3
00:00:28,365 --> 00:00:31,953
‫وسأريكم كيف تقيم الأم الخارقة الناجحة،

4
00:00:32,036 --> 00:00:34,623
‫أو الأب الخارق الناجح، حفل عيد ميلاد.

5
00:00:35,332 --> 00:00:37,374
‫وها هو صاحب عيد الميلاد الآن.

6
00:00:38,210 --> 00:00:43,089
‫هل تستمتع بالحفل؟ صعوبات تقنية.

7
00:00:43,173 --> 00:00:47,093
‫أو ربما يمكنك أن تكوني أمًا طبيعية
‫ولا تظهري في بث مباشر عبر "إنستغرام".

8
00:00:47,177 --> 00:00:48,094
‫وأخيّب آمال رعاتي،

9
00:00:48,178 --> 00:00:50,222
‫الذين كانوا كرماء كفاية
‫ليعطونا كل هذه الأشياء

10
00:00:50,304 --> 00:00:52,349
‫- من دون مقابل، بالمناسبة؟
‫- لكن ذلك سخيف جدًا.

11
00:00:53,057 --> 00:00:55,851
‫لا أصدّق أنك جعلتني أرتدي هذا،
‫لماذا لا نلعب لعبة كرات الطلاء؟

12
00:00:55,936 --> 00:00:58,647
‫أو لعبة حرب الليزر، كما أردت أنا،
‫هذه الأشياء للأطفال.

13
00:00:58,729 --> 00:01:02,525
‫هذا عنيف جدًا، تلك الألعاب هي محاكاة
‫للحرب، لا يمكنني نشر ذلك في مدونتي.

14
00:01:02,609 --> 00:01:06,488
‫إذًا هذا الحفل لك؟ لأزوّد مدونتك بالمحتوى؟

15
00:01:06,570 --> 00:01:09,824
‫مدونتي وكل المحتوى الممول
‫هو ما يدفع الفواتير هنا.

16
00:01:09,908 --> 00:01:11,534
‫أنت تحرجينني أمام أصدقائي.

17
00:01:11,618 --> 00:01:14,912
‫ما الذي تتحدث عنه؟ الجميع يستمتعون بوقتهم.

18
00:01:15,997 --> 00:01:17,874
‫الترامبولين فكرة ناجحة جدًا.

19
00:01:19,667 --> 00:01:23,003
‫كل شيء هنا للأطفال، عمري 12 عامًا يا أمي.

20
00:01:23,088 --> 00:01:26,258
‫أظن أن هذا يعني أنك لا تريد
‫أن تلعب لعبة تثبيت الذيل على الحمار؟

21
00:01:27,758 --> 00:01:29,302
‫تثبيت الذيل على الحمار؟

22
00:01:31,011 --> 00:01:33,013
‫أظن أنني أفضّل الوضع
‫عندما كان لديك عمل حقيقي.

23
00:01:36,017 --> 00:01:39,520
‫ماذا عليّ أن أفعل لأثبت لها
‫أنني لم أعد طفلًا؟ هل أدفع الضرائب؟

24
00:01:41,105 --> 00:01:46,360
‫والآن حان وقت لعبة الحفلة المفضلة،
‫تثبيت الذيل على الحمار.

25
00:01:46,443 --> 00:01:50,907
‫هذه اللعبة الكلاسيكية،
‫تجعل الأطفال مستمتعين بوقتهم.

26
00:01:51,907 --> 00:01:57,037
‫- لسنا في الثامنة من عمرنا.
‫- هيا يا رفاق، جرّبوها، إنها ممتعة!

27
00:01:57,621 --> 00:02:00,083
‫- لا.
‫- حسنًا، أظن أنني سأجرّب أولًا.

28
00:02:00,166 --> 00:02:02,084
‫أمك مستمتعة جدًا بهذا الحفل.

29
00:02:02,169 --> 00:02:03,879
‫- هذا غريب نوعًا ما.
‫- اصمت.

30
00:02:08,591 --> 00:02:11,177
‫أكره هذا الحفل الغبي!

31
00:02:15,515 --> 00:02:16,850
‫أمي!

32
00:02:18,100 --> 00:02:19,602
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

33
00:02:19,686 --> 00:02:20,854
‫{\an8}أمي مُقيدة إلى الحمار.

34
00:02:20,936 --> 00:02:22,355
‫كنت أقفز على الترامبولين،

35
00:02:22,438 --> 00:02:23,939
‫- وطار نابض.
‫- حسنًا.

36
00:02:24,023 --> 00:02:26,817
‫- وكاد ذلك أن يقتلني.
‫- حسنًا، لنر ما حدث.

37
00:02:29,446 --> 00:02:31,156
‫يبدو أنها مثبتة بالجدار في مكانين.

38
00:02:31,238 --> 00:02:34,367
‫- حسنًا، هيا بنا.
‫- لا تتحركي يا سيدتي.

39
00:02:34,450 --> 00:02:37,787
‫أي حركة قد تتسبب في تحريك ذلك النابض
‫وهذا لن يكون جيدًا.

40
00:02:37,870 --> 00:02:41,165
‫لا بد أنه طار بسرعة قصوى
‫وأحدث ثقبًا في يدها.

41
00:02:41,249 --> 00:02:42,666
‫- وجذعها.
‫- يا للهول.

42
00:02:42,751 --> 00:02:44,001
‫- هل ستكون بخير؟
‫- دعنا نقوم بعملنا

43
00:02:44,085 --> 00:02:45,961
‫وسنعتني جيدًا بأمك، أعدك بذلك.

44
00:02:46,046 --> 00:02:48,422
‫- هل يمكنك تحريك أصابعك؟
‫- أظن ذلك.

45
00:02:49,882 --> 00:02:51,967
‫جيد، هذا يعني أن النابض
‫لم يصب الوتر على الأرجح.

46
00:02:52,051 --> 00:02:54,094
‫- لا تلف في الأعصاب.
‫- حمدًا للرب، اليد التي أصور بها السيلفي.

47
00:02:54,178 --> 00:02:56,013
‫النبض مرتفع قليلًا، لكن ضغط الدم طبيعي.

48
00:02:56,097 --> 00:03:00,143
‫بشكل عجيب، حالتها مستقرة،
‫وسمعت أصوات تنفس من الرئتين.

49
00:03:00,226 --> 00:03:02,186
‫يبدو أن النابض لم يخترق رئتيها،

50
00:03:02,269 --> 00:03:04,356
‫لكنه على الأرجح
‫على بُعد ميليمتر من عمودها الفقري.

51
00:03:04,438 --> 00:03:06,774
‫يمكنني أن أعالج الجرح،
‫لكن لا أعرف كيف أبعدها عن الحظيرة.

52
00:03:06,857 --> 00:03:09,069
‫لن نبعدها، سننقلها مع المجسّم كله،
‫الحمار وكل ما إلى ذلك.

53
00:03:09,944 --> 00:03:12,446
‫- أين "باك"؟
‫- هذا منشار دائري.

54
00:03:12,530 --> 00:03:14,241
‫هذا النصل قوي بما يكفي ليقطع أي شيء.

55
00:03:14,323 --> 00:03:16,534
‫- رائع.
‫- حتى المعدن.

56
00:03:16,617 --> 00:03:18,453
‫واثق أنه يمكن أن يقطع العظم أيضًا.

57
00:03:18,535 --> 00:03:20,372
‫- أجل، نحن لا…
‫- نحتاج إلى ذلك المنشار يا "باك".

58
00:03:20,454 --> 00:03:22,331
‫- يجب أن أذهب، آسف.
‫- قمت بأداء مذهل حقًا،

59
00:03:22,832 --> 00:03:25,459
‫- بتصميم هذا الحفل.
‫- إنه عملي.

60
00:03:25,542 --> 00:03:28,504
‫فعليًا، لديّ مدونة خاصة بالأمهات،
‫قضيت أشهرًا أخطط لهذا الحفل،

61
00:03:28,587 --> 00:03:30,840
‫أحاول جعله مثاليًا، وابني يكرهني بسبب ذلك.

62
00:03:30,923 --> 00:03:32,841
‫إنه لا يكرهك،
‫عمره 12 عامًا فقط، سيتخطى الأمر.

63
00:03:32,926 --> 00:03:34,343
‫أشعر أنه مهما فعلت، لا يعجبه.

64
00:03:34,426 --> 00:03:37,681
‫قمت بعمل رائع في بناء الكوخ، عمل جيد حقًا.

65
00:03:37,763 --> 00:03:41,225
‫كان مُعدًا، لم أختره حتى، أرسله راع.

66
00:03:41,309 --> 00:03:43,310
‫على الأقل ستحظين بمساعدة في إزالته.

67
00:03:48,191 --> 00:03:50,901
‫كدنا ننتهي، آخر واحدة أيها النقيب.

68
00:03:54,571 --> 00:03:56,824
‫نجحت المرحلة الأولى،

69
00:03:56,907 --> 00:03:59,619
‫لكن من المستحيل أن ندخلها
‫مع هذا الباب في سيارة الإسعاف.

70
00:03:59,702 --> 00:04:01,996
‫- يجب أن نطلب شاحنة مسطحة.
‫- لدينا إصابة باختراق.

71
00:04:02,079 --> 00:04:03,956
‫- لا أظن أنه يسعنا الانتظار.
‫- ألديك خيارات أخرى؟

72
00:04:13,590 --> 00:04:15,759
‫- تمهلوا يا رفاق…
‫- انتبهوا للنوابض.

73
00:04:15,844 --> 00:04:17,636
‫- عمل جيد.
‫- يا أمي.

74
00:04:17,720 --> 00:04:19,346
‫- هاتفك معي.
‫- شكرًا لك يا عزيزي.

75
00:04:19,430 --> 00:04:22,474
‫آسفة لأنني عاملتك كطفل صغير، كنت محقًا.

76
00:04:22,558 --> 00:04:24,852
‫سأعود إلى عملي الذي يفني الروح.

77
00:04:24,935 --> 00:04:27,563
‫لكن يا أمي، لا أظن أنه عليك التخلي
‫عن المدونة، انظري.

78
00:04:28,856 --> 00:04:31,358
‫يا للهول، كنت في بث مباشر طوال الوقت؟

79
00:04:31,442 --> 00:04:34,194
‫انظري، أنت الأكثر مشاهدة،
‫ستصبحين مشهورة على الإنترنت.

80
00:04:34,278 --> 00:04:38,949
‫سنصبح أثرياء، أنا أحقق ربحًا من الأمومة!

81
00:04:44,747 --> 00:04:47,958
‫- مرحبًا يا عزيزي، لماذا أنت مستيقظ؟
‫- هل يمكنني النوم معك ومع أمي؟

82
00:04:48,792 --> 00:04:50,920
‫{\an8}بالطبع، اصعد إلى هنا.

