1
00:00:19,646 --> 00:00:21,356
‫"متجر (فيلدز)"

2
00:00:26,780 --> 00:00:28,698
‫ستحب بعض الأزهار.

3
00:00:28,781 --> 00:00:31,408
‫أجل، مرحبًا.

4
00:00:31,492 --> 00:00:33,327
‫آسف لإزعاجك، هل تمانعين

5
00:00:33,410 --> 00:00:36,455
‫مراقبة عربتي لدقيقة؟
‫أزهار النرجس هي المفضلة لدى زوجتي.

6
00:00:36,539 --> 00:00:39,416
‫أنا واثقة من أنهم يضعونها
‫في الخارج لتتمكن من أخذ الأزهار،

7
00:00:39,500 --> 00:00:42,711
‫- في طريقك إلى داخل المتجر.
‫- أود أن أفاجئها.

8
00:00:42,796 --> 00:00:45,298
‫إنها تنتظر في السيارة،
‫أعدك، لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقة.

9
00:00:46,257 --> 00:00:49,302
‫- لا يُفترض بي أن أفعل ذلك، لكن أسرع.
‫- شكرًا لك.

10
00:00:51,179 --> 00:00:53,931
‫لا، علينا أن نصرّ على موقفنا.

11
00:00:54,015 --> 00:00:56,433
‫مركز الاتصالات ليس معلمًا سياحيًا.

12
00:00:56,518 --> 00:01:00,897
‫أقدّر اهتمام عضو المجلس،
‫لكن لا يمكننا السماح له ولأتباعه

13
00:01:00,979 --> 00:01:02,773
‫بالاستعراض في المكتب.

14
00:01:05,902 --> 00:01:07,736
‫لا، أخبره برفضنا لذلك رجاءً.

15
00:01:09,029 --> 00:01:11,616
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك.

16
00:01:15,245 --> 00:01:17,330
‫لا بأس، امض في طريقك.

17
00:01:17,412 --> 00:01:20,707
‫لا، مهلًا، انتظر.

18
00:01:20,792 --> 00:01:23,377
‫توقف.

19
00:01:23,461 --> 00:01:24,754
‫يا للهول، لا.

20
00:01:26,840 --> 00:01:29,007
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

21
00:01:31,052 --> 00:01:33,053
‫- يُوجد نبض.
‫- يا للهول.

22
00:01:33,138 --> 00:01:35,139
‫- قلت إنك ستبقين في السيارة.
‫- إنها على قيد الحياة.

23
00:01:35,223 --> 00:01:38,183
‫- سأتصل بالطوارئ.
‫- انتظري، قولي لهم العنوان أولًا.

24
00:01:38,267 --> 00:01:39,977
‫قولي لهم العنوان دائمًا أولًا.

25
00:01:40,061 --> 00:01:42,563
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

26
00:01:42,646 --> 00:01:45,983
‫{\an8}أنا في متجر "فيلدز" عند تقاطع شارعي ثلاثة
‫و"لا بريا" هناك امرأة في موقف السيارات،

27
00:01:46,066 --> 00:01:48,027
‫{\an8}صدمتها سيارة، وضعها خطير جدًا.

28
00:01:52,698 --> 00:01:54,325
‫كانت السيارة مركونة قرب صندوق القمامة.

29
00:01:54,408 --> 00:01:56,577
‫ضغط على دواسة الوقود، ثم صدمها،
‫بدا الوضع خطيرًا جدًا.

30
00:01:56,660 --> 00:01:58,453
‫- وهل غادر على الفور؟
‫- لم يتمهل حتى.

31
00:01:58,538 --> 00:02:00,623
‫ستكونين بخير يا عزيزتي، اتفقنا؟
‫وصلت النجدة.

32
00:02:00,706 --> 00:02:02,583
‫- ستكونين بخير، كل شيء…
‫- سيدي؟

33
00:02:02,666 --> 00:02:04,293
‫لما لا تتراجع يا سيدي،
‫وتدع فريقي يلقي نظرة.

34
00:02:04,376 --> 00:02:06,211
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

35
00:02:07,254 --> 00:02:09,339
‫المجرى التنفسي خال، لكن تنفّسها ثقيل.

36
00:02:09,424 --> 00:02:10,799
‫بالتأكيد عظم الفخذ هذا مكسور.

37
00:02:11,383 --> 00:02:13,844
‫- أعرفها.
‫- ماذا؟

38
00:02:13,927 --> 00:02:15,471
‫إنها "سو بليفنز".

39
00:02:15,554 --> 00:02:17,432
‫- من مركز الاتصالات.
‫- أجل، مديرة "مادي".

40
00:02:18,432 --> 00:02:20,934
‫إصابة الرأس خطيرة جدًا،
‫البؤبؤان غير متساويين.

41
00:02:21,019 --> 00:02:22,853
‫- احتمال وجود ورم دموي تحت الجافية.
‫- يا للهول.

42
00:02:22,937 --> 00:02:24,313
‫نحتاج إلى الأكسجين هنا.

43
00:02:24,396 --> 00:02:26,566
‫- هيا يا "سو".
‫- يمكننا وضع قسطرة وريدية في الطريق.

44
00:02:26,648 --> 00:02:28,651
‫- هل يمكنك سماعي يا "سو"؟
‫- هيا يا "سو".

45
00:02:28,734 --> 00:02:30,527
‫على الأرجح هناك ضلع مكسور أو ربما ضلعين.

46
00:02:30,611 --> 00:02:31,778
‫هيا.

47
00:02:31,862 --> 00:02:33,781
‫هناك ثقب محتمل في الرئة أيضًا.

48
00:02:33,864 --> 00:02:36,659
‫- لنضعها على النقالة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

49
00:02:38,535 --> 00:02:40,037
‫يا للهول.

50
00:02:40,537 --> 00:02:42,080
‫هيا يا "سو".

51
00:02:42,164 --> 00:02:43,582
‫تسعة…

52
00:02:43,665 --> 00:02:45,709
‫واحد…

53
00:02:46,961 --> 00:02:49,171
‫- ماذا تقول؟
‫- تسعة، واحد…

54
00:02:49,755 --> 00:02:51,298
‫رقم الطوارئ 911؟

55
00:02:51,382 --> 00:02:53,759
‫نحن هنا يا "سو"، سنتولّى أمرك.

56
00:02:54,718 --> 00:02:56,762
‫تسعة، واحد…

57
00:02:57,387 --> 00:02:58,931
‫كان في الداخل يشتري لها الورود.

58
00:02:59,014 --> 00:03:00,892
‫بينما كان أحدهم يحاول قتلها.

59
00:03:02,267 --> 00:03:03,602
‫ظننت أن هذه حادثة.

60
00:03:03,685 --> 00:03:05,562
‫لم يرفع الرجل قدمه عن دواسة الوقود.

61
00:03:05,647 --> 00:03:08,107
‫كما لو أنه أراد أن تموت تلك السيدة.

62
00:03:08,190 --> 00:03:10,401
‫تسعة، واحد…

63
00:03:14,696 --> 00:03:17,157
‫{\an8}وسأحتاج إلى حذاء رياضي جديد،
‫أصبح حذائي صغيرًا جدًا.

64
00:03:17,241 --> 00:03:19,826
‫{\an8}ماذا؟ ألم نشتره لك منذ مدة وجيزة؟

65
00:03:19,910 --> 00:03:21,745
‫{\an8}يبدو أن كل ما علينا فعله

66
00:03:21,828 --> 00:03:23,330
‫هو شراء حذاء رياضي لقدميه

67
00:03:23,414 --> 00:03:25,791
‫- فيزداد مقاسهما على الفور.
‫- أجل، إنها حلقة مفرغة.

68
00:03:25,875 --> 00:03:27,084
‫إنه يكبر.

69
00:03:27,668 --> 00:03:30,504
‫{\an8}وكلاكما أبليتما حسنًا في تربيتنا.

70
00:03:30,587 --> 00:03:34,174
‫{\an8}وسمحتما لنا بأن نكون مستقلّين بذاتنا.

71
00:03:34,259 --> 00:03:36,593
‫اتخذت هذه المحادثة منحنى غير متوقع للتو.

72
00:03:36,677 --> 00:03:38,303
‫إلى الكلام الذي سبق تحضيره.

73
00:03:41,223 --> 00:03:42,933
‫{\an8}أظن أنه حان الوقت لأحصل على منزل خاص بي.

74
00:03:45,435 --> 00:03:48,063
‫{\an8}ستنتقلين من المنزل؟ سيكون هذا رائعًا.

75
00:03:48,647 --> 00:03:50,774
‫لديّ وظيفة، ومدخرات.

76
00:03:51,858 --> 00:03:53,235
‫أنا مستعدة للعيش بمفردي.

77
00:03:53,319 --> 00:03:55,029
‫حسنًا، هذه خطوة كبيرة.

78
00:03:55,112 --> 00:03:57,114
‫- أجل.
‫- هل أنت متأكدة من أنك مستعدة؟

79
00:03:57,197 --> 00:03:58,240
‫أنا متأكدة.

80
00:03:58,824 --> 00:04:00,785
‫حسنًا إذًا.

81
00:04:03,328 --> 00:04:04,329
‫حقًا؟

82
00:04:04,414 --> 00:04:06,581
‫نعم، حقًا؟

83
00:04:07,165 --> 00:04:09,251
‫{\an8}يبدو أنك أوليت الأمر بعض التفكير،

84
00:04:09,835 --> 00:04:10,794
‫وأنت بالغة.

85
00:04:10,878 --> 00:04:12,879
‫حرة في اتخاذ قراراتك.

86
00:04:15,007 --> 00:04:17,592
‫حسنًا، إن كنت جادة حقًا بهذا الشأن،

87
00:04:17,676 --> 00:04:19,136
‫هناك بضعة أماكن شاغرة

88
00:04:19,219 --> 00:04:21,180
‫في المبنى المقابل لمنزلي.

89
00:04:21,263 --> 00:04:23,598
‫- الذي يطلّ على المنظار.
‫- لا.

90
00:04:24,266 --> 00:04:26,560
‫- طاب صباحكم جميعًا.
‫- طاب صباحك.

91
00:04:26,643 --> 00:04:27,978
‫فاتك الإعلان المهم.

92
00:04:28,770 --> 00:04:30,188
‫{\an8}- حقًا؟
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟

93
00:04:30,272 --> 00:04:31,691
‫{\an8}- نعم.
‫- قد تأخرت.

94
00:04:31,773 --> 00:04:34,067
‫{\an8}كنت أطّلع قضية من ليلة أمس.

95
00:04:34,152 --> 00:04:36,695
‫{\an8}كان حادث اصطدام وهرب،
‫الضحية كانت "سو بليفنز".

96
00:04:39,699 --> 00:04:42,701
‫هذا غير منطقي، من قد يريد أن يؤذي "سو"؟

97
00:04:42,784 --> 00:04:44,536
‫حارسة الأمن هي الوحيدة التي رأت الحادث.

98
00:04:44,620 --> 00:04:46,164
‫لم تعرف ماذا حدث قبل ذلك.

99
00:04:46,246 --> 00:04:48,833
‫{\an8}لعلّها حادثة غضب بسبب خلاف
‫في موقف السيارات؟

100
00:04:48,915 --> 00:04:50,500
‫كنت أتحدّث إليها.

101
00:04:51,502 --> 00:04:54,963
‫{\an8}الليلة الماضية، كنا نتحدث على الهاتف،
‫كانت في السيارة تنتظر "دون".

102
00:04:55,047 --> 00:04:56,506
‫{\an8}وأغلقت الخط فحسب…

103
00:04:57,174 --> 00:04:58,300
‫{\an8}يا للهول.

104
00:04:58,384 --> 00:05:00,552
‫{\an8}يجب أن أتصل بـ"دون"، لا بد أنه بمفرده.

105
00:05:00,635 --> 00:05:02,220
‫{\an8}حسنًا، هل تريد الذهاب إلى المشفى؟

106
00:05:02,304 --> 00:05:04,056
‫{\an8}- أنا متأكدة من أنها خرجت من الجراحة.
‫- لا.

107
00:05:04,139 --> 00:05:05,557
‫{\an8}إنها ترغب في وجودي هنا

108
00:05:06,184 --> 00:05:07,934
‫{\an8}"الاتصالات لا تتوقف،
‫ونحن لا نستطيع التوقف أيضًا."

109
00:05:08,727 --> 00:05:10,479
‫هل قالت لك شيئًا عندما كنت هناك؟

110
00:05:11,229 --> 00:05:14,232
‫{\an8}لا، استمرت بقول "911".

111
00:05:16,610 --> 00:05:18,653
‫{\an8}لا أعرف كيف سيصمد هذا المكان من دونها.

112
00:05:21,281 --> 00:05:22,824
‫{\an8}أنت موجود،

113
00:05:22,908 --> 00:05:25,327
‫{\an8}ونحن جميعًا أيضًا ولن نخذلها

114
00:05:25,410 --> 00:05:28,122
‫{\an8}لأننا جميعًا ندين لـ"سو" بالكثير.

115
00:05:30,457 --> 00:05:31,875
‫{\an8}أنا أدين لها بحياتي.

116
00:05:47,307 --> 00:05:49,017
‫{\an8}"زائر"

117
00:05:52,938 --> 00:05:53,772
‫مرحبًا.

118
00:05:53,855 --> 00:05:56,191
‫- أنا "جوش روسو"…
‫- أجل، الموظف المؤقت.

119
00:05:56,274 --> 00:05:57,359
‫كاتب اختزال حر.

120
00:05:58,527 --> 00:05:59,694
‫لديّ موقع إلكتروني وكل ما إلى ذلك.

121
00:05:59,779 --> 00:06:01,488
‫لم لا أريك أين ستعمل؟

122
00:06:02,322 --> 00:06:04,908
‫{\an8}أعتذر عن الفوضى،
‫وشكرًا على مجيئك في هذا الوقت المتأخر.

123
00:06:04,991 --> 00:06:07,995
‫{\an8}عندما حددنا موعد قدومك،
‫حسبنا أننا سنكون أكثر استقرارًا.

124
00:06:08,578 --> 00:06:11,873
‫{\an8}أحتاج إلى مكان هادئ،
‫ومأخذ للكهرباء وكرسي مريح.

125
00:06:11,957 --> 00:06:13,750
‫لديكم واحدة منها، أليس كذلك؟

126
00:06:17,629 --> 00:06:21,049
‫{\an8}استغرق الأمر أربعة أيام من جلسات
‫التخطيط في مقرّ الشركاء.

127
00:06:21,133 --> 00:06:23,176
‫كنت سأتصل بك في وقت سابق،

128
00:06:23,261 --> 00:06:25,303
‫لكننا استغرقنا اليوم بأكمله للعثور عليها.

129
00:06:25,387 --> 00:06:28,473
‫كنا لندونها داخل الشركة،
‫لكن قد يشعر الشركاء بالاستياء قليلًا.

130
00:06:28,557 --> 00:06:30,142
‫لا مشكلة لديّ مع القليل من الملح.

131
00:06:30,225 --> 00:06:32,019
‫{\an8}أفضّله عادةً مع قطعة ليمون،

132
00:06:32,102 --> 00:06:33,520
‫{\an8}وكأس جيد من التيكيلا.

133
00:06:35,105 --> 00:06:37,566
‫- لكن ليس أثناء العمل.
‫- سأدعك لتعمل.

134
00:06:38,693 --> 00:06:41,236
‫{\an8}ربما نتأخر إلى ما بعد ساعات العمل،
‫لكن لا أعرف لكم من الوقت.

135
00:06:41,820 --> 00:06:43,656
‫لا بأس، أحب السهر.

136
00:07:02,007 --> 00:07:05,177
‫{\an8}هذه صفقة جيدة، أنت من أردت التوسع.

137
00:07:05,260 --> 00:07:07,305
‫{\an8}يبدو الأمر جيدًا.

138
00:07:07,387 --> 00:07:09,097
‫لكن لا يمكنني تحمل مصادفة "جيمي"

139
00:07:09,181 --> 00:07:11,892
‫{\an8}- في حمام الرجال كل يوم.
‫- ما خطبه؟

140
00:07:11,975 --> 00:07:13,768
‫{\an8}وجهه هو المشكلة،
‫كل ما في الأمر أن هناك شيئًا ما…

141
00:07:14,269 --> 00:07:15,937
‫لدى الألمان كلمة تصف ذلك، وجه يحتاج

142
00:07:16,021 --> 00:07:17,731
‫- إلى اللكم.
‫- "باكفايفنغزيهت".

143
00:07:17,814 --> 00:07:22,068
‫حسنًا، لننتقل إلى القسم السابع،
‫المادة "12 سي".

144
00:07:22,152 --> 00:07:24,280
‫{\an8}يا للعجب، لكن هل عليه القدوم

145
00:07:24,362 --> 00:07:26,490
‫{\an8}- إلى رحلة الغولف التنفيذية؟
‫- ظننت أنه

146
00:07:26,573 --> 00:07:29,493
‫{\an8}- بارع جدًا في الغولف.
‫- لا يتعلق الأمر بمدى براعته.

147
00:07:33,288 --> 00:07:35,123
‫ماذا فعلت مع مديرها؟

148
00:07:35,707 --> 00:07:38,460
‫{\an8}بينما كانت زوجته في الغرفة المجاورة؟

149
00:07:41,171 --> 00:07:44,549
‫{\an8}- أتت إلى مكتبي و…
‫- مهلًا، انتظر.

150
00:07:45,592 --> 00:07:47,135
‫{\an8}تم إيقاف التسجيل.

151
00:08:03,193 --> 00:08:04,611
‫{\an8}أتسمعونني؟

152
00:08:04,694 --> 00:08:06,363
‫{\an8}هل ما زال أي أحد هنا؟

153
00:08:07,656 --> 00:08:08,657
‫{\an8}اللعنة.

154
00:08:09,991 --> 00:08:11,618
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

155
00:08:11,701 --> 00:08:13,411
‫{\an8}مرحبًا، أنا "جوش روسو".

156
00:08:13,495 --> 00:08:16,790
‫{\an8}أنا عالق في الطابق الـ32
‫في مبنى ربما يحترق أو لا،

157
00:08:16,873 --> 00:08:18,208
‫{\an8}وأنا بمفردي هنا.

158
00:08:18,291 --> 00:08:20,377
‫{\an8}الدرج مسدود، ولم أدخل من قبل…

159
00:08:20,460 --> 00:08:22,045
‫{\an8}…هذا البناء ولا أعرف ماذا عليّ أن أفعل.

160
00:08:22,128 --> 00:08:24,256
‫{\an8}- وأنا أشعر بالهلع نوعًا ما هنا.
‫- لا بأس.

161
00:08:25,173 --> 00:08:28,009
‫{\an8}خذ نفسًا عميقًا، سنُخرجك من هناك.

162
00:08:35,392 --> 00:08:36,643
‫لا أعرف يا "مايكل".