83
00:04:52,129 --> 00:04:54,506
‫- هل رأيت كابوسًا؟
‫- لا.

84
00:04:55,049 --> 00:04:57,176
‫{\an8}أنت تريد عناقًا فحسب، أليس كذلك؟

85
00:04:58,928 --> 00:05:02,806
‫هل أنت بخير؟ أنت قلق بشأن الغد.

86
00:05:03,516 --> 00:05:06,143
‫{\an8}- بشأن مغادرة "نيا".
‫- لا أريدها أن ترحل.

87
00:05:06,226 --> 00:05:09,439
‫أعلم أنني أغضب منها أحيانًا،
‫لكنني لا أريدها أن تغادر.

88
00:05:11,482 --> 00:05:14,443
‫{\an8}- ونحن أيضًا.
‫- إن الأمر كما تحدثنا.

89
00:05:15,861 --> 00:05:18,906
‫{\an8}أتت "نيا" للعيش معنا، لأن والدتها
‫الحقيقية لم تستطع الاعتناء بها.

90
00:05:19,490 --> 00:05:23,161
‫لكن تحسّن وضع أمها الآن،
‫لذا ستعود "نيا" إلى المنزل لتعيش معها.

91
00:05:23,243 --> 00:05:26,998
‫{\an8}هذا سيكون مؤلمًا لنا،
‫لكنه سيكون جيدًا لـ"نيا".

92
00:05:28,791 --> 00:05:32,628
‫{\an8}لستما والدتيّ الحقيقيتين،
‫هل ستضطران إلى إعادتي أيضًا؟

93
00:05:34,088 --> 00:05:36,840
‫{\an8}نحن والدتاك الحقيقيتان يا "ديني".

94
00:05:37,424 --> 00:05:40,219
‫{\an8}نحن والدتاك بكل ما تحمله الكلمة من معنى.

95
00:05:41,428 --> 00:05:45,015
‫{\an8}ولن يأخذك أحد منا أبدًا.

96
00:05:45,599 --> 00:05:48,477
‫{\an8}حتى إننا نملك وثيقة من القاضي تقرّ بذلك.

97
00:05:48,560 --> 00:05:54,358
‫{\an8}هل كانت أمي الحقيقة…
‫هل كانت أمي الأخرى لا تريدني؟

98
00:05:59,781 --> 00:06:01,324
‫{\an8}كانت مريضة يا عزيزي،

99
00:06:02,491 --> 00:06:06,703
‫{\an8}ولم تكن في حالة تسمح لها بالاعتناء بك.

100
00:06:08,288 --> 00:06:13,585
‫{\an8}وكان قرارًا صعبًا، لكنها أرادت الأفضل لك.

101
00:06:13,669 --> 00:06:16,381
‫ولهذا السبب أعطتنا إياك.

102
00:06:16,463 --> 00:06:21,552
‫حتى نحبك ونحميك ونكون والدتيك إلى الأبد.

103
00:06:21,635 --> 00:06:24,179
‫{\an8}إذًا، لن يأتي أحد ليأخذني بعيدًا؟

104
00:06:24,764 --> 00:06:27,975
‫{\an8}أبدًا، أعدك.

105
00:06:35,315 --> 00:06:38,319
‫{\an8}تفضلي، لم يعجبني الأمر
‫عندما قمت بنزعها عن سريري،

106
00:06:38,402 --> 00:06:40,487
‫{\an8}لكنني أريدك أن تأخذيها لتتذكريني.

107
00:06:44,491 --> 00:06:46,910
‫ولا تنسي أخذه، أعلم أنه المفضل لديك.

108
00:06:47,786 --> 00:06:50,873
‫- هل ستلعب معي لاحقًا؟
‫- لا أظن أنني أستطيع.

109
00:06:57,045 --> 00:07:00,049
‫{\an8}ستعودين إلى منزل أمك اليوم، هل تتذكرين؟

110
00:07:00,633 --> 00:07:03,093
‫{\an8}- هل سيأتي "ديني" معي؟
‫- ليس هذه المرة.

111
00:07:05,512 --> 00:07:07,014
‫لم لا تودعينهم؟

112
00:07:11,185 --> 00:07:16,231
‫{\an8}هذا عناق رائع، سأشتاق إلى هذا.

113
00:07:18,066 --> 00:07:24,323
‫{\an8}لم نعط هذا الحصان اسمًا.

114
00:07:25,073 --> 00:07:26,533
‫- بماذا ستنادينه؟
‫- "ديني".

115
00:07:27,534 --> 00:07:29,786
‫{\an8}على اسم أخي الأكبر.

116
00:07:32,539 --> 00:07:39,087
‫{\an8}هذا رائع، سيعتني بك، كما الأخ الأكبر.

117
00:07:41,256 --> 00:07:42,299
‫{\an8}نحن نحبك يا "نيا".

118
00:07:46,261 --> 00:07:49,765
‫{\an8}- تذكّري هذا دائمًا.
‫- وأنا أيضًا أحبك أيتها الأم "هن".

119
00:07:52,476 --> 00:07:57,189
‫{\an8}- هل أنت مستعدة يا "نيا"؟
‫- مستعدة.

120
00:07:58,732 --> 00:08:00,526
‫{\an8}- أراكم لاحقًا.
‫- لا، حبيبتي…

121
00:08:00,609 --> 00:08:02,736
‫{\an8}لا، سنلقاك لاحقًا.

122
00:08:03,445 --> 00:08:07,074
‫{\an8}- نحن نحبك.
‫- أحبكم أيضًا.

123
00:08:16,041 --> 00:08:18,835
‫{\an8}لماذا لا تذهب إلى المطبخ يا "ديني"؟

124
00:08:18,919 --> 00:08:21,213
‫أظن أن جدتك تعد لك غداء مميزًا.

125
00:08:21,296 --> 00:08:22,631
‫حسنًا.

126
00:08:29,513 --> 00:08:32,057
‫{\an8}عندما أخذناها،

127
00:08:33,225 --> 00:08:35,352
‫{\an8}لم نكن نفكر في اليوم
‫الذي سنضطر فيه لإعادتها.

128
00:08:35,936 --> 00:08:38,188
‫- أجل.
‫- وأن الأمر سيكون بهذه الصعوبة.

129
00:08:38,272 --> 00:08:42,943
‫{\an8}أعلم، أقوم بهذا العمل
‫منذ وقت طويل والأمر ليس سهلًا أبدًا.

130
00:08:43,652 --> 00:08:47,990
‫{\an8}إنه لا يناسب الجميع، كثير من الناس
‫لا يعودون أبدًا للتنسيب الثاني.

131
00:08:49,283 --> 00:08:55,581
‫{\an8}أجل، أظن أن هذا أمر
‫علينا التفكير فيه ومناقشته.

132
00:08:56,665 --> 00:09:00,669
‫{\an8}لا شيء لنناقشه،
‫لا أريد أن أفعل هذا مجددًا أبدًا.

133
00:09:15,350 --> 00:09:16,643
‫ستتأخر إن واصلت النظر إليها.

134
00:09:19,354 --> 00:09:21,732
‫هل أنت واثقة من أنك ستكونين
‫بخير بمفردك؟ أكره ترككما.

135
00:09:22,232 --> 00:09:23,692
‫نعم، سنكون بخير.

136
00:09:23,775 --> 00:09:26,570
‫- يا للهول، ما هذا…
‫- سأذهب، ابقي هنا.

137
00:09:27,904 --> 00:09:29,489
‫- ماذا حدث يا "ألبرت"؟
‫- أجل.

138
00:09:30,073 --> 00:09:33,118
‫كنت أحاول إحضار شيء من الرف وفقدت توازني.

139
00:09:33,702 --> 00:09:35,329
‫لماذا لم تطلب مساعدتي أو مساعدة "مادي"؟

140
00:09:35,412 --> 00:09:38,123
‫لديكما طفلة تعتنيان بها،
‫لا تحتاجان إلى طفلين.

141
00:09:38,206 --> 00:09:40,208
‫ما لا نريده هو أن تؤذي نفسك،

142
00:09:40,292 --> 00:09:42,127
‫لأنك أكثر عنادًا من أن تطلب المساعدة.

143
00:09:42,210 --> 00:09:43,837
‫يجب أن أكون قد تحسّنت،
‫مرّت أسابيع على الحادث.

144
00:09:43,920 --> 00:09:45,631
‫قال الطبيب إن هناك مشاكل سيطول أمدها،

145
00:09:45,714 --> 00:09:48,717
‫والتوازن هو أحد هذه المشاكل،
‫يجب أن تكون صبورًا فحسب.

146
00:09:49,384 --> 00:09:52,179
‫وكفّ عن محاولة القيام بالأمور بنفسك،
‫دعنا نساعدك.

147
00:09:52,763 --> 00:09:53,889
‫هل ستخرج؟

148
00:09:54,473 --> 00:09:57,684
‫نعم، إنه أول يوم في العودة إلى العمل،
‫تحدثنا عن هذا، هل تتذكر؟

149
00:09:57,768 --> 00:10:00,687
‫ربما، ما زلت أشعر أن ذهني مشوش أحيانًا.

150
00:10:02,481 --> 00:10:05,776
‫يجب أن أذهب، اسمع، "مادي" برفقتك هنا.

151
00:10:05,859 --> 00:10:08,320
‫إن احتجت إلى شيء فاطلبه، أرجوك.

152
00:10:08,403 --> 00:10:10,489
‫ربما يمكنني إعداد الفطور لها،
‫وأساعدها كنوع من التغيير.

153
00:10:11,155 --> 00:10:14,951
‫وسيكون هذا تدريبًا جيدًا،
‫هل تحب "مادي" فطائر الوافل؟

154
00:10:15,534 --> 00:10:18,413
‫ابتعد عن إجهاد نفسك، اتفقنا؟
‫استرح قليلًا يا "ألبرت".

155
00:10:18,497 --> 00:10:19,998
‫ولا تقلق بشأن الفطور.

156
00:10:21,708 --> 00:10:24,211
‫أشعر بأن الراحة هي كل ما أفعله.

157
00:10:26,088 --> 00:10:27,881
‫- هل هو بخير؟
‫- حادث بسيط مع رف.

158
00:10:27,964 --> 00:10:29,508
‫سأتعامل مع الأمر عندما أعود للمنزل.

159
00:10:30,717 --> 00:10:34,554
‫تبدو وسيمًا جدًا بالنسبة إلى أول يوم
‫بعد عودتك ومثيرًا كذلك.

160
00:10:35,055 --> 00:10:36,932
‫حسنًا، عليك أن تنتظري قليلًا.

161
00:10:37,015 --> 00:10:38,517
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك ونحن هنا

162
00:10:38,600 --> 00:10:40,394
‫ننام على فراش هوائي.

163
00:10:40,477 --> 00:10:42,020
‫أجل، أحبك، ليكن يومك الأول رائعًا.

164
00:10:42,104 --> 00:10:44,523
‫أحبك أيضًا وأرسلي لي رسالة نصية
‫إذا فعلت أي شيء ظريف.

165
00:10:44,606 --> 00:10:47,192
‫- حسنًا، إذًا كل دقيقتين؟
‫- بالضبط.

166
00:10:49,820 --> 00:10:51,404
‫هذه أول مرة تبتسم.

167
00:10:52,239 --> 00:10:53,657
‫أواثق أنها تبتسم؟ إنها نفس التعابير

168
00:10:53,740 --> 00:10:56,660
‫- التي ترتسم على وجه "باك" حين يطلق الريح.
‫- سأعتبر ما قلته مديحًا.

169
00:10:56,742 --> 00:10:59,246
‫لأن ذلك يعني فحسب أنها تشبه خالها "باك".

170
00:10:59,329 --> 00:11:01,331
‫عجبًا، أحبها كثيرًا.

171
00:11:01,415 --> 00:11:03,667
‫لم أعد أشعر أنني الشخص نفسه، هل هذا غريب؟

172
00:11:03,750 --> 00:11:05,961
‫ما كان ذلك القول؟ أن يكون لك أولاد

173
00:11:06,044 --> 00:11:07,587
‫يعني أن تعيش وقلبك معلّق بهم.

174
00:11:07,671 --> 00:11:09,130
‫حسنًا، هذا أكثر غرابة كما أنه كئيب.

175
00:11:09,214 --> 00:11:11,383
‫هذا يعني أنه حب من نوع مختلف تمامًا.

176
00:11:11,967 --> 00:11:14,344
‫كيف حال "مادي"؟
‫أول مناوبة فردية مع الطفلة.

177
00:11:14,428 --> 00:11:17,806
‫مع طفلين، ثنائي، إنها تقوم بمهمتين،
‫"ألبرت" و"جي يون".

178
00:11:17,889 --> 00:11:20,975
‫ما زال العرض قائمًا
‫يمكنه العودة إلى منزلي.

179
00:11:21,059 --> 00:11:22,394
‫يحتاج إلى رعاية على مدار الساعة.

180
00:11:22,476 --> 00:11:24,979
‫لا يمكنه البقاء وحيدًا لمدة 24 ساعة كاملة.

181
00:11:25,063 --> 00:11:26,689
‫مع جدول الأعمال الجديد،
‫يبقى أحدنا في المنزل دائمًا.

182
00:11:27,190 --> 00:11:28,442
‫إن كنت أنت و"مادي" تعملان في أوقات مختلفة،

183
00:11:28,525 --> 00:11:31,486
‫- متى تتقابلان؟
‫- لم أكتشف ذلك بعد.

184
00:11:32,070 --> 00:11:33,447
‫إنها قادمة.

185
00:11:34,488 --> 00:11:38,827
‫إذًا، قال الطبيب إن علاج "ألبرت" الفيزيائي
‫يسير على ما يُرام.

186
00:11:38,910 --> 00:11:40,579
‫أهلًا بعودتك.

187
00:11:40,662 --> 00:11:43,957
‫مرحبًا، كنت أطلعهم
‫على مستجدات شفاء "ألبرت".

188
00:11:46,125 --> 00:11:48,170
‫خاب أملي بكم يا رفاق.

189
00:11:48,252 --> 00:11:50,172
‫أين اللافتة؟ أين البالونات؟

190
00:11:50,255 --> 00:11:53,467
‫لا نتصرف هكذا عندما يعود أحد إلى العمل.

191
00:11:53,550 --> 00:11:55,761
‫قلت لا بأس، لا أحتاج إلى أمور كهذه.

192
00:11:55,844 --> 00:11:57,762
‫- ليس عندما…
‫- لا، نحن نحتفل

193
00:11:57,846 --> 00:12:00,639
‫بكل لحظة جميلة، عندما نستطيع.

194
00:12:02,184 --> 00:12:06,062
‫- دعني أرى صور الطفلة هذه.
‫- حسنًا.

195
00:12:08,565 --> 00:12:13,820
‫- يا للهول، إنها كبيرة.
‫- أجل، يكبرون بسرعة.

196
00:12:44,267 --> 00:12:45,227
‫اللعنة.

197
00:12:45,851 --> 00:12:47,229
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

198
00:12:47,312 --> 00:12:49,731
‫{\an8}النجدة، أرجوكم، أظن أنني كسرت ساقي.

199
00:12:50,440 --> 00:12:53,401
‫ربما كُسرت ساقاي، أرجوك،
‫عليك إرسال النجدة، لا أستطيع التحرك.

200
00:12:53,484 --> 00:12:57,322
‫- ما اسمك وموقعك يا سيدي؟
‫- شارع "إيرفين" 2016.

201
00:12:57,405 --> 00:12:58,657
‫- وما اسمك؟
‫- لا أفهم أهمية ذلك.

202
00:12:59,241 --> 00:13:02,577
‫- أرسلي أحدًا بهدوء رجاءً.
‫- لماذا تهمس؟

203
00:13:02,661 --> 00:13:04,079
‫أجل، سمعنا صوت ارتطام في الخارج.

204
00:13:04,161 --> 00:13:06,498
‫أين أنت الآن؟ هل يمكنك أن ترى
‫إذا كان الدخيل مُسلحًا؟

205
00:13:06,581 --> 00:13:08,083
‫أنا في غرفة النوم، لا أعرف.

206
00:13:08,165 --> 00:13:12,087
‫- لا أعرف إن كان مُسلحًا.
‫- قولي لهم أن يرسلوا الشرطة يا "تريش".

207
00:13:12,169 --> 00:13:19,177
‫أجل، هلّا ترسلون الشرطة رجاءً؟
‫نحن في شارع "إيرفين" 2016.

208
00:13:20,303 --> 00:13:23,306
‫سيدتي، هل هناك شخص آخر
‫في منزلك قد يكون اتصل بالنجدة أيضًا؟

209
00:13:23,806 --> 00:13:26,226
‫لا، أنا وزوجي هنا وحدنا، لماذا؟

210
00:13:29,311 --> 00:13:31,898
‫"جوش"، لماذا ترسل وحدات شرطة
‫إلى من اتصل بي وهو يعاني كسرًا في ساقه؟

211
00:13:32,398 --> 00:13:34,025
‫اتصل مالكا المنزل
‫وقالا إنه يُوجد لصّ في الخارج.

212
00:13:35,067 --> 00:13:36,111
‫لا بد أن هذا هو الرجل الذي اتصل بك.

213
00:13:36,695 --> 00:13:39,322
‫- الرجل الذي كُسرت ساقه كان يقتحم منزلهما؟
‫- نعم.

214
00:13:40,490 --> 00:13:43,869
‫سيدي، العنوان الذي أعطيتني إياه،
‫هل هو مكان إقامتك؟

215
00:13:43,952 --> 00:13:46,997
‫نعم، على الأقل كان كذلك.

216
00:13:47,079 --> 00:13:48,456
‫أريد اسمك.

217
00:13:51,585 --> 00:13:54,546
‫- حسنًا، لنر ما لدينا هنا.
‫- يا "كونر"!

218
00:13:55,380 --> 00:13:57,548
‫وجدت حالة كسر مركّب في عظم الساق اليمنى.

219
00:13:57,632 --> 00:13:59,426
‫إنه سيئ جدًا، وهناك بعض العظام العالقة.

220
00:14:00,343 --> 00:14:01,927
‫سيدي، عندما أفعل هذا، هل تشعر به؟

221
00:14:02,012 --> 00:14:04,347
‫- يا للهول، نعم.
‫- جيد، إذًا الشريان الظهراني لقدمه نشط،

222
00:14:04,430 --> 00:14:05,640
‫ما يعني أن الدم ما زال يتدفق.

223
00:14:05,723 --> 00:14:08,017
‫ردّ فعل العينين جيد
‫البؤبؤان متساويان ويتفاعلان.

224
00:14:08,101 --> 00:14:09,895
‫حسنًا يا سيدي، سأعطيك ما يساعدك
‫في تخفيف الألم.

225
00:14:09,978 --> 00:14:11,854
‫لكن يجب أن تحاول أن تبقى ساكنًا.

226
00:14:11,938 --> 00:14:14,608
‫بعد سقوط كهذا،
‫لا يمكن استبعاد الإصابة في العمود الفقري.

227
00:14:14,690 --> 00:14:15,984
‫هذا كله خطؤك.

228
00:14:16,066 --> 00:14:19,320
‫لست أنا من تسلّق التعريشات كلصّ تافه.

229
00:14:19,404 --> 00:14:21,114
‫هذا لأنك طردتني.

230
00:14:21,196 --> 00:14:23,408
‫كان الخيار إما التسلل إلى الداخل
‫أو النوم في سيارتي.

231
00:14:23,490 --> 00:14:28,747
‫كانت لديك الكثير من الخيارات الأخرى،
‫مثل أن تحصل على وظيفة وتدفع إيجار.

232
00:14:28,829 --> 00:14:30,539
‫أنت لا تحتاج إلى الإيجار، أنت غني.

233
00:14:30,624 --> 00:14:34,628
‫- يُسمّى هذا العمل الجاد الذي يؤتي ثماره.
‫- هلّا تحنو عليه.

234
00:14:34,710 --> 00:14:37,547
‫إنه يمرّ بأزمة ربع العمر.

235
00:14:37,630 --> 00:14:39,506
‫- هذا كلام…
‫- هذا أمر حقيقي.

236
00:14:39,591 --> 00:14:42,427
‫- مررت بما يمرّ به.
‫- يجب أن تكفّي عن تحفيزه.

237
00:14:42,510 --> 00:14:45,263
‫تريدين أن تلعبي دور الطيبة،
‫فتجعلينني أنا الشرير.

238
00:14:45,347 --> 00:14:47,681
‫- سئمت من هذا.
‫- ألا يمكن أن تكونا كلاكما طيبين؟

239
00:14:47,766 --> 00:14:49,100
‫- لا.
‫- لا.

240
00:14:49,184 --> 00:14:50,894
‫لنضعه على لوح شوكي.

241
00:14:53,188 --> 00:14:56,524
‫لكن هل القسوة في الحب تُجدي نفعًا حقًا،
‫أم أنها تجعل ابنك يكرهك فحسب؟

242
00:14:56,608 --> 00:14:59,027
‫- بعض الأولاد بحاجة إلى التأديب.
‫- لكن ليس بشكل مفرط.