163
00:08:37,143 --> 00:08:40,272
‫إن كانت لديك مخاوف
‫فربما عليك مناقشتها مع ابنتك.

164
00:08:41,022 --> 00:08:42,607
‫أجل، من دوني.

165
00:08:45,068 --> 00:08:46,987
‫حسنًا، سنتحدث لاحقًا.

166
00:08:48,780 --> 00:08:50,615
‫هل "مايكل" قلق من انتقال "ماي"
‫للعيش بمفردها؟

167
00:08:50,699 --> 00:08:52,659
‫يظن أن علينا إقناعها بتغيير رأيها،

168
00:08:52,742 --> 00:08:55,370
‫وأن نعقد اجتماعًا عائليًا،
‫ونقول لها رأيًا موحدًا.

169
00:08:55,453 --> 00:08:56,454
‫قلت لا، شكرًا لك.

170
00:08:57,080 --> 00:08:57,998
‫حسنًا.

171
00:08:58,081 --> 00:09:00,542
‫- أنت متفاجئ.
‫- حسنًا، يبدو…

172
00:09:00,625 --> 00:09:03,169
‫كشجار قد أخوضه مع ابنتي؟ أعلم.

173
00:09:03,253 --> 00:09:05,880
‫لا يا "أثينا"، ليس هذا ما أردت قوله،
‫لم أكن سأوجه انتقادًا.

174
00:09:06,798 --> 00:09:08,508
‫ربما يجب أن يكون كذلك.

175
00:09:10,302 --> 00:09:13,888
‫لا أنفكّ أفكر في جدالي معها بشأن "ليلى".

176
00:09:15,056 --> 00:09:17,475
‫وليس هذا شكل العلاقة الذي أردته

177
00:09:17,559 --> 00:09:20,854
‫بين وبين ابنتي، إنها تشبهني كثيرًا.

178
00:09:20,937 --> 00:09:24,316
‫وإن حاولت التشبث بها بشدة فسأبعدها فحسب.

179
00:09:24,899 --> 00:09:27,193
‫أنت لست "بياتريس" يا "أثينا"، لست مثل أمك.

180
00:09:28,903 --> 00:09:31,448
‫في تلك اللحظة، شعرت وكأنني كذلك.

181
00:09:34,701 --> 00:09:36,036
‫اسمعي،

182
00:09:36,119 --> 00:09:37,996
‫ماذا تعرفين عن مركز الاتصال بالطوارئ؟

183
00:09:38,580 --> 00:09:40,707
‫لا شيء تقريبًا.

184
00:09:41,499 --> 00:09:42,709
‫تعمل أختك هناك، أليس كذلك؟

185
00:09:42,792 --> 00:09:46,630
‫بلى، صحيح، مديرتها "سو" رائعة جدًا.

186
00:09:46,713 --> 00:09:49,174
‫كانت في الحقيقة
‫في مركز الاتصالات منذ أن افتُتح.

187
00:09:49,257 --> 00:09:50,800
‫- منذ الستينيات؟
‫- لا.

188
00:09:50,884 --> 00:09:53,470
‫كان ذلك عندما وضعوا الرقم، مركز الاتصالات

189
00:09:53,553 --> 00:09:55,847
‫لم يتم افتتاحه هنا في "لوس أنجلوس"
‫حتى عام 1984.

190
00:09:55,930 --> 00:09:58,224
‫وهل تعرفين أن المراسلين،

191
00:09:58,308 --> 00:10:01,394
‫لا يتم تصنيفهم كمستجيبين أوليين
‫حتى في معظم أنحاء البلاد؟

192
00:10:01,478 --> 00:10:02,937
‫وهذا جنوني.

193
00:10:03,021 --> 00:10:05,106
‫تغيّر هذا في "كاليفورنيا" العام الماضي.

194
00:10:06,358 --> 00:10:07,359
‫هذا مثير للاهتمام.

195
00:10:10,820 --> 00:10:13,740
‫- إذًا؟
‫- إذًا، تلك الليلة،

196
00:10:14,616 --> 00:10:16,076
‫صدمت "سو" سيارة.

197
00:10:16,618 --> 00:10:18,119
‫لاذ السائق بالفرار.

198
00:10:18,953 --> 00:10:19,913
‫هذا فظيع.

199
00:10:20,955 --> 00:10:24,668
‫هل تعرفين أن أقل من عشرة بالمئة فقط
‫من حالات الاصطدام والهرب يتم حلها؟

200
00:10:24,751 --> 00:10:26,252
‫نعم، رغم أنني لا أشعر

201
00:10:26,336 --> 00:10:28,713
‫أنك تذكر حقيقة مثيرة للاهتمام فقط الآن.

202
00:10:30,298 --> 00:10:31,841
‫لذا، لا تملك الشرطة أي أدلة.

203
00:10:32,926 --> 00:10:35,386
‫تحققت من ذلك وأظن أن الناس ربما

204
00:10:35,470 --> 00:10:39,265
‫يمكنهم المساعدة، لكن يجب أن يعرفوا
‫بشأن حادث الاصطدام والهرب.

205
00:10:40,100 --> 00:10:41,142
‫حسنًا.

206
00:10:41,226 --> 00:10:43,144
‫ربما إذا شاهدوا ذلك في الأخبار؟

207
00:10:43,228 --> 00:10:46,690
‫يصدف أن لديّ صديقة

208
00:10:46,773 --> 00:10:49,401
‫وهي مراسلة رائعة أيضًا.

209
00:10:49,483 --> 00:10:53,530
‫وحسبت أنها يمكن أن تسديني خدمة.

210
00:10:55,448 --> 00:10:57,450
‫إن كنت سأقنع رئيس التحرير بهذه القصة

211
00:10:57,534 --> 00:11:00,369
‫فسأحتاج إلى عبارة مثيرة للاهتمام
‫أكثر من مجرد حادث اصطدام وهرب.

212
00:11:01,413 --> 00:11:04,541
‫حسنًا، مثل ماذا؟

213
00:11:06,042 --> 00:11:07,627
‫أخبرني بالمزيد عن مركز الاتصالات.

214
00:11:09,462 --> 00:11:11,256
‫{\an8}"إيسترن"

215
00:11:11,339 --> 00:11:12,841
‫{\an8}تعرّضت "سو" لصدمة قوية جدًا.

216
00:11:13,466 --> 00:11:17,053
‫إنها تعاني من ارتجاج دماغي
‫وبعض الإصابات الداخلية الخطيرة جدًا.

217
00:11:17,679 --> 00:11:21,474
‫لكنها خرجت من الجراحة،
‫ويقول "دون" إنها أبلت حسنًا.

218
00:11:22,267 --> 00:11:24,602
‫يا للهول، أظن أنني أجبت على تلك المكالمة،
‫لم أكن أعرف.

219
00:11:24,686 --> 00:11:26,020
‫لم يكن بإمكانك أن تعرفي.

220
00:11:26,604 --> 00:11:28,314
‫المرأة التي أبلغت
‫عن الحادثة لم تذكر اسم "سو".

221
00:11:28,397 --> 00:11:31,484
‫- ماذا عن الرجل الذي صدمها؟
‫- ما زالت الشرطة تبحث.

222
00:11:32,360 --> 00:11:35,822
‫أنا لست متأكدًا من أي شيء آخر…

223
00:11:35,905 --> 00:11:38,199
‫إن أراد الناس التحدث إلى مسؤول؟

224
00:11:38,283 --> 00:11:41,870
‫المستشارون موجودون إن أراد أحد التحدث.

225
00:11:41,952 --> 00:11:44,164
‫وأنا موجود إن احتجتم إلى أي شيء.

226
00:11:44,873 --> 00:11:48,126
‫سأطلعكم على المستجدات حالما تردني
‫المزيد من المعلومات، لكن إلى ذلك الحين…

227
00:11:50,879 --> 00:11:52,297
‫صلّوا لسلامة "سو".

228
00:11:56,718 --> 00:11:57,968
‫حسنًا.

229
00:12:04,100 --> 00:12:06,019
‫لا تبتعد أكثر يا "جوش"، اتفقنا؟

230
00:12:06,102 --> 00:12:08,480
‫أريدك أن تتسلق، اصعد لأعلى.

231
00:12:08,563 --> 00:12:09,856
‫لا.

232
00:12:12,065 --> 00:12:13,359
‫إلى الأعلى؟

233
00:12:13,443 --> 00:12:16,196
‫لا، تبدو هذه فكرة غبية حقًا.

234
00:12:16,780 --> 00:12:17,988
‫ألا يرتفع الدخان؟

235
00:12:18,572 --> 00:12:19,741
‫يجب أن أنزل.

236
00:12:20,408 --> 00:12:22,327
‫- سأنزل.
‫- لا تفعل.

237
00:12:22,410 --> 00:12:23,369
‫أصغ إليّ.

238
00:12:24,537 --> 00:12:25,580
‫الحريق.

239
00:12:25,663 --> 00:12:28,750
‫أظنه قادم من الطابق السفلي،
‫ماذا أفعل الآن؟

240
00:12:28,833 --> 00:12:30,543
‫يجب أن تهدأ يا سيدي.

241
00:12:30,627 --> 00:12:32,128
‫لا! هذه المرأة تحاول قتلي.

242
00:12:32,212 --> 00:12:33,963
‫ظننتك قلت إنها تسد الطريق على سيارتك؟

243
00:12:34,047 --> 00:12:36,216
‫نعم ومعها مضرب بيسبول.

244
00:12:36,298 --> 00:12:38,927
‫اخرج من تلك السيارة وأخبرني أين طفلتي!