243
00:14:59,110 --> 00:15:01,571
‫أشعر بالفضول
‫لمعرفة تعريفك لمفهوم "الإفراط في التأديب".

244
00:15:01,654 --> 00:15:03,657
‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة.

245
00:15:03,739 --> 00:15:06,992
‫أيتها الضابط! أريدك أن تعتقلي هذا الرجل.

246
00:15:07,077 --> 00:15:09,788
‫- هل تريدها أن تعتقل ابنك؟
‫- هل هما قريبان؟

247
00:15:09,871 --> 00:15:11,705
‫لدينا أمر تقييد ضده.

248
00:15:11,790 --> 00:15:14,834
‫كان يرفض أن يغادر،
‫كان يستغلنا لأخذ كل ما نملك.

249
00:15:14,918 --> 00:15:17,670
‫كان عليّ فعل شيء ما، هل ستعتقلينه؟

250
00:15:18,253 --> 00:15:19,839
‫ربما عليك التحقق من هذا أولًا.

251
00:15:20,673 --> 00:15:23,550
‫يبدو أن البراغي قد نُزعت،
‫فتحات واضحة جدًا.

252
00:15:24,134 --> 00:15:26,930
‫لهذا السبب وقع الولد،
‫ألديك فكرة كيف حدث ذلك؟

253
00:15:27,639 --> 00:15:29,890
‫- لا، لا فكرة لديّ.
‫- حسنًا، كنت في الأعلى،

254
00:15:29,975 --> 00:15:32,644
‫- منذ بضعة أيام لإصلاحه.
‫- أي نوع من الإصلاحات؟

255
00:15:32,726 --> 00:15:37,106
‫- أجل، بعض الأمور الأساسية فحسب.
‫- كانت سليمة عندما اقتحمت المكان آخر مرة.

256
00:15:37,190 --> 00:15:39,400
‫هل رأيت؟ هذا ما أتحدث عنه.

257
00:15:39,484 --> 00:15:42,820
‫إنه يقتحم المكان منذ أسابيع،
‫كان يجب أن ألقنه درسًا.

258
00:15:42,904 --> 00:15:45,782
‫هل تقول إنك كنت تعرف
‫أن ابنك يستخدم التعريشات،

259
00:15:45,864 --> 00:15:49,202
‫وقد نزعتها عمدًا لتتسبب له بأذى جسدي؟

260
00:15:49,284 --> 00:15:51,496
‫لابنك، من لحمك ودمك.

261
00:15:51,578 --> 00:15:56,542
‫دللته لوقت طويل جدًا يا "تريش"،
‫عليك أن تقرري في صف من تقفين.

262
00:15:58,753 --> 00:16:01,047
‫- هل سيكون بخير؟
‫- سيحتاج إلى جراحة،

263
00:16:01,130 --> 00:16:02,716
‫وسيستغرق وقتًا ليشفى، لكنه سينجو.

264
00:16:02,799 --> 00:16:04,884
‫لا تقلق يا عزيزي، أمك ستعتني بك.

265
00:16:04,967 --> 00:16:07,011
‫أنت ترتكبين خطأ يا "تريش".

266
00:16:07,095 --> 00:16:09,097
‫أتعلم ماذا؟
‫ابحث عن مكان جديد لتعيش فيه يا "هارف".

267
00:16:09,179 --> 00:16:12,475
‫- سأغّير الأقفال.
‫- أساليب أبوية مثيرة للاهتمام.

268
00:16:12,975 --> 00:16:16,146
‫أجل، ذلك الفتى لن ينضج أبدًا.

269
00:16:34,414 --> 00:16:36,206
‫ها قد عدت أنت، سأتأخر كثيرًا.

270
00:16:37,166 --> 00:16:40,085
‫"جي" تمرّ بصباح عصيب،
‫تبكي في كل مرة أجعلها تستلقي فيها.

271
00:16:40,586 --> 00:16:42,337
‫أطعمتها قبل ساعة، فلن تحتاج إلى إطعامها
‫قبل ساعتين.

272
00:16:42,422 --> 00:16:43,630
‫هناك حليب ثدي في الثلاجة،

273
00:16:43,714 --> 00:16:44,924
‫لكن ليس أكثر من ذلك،
‫ربما يمكنك شراء بعض البقالة؟

274
00:16:45,007 --> 00:16:48,136
‫ولا تنس، "ألبرت" يخضع للمعالجة الفيزيائية
‫في الثالثة مساءً، اتفقنا؟

275
00:16:48,218 --> 00:16:50,055
‫أحبك، إلى اللقاء.

276
00:16:52,806 --> 00:16:56,602
‫هل سمعت كل ذلك؟ ولا أنا.

277
00:17:03,359 --> 00:17:06,613
‫- إنها قادمة.
‫- مفاجأة!

278
00:17:07,696 --> 00:17:10,283
‫عجبًا، لم يكن عليكم فعل هذا يا رفاق.

279
00:17:10,365 --> 00:17:13,368
‫بالطبع كان علينا فعل ذلك،
‫لم تتسنّ لنا الفرصة أن نقيم لك حفلًا.

280
00:17:13,452 --> 00:17:16,372
‫أقل ما يمكننا فعله هو الترحيب بعودتك.

281
00:17:17,290 --> 00:17:20,960
‫هذه للطفلة وهذه للأم.

282
00:17:22,419 --> 00:17:23,504
‫كيف تشعرين بعد عودتك؟

283
00:17:23,588 --> 00:17:26,173
‫هذا غريب، أعني، لم أغادر المنزل منذ شهرين،

284
00:17:26,257 --> 00:17:29,635
‫- باستثناء مواعيد الطبيب.
‫- انتظري حتى تستوعبي شعور الذنب.

285
00:17:29,719 --> 00:17:32,055
‫وسيحاول الجميع نصحك، لا تأخذي بنصيحتهم.

286
00:17:32,638 --> 00:17:35,850
‫عليك أن تكتشفي ما هو الأفضل لنفسك،
‫باستثناء هذه.

287
00:17:35,933 --> 00:17:38,269
‫- ألم تقولي للتو إنه عليها…
‫- يمكنك أن تأخذي بكل النصائح،

288
00:17:38,353 --> 00:17:42,273
‫لكن لا يمكنك تنفيذها كلها، أيتها المفوضة،
‫اطلبي المساعدة ولا تمثّلي دور الشهيدة.

289
00:17:43,233 --> 00:17:45,902
‫إنها محقة، يتطلب الأمر الكثير من المساعدة،
‫لذا اطلبي مساعدة أصدقائك.

290
00:17:47,821 --> 00:17:50,365
‫- سُررنا بعودتك.
‫- تسرّني العودة.

291
00:17:51,365 --> 00:17:52,866
‫- لنذهب ونحضر الكعكة.
‫- أجل.

292
00:17:54,076 --> 00:17:55,035
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

293
00:17:55,120 --> 00:17:57,329
‫لا، قد هربت تقريبًا من المنزل هذا الصباح.

294
00:17:57,413 --> 00:18:00,208
‫قبل أن أغيّر رأيي وأبقى بجانب "جي"
‫حتى تبلغ الـ40 من عمرها.

295
00:18:00,707 --> 00:18:02,459
‫لا فكرة لديّ عن ذلك الشعور ولكن،

296
00:18:02,544 --> 00:18:05,046
‫أعرف أنني هنا من أجل أي شيء تحتاجين إليه.

297
00:18:05,629 --> 00:18:07,715
‫باستثناء مجالسة الطفلة،
‫أشعر أن هذا كثير من الضغط.

298
00:18:08,298 --> 00:18:10,217
‫لا بأس، "تشيمني" يساعدني.

299
00:18:12,637 --> 00:18:14,180
‫هل تناولت دواءك يا "ألبرت"؟

300
00:18:15,389 --> 00:18:17,558
‫- نسيت.
‫- حسنًا.

301
00:18:20,227 --> 00:18:21,145
‫تفضل.

302
00:18:25,941 --> 00:18:29,319
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- نعم، بالتأكيد، أمهلني لحظة.

303
00:18:29,404 --> 00:18:31,572
‫- اللعنة.
‫- هل أنت بخير؟

304
00:18:36,119 --> 00:18:36,952
‫قطعًا لا.

305
00:18:41,040 --> 00:18:45,044
‫السيدة، "لي"، "آن"، ما زال هذا غريبًا
‫بالنسبة إليّ، ادخلي من فضلك.

306
00:18:46,628 --> 00:18:49,048
‫- مرحبًا يا "آن".
‫- أتيت أحمل الحساء.

307
00:18:49,632 --> 00:18:51,134
‫ماذا تفعلين؟

308
00:18:51,216 --> 00:18:52,551
‫لماذا لم تُعلميني بقدومك؟

309
00:18:52,634 --> 00:18:55,220
‫لرتبت المنزل أو أحرقت الفوضى.

310
00:18:55,930 --> 00:18:58,891
‫هذا هراء،
‫لا داعي لجعل الأمور مثالية أمامي.

311
00:19:01,311 --> 00:19:04,813
‫أظن أنها جائعة.

312
00:19:04,898 --> 00:19:07,524
‫كنت أعدّ لها زجاجة حليب وغداء "ألبرت".

313
00:19:07,608 --> 00:19:09,861
‫قد أضطر لتحضير واحده أخرى لها.

314
00:19:09,943 --> 00:19:13,197
‫هاك، اسمح لي سأطعم أنا الطفلة،
‫أنتما تناولا الطعام.

315
00:19:13,780 --> 00:19:14,656
‫شكرًا لك.

316
00:19:15,866 --> 00:19:20,330
‫إذًا، واثق أنك لم تكوني في الحي بالصدفة.

317
00:19:20,412 --> 00:19:22,497
‫هل طلبت منك "مادي" القدوم للاطمئنان عليّ؟

318
00:19:23,832 --> 00:19:26,960
‫شكّاك جدًا، هل تعلم
‫أن "مادي" سألتني نفس السؤال،

319
00:19:27,045 --> 00:19:28,379
‫عندما اتصلت بها البارحة.

320
00:19:29,213 --> 00:19:31,382
‫أردت أن أرى إن كنتما بحاجة إلى المساعدة.

321
00:19:31,465 --> 00:19:33,718
‫هذا لطف منك، لكننا بخير.

322
00:19:34,302 --> 00:19:36,721
‫- أظن أن جميعنا مسيطرون على الوضع.
‫- حقًا؟

323
00:19:37,846 --> 00:19:40,140
‫في الواقع يا "آن"، هل تمانعين
‫أن تأخذيني إلى جلستي العلاجية؟

324
00:19:40,224 --> 00:19:41,266
‫كي لا يكون "هاوي" مضطرًا لذلك؟

325
00:19:41,351 --> 00:19:42,893
‫- بكل سرور.
‫- مهلًا.