245
00:12:39,010 --> 00:12:41,845
‫قلت لك، لم أر "تريسي" منذ شهر.

246
00:12:41,930 --> 00:12:43,848
‫أقسم يا "كيث"، أنا لا مازحك.

247
00:12:43,931 --> 00:12:45,809
‫- ربما أكثر من شهر.
‫- كاذب.

248
00:12:45,892 --> 00:12:47,519
‫اخرج أيها الجبان!

249
00:12:47,602 --> 00:12:49,979
‫إن ضربت تلك السيارة فسيتوجب عليّ اعتقالك.

250
00:12:50,063 --> 00:12:52,314
‫- شكرًا لك.
‫- ابنتي مفقودة.

251
00:12:52,398 --> 00:12:53,691
‫أنا واثقة أنه فعل شيئًا بها.

252
00:12:53,775 --> 00:12:55,068
‫أتفهّم أنك مستاءة.

253
00:12:55,151 --> 00:12:57,069
‫لكن التسبب باعتقالك لن يحل المشكلة.

254
00:12:57,737 --> 00:13:00,531
‫لم تتحدثين معها؟ كانت ترعبني،

255
00:13:00,615 --> 00:13:02,700
‫خلال النصف ساعة الماضية، يجب أن تعتقليها.

256
00:13:03,284 --> 00:13:05,537
‫أغلق فمك وتلك النافذة.

257
00:13:10,959 --> 00:13:12,210
‫أخبريني عن ابنتك.

258
00:13:12,877 --> 00:13:15,255
‫اسمها "تريسي"، أكملت الـ21 من عمرها
‫منذ مدة وجيزة.

259
00:13:15,338 --> 00:13:16,798
‫إنها مختفية منذ يومين.

260
00:13:16,881 --> 00:13:18,591
‫لم تعد إلى المنزل ولم تذهب إلى العمل.

261
00:13:18,675 --> 00:13:21,469
‫لم يسمع أصدقاؤها شيئًا عنها، سأفقد صوابي.

262
00:13:21,553 --> 00:13:22,804
‫هل تظنين أنه يعرف مكانها؟

263
00:13:23,680 --> 00:13:25,849
‫قطعت علاقتها به منذ بضعة أسابيع.

264
00:13:25,932 --> 00:13:28,350
‫وهو ليس من النوع
‫الذي يُحب أن يقال له "لا".

265
00:13:41,364 --> 00:13:44,242
‫تحدّث ولا تفكر في الكذب عليّ.

266
00:13:45,158 --> 00:13:46,660
‫لا أعرف أين هي.

267
00:13:46,744 --> 00:13:48,329
‫لم أرها أو أتحدث إليها منذ أسابيع.

268
00:13:48,412 --> 00:13:50,122
‫أين كنت في اليومين الماضيين؟

269
00:13:50,206 --> 00:13:51,623
‫أنتقل إلى قبو أمي.

270
00:13:51,708 --> 00:13:53,126
‫رآني مليون شخص هناك.

271
00:13:53,709 --> 00:13:56,337
‫أريدك أن تبدأ في كتابة قائمة
‫بأسماء هؤلاء المليون شخص.

272
00:13:57,130 --> 00:13:58,548
‫حسنًا.

273
00:13:59,840 --> 00:14:01,174
‫هل تقدّمت ببلاغ للشرطة؟

274
00:14:02,260 --> 00:14:04,803
‫سألوني إن كنت متأكدة أنها لم تهرب فحسب.

275
00:14:05,471 --> 00:14:07,307
‫ثم قالوا إنهم سيعاودون الاتصال بي.

276
00:14:07,932 --> 00:14:09,267
‫لن أهدأ.

277
00:14:09,766 --> 00:14:12,145
‫لم يبد أن فتاتي أولوية قصوى.

278
00:14:12,227 --> 00:14:13,937
‫حسنًا، إنها كذلك الآن.

279
00:14:20,986 --> 00:14:22,614
‫مرحبًا، هل تبحثين عني؟

280
00:14:23,197 --> 00:14:26,284
‫تعلم أنه لا يوجد شيء
‫في ملف القضية عدا صورة

281
00:14:26,366 --> 00:14:27,701
‫وإفادة أولية من أمها.

282
00:14:28,745 --> 00:14:30,079
‫هذه قضية "نيلسون"، أليس كذلك؟

283
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
‫كانت ستكون قضيته لو كان يعمل عليها،
‫بدلًا من ذلك،

284
00:14:32,289 --> 00:14:33,582
‫قرر أن ينتظر ليرى.

285
00:14:33,666 --> 00:14:35,209
‫قد تعود من تلقاء نفسها.

286
00:14:35,292 --> 00:14:38,212
‫ليست من نوعية الفتيات المفقودات
‫اللاتي تظهرن في نشرة الأخبار المسائية.

287
00:14:40,047 --> 00:14:42,925
‫عمل جيد وعائلة صالحة،
‫لا سوابق في تعاطي المخدرات أو الكحول.

288
00:14:43,635 --> 00:14:46,429
‫- وهناك حبيب سابق.
‫- أجل، لديه حجة غياب.

289
00:14:47,137 --> 00:14:49,222
‫كنت سأمرّ إلى مكان عملها

290
00:14:49,307 --> 00:14:51,683
‫- لأتحدث إلى الناس هناك.
‫- هل تريدين أن أرافقك؟

291
00:14:52,267 --> 00:14:53,393
‫أنا واثق أن "نيلسون" لن يمانع.

292
00:14:53,478 --> 00:14:55,563
‫أنا واثقة من أن "نيلسون" لن يلاحظ.

293
00:14:56,064 --> 00:14:59,358
‫لا تزال "سو بليفنز" في حالة حرجة حتى الآن.

294
00:14:59,442 --> 00:15:01,361
‫{\an8}لا تملك الشرطة حاليًا أي أدلة وهناك مخاوف،

295
00:15:01,443 --> 00:15:05,740
‫{\an8}من انتهاء الأمر بهذه القضية كأغلب جرائم
‫الاصطدام والهرب في مدينتنا، دون حل.

296
00:15:05,822 --> 00:15:07,699
‫هذا رائع، ربما سيقبضون على هذا الرجل الآن.

297
00:15:07,784 --> 00:15:10,453
‫ما زلت لا أصدق أن السائق قد فرّ ببساطة.

298
00:15:10,536 --> 00:15:11,912
‫أجل، هذا يحدث دائمًا.

299
00:15:11,996 --> 00:15:13,206
‫ينجو الناس بجرائمهم.

300
00:15:14,457 --> 00:15:18,210
‫"سو" لم تمت يا "جمال"، ستتجاوز هذه المحنة.

301
00:15:18,753 --> 00:15:20,879
‫- عربة الإنعاش قادمة.
‫- سأبدأ الضغطات.

302
00:15:20,964 --> 00:15:22,589
‫حسنًا، التشبّع الأكسجيني، احقنها، رذاذ.

303
00:15:22,674 --> 00:15:25,092
‫- لا يُوجد نبض.
‫- حسنًا، لنجهزها للنقل.

304
00:15:25,176 --> 00:15:26,511
‫يا "دون".

305
00:15:26,593 --> 00:15:28,429
‫كنت أجلس معها وأنتظر استيقاظها،

306
00:15:28,512 --> 00:15:31,307
‫وظننت أنها بدأت تتكلم،
‫ثم انطلق هذا الإنذار،

307
00:15:31,390 --> 00:15:32,724
‫واندفع الجميع إلى هناك.

308
00:15:32,809 --> 00:15:34,185
‫- هيا.
‫- انتبهوا، أفسحوا الطريق.

309
00:15:34,267 --> 00:15:36,020
‫- إلى أين تأخذونها؟
‫- جراحة طارئة.

310
00:15:36,104 --> 00:15:37,646
‫إنها تنزف داخليًا،
‫سيشرح لك الطبيب ذلك خلال لحظات.

311
00:15:37,730 --> 00:15:39,899
‫- هل ستكون بخير؟
‫- سنبذل قصارى جهدنا.

312
00:15:40,565 --> 00:15:43,402
‫لا بأس.

313
00:15:49,826 --> 00:15:52,412
‫أريدك أن تتسلق يا "جوش"، اصعد.

314
00:15:52,495 --> 00:15:54,079
‫ألا يرتفع الدخان؟

315
00:15:54,663 --> 00:15:55,915
‫يجب أن أنزل.

316
00:15:56,499 --> 00:15:58,418
‫- أجل، سأنزل.
‫- لا تفعل.

317
00:15:58,500 --> 00:15:59,669
‫أصغ إليّ.

318
00:16:01,212 --> 00:16:03,464
‫يا للهول، هناك شخص آخر هنا.

319
00:16:03,548 --> 00:16:06,049
‫- في بيت الدرج؟
‫- هناك امرأة.

320
00:16:06,133 --> 00:16:08,261
‫أظن أنها ربما سقطت
‫وهي تحاول الخروج من هنا.

321
00:16:08,343 --> 00:16:10,221
‫- هل تتنفس؟
‫- أظن ذلك؟

322
00:16:13,766 --> 00:16:15,143
‫النار تقترب!

323
00:16:15,225 --> 00:16:16,977
‫يجب أن تغادر يا "جوش".

324
00:16:17,061 --> 00:16:18,645
‫لا يمكنني أن أتركها، قد تموت.

325
00:16:19,229 --> 00:16:21,482
‫حسنًا، إليك ما عليك فعله.

326
00:16:21,565 --> 00:16:23,317
‫أدرها على ظهرها.