326
00:19:42,976 --> 00:19:44,354
‫تذكرت موعدك، هذا رائع.

327
00:19:44,436 --> 00:19:46,605
‫لا، لكنني ما زلت أجيد القراءة.

328
00:19:48,815 --> 00:19:50,860
‫لديكما جدول أعمال حافل.

329
00:19:50,943 --> 00:19:55,572
‫أجل، أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا،
‫لكننا نحاول إنجاح الأمر أنا و"مادي".

330
00:19:55,657 --> 00:19:57,199
‫لا نريد أن نفقد ثانية مع "جي يون"،

331
00:19:57,282 --> 00:20:03,538
‫- وتركها مع الغرباء،
‫- بالطبع، لا أريد أن أتخطى حدودي.

332
00:20:04,248 --> 00:20:06,709
‫لا، لم أقصد ذلك، ليس هذا ما…

333
00:20:06,792 --> 00:20:08,460
‫- أنا مستعد.
‫- رائع، يجب أن نذهب.

334
00:20:08,543 --> 00:20:10,170
‫- حسنًا، مهلًا…
‫- أراك لاحقًا يا "هاوي".

335
00:20:10,254 --> 00:20:12,714
‫- وداعًا يا "هاورد".
‫- انتظري.

336
00:20:14,424 --> 00:20:15,425
‫يا "آن"!

337
00:20:23,934 --> 00:20:27,145
‫عرفت أنني سأجدك هنا، تعذّبين نفسك.

338
00:20:33,151 --> 00:20:35,195
‫يصعب نسيان ذلك يا أمي.

339
00:20:35,821 --> 00:20:38,950
‫أرجوك لا تخبريني
‫أنني كنت أعلم ما أقحم نفسي به.

340
00:20:39,032 --> 00:20:43,287
‫لم أكن سأقول شيئًا لأنني لا أعرف الإجابة.

341
00:20:44,289 --> 00:20:49,794
‫أتمنى لو كنت أعرف،
‫أكره أن أراك تتألمين هكذا.

342
00:20:52,587 --> 00:20:58,635
‫كل ما في الأمر أنني أفتقدها
‫وأحببتها وكأنها ابنتي.

343
00:21:00,137 --> 00:21:04,808
‫وبعد سنة من الآن، لن تتذكر حتى من أكون.

344
00:21:04,891 --> 00:21:07,145
‫لست متأكدة من ذلك.

345
00:21:08,186 --> 00:21:11,899
‫قد لا تكون قادرة على استعادة ذكريات محددة،

346
00:21:12,483 --> 00:21:15,694
‫لكنها ستتذكر ما جعلتها تشعر به.

347
00:21:16,903 --> 00:21:21,950
‫كانت تشعر بالمحبة والحماية والأمن.

348
00:21:23,660 --> 00:21:25,162
‫لن تنسى ذلك.

349
00:21:27,456 --> 00:21:33,754
‫سترافقها تلك المشاعر دائمًا بفضلك.

350
00:21:37,300 --> 00:21:41,428
‫أعرف يا عزيزتي.

351
00:21:42,387 --> 00:21:43,722
‫عبّري عن حزنك.

352
00:21:45,308 --> 00:21:48,602
‫حسنًا، تأكدوا من حصولكم على كل
‫ما تحتاجون إليه قبل أن تصعدوا للسيارة.

353
00:21:48,685 --> 00:21:51,897
‫- وإلا سيقطع والدكم رأسي.
‫- يا "هاري"، هلّا تناولني هاتفي.

354
00:21:53,940 --> 00:21:56,234
‫قلت ناولني الهاتف، لا أن تفتش فيه.

355
00:21:56,318 --> 00:21:57,861
‫"ليلى" أعجبها منشورك على "إنستغرام".

356
00:21:57,944 --> 00:22:00,156
‫- أعطني إياه.
‫- مهلًا، أليست تلك هي الفتاة اللئيمة

357
00:22:00,238 --> 00:22:02,866
‫- التي كانت معك في الثانوية؟
‫- لماذا تتحدثين إليها؟

358
00:22:04,868 --> 00:22:07,871
‫اتصلت بي قبل أسبوعين فجأةً.

359
00:22:07,954 --> 00:22:09,790
‫قالت إنها تريد الاعتذار عمّا حدث.

360
00:22:09,873 --> 00:22:11,666
‫حسنًا، وقلت لها، "اذهبي إلى الجحيم."

361
00:22:11,750 --> 00:22:14,836
‫لا، قابلتها لاحتساء القهوة وسمعتها،
‫هذا كل شيء.

362
00:22:14,920 --> 00:22:18,173
‫دمرت سمعتك على مواقع التواصل الاجتماعي،

363
00:22:18,256 --> 00:22:22,219
‫وقالت أكاذيب فظيعة عنك، وهذا كل شيء؟
‫أليس هذا بالأمر الجلل؟

364
00:22:22,303 --> 00:22:24,054
‫أشعر أنني مدينة لها بالإصغاء على الأقل.

365
00:22:24,137 --> 00:22:28,183
‫أنت لا تدينين لها بشيء، أبعد ما فعلته بك؟

366
00:22:28,266 --> 00:22:31,311
‫أنت اعتقلتها بالفعل، أم نسيت ذلك الجزء؟

367
00:22:31,395 --> 00:22:34,022
‫لم أنس شيئًا عن تلك الواقعة.

368
00:22:35,107 --> 00:22:38,568
‫لا أصدّق أنك لم تخبريني بهذا.

369
00:22:38,652 --> 00:22:40,362
‫لماذا تخفين الأمر عني؟

370
00:22:40,445 --> 00:22:43,282
‫كنت أتجنب هذه المحادثة بأكملها.

371
00:22:44,116 --> 00:22:46,034
‫لا أعرف أبدًا كيف سيكون ردّ فعلك
‫هذه الأيام.

372
00:22:46,118 --> 00:22:48,328
‫أنت قلقة عليّ دائمًا،
‫لا تحبين عملي وعلى ما يبدو،

373
00:22:48,412 --> 00:22:51,957
‫- الآن أنت لا تحبين أصدقائي.
‫- هل أصبحت الآن صديقتك؟

374
00:22:52,041 --> 00:22:54,544
‫يا "ماي"، ماذا تفعلين؟

375
00:22:54,626 --> 00:22:57,004
‫هل ستسمحين لهذه الفتاة
‫بالعبث بعقلك مجددًا؟

376
00:22:57,087 --> 00:22:59,339
‫هي تغيرت وقد تغيرت أنا.

377
00:23:00,298 --> 00:23:02,175
‫لذا سأعطيها فرصة ثانية، ما المشكلة في ذلك؟

378
00:23:02,259 --> 00:23:05,345
‫لأن آخر مرة كنت فيها صديقة لتلك الفتاة،

379
00:23:05,429 --> 00:23:06,931
‫حاولت قتل نفسك.

380
00:23:20,986 --> 00:23:22,154
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

381
00:23:26,199 --> 00:23:27,200
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

382
00:23:27,284 --> 00:23:29,578
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس" يا سيدتي،
‫تلقينا اتصالًا عن جرعة زائدة؟

383
00:23:30,162 --> 00:23:31,496
‫لا بد أنكما أخطأتما في العنوان.

384
00:23:31,580 --> 00:23:34,916
‫- هذا 4941 شمال طريق "أورتشارد".
‫- أجل.

385
00:23:35,417 --> 00:23:37,752
‫قال المرسل إنه تلقّى اتصالًا
‫من "إيلين ساكستون"؟

386
00:23:37,836 --> 00:23:40,255
‫ماذا؟ تلك أمي.

387
00:23:41,673 --> 00:23:42,799
‫يا أمي!

388
00:23:44,468 --> 00:23:45,427
‫أخيرًا.

389
00:23:46,511 --> 00:23:49,055
‫يا أمي، ما الخطب؟ اتصلت بالطوارئ؟

390
00:23:50,765 --> 00:23:51,725
‫هل أنت بخير؟

391
00:23:53,602 --> 00:23:55,061
‫أنا أحتضر يا "جوليا".

392
00:23:56,771 --> 00:23:57,731
‫السرطان.

393
00:23:58,773 --> 00:24:05,030
‫وأيضًا، ربما تناولت شيئًا
‫لأسرّع عملية الموت.

394
00:24:05,530 --> 00:24:08,325
‫يا للهول، يا أمي، هل أنت مجنونة؟

395
00:24:11,119 --> 00:24:15,582
‫- يا سيدتي، ماذا تناولت؟
‫- لن أخبرك وأنا لست مجنونة.

396
00:24:16,124 --> 00:24:20,962
‫لا أزال أتمتع بكامل قدراتي العقلية،
‫لكن ليس لوقت طويل.

397
00:24:21,796 --> 00:24:25,300
‫السرطان ينتشر، إنه في دماغي يا عزيزتي.

398
00:24:25,885 --> 00:24:28,136
‫ولن أبقى لمشاهدة ذلك.

399
00:24:28,220 --> 00:24:30,138
‫ضغط الدم 80 على 40، إنها في مرحلة الخطر.

400
00:24:30,722 --> 00:24:32,224
‫يبدو أنها جرعة زائدة من الأفيون.

401
00:24:32,307 --> 00:24:34,351
‫- سأحضر النالوكسون.
‫- لن يكون هذا ضروريًا.

402
00:24:36,353 --> 00:24:37,437
‫ولا قانونيًا.

403
00:24:43,109 --> 00:24:48,573
‫- إنه أمر بعدم الإنعاش.
‫- بتأكيد مُوقّع من طبيبي.

404
00:24:49,282 --> 00:24:55,956
‫لا إجراءات إنقاذ،
‫ولا تدخّل طبي، كل هذا مذكور.

405
00:24:56,456 --> 00:25:00,919
‫- تعليمات متقدمة.
‫- لا تصغيا إليها.

406
00:25:02,045 --> 00:25:06,675
‫- افعلا كل ما يلزم لإنقاذها.
‫- لا، لا يمكنكما إنقاذي.

407
00:25:07,634 --> 00:25:10,887
‫نحن نؤخر الأمر المحتوم فحسب.

408
00:25:10,971 --> 00:25:13,640
‫لماذا اتصلت بالطوارئ
‫إن كنت لا تريدين المساعدة؟

409
00:25:14,140 --> 00:25:15,892
‫اتصلت بهم من أجلك.

410
00:25:17,310 --> 00:25:19,646
‫كي لا تكوني بمفردك عندما أموت.