327
00:16:23,401 --> 00:16:25,611
‫والآن ادفعها للأعلى، حتى تجلس منتصبة.

328
00:16:25,694 --> 00:16:28,531
‫قف خلفها وعانقها.

329
00:16:28,613 --> 00:16:31,951
‫أمسك معصميها وارفعها إلى قدميها،
‫لا تستخدم ظهرك.

330
00:16:32,451 --> 00:16:34,037
‫لا، أرفعها بساقي.

331
00:16:34,119 --> 00:16:36,289
‫تعلّمت ذلك العام الماضي
‫في موقف سيارات "أيكيا".

332
00:16:37,707 --> 00:16:40,501
‫احرص على أن تكون ركبتاها
‫متشابكتين حتى يمكنك الوقوف أمامها.

333
00:16:43,004 --> 00:16:45,131
‫ضع ظهرك مقابل صدرها.

334
00:16:45,213 --> 00:16:48,134
‫الآن اثن ركبتيك واحملها على ظهرك.

335
00:16:48,216 --> 00:16:50,552
‫ضع ذراعيها على كتفيك.

336
00:16:51,887 --> 00:16:54,265
‫- ماذا الآن؟
‫- تحرك، بأسرع ما يمكنك.

337
00:16:54,347 --> 00:16:56,142
‫لا تنزل، سيكون الدخان أخفّ

338
00:16:56,224 --> 00:16:57,601
‫- بعد بضعة طوابق نحو الأعلى.
‫- حسنًا.

339
00:16:57,685 --> 00:16:58,685
‫سأصعد.

340
00:17:10,197 --> 00:17:13,366
‫بضعة طوابق أخرى، يمكنك فعل هذا.

341
00:17:13,450 --> 00:17:14,660
‫أنا في الطابق الـ34.

342
00:17:14,743 --> 00:17:15,869
‫اقتربت.

343
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
‫تجاوزت الطابق الـ35 للتو.

344
00:17:23,376 --> 00:17:24,836
‫- أنا في الطابق 36.
‫- هذا بعيد بما يكفي.

345
00:17:24,921 --> 00:17:26,506
‫يجب أن يكون الدخان قد اختفى.

346
00:17:26,588 --> 00:17:27,632
‫بقيت خطوات قليلة.

347
00:17:29,633 --> 00:17:31,844
‫"تحذير، منطقة بناء"

348
00:17:33,595 --> 00:17:35,598
‫ماذا أفعل؟

349
00:17:35,680 --> 00:17:37,892
‫اعثر على جدار وساعدها على الانزلاق.

350
00:17:41,354 --> 00:17:43,439
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

351
00:17:45,982 --> 00:17:47,609
‫أظن ذلك.

352
00:17:48,236 --> 00:17:50,863
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس" قادم، سيصل قريبًا.

353
00:17:50,946 --> 00:17:52,448
‫سأبقى معك على الخط حتى يصلوا إليك.

354
00:18:14,887 --> 00:18:16,681
‫وصلنا إليهما، ها هما.

355
00:18:18,431 --> 00:18:19,599
‫هل يمكنك المشي؟

356
00:18:20,892 --> 00:18:23,854
‫- ربما.
‫- انهض.

357
00:18:23,937 --> 00:18:26,149
‫أفحص تنفسها ومعدل التشبّع الأكسجيني.

358
00:18:27,150 --> 00:18:28,818
‫لنضع لها ليترين من الأكسجين.

359
00:18:31,362 --> 00:18:32,571
‫هل أنت بخير؟

360
00:18:33,655 --> 00:18:34,740
‫شكرًا لك.

361
00:18:35,448 --> 00:18:36,950
‫لست الشخص الذي يجب أن تشكريه.

362
00:18:37,034 --> 00:18:40,162
‫أتيت بعد أن حملك فاعل خير عبر خمس طوابق.

363
00:18:40,745 --> 00:18:44,541
‫أيها النقيب، أين بطلنا؟
‫أظن أن هذه السيدة تريد أن تشكره.

364
00:18:45,125 --> 00:18:47,460
‫ذهب منذ وقت طويل،
‫في طريقه إلى غرفة الطوارئ.

365
00:18:48,087 --> 00:18:49,630
‫آسف، أظن أننا لم نلحق به.

366
00:18:54,760 --> 00:18:55,928
‫ما زالت في الجراحة.

367
00:18:56,679 --> 00:18:58,471
‫غالبًا ستبقى للساعات القليلة القادمة.

368
00:18:58,555 --> 00:19:00,516
‫أرسلني "دون" إلى المنزل،
‫لم يردني أن أسهر طوال الليل

369
00:19:00,599 --> 00:19:01,809
‫بينما يُفترض أن أعمل غدًا.

370
00:19:02,393 --> 00:19:05,438
‫- لذا ربما عليك البقاء في المنزل.
‫- لا أستطيع.

371
00:19:05,520 --> 00:19:07,606
‫اسمع، أعرف أنك تريد الاعتناء بالمكان،

372
00:19:07,689 --> 00:19:09,859
‫والاعتناء بنا جميعنا، أثناء غيابها،

373
00:19:10,610 --> 00:19:12,320
‫لكن يجب أن تعتني بنفسك أيضًا.

374
00:19:12,944 --> 00:19:14,362
‫كما تقول دائمًا،

375
00:19:14,447 --> 00:19:16,072
‫"لدينا جميعًا أشخاص نحبهم.

376
00:19:16,157 --> 00:19:18,451
‫أفضل ما يمكننا فعله هو تأدية وظائفنا."

377
00:19:19,035 --> 00:19:20,536
‫أتذكّر أنك قلت ذلك لي.

378
00:19:21,120 --> 00:19:22,162
‫أخذت هذا عنها.

379
00:19:24,540 --> 00:19:26,459
‫أخذت أفضل أشيائي منها.

380
00:19:28,920 --> 00:19:31,005
‫أنا خائف جدًا يا "مادي".

381
00:19:31,087 --> 00:19:32,214
‫وأنا أيضًا.

382
00:19:32,881 --> 00:19:33,924
‫لكن هل تعلم؟

383
00:19:34,007 --> 00:19:36,635
‫سوف نثق بها كليًا،

384
00:19:36,719 --> 00:19:38,679
‫كما كانت تثق بكل واحد منا.

385
00:19:40,430 --> 00:19:41,598
‫ستتجاوز هذه المحنة.

386
00:19:43,475 --> 00:19:44,560
‫لم أعلم حتى

387
00:19:44,643 --> 00:19:47,270
‫- أنه كانت هناك قضية فتاة مفقودة.
‫- بالضبط.

388
00:19:47,854 --> 00:19:48,981
‫هذه هي المشكلة.

389
00:19:49,064 --> 00:19:51,942
‫أنا ضابط شرطة،
‫ولم أعلم أن هناك فتاة مفقودة.

390
00:19:52,651 --> 00:19:56,279
‫هذه الأم لجأت إلينا طلبًا للمساعدة،
‫ولم نُعر الأمر اهتمامًا.

391
00:19:56,363 --> 00:19:58,115
‫"لننتظر ونر إن كانت ستظهر."

392
00:19:58,198 --> 00:20:02,286
‫ما كنا لننتظر ونرى
‫لو كانت تلك امرأة بيضاء في العشرينات.

393
00:20:02,369 --> 00:20:03,954
‫كنا سنخرج لتمشيط الشوارع.

394
00:20:04,038 --> 00:20:06,290
‫أجل، أتعرفين، عندما كنت طفلة،

395
00:20:06,373 --> 00:20:09,251
‫كانت الشرطة تحاول التواصل مع الناس في حيي.

396
00:20:09,335 --> 00:20:14,047
‫كانوا يلعبون كرة السلة
‫مع الأطفال ويرقصون قليلًا معهم.

397
00:20:15,091 --> 00:20:18,426
‫كانوا يحضرون تجمعات السود دائمًا،
‫إن جاز التعبير.

398
00:20:18,511 --> 00:20:24,182
‫لكن حتى هذا اليوم، لم أر الشرطة يومًا تلعب
‫كرة السلة مع الأطفال في "بيفرلي هيلز".

399
00:20:24,267 --> 00:20:27,394
‫يجعلك ذلك تتساءلين لماذا يريدون أن يعرفونا

400
00:20:27,894 --> 00:20:29,397
‫لتنفيذ العمل الذي يتقاضون أجرًا مقابله؟

401
00:20:29,479 --> 00:20:32,233
‫عشرات الآلاف من المفقودين.

402
00:20:32,315 --> 00:20:34,234
‫ونحن نتجاهلهم فحسب.

403
00:20:36,152 --> 00:20:38,280
‫هل تفكرين في تلك الفتاة الصغيرة؟

404
00:20:38,364 --> 00:20:40,156
‫تلك التي اختفت عندما كنت طفلة؟

405
00:20:40,241 --> 00:20:41,449
‫لا.

406
00:20:42,450 --> 00:20:44,369
‫أنا أفكر في ابنتي الصغيرة.

407
00:20:45,912 --> 00:20:49,874
‫تريد "ماي" الانتقال
‫والحصول على منزل خاص بها.

408
00:20:52,043 --> 00:20:54,212
‫واثقة أنك رفضت الأمر على الفور.

409
00:20:54,838 --> 00:20:57,049
‫لم يظن الجميع أنني قاسية هكذا

410
00:20:57,132 --> 00:20:59,175
‫لدرجة أنني لا أعرف سوى الرفض؟

411
00:20:59,926 --> 00:21:01,262
‫لا تجيبي عن هذا السؤال.

412
00:21:02,972 --> 00:21:04,806
‫قلت لها إن الأمر سيكون على ما يُرام.