411
00:25:23,525 --> 00:25:29,614
‫يا أمي، إن كنت لا تريدينني أن أكون وحيدة،
‫فلا تفعلي هذا.

412
00:25:31,283 --> 00:25:33,743
‫لا نعرف كم من الوقت بقي أمامك.

413
00:25:34,911 --> 00:25:36,454
‫قد تكون أشهر.

414
00:25:38,331 --> 00:25:40,041
‫لا يهمني إن كنت مريضة.

415
00:25:41,501 --> 00:25:48,216
‫أريد قضاء ذلك الوقت معك،
‫أريد كل الوقت الذي أستطيع الحصول عليه.

416
00:25:48,300 --> 00:25:52,137
‫هذه ليست حياة، إنها معاناة.

417
00:25:52,637 --> 00:25:59,561
‫وأنا لا أتحدث عن نفسي،
‫أرى ما يفعله هذا بك.

418
00:26:00,604 --> 00:26:03,023
‫ولم أعد أريد أن أفعل هذا.

419
00:26:05,025 --> 00:26:07,736
‫قانونيًا، ألسنا ملزمين
‫بتقديم المساعدة الآن؟

420
00:26:07,819 --> 00:26:09,779
‫لا يمكننا الوقوف هنا والسماح لها…

421
00:26:09,863 --> 00:26:12,991
‫أمر عدم الإنعاش واضح،
‫قانونيًا، يجب ألّا نفعل شيئًا.

422
00:26:13,074 --> 00:26:14,909
‫آسف، ليس بيدنا حيلة.

423
00:26:15,577 --> 00:26:17,287
‫حسنًا، لا يمكنكما فعل ذلك.

424
00:26:17,787 --> 00:26:19,289
‫- سأفعل أنا.
‫- لا.

425
00:26:21,291 --> 00:26:26,880
‫تخليت عن حياتك كلها كي تعتني بي.

426
00:26:28,465 --> 00:26:35,221
‫والآن حان الوقت لأعيد لك حياتك.

427
00:26:37,349 --> 00:26:38,432
‫لا أستطيع.

428
00:26:42,729 --> 00:26:48,652
‫أنا لا أتركك، أنا أحرّرك.

429
00:26:50,612 --> 00:26:53,740
‫عندما تنجبين أطفالًا، ستفهمين الأمر.

430
00:26:53,823 --> 00:26:57,243
‫يا أمي، أرجوك، أنا أحبك.

431
00:26:57,327 --> 00:27:00,288
‫أنا أحبك أيضًا.

432
00:27:02,582 --> 00:27:09,005
‫هذا آخر ما يمكنني فعله من أجلك يا عزيزتي.

433
00:27:09,089 --> 00:27:11,174
‫فاسمحي لي أن أفعله.

434
00:27:13,133 --> 00:27:14,761
‫لا.

435
00:27:16,471 --> 00:27:20,684
‫- هل بحثت تحت السرير؟
‫- نعم، المكان آمن، لا وحوش.

436
00:27:20,766 --> 00:27:22,268
‫تصبحين على خير يا عزيزتي.

437
00:27:23,728 --> 00:27:27,399
‫هل يمكنك البقاء؟ أخشى النوم بمفردي.

438
00:27:27,482 --> 00:27:28,900
‫ظننت أننا اتفقنا.

439
00:27:28,983 --> 00:27:32,027
‫الفتيات الكبيرات ينمن وحدهنّ
‫في أسرتهنّ الخاصة بالفتيات الكبيرات.

440
00:27:32,112 --> 00:27:35,824
‫سأكون فتاة كبيرة غدًا،
‫ألا يمكنك البقاء معي الليلة؟

441
00:27:38,034 --> 00:27:39,285
‫تنحّي جانبًا.

442
00:27:40,954 --> 00:27:43,790
‫حسنًا، الليلة فحسب.

443
00:27:47,419 --> 00:27:49,421
‫أحلامًا سعيدة يا عزيزتي.

444
00:27:50,922 --> 00:27:52,924
‫ذكّريني كم من الماء يجب أن استخدم.

445
00:27:53,508 --> 00:27:56,678
‫- تحققي من الوصفة.
‫- أو يمكنك أن تخبريني ببساطة.

446
00:27:57,721 --> 00:27:59,639
‫إذا فعلت ذلك من أجلك فلن تتعلمي أبدًا.

447
00:28:02,725 --> 00:28:03,768
‫حسنًا.

448
00:28:03,852 --> 00:28:06,646
‫- إنها حياتي، لا يحق لك أن تفسديها.
‫- بالطبع يحق لي ذلك.

449
00:28:06,729 --> 00:28:08,523
‫أنا أمك وما أقوله يُنفّذ.

450
00:28:08,606 --> 00:28:10,150
‫- أكرهك.
‫- الإجابة…

451
00:28:14,570 --> 00:28:17,449
‫سأتولّى الأمر يا أمي، يجب أن ترتاحي.

452
00:28:17,532 --> 00:28:19,868
‫لا، ليس عليك فعل هذا.

453
00:28:19,951 --> 00:28:23,747
‫يمكنني توظيف ممرضة بدوام كامل،
‫سيتكفل تأميني بالأمر.

454
00:28:23,830 --> 00:28:26,624
‫لا أحد سيهتم بك كما سأفعل أنا.

455
00:28:29,586 --> 00:28:32,756
‫لا ممرضات، أنا أريد فعل هذا.

456
00:28:35,091 --> 00:28:36,843
‫كنت ستفعلين الشيء ذاته من أجلي.

457
00:28:46,811 --> 00:28:50,273
‫أظن أنها توقفت عن التنفس يا "جوليا".

458
00:28:55,779 --> 00:28:56,780
‫هل يمكنني أن أتأكد؟

459
00:29:11,127 --> 00:29:12,796
‫هل يمكنك التأكيد يا "تشيم"؟

460
00:29:23,681 --> 00:29:26,142
‫سأذهب للإبلاغ عن الوفاة، سأكون في الخارج.

461
00:29:33,358 --> 00:29:35,025
‫ماذا أفعل الآن؟

462
00:29:37,237 --> 00:29:38,613
‫أبقيها معك.

463
00:29:42,033 --> 00:29:43,284
‫وستتخطين الأمر.

464
00:30:01,718 --> 00:30:05,306
‫- يا للهول.
‫- يا أمي، ما خطب "ماي"؟

465
00:30:05,389 --> 00:30:07,016
‫أريدك أن تتصل بوالدك،
‫أخبره أن يقابلني في المشفى.

466
00:30:07,099 --> 00:30:09,351
‫النبض ضعيف ومتسارع، ماذا أخذت؟

467
00:30:09,435 --> 00:30:10,979
‫- الهيدروكودون.
‫- البؤبؤان لا يستجيبان.

468
00:30:11,062 --> 00:30:13,397
‫- مرحبًا، أنا "ماي".
‫- أنا هنا، هل تسمعينني؟

469
00:30:14,107 --> 00:30:17,943
‫- لا بأس.
‫- مرحبًا، أنا "ماي"، اترك رسالة.

470
00:30:20,864 --> 00:30:22,782
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

471
00:30:24,492 --> 00:30:27,161
‫- ألم تتحدثي إلى "ماي" بعد؟
‫- أستمرّ في المحاولة.

472
00:30:27,245 --> 00:30:31,123
‫لكنها لا تجيب على اتصالاتي،
‫تحوّلني مباشرةً إلى البريد الصوتي.

473
00:30:32,208 --> 00:30:36,337
‫- يبدو أن الأمور احتدمت جدًا.
‫- تلك الفتاة آذت ابنتي.

474
00:30:37,045 --> 00:30:39,841
‫كل الاحتمالات ملغاة،
‫من حسن حظها أنني اكتفيت باعتقالها.

475
00:30:41,718 --> 00:30:43,970
‫آسفة إن لم أستطع المسامحة والنسيان.

476
00:30:44,554 --> 00:30:46,597
‫كانتا مجرّد طفلتين،
‫بالكاد كانت تعرف الصواب.

477
00:30:46,681 --> 00:30:49,934
‫كانت تعي ما تفعله، لا أفهم.

478
00:30:50,017 --> 00:30:53,021
‫لم قد ترغب "ماي"
‫في أن يكون لها أي علاقة بها،

479
00:30:53,104 --> 00:30:55,565
‫- بعد ما جعلتها تعاني ما عانته؟
‫- لا أعرف.

480
00:30:55,648 --> 00:30:59,652
‫لكنني أعلم أنك أحيانًا
‫لا توافقين على قرارات "ماي".

481
00:31:00,361 --> 00:31:01,987
‫لم تريديها أن تقبل العمل
‫في مركز الاتصالات.

482
00:31:02,071 --> 00:31:04,865
‫- أردتها أن تلتحق بالجامعة.
‫- لم أردها أن تقبل ذلك العمل،

483
00:31:04,949 --> 00:31:06,992
‫لأن الأمر مرهق للأعصاب.

484
00:31:07,076 --> 00:31:10,121
‫صحيح، إنها ملتزمة

485
00:31:10,203 --> 00:31:12,497
‫بجلساتها الاستشارية،
‫يبدو أنها تتدبر الأمر.

486
00:31:12,582 --> 00:31:14,334
‫وهي عمليًا بالغة الآن.

487
00:31:15,293 --> 00:31:19,088
‫ليس عليك أن تعجبي بخياراتها،
‫لكنها خياراتها هي.

488
00:31:19,672 --> 00:31:21,007
‫وإذا قالت إنه لا بأس،

489
00:31:21,089 --> 00:31:23,759
‫بالتحدث مع "ليلى"، ربما يجب أن تثقي بها.

490
00:31:23,843 --> 00:31:25,886
‫هذا هو الخطأ الذي ارتكبته المرة الماضية.

491
00:31:26,471 --> 00:31:29,807
‫وثقت أنها بخير وكدت أخسرها.

492
00:31:29,890 --> 00:31:33,019
‫كانت تعيش هنا في منزلي،
‫ولم أعرف ما الذي كان يجري.

493
00:31:33,101 --> 00:31:35,647
‫كنت مشغولة جدًا بنفسي وبـ"مايكل" وبالطلاق

494
00:31:35,730 --> 00:31:38,858
‫إلى درجة أنني لم أدرك
‫ما كان يحدث مع ابنتي.

495
00:31:38,942 --> 00:31:41,693
‫كانت مراهقة في ذلك الوقت،
‫هذا أسلوب المراهقين في الحياة،

496
00:31:41,778 --> 00:31:43,488
‫ألّا يعرف أهلهم بما يجري.