413
00:21:06,099 --> 00:21:10,603
‫إعادة "نيا" كان أصعب شيء فعلته في حياتي.

414
00:21:10,687 --> 00:21:12,981
‫- أجل.
‫- وليس لأنني

415
00:21:13,065 --> 00:21:18,404
‫أحببتها كأنها ابنتي،
‫أو أنها أصبحت جزءًا من العائلة.

416
00:21:19,863 --> 00:21:24,327
‫بل الخوف من أنها ستعود إلى وضع سيئ.

417
00:21:26,037 --> 00:21:27,371
‫من أن يؤذيها أحد،

418
00:21:28,288 --> 00:21:30,791
‫ولن أكون موجودة إلى جانبها لحمايتها.

419
00:21:31,375 --> 00:21:33,501
‫"ماي" بالغة.

420
00:21:34,002 --> 00:21:37,673
‫عليّ تقبّل أنني لم أعد أستطيع حمايتها.

421
00:21:38,381 --> 00:21:41,093
‫كل الأشياء السيئة التي ترينها
‫في العالم يا "أثينا"،

422
00:21:41,176 --> 00:21:44,722
‫ومحاولة طفلتك الصغيرة مغادرة المنزل.

423
00:21:45,473 --> 00:21:47,223
‫يحق لك أن تخافي.

424
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
‫هل تعلمين ما هو أكثر ما يخيفني؟

425
00:21:51,686 --> 00:21:53,396
‫أن أصبح ذلك الصوت،

426
00:21:53,897 --> 00:21:57,025
‫داخل عقل ابنتي الذي يجعلها تشكك بنفسها.

427
00:21:58,735 --> 00:21:59,779
‫إذًا لا تكوني ذلك الصوت.

428
00:22:01,488 --> 00:22:05,575
‫كوني الصوت الذي يعلّمها
‫أن تحمي نفسها حين يعجز العالم عن ذلك.

429
00:22:06,785 --> 00:22:08,787
‫إن أرادت مغادرة المنزل.

430
00:22:09,662 --> 00:22:11,956
‫كوني الصوت الذي يعلّمها كيف تطير.

431
00:22:15,960 --> 00:22:18,838
‫لكن الآن، "سو بليفنز" المخضرمة
‫في خدمة الطوارئ،

432
00:22:18,922 --> 00:22:20,673
‫- أنت تعرفينها، أليس كذلك؟
‫- وجدت نفسها في محنتها المروعة.

433
00:22:20,758 --> 00:22:23,260
‫حادث احتجاز الرهائن
‫في مركز الإرسال العام الماضي؟

434
00:22:23,343 --> 00:22:25,053
‫نعرف بعضنا منذ فترة أطول من هذه.

435
00:22:25,136 --> 00:22:28,974
‫وفقًا للشهود،
‫سيارة "فيرو غالاكسي" حمراء صدمت "بليفنز"

436
00:22:29,057 --> 00:22:31,518
‫- مما دفعهم للاتصال بالطوارئ.
‫- تحققت من السجل.

437
00:22:31,601 --> 00:22:34,020
‫خرجت "تريسي" من موقف الموظفين الساعة 6:07.

438
00:22:34,104 --> 00:22:35,439
‫ظننتكم تعملون حتى التاسعة.

439
00:22:35,939 --> 00:22:38,149
‫من أجل المبيعات،
‫يغلق قسم الخدمات الساعة السادسة.

440
00:22:38,233 --> 00:22:40,027
‫ترحل الفتيات عادة الساعة 6:15.

441
00:22:40,110 --> 00:22:43,321
‫- الفتيات؟
‫- تعمل "ميريديث" على المكتب مع "تريسي".

442
00:22:45,240 --> 00:22:47,033
‫كما أخبرت السيدة "ويبر".

443
00:22:47,534 --> 00:22:49,661
‫أنهينا العمل، كنت مستعدة للرحيل.

444
00:22:49,745 --> 00:22:52,705
‫أرادت الذهاب إلى حمّام السيدات أولًا،
‫لذا ودعنا بعضنا.

445
00:22:53,582 --> 00:22:55,166
‫كانت تلك آخر مرة رأيتها فيها.

446
00:22:55,250 --> 00:22:56,627
‫حسنًا، جيد.

447
00:22:58,795 --> 00:23:01,673
‫أريدك أن تخبريني الآن ما لم تخبري أمها به.

448
00:23:03,216 --> 00:23:05,176
‫{\an8}"كاميرا غرفة طاولة البوكر"

449
00:23:05,260 --> 00:23:08,221
‫{\an8}- ماذا كانت تفعل في الكازينو؟
‫- الفوز على ما يبدو.

450
00:23:08,304 --> 00:23:10,724
‫قالت زميلتها إنها تذهب بضع ليال
‫في الأسبوع،

451
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
‫لتلعب البوكر.

452
00:23:12,809 --> 00:23:14,602
‫كانت تخدع الشبان للحصول
‫على أوراق اللعب إذًا؟

453
00:23:14,686 --> 00:23:16,938
‫لم أقل ذلك، قلت إنها فتاة صالحة.

454
00:23:17,022 --> 00:23:19,732
‫مهما كان افتراض الرجال لمهاراتها،
‫فالأمر منوط بهم.

455
00:23:20,316 --> 00:23:21,734
‫ماذا عن هذا الرجل؟

456
00:23:21,818 --> 00:23:23,778
‫إنهما يتحدثان،
‫لكنها تحافظ على مسافة كبيرة بينهما.

457
00:23:23,862 --> 00:23:24,946
‫لا تنظر إليه أبدًا.

458
00:23:25,030 --> 00:23:27,324
‫أظن أنهما لم يأتيا معًا على الأرجح.

459
00:23:27,407 --> 00:23:29,243
‫لا، لكنهما غادرا معًا.

460
00:23:29,951 --> 00:23:31,119
‫أجل.

461
00:23:31,202 --> 00:23:32,245
‫هل أفرطت في الشرب؟

462
00:23:32,745 --> 00:23:35,498
‫قالت النادلة إنها لم تقدّم لها الكحول.

463
00:23:36,124 --> 00:23:38,042
‫كوبان من الشاي المثلج وماء.

464
00:23:38,586 --> 00:23:40,003
‫من الواضح أنها ثملة.

465
00:23:40,795 --> 00:23:43,214
‫عندما مالت وأمسكت بحقيبتها.

466
00:23:43,298 --> 00:23:45,717
‫حرك يده، وضع شيئًا في شرابها،

467
00:23:45,800 --> 00:23:47,719
‫ثم رافقها إلى الخارج.

468
00:23:49,387 --> 00:23:50,722
‫{\an8}"طابق المرأب الثالث، (كاميرا سي)"

469
00:23:50,805 --> 00:23:52,892
‫{\an8}قد يحالفنا الحظ ويقود نحو الكاميرا.

470
00:23:52,974 --> 00:23:55,018
‫من كان ليعلم أنك من النوع المتفائل؟

471
00:23:55,101 --> 00:23:56,394
‫ها هو ذا.

472
00:23:57,061 --> 00:24:00,857
‫{\an8}اللوحة مغطاة، لا بد أنه يضع غطاءً.

473
00:24:00,940 --> 00:24:02,734
‫تبدو وكأنها سيارة "غالاكسي"، ما رأيك؟

474
00:24:02,817 --> 00:24:04,360
‫لونها خمري أم أحمر؟

475
00:24:05,820 --> 00:24:06,863
‫أحمر.

476
00:24:07,822 --> 00:24:09,324
‫كان ذلك حاسمًا.

477
00:24:09,949 --> 00:24:11,117
‫ما التوقيت الذي حصل فيه ذلك؟

478
00:24:12,577 --> 00:24:13,661
‫في الساعة 8:47.

479
00:24:14,996 --> 00:24:16,080
‫في الساعة 9:02.

480
00:24:16,164 --> 00:24:19,125
‫رُصدت سيارة "فيرو غالاكسي" حمراء
‫وهي تهرب من المكان.

481
00:24:19,210 --> 00:24:21,044
‫- أي مكان؟ الكازينو؟
‫- لا.

482
00:24:21,836 --> 00:24:23,338
‫من حادث اصطدام وهرب.

483
00:24:23,421 --> 00:24:26,549
‫{\an8}أظن أن "سو بليفنز" رأت الخاطف.

484
00:24:33,640 --> 00:24:35,016
‫مرحبًا.

485
00:24:35,099 --> 00:24:37,060
‫وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن، هل وجدت شيئًا؟

486
00:24:37,143 --> 00:24:38,728
‫تحدثت إلى أحد حراس الأمن.

487
00:24:38,811 --> 00:24:40,939
‫سمحت لي بمشاهدة تسجيلات المراقبة
‫في موقف السيارات.

488
00:24:41,689 --> 00:24:44,108
‫- يُوجد شيء غريب هنا.
‫- دعيني أرى.

489
00:24:44,943 --> 00:24:46,778
‫ربما يجب أن أخبرك فحسب.

490
00:24:47,403 --> 00:24:48,404
‫لماذا؟

491
00:24:49,239 --> 00:24:50,657
‫لأنك تعرفها.

492
00:24:51,699 --> 00:24:53,826
‫هيا، دعيني أرى على أي حال.

493
00:25:00,166 --> 00:25:01,584
‫عجبًا، إنه…

494
00:25:02,418 --> 00:25:04,003
‫لم يتمهّل مطلقًا.

495
00:25:04,087 --> 00:25:07,090
‫لا أفهم لماذا تركض نحو السيارة.

496
00:25:08,091 --> 00:25:10,134
‫ربما رأت شيئًا لم يكن يُفترض بها أن تراه.

497
00:25:10,969 --> 00:25:14,222
‫رأت الرجل في سيارته وخرجت لمواجهته.

498
00:25:15,390 --> 00:25:17,642
‫- فدهسها.
‫- لكن ماذا يمكن أن تكون قد رأت؟

499
00:25:17,725 --> 00:25:19,644
‫انظر إلى المكان
‫الذي كانت السيارة مركونة فيه.

500
00:25:19,727 --> 00:25:22,188
‫الشيء الوحيد هناك هو حاويات القمامة.

501
00:25:24,691 --> 00:25:29,612
‫سمعت عن عيادة جراحة تجميلية
‫غير قانونية منذ بضعة أشهر.

502
00:25:29,696 --> 00:25:31,573
‫الرجل كان يلقي بالأدلة في مكب النفايات.

503
00:25:32,907 --> 00:25:35,827
‫- ماذا لو فعل السائق نفس الشيء؟
‫- هل يجب أن نتصل بالشرطة؟

504
00:25:35,910 --> 00:25:36,786
‫في نهاية المطاف.

505
00:25:37,704 --> 00:25:40,456
‫أعني، نحن هنا أصلًا.

506
00:25:40,540 --> 00:25:43,293
‫يصدف أن لديّ قفازات في سيارتي.

507
00:25:44,877 --> 00:25:46,879
‫لا تفكر في الأمر حتى يا "باك".

508
00:26:09,944 --> 00:26:13,615
‫يا "أثينا"، أخيرًا،
‫هل وجدت أي شيء في مكب النفايات؟

509
00:26:14,741 --> 00:26:16,743
‫وجدنا حقيبة يد وهوية

510
00:26:16,826 --> 00:26:18,785
‫- الفتاة المفقودة.
‫- ما زلت لا أفهم،

511
00:26:18,870 --> 00:26:20,288
‫ما علاقة تلك الفتاة بـ"سو".

512
00:26:20,371 --> 00:26:24,208
‫تم اختطاف "تريسي ويبر"
‫على بعد أقل من كيلومتر من المتجر.

513
00:26:24,292 --> 00:26:26,669
‫نظن أنها ربما كانت في السيارة
‫التي صدمت "سو".

514
00:26:27,462 --> 00:26:29,547
‫هذا يفسر سبب استهداف السائق لها.

515
00:26:29,631 --> 00:26:31,591
‫حتى لا تستطيع إخبار أحد بما رأته.

516
00:26:34,844 --> 00:26:36,095
‫الرقم "911".

517
00:26:36,888 --> 00:26:38,848
‫تسعة، واحد…

518
00:26:39,557 --> 00:26:41,809
‫واحد…

519
00:26:41,893 --> 00:26:44,604
‫حين وصلنا إلى مكان الحادث،
‫كانت "سو" تحاول أن تتكلم.

520
00:26:45,188 --> 00:26:47,940
‫ظن "دون" أنها تقول 911،
‫لكن ربما كان الأمر يتعلق بالسيارة.

521
00:26:48,524 --> 00:26:49,776
‫رقم لوحة سيارة؟

522
00:26:50,442 --> 00:26:52,028
‫لا تبدأ اللوحات بثلاث خانات،

523
00:26:52,111 --> 00:26:53,738
‫إلا إن كانت لوحة سيارة خاصة.

524
00:26:53,821 --> 00:26:55,073
‫ماذا لو لم يكن "رقم واحد"؟

525
00:26:55,657 --> 00:26:57,742
‫بل شيء آخر يشبهه؟

526
00:26:57,825 --> 00:27:00,912
‫تسعة، واحد، وشيء آخر يشبهه.

527
00:27:01,496 --> 00:27:03,831
‫حسنًا، لنبحث عنه.

528
00:27:03,915 --> 00:27:05,416
‫"فيرو غالاكسي" حمراء.

529
00:27:05,500 --> 00:27:06,584
‫جزء من اللوحة.

530
00:27:06,667 --> 00:27:07,835
‫تسعة، واحد…

531
00:27:07,919 --> 00:27:09,087
‫"ويليام".

532
00:27:11,589 --> 00:27:13,216
‫محامو المحطة في طريقهم إلى هنا.

533
00:27:15,176 --> 00:27:17,053
‫ربما عليك الاتصال بالمصوّر عوضًا عن ذلك.

534
00:27:24,519 --> 00:27:25,520
‫أجل.

535
00:27:26,020 --> 00:27:27,646
‫إنذار اختطاف، على مستوى الولاية.

536
00:27:27,730 --> 00:27:30,483
‫"فيرو غالاكسي" حمراء،
‫لوحة سيارة من "كاليفورنيا".

537
00:27:30,566 --> 00:27:32,110
‫تسعة، واحد، "ويليام"، "آدم"،

538
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
‫"لينكولن"، "توم"، "نورا".

539
00:27:38,616 --> 00:27:41,368
‫تظن الشرطة الآن أن "بليفنز" تعرضت للصدم

540
00:27:41,452 --> 00:27:43,746
‫أثناء اعتراض عملية اختطاف جارية.

541
00:27:43,830 --> 00:27:46,374
‫{\an8}اسم الشابة هو "تريسي ويبر".

542
00:27:46,457 --> 00:27:48,334
‫تم الإبلاغ عن فقدانها منذ ثلاثة أيام.

543
00:27:48,417 --> 00:27:51,003
‫{\an8}شوهدت لآخر مرة مع هذا الرجل،
‫"باتريك راين بويد".

544
00:27:51,086 --> 00:27:52,629
‫{\an8}"أنباء عاجلة:
‫صدر إنذار اختطاف على مستوى الولاية"

545
00:27:52,714 --> 00:27:56,676
‫- أنا متأكد من أنني رأيت تلك السيارة.
‫- أظن أنني رأيت السيارة للتو.

546
00:27:56,759 --> 00:27:59,595
‫أسلك الطريق السريع 405،
‫تُوجد سيارة من هذا النوع بجانبي.

547
00:27:59,678 --> 00:28:01,556
‫لا يا سيدتي، نحن لا نبحث عن حافلة صغيرة.

548
00:28:01,639 --> 00:28:02,931
‫لكن شكرًا لاتصالك.

549
00:28:03,015 --> 00:28:05,727
‫- سيارة مطابقة…
‫- أنا تجاوزت 101 بشارع،

550
00:28:05,810 --> 00:28:07,310
‫"إنذار اختطاف، (فيرو غالاكسي) حمراء"

551
00:28:07,395 --> 00:28:08,396
‫تتجه جنوبًا.

552
00:28:08,479 --> 00:28:09,689
‫"مركز الإرسال: 911"

553
00:28:09,771 --> 00:28:10,898
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

554
00:28:10,982 --> 00:28:11,816
‫{\an8}"المتصل"

555
00:28:11,899 --> 00:28:14,568
‫{\an8}أجل، إنذار الخطف الذي أعلنتم عنه،
‫أظن أنني رأيت تلك السيارة للتو.

556
00:28:14,652 --> 00:28:16,446
‫{\an8}مركونة عند هذا السياج قرب ساحة الحاويات.

557
00:28:20,158 --> 00:28:22,160
‫من "5 آدم 32"،
‫حددنا موقع سيارة "غالاكسي" حمراء.

558
00:28:22,243 --> 00:28:25,955
‫مركونة قرب فناء الحاويات
‫في "غارفي" في شارع 43.

559
00:28:26,038 --> 00:28:27,415
‫اللوحة على السيارة تسعة، واحد

560
00:28:27,498 --> 00:28:30,084
‫"ويليام"، "آدم"، "لينكولن"، "توم"، "نورا".

561
00:28:37,257 --> 00:28:38,468
‫هناك دماء تصل إلى الباحة.

562
00:28:39,677 --> 00:28:40,720
‫سندخل لنبدأ البحث.

563
00:28:41,636 --> 00:28:43,431
‫عُلم، حركة الطوارئ في جميع الوحدات.

564
00:28:43,514 --> 00:28:45,849
‫لتستجب الوحدات الإضافية لـ"غارفي" و43.

565
00:28:45,933 --> 00:28:48,102
‫- من "5 آدم 38"، عُلم.
‫- من "5 آدم 19"، قادمون.

566
00:28:48,186 --> 00:28:49,187
‫من "5 آدم 26"، عُلم.

567
00:28:49,269 --> 00:28:50,979
‫عُلم، الوحدات "5 آدم 38" و"5 آدم 19"

568
00:28:51,063 --> 00:28:52,732
‫و"5 آدم 26" تستجيب.

569
00:28:52,815 --> 00:28:54,442
‫يتم تفتيش فناء الحاويات،

570
00:29:22,303 --> 00:29:23,846
‫"متآكل"

571
00:29:23,930 --> 00:29:25,348
‫"قابل للاشتعال"

572
00:29:31,978 --> 00:29:33,897
‫إلى مركز الإرسال، وجدنا الضحية.

573
00:29:33,981 --> 00:29:35,358
‫أظن أنها تعرضت للتخدير.

574
00:29:35,440 --> 00:29:36,942
‫وحدة إسعاف وإنقاذ في طريقها.

575
00:29:38,109 --> 00:29:39,236
‫"قسم إطفاء (لوس أنجلوس)"

576
00:29:47,286 --> 00:29:50,998
‫إلى مركز الإرسال، المحطة 118 في الموقع،
‫عند البوابة، أين تحتاجون إلينا بالضبط؟

577
00:29:52,083 --> 00:29:55,169
‫المحطة 118، ابقوا على أهبة الاستعداد
‫في موقعكم حتى يصبح موقع الحادث آمنًا.