497
00:31:43,570 --> 00:31:44,696
‫عندما حدث الأمر، افترضت

498
00:31:44,781 --> 00:31:47,367
‫أن ذلك حدث بسبب انفصالي عن "مايكل"،

499
00:31:47,450 --> 00:31:50,203
‫لكنه كان يتعلق بشيء
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عنه.

500
00:31:50,285 --> 00:31:51,496
‫- لا شيء.
‫- صحيح.

501
00:31:51,578 --> 00:31:53,497
‫لذا عليك مسامحة نفسك يا "أثينا".

502
00:31:54,791 --> 00:31:58,211
‫هل تعرفين كم عدد حوادث الانتحار
‫التي شاهدتها حيث لم يكن لدى أحد أي فكرة؟

503
00:31:58,293 --> 00:32:00,088
‫لا يمكنك تحمّل هذا النوع من المسؤولية.

504
00:32:00,170 --> 00:32:04,133
‫أنا أمّها،
‫كان يجب أن أعرف أن هناك خطبًا ما.

505
00:32:04,842 --> 00:32:08,971
‫لكنه فاتني، أخشى أنها تكرهني الآن.

506
00:32:09,055 --> 00:32:13,434
‫لكنني أخشى أكثر أن يفوتني الأمر مجددًا.

507
00:32:19,064 --> 00:32:19,983
‫صباح الخير.

508
00:32:21,234 --> 00:32:22,568
‫أظن أنني قمت بعمل سيئ.

509
00:32:23,235 --> 00:32:26,990
‫جيد في النهاية، لكنه سيئ.

510
00:32:27,573 --> 00:32:31,493
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- وجدت والدة "نيا" الحقيقية.

511
00:32:36,541 --> 00:32:41,003
‫اسمها "إيفانجلين غونزاليس"
‫إنها تعمل هنا كمساعدة ممرضة.

512
00:32:41,087 --> 00:32:43,548
‫كيف وجدتها يا "كارين"؟

513
00:32:43,630 --> 00:32:46,299
‫أليس هذا مخالفًا للقواعد كليًا؟

514
00:32:46,384 --> 00:32:49,303
‫ربما استأجرت محققًا خاصًا.

515
00:32:50,263 --> 00:32:54,141
‫كان يجب أن أعرف،
‫عدم المعرفة كان يقض مضجعنا أنا وأنت.

516
00:32:54,976 --> 00:32:57,270
‫أردت أن أعرف إن كانت "نيا" ستكون بخير.

517
00:32:57,936 --> 00:32:58,855
‫وهل هي كذلك حقًا؟

518
00:32:59,564 --> 00:33:02,899
‫أم عزباء، تكافح لتأمين قوت يومها.

519
00:33:03,650 --> 00:33:06,612
‫تمّ طردها، كانت تعيش في سيارتها مع "نيا".

520
00:33:07,738 --> 00:33:09,282
‫رآها الناس واتصلوا بوكالة خدمات الأطفال،

521
00:33:09,866 --> 00:33:13,327
‫التي وضعتها معنا مؤقتًا،
‫بينما استعادت حياتها.

522
00:33:14,454 --> 00:33:15,912
‫كان ذلك في شهر يناير.

523
00:33:17,414 --> 00:33:18,582
‫ثم انتشر الوباء.

524
00:33:19,667 --> 00:33:22,295
‫لم تكن فترة سهلة
‫ليحاول المرء إعادة تنظيم حياته.

525
00:33:23,254 --> 00:33:24,129
‫لم تحصل على استراحة.

526
00:33:24,713 --> 00:33:28,217
‫إلا إذا كنت مستعدة للعمل
‫في دار رعاية طويلة الأجل.

527
00:33:29,510 --> 00:33:32,304
‫وهي هنا منذ يونيو، المقيمون يحبونها.

528
00:33:32,930 --> 00:33:34,849
‫وهناك حضانة في آخر الشارع.

529
00:33:35,348 --> 00:33:37,601
‫تذهب في ساعة الغداء لتأكل مع "نيا".

530
00:33:38,560 --> 00:33:39,687
‫كل يوم.

531
00:33:41,898 --> 00:33:44,067
‫- ستكون "نيا" بخير.
‫- أجل.

532
00:33:44,567 --> 00:33:46,234
‫فعلنا الصواب يا "هن".

533
00:33:48,613 --> 00:33:50,197
‫أنت تريدين أن تفعلي هذا مجددًا.

534
00:33:52,575 --> 00:33:53,658
‫أحب "نيا".

535
00:33:54,535 --> 00:33:56,745
‫سأشتاق دائمًا لوجودها في حياتنا.

536
00:33:57,622 --> 00:33:59,915
‫لكن معرفة أنها مع أمّ تحبها،

537
00:34:00,499 --> 00:34:02,543
‫وأننا ساعدنا في منحهما فرصة ثانية،

538
00:34:03,585 --> 00:34:05,128
‫يجعلني بما فعلناه بسبب ذلك.

539
00:34:06,923 --> 00:34:09,716
‫سنتألم كثيرًا في كل مرة نفعل فيها هذا.

540
00:34:10,634 --> 00:34:15,013
‫سنحبهم كما لو كانوا من لحمنا ودمنا
‫ثم سيتوجب علينا التخلي عنهم.

541
00:34:18,893 --> 00:34:20,560
‫لكن أظن أننا نستطيع تقبّل الأمر.

542
00:34:27,485 --> 00:34:30,112
‫سئمت من الشجار الدائم معها.

543
00:34:30,821 --> 00:34:32,865
‫لا تحسبني قادرة على التعامل مع أي شيء.

544
00:34:32,948 --> 00:34:36,159
‫أجل، لكنها تعرف أنك فتاة ذكية.

545
00:34:36,869 --> 00:34:40,956
‫إنها تحاول حمايتك فحسب،
‫ولا يمكنني القول إنني ألومها.

546
00:34:41,040 --> 00:34:43,875
‫ولكنك لم تتصرف كمجنون
‫عندما أخبرتك أن "ليلى" تواصلت معي.

547
00:34:43,960 --> 00:34:44,960
‫صحيح.

548
00:34:45,544 --> 00:34:47,171
‫ولم أكن أنا من وجدتك أيضًا.

549
00:34:48,506 --> 00:34:49,923
‫ما الفرق الذي يُحدثه ذلك؟

550
00:34:51,424 --> 00:34:56,179
‫حين اتصل بي "هاري" في ذلك اليوم،
‫قال إنك مريضة،

551
00:34:56,763 --> 00:34:58,766
‫وأنك ووالدتك ستذهبان إلى المشفى.

552
00:35:00,101 --> 00:35:04,187
‫حين وصلت إلى هناك وعرفت ما حدث حقًا،

553
00:35:05,021 --> 00:35:08,066
‫كان الأمر برمته مربكًا ومخيفًا.

554
00:35:08,151 --> 00:35:10,236
‫لكنك كنت على قيد الحياة.

555
00:35:11,319 --> 00:35:12,487
‫بالضبط.

556
00:35:12,571 --> 00:35:16,074
‫لم تكوني كذلك عندما وجدتك والدتك،
‫ما كنت تتنفسين يا "ماي".

557
00:35:18,035 --> 00:35:22,205
‫ظنت أنك متّ وألقت اللوم على نفسها.

558
00:35:22,999 --> 00:35:25,417
‫- لم قد تظن ذلك؟
‫- كانت الحبوب التي تتناولها يا "ماي".

559
00:35:26,918 --> 00:35:28,963
‫حبوب طلبت منها أن تتخلص منها.

560
00:35:29,045 --> 00:35:31,173
‫- مهلًا، هل لمتها أيضًا؟
‫- لا.

561
00:35:32,132 --> 00:35:35,886
‫كلانا قلنا أشياء كثيرة، لأننا كنا خائفين.

562
00:35:36,887 --> 00:35:38,264
‫ثم تخطينا الأمر.

563
00:35:39,390 --> 00:35:41,350
‫أدركنا ما هو الشيء الأكثر أهمية،

564
00:35:41,933 --> 00:35:44,562
‫وهو أن نكون إلى جانبك.

565
00:35:45,854 --> 00:35:50,109
‫أجل، كل هذا الذنب واللوم، لا جدوى من ذلك.

566
00:35:51,611 --> 00:35:55,363
‫أعرف أنك تحسبين أن والدتك امرأة جبارة.

567
00:35:57,866 --> 00:35:59,243
‫هي ليست كذلك.

568
00:35:59,868 --> 00:36:04,748
‫ولن أعرف أبدًا ما مرت به عندما وجدتك.

569
00:36:05,832 --> 00:36:08,293
‫وأنا ممتن نوعًا ما لأنني لن أعرف أبدًا.

570
00:36:19,721 --> 00:36:21,806
‫سماح بالدخول إلى أرشيف شرطة "لوس أنجلوس".

571
00:36:23,016 --> 00:36:24,602
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

572
00:36:24,684 --> 00:36:29,439
‫إنها ابنتي، تناولت جرعة زائدة للتو.

573
00:36:30,273 --> 00:36:31,233
‫أظن أنها…

574
00:36:34,236 --> 00:36:35,321
‫أظن أنها ميتة.

575
00:36:36,154 --> 00:36:39,241
‫إنها لا تتنفس،
‫تحوّل لون بشرتها إلى الأزرق.

576
00:36:39,325 --> 00:36:42,745
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف، الآن.
‫- هل لديها نبض؟

577
00:36:42,827 --> 00:36:45,288
‫لا أشعر بأي شيء، لا يوجد…

578
00:36:46,958 --> 00:36:49,960
‫مهلًا، ها هو…

579
00:36:50,669 --> 00:36:54,757
‫قلبها، إنه ينبض، أشعر بذلك، بالكاد.

580
00:36:54,839 --> 00:37:00,096
‫أسرعوا، استفيقي يا عزيزتي.

581
00:37:00,178 --> 00:37:01,930
‫هيا، استفيقي يا "ماي".

582
00:37:02,014 --> 00:37:04,891
‫- استفيقي يا "ماي".
‫- يا سيدتي، هل ما زلت تسمعينني؟

583
00:37:04,975 --> 00:37:07,018
‫أنا أسمعك.

584
00:37:07,102 --> 00:37:10,355
‫- ما هو موقعك؟
‫- إنه 1810 شارع "فولزغروف".

585
00:37:10,438 --> 00:37:11,606
‫فريق الإنقاذ الطبي قادم.

586
00:37:11,690 --> 00:37:13,358
‫- كم عمر ابنتك؟
‫- عمرها 14 سنة.

587
00:37:13,442 --> 00:37:16,027
‫إنها مجرّد طفلة، أسرع أرجوك.

588
00:37:16,112 --> 00:37:19,447
‫- هل يمكنك أن تري إن كان صدرها يرتفع؟
‫- إنه لا يرتفع.

589
00:37:19,990 --> 00:37:22,618
‫المجرى التنفسي لديها خال،
‫لكنها بالرغم من ذلك لا تتنفس.

590
00:37:22,701 --> 00:37:26,288
‫حسنًا، أريدك أن تمديها
‫بالتنفس الاصطناعي المنقذ.

591
00:37:26,371 --> 00:37:29,332
‫إلى أن يصل المسعفون فحسب،
‫هل تظنين أنه بإمكانك فعل هذا؟

592
00:37:29,416 --> 00:37:34,713
‫- نعم، أنا ضابط شرطة.
‫- جيد، إذًا تعرفين ما عليك فعله.

593
00:37:34,797 --> 00:37:38,259
‫- نفس كل خمس ثوان.
‫- هيا يا "ماي"، أريدك أن تتنفسي.

594
00:37:39,259 --> 00:37:40,886
‫يجب أن تستفيقي، افعلي هذا من أجلي.

595
00:37:41,679 --> 00:37:46,558
‫آسفة لأنني لم أكن بجانبك من قبل،
‫لكنني هنا الآن، أنا هنا يا عزيزتي.

596
00:37:47,517 --> 00:37:50,020
‫سأساعدك على تخطي هذه المحنة، أعدك.

597
00:37:50,103 --> 00:37:54,442
‫أيًا كان، أرجوك، لا تتركيني.

598
00:38:09,664 --> 00:38:10,957
‫جيد، تغيّر لها حفاضها.

599
00:38:14,502 --> 00:38:16,046
‫هل تناولت الطعام أنت و"ألبرت"؟

600
00:38:28,266 --> 00:38:30,435
‫- "تشيم".
‫- ماذا؟ من مستعد لتناول الطعام؟

601
00:38:31,936 --> 00:38:34,606
‫- ماذا فاتني؟
‫- غفوت وأنت واقف.

602
00:38:36,274 --> 00:38:39,736
‫أعلم، أنا آسف، أنا متعب جدًا فحسب.

603
00:38:39,819 --> 00:38:43,782
‫بالأمس، غفوت وأنا أحمل الطفلة في المرحاض.

604
00:38:46,659 --> 00:38:49,454
‫- كيف يفعل الآخرون هذا؟
‫- لا أعرف.

605
00:38:50,413 --> 00:38:52,874
‫- لكنني أظن أننا قد نحتاج إلى المساعدة.
‫- أجل.

606
00:38:53,584 --> 00:38:55,168
‫وأظن أنني أعرف بمن سأتصل.

607
00:38:57,588 --> 00:38:58,880
‫أعلم أنني أطلب منك الكثير.

608
00:38:59,381 --> 00:39:01,925
‫يستطيع "ألبرت" البقاء قدر ما يشاء.

609
00:39:02,008 --> 00:39:04,886
‫لإعطائكما فسحة، وبصراحة،

610
00:39:04,969 --> 00:39:07,931
‫أظن أن "جون" متحمس لوجوده معنا.

611
00:39:08,641 --> 00:39:12,060
‫الحياة قد تكون مملة جدًا
‫عندما تتقاعدان كلاكما.

612
00:39:13,561 --> 00:39:16,439
‫ونحن متفرغان لخدمة مجالسة الأطفال.

613
00:39:16,523 --> 00:39:19,192
‫في أي وقت تحتاج فيه إلى الراحة
‫أنت و"مادي".

614
00:39:19,776 --> 00:39:21,903
‫أدوية "ألبرت"، يجب أن أحضرها أيضًا.

615
00:39:21,987 --> 00:39:24,030
‫- سآخذها.
‫- حسنًا.

616
00:39:24,614 --> 00:39:27,367
‫ستحملك جدتك بينما يذهب والدك لحزم الحقائب.

617
00:39:28,076 --> 00:39:31,496
‫"هاورد"، أنا لست…

618
00:39:33,624 --> 00:39:36,543
‫- أعني، أمك…
‫- كانت ستشعر بامتنان عميق.

619
00:39:37,043 --> 00:39:40,881
‫لأنك آويت طفلها بعد موتها وأحببته.

620
00:39:41,506 --> 00:39:42,757
‫أحببتني.

621
00:39:43,591 --> 00:39:45,427
‫أنهيت المهمة التي بدأتها هي.

622
00:39:45,510 --> 00:39:47,637
‫لست متأكدًا من أنني شكرتك على ذلك.

623
00:39:49,265 --> 00:39:52,183
‫نحن عائلة، ليس هناك ما تشكرني عليه.

624
00:39:54,185 --> 00:39:55,270
‫حسنًا.

625
00:39:57,522 --> 00:40:01,526
‫لا تقلقي يا "جي يون"، جدتك معك.

626
00:40:01,609 --> 00:40:06,322
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا جدًا،
‫إن لم تكن مستعدًا، فلا بأس.

627
00:40:06,406 --> 00:40:08,992
‫لا نريد أن نتخذ قرارًا مهمًا
‫من دون أن نتحدث إليك.

628
00:40:09,701 --> 00:40:13,079
‫هذا يؤثر علينا جميعًا،
‫لذا يجب أن نقرر معًا.

629
00:40:13,163 --> 00:40:15,123
‫ماذا تريد أن تفعل يا "ديني"؟

630
00:40:15,707 --> 00:40:18,461
‫مسألة الأبوة تتعلق بالتجاوز.

631
00:40:18,543 --> 00:40:22,547
‫أنت في المنزل، أريد أن…ما كل هذا؟

632
00:40:24,007 --> 00:40:25,175
‫هل أنت بخير؟

633
00:40:25,885 --> 00:40:28,970
‫أنا آسفة يا أمي،
‫أنا آسفة جدًا لأنني عرّضتك لذلك.

634
00:40:29,554 --> 00:40:34,392
‫أنا آسفة أيضًا، أحبك يا "ماي" كثيرًا.

635
00:40:35,643 --> 00:40:37,979
‫نعاني لرؤيتهم على طبيعتهم،

636
00:40:38,062 --> 00:40:40,356
‫بأصواتهم وآرائهم الخاصة.

637
00:40:41,774 --> 00:40:44,944
‫بدلًا من أن يكونوا امتدادًا لذواتنا فحسب.

638
00:40:45,028 --> 00:40:46,489
‫إنها نائمة.

639
00:40:46,571 --> 00:40:49,824
‫- ما هذا؟
‫- فكرت أننا سنتناول العشاء ونشاهد فيلمًا.

640
00:40:50,783 --> 00:40:53,661
‫- إنها أشبه بليلة موعد غرامي.
‫- بالضبط.

641
00:40:53,745 --> 00:40:55,413
‫إذًا، ماذا تريدين أن تشاهدي؟

642
00:40:57,957 --> 00:41:00,627
‫ليس قبل أن تنجبوا أولادًا،

643
00:41:00,710 --> 00:41:04,756
‫ستدركون كم تغيّركم الأبوة

644
00:41:05,381 --> 00:41:06,758
‫وستغيّر أولوياتكم أيضًا.

645
00:41:09,886 --> 00:41:12,305
‫تصبح الأولويات لأولادكم طوال الوقت.

646
00:41:12,388 --> 00:41:15,642
‫لا أستطيع النوم،
‫أيمكنني مشاهدة التلفاز معكما؟

647
00:41:15,725 --> 00:41:17,727
‫بالطبع، تعال اجلس بيننا.

648
00:41:19,521 --> 00:41:22,857
‫حسنًا، هذا يعني
‫أن عليك اختيار برنامج جيد لنشاهده.

649
00:41:22,941 --> 00:41:26,361
‫أحيانًا ذلك التفاني ليس شيئًا جيدًا.

650
00:41:26,444 --> 00:41:31,324
‫نضع أولادنا في المقام الأول
‫لفترة طويلة لدرجة أننا ننسى أنفسنا.

651
00:41:32,742 --> 00:41:37,830
‫نعيش حياتنا من أجل أطفالنا،
‫كل ما نفعله هو من أجلهم،

652
00:41:38,331 --> 00:41:41,084
‫حتى الأمور التي يصعب عليهم فهمها.

653
00:41:42,544 --> 00:41:45,171
‫لا، تحتاج "ليندا" إلى يومين إجازة،
‫أمور عائلية.

654
00:41:45,672 --> 00:41:47,674
‫ابنة "مادي"،
‫خامس طفلة تُولد في طاقمنا هذا العام؟

655
00:41:47,757 --> 00:41:50,218
‫وزوجة "ألفين" ستلد الشهر القادم،
‫وأنا واثق تمامًا

656
00:41:50,301 --> 00:41:52,262
‫أن هذا ما تريد "جيني"
‫التحدث معنا بشأنه غدًا.

657
00:41:52,345 --> 00:41:54,764
‫حسنًا، سنجد حلًا، كما نفعل دائمًا.

658
00:41:55,515 --> 00:41:59,394
‫كيف يُعقل أنك و"دون"
‫لم تُنجبا قط؟ آسف، هذا ليس من شأني.

659
00:41:59,978 --> 00:42:02,647
‫لديّ أولاد، لديّ طابق مليء بهم.

660
00:42:03,231 --> 00:42:06,025
‫وأحيانًا العائلة هي ما تكونه.

661
00:42:06,985 --> 00:42:11,281
‫يمكنك أن تكون والدًا بيولوجيًا لطفل
‫أو رمز أبوة للكثيرين،

662
00:42:11,364 --> 00:42:15,827
‫ترشدهم وتعتني بهم، مثل أي والد آخر.

663
00:42:16,661 --> 00:42:17,662
‫سُررنا باتصالك بنا.

664
00:42:18,496 --> 00:42:21,416
‫لن يستغرق الأمر سوى بضعة أيام،
‫خالتهما في طريقها إلى هنا.

665
00:42:23,501 --> 00:42:27,922
‫يا "ديني"، لم لا تأخذ "كلوي"
‫و"مايلز" إلى غرفتهما؟

666
00:42:28,006 --> 00:42:29,799
‫- أرهما المنزل.
‫- حسنًا.

667
00:42:29,882 --> 00:42:31,509
‫يمكنني أن أريكما كل الألعاب الجيدة، هيا.

668
00:42:34,012 --> 00:42:36,598
‫سيعجبكما المكان هنا، والدتاي رائعتان.

669
00:42:40,643 --> 00:42:43,271
‫وإن كنت تؤدّي مهمة الأبوة هذه بشكل صحيح،

670
00:42:43,354 --> 00:42:46,274
‫فإن ابنك هو من سيعلّمك دروس الحياة،

671
00:42:46,858 --> 00:42:48,192
‫وليس العكس.

672
00:43:26,064 --> 00:43:28,066
‫ترجمة "وسام ناصف"