578
00:29:55,252 --> 00:29:56,754
‫عُلم، نحن على استعداد.

579
00:30:07,055 --> 00:30:08,431
‫مضى وقت كاف، أليس كذلك؟

580
00:30:08,933 --> 00:30:10,684
‫أيها النقيب، تلك الفتاة مُخدرة.

581
00:30:10,768 --> 00:30:13,353
‫- يجب أن ندخل إلى هناك.
‫- أجل، هل قبضوا على المشتبه به؟

582
00:30:13,437 --> 00:30:16,315
‫الضباط الآن يقولون إأن الموقع آمن للدخول.

583
00:30:16,399 --> 00:30:18,358
‫حسنًا، لنتحرك.

584
00:30:18,860 --> 00:30:20,862
‫المحطة 118 تتحرك وهي في طريقها إليكم.

585
00:30:20,945 --> 00:30:22,362
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)،
‫تنسيق محطات الوكالة 2"

586
00:30:22,446 --> 00:30:24,823
‫إلى "5 آدم 32"، المحطة 118
‫تقترب من موقعكم.

587
00:30:26,366 --> 00:30:27,994
‫ظننت الطريق من هنا.

588
00:30:28,076 --> 00:30:29,035
‫أليسوا في هذا الاتجاه؟

589
00:30:29,120 --> 00:30:30,997
‫هل أعطانا مركز الإرسال رقم الحاوية؟

590
00:30:31,080 --> 00:30:32,123
‫- لا.
‫- مهلًا.

591
00:30:33,415 --> 00:30:35,084
‫هنا.

592
00:30:35,167 --> 00:30:37,419
‫حسنًا يا رفاق، هيا بنا، فلندخل إلى هناك.

593
00:30:39,129 --> 00:30:41,757
‫- هل هناك أثر للمشتبه به؟
‫- لا شيء، لا بد أن هذا أخافه.

594
00:30:42,340 --> 00:30:44,343
‫إلى مركز الإرسال، هنا المحطة 118.

595
00:30:52,602 --> 00:30:55,312
‫إلى مركز الإرسال،
‫هنا المحطة 118، نحن عند الحاوية مع الضحية.

596
00:30:55,396 --> 00:30:56,814
‫عُلم، ما هو رقم الحاوية؟

597
00:30:58,065 --> 00:31:01,944
‫- رقم صندوق الحاوية…
‫- 228، عُلم.

598
00:31:06,948 --> 00:31:09,075
‫كدمات جديدة على معصميها أيها النقيب.

599
00:31:09,160 --> 00:31:11,287
‫من الصعب معرفة منذ متى وهي معه هنا.

600
00:31:11,369 --> 00:31:12,204
‫لا توجد أسماء.

601
00:31:12,287 --> 00:31:15,666
‫قد يكون الفينتانيل أو الأتيفان
‫أو مُبيض، على حد علمنا.

602
00:31:15,749 --> 00:31:17,710
‫وكم حقنة أخذت؟

603
00:31:19,920 --> 00:31:21,880
‫إنها على وشك أن تتوقف عن التنفس
‫في أي لحظة الآن.

604
00:31:21,964 --> 00:31:25,675
‫جهّز النالوكسون، إن لم يكن دواءً أفيونيًا،
‫جرعة واحدة لن تؤذيها.

605
00:31:25,760 --> 00:31:27,428
‫وقد يساعد حقًا.

606
00:31:28,012 --> 00:31:29,972
‫تعاني من جفاف شديد، دفع السوائل الوريدية.

607
00:31:30,556 --> 00:31:33,142
‫- إلى مركز الإرسال، وصل الدعم.
‫- عُلم، الوحدات في الموقع،

608
00:31:33,225 --> 00:31:36,186
‫لنبحث في المنطقة عن المشتبه به الذي ربما
‫لا يزال في المنطقة العامة.

609
00:31:37,270 --> 00:31:38,605
‫منطقة عملاقة.

610
00:31:38,689 --> 00:31:40,608
‫لنطوّق فناء الحاويات هذا، اتفقنا؟

611
00:31:41,233 --> 00:31:43,277
‫إلى الوحدات، لنطوّق المكان.

612
00:31:43,361 --> 00:31:46,113
‫"5 آدم 32"، اتجهوا نحو الشمالي الغربي،
‫"5 آدم 38"، اتجهوا نحو الشمال الشرقي.

613
00:31:46,197 --> 00:31:49,659
‫"5 آدم 19"، الاتجاه جنوب شرقًا،
‫"5 آدم 26"، في الجنوب غربًا.

614
00:31:49,742 --> 00:31:51,034
‫أيتها الوحدات، طبقًا لأماكن تمركزكم،

615
00:31:51,118 --> 00:31:53,162
‫أطلعوا مركز الإرسال
‫على أرقام صناديق الحاويات.

616
00:31:53,245 --> 00:31:57,083
‫عند الوصول إلى الموقع، أعلموا مركز
‫الإرسال وابدؤوا بالرجوع إلى الوحدة 228.

617
00:32:00,419 --> 00:32:02,421
‫- إنها جاهزة تقريبًا أيها النقيب.
‫- حسنًا، جيد.

618
00:32:05,091 --> 00:32:09,679
‫من "5 آدم 26"، تتحرك
‫إلى الحاويات 101، 87 و97.

619
00:32:09,762 --> 00:32:11,262
‫"5 آدم 38"، ما هو موقعكم؟

620
00:32:11,347 --> 00:32:13,099
‫من "5 آدم 38"،
‫نحن في الزاوية الشمالية الشرقية،

621
00:32:13,181 --> 00:32:16,686
‫نراقب الحاويات 264 و263 و259.

622
00:32:17,185 --> 00:32:18,604
‫إلى "5 آدم 19"، ما موقعك؟

623
00:32:18,687 --> 00:32:19,689
‫من "5 آدم 19".

624
00:32:19,772 --> 00:32:21,107
‫نحن بجانب الصندوق رقم 282،

625
00:32:21,189 --> 00:32:23,025
‫290، 301.

626
00:32:23,108 --> 00:32:24,818
‫إلى "5 آدم 32"، ما موقعك؟

627
00:32:25,318 --> 00:32:27,278
‫نحن عند الحاوية 94، 96، 99.

628
00:32:28,114 --> 00:32:28,947
‫لا توجد رؤية بعد.

629
00:32:29,031 --> 00:32:30,366
‫هل لدى أحدكم دعم جوي؟ أحتاج إلى طائرة.

630
00:32:30,449 --> 00:32:31,825
‫سأعمل على ذلك، سأطلب الدعم الجوي.

631
00:32:35,538 --> 00:32:37,205
‫- من 255…
‫- من 570…

632
00:32:37,289 --> 00:32:38,457
‫من 358…

633
00:32:41,043 --> 00:32:43,212
‫- توقفوا!
‫- إلى مركز الإرسال، توجد حركة.

634
00:32:43,294 --> 00:32:45,089
‫إننا نرى المشتبه به على بعد بضعة صفوف.

635
00:32:47,716 --> 00:32:48,967
‫نلاحقه.

636
00:32:49,051 --> 00:32:50,845
‫إلى "5 آدم 32"، حدّث موقعك.

637
00:32:53,514 --> 00:32:56,975
‫من "5 آدم 32" عند الحاوية رقم 35،
‫لكننا فقدنا الرؤية.

638
00:32:57,058 --> 00:32:59,186
‫يمكننا الاستفادة
‫من رؤية الدعم الجوي عاليًا في السماء.

639
00:32:59,269 --> 00:33:02,313
‫التأكد من "بايبر تيك" عن وقت
‫الوصول المتوقع لوحدة الطيران.

640
00:33:02,397 --> 00:33:05,151
‫لا وقت للوصول المتوقع للمروحية بعد،
‫سيعاودون الاتصال بنا وإعلامنا بالمستجدات.

641
00:33:07,445 --> 00:33:09,446
‫رصدنا المشتبه به قرب الوحدة 85.

642
00:33:11,615 --> 00:33:12,657
‫تم تفعيل فريق التدخل السريع.

643
00:33:12,742 --> 00:33:14,034
‫لكنهم سيصلون بعد عشر دقائق.

644
00:33:14,951 --> 00:33:16,703
‫فقدنا رؤية المشتبه به.

645
00:33:16,787 --> 00:33:18,371
‫إلى مركز الإرسال، أظن أننا تهنا.

646
00:33:18,955 --> 00:33:21,751
‫نحن في متاهة،
‫الكثير من التشابه في كل الاتجاهات.

647
00:33:22,626 --> 00:33:26,630
‫- "ليندا"، ما الوقت المقدر لوصول الطائرة؟
‫- يقولون إنها غير متاحة.

648
00:33:26,714 --> 00:33:28,631
‫لا، أخبريهم أن لديّ مشتبهًا به مسلحًا

649
00:33:28,715 --> 00:33:30,925
‫وضباطًا أصبحوا أهدافًا سهلة.

650
00:33:31,009 --> 00:33:33,179
‫أحتاج إلى مساعدة بصرية جوية.

651
00:33:33,261 --> 00:33:35,555
‫إلى مركز الإرسال، لا يمكننا الرؤية هنا،
‫نحتاج إلى مراقبة من السماء.

652
00:33:35,639 --> 00:33:38,309
‫إلى مركز الإرسال، جميعنا تائهون،
‫لم نعد نعرف أين نحن حتى.

653
00:33:38,391 --> 00:33:39,559
‫- إلى مركز الإرسال…
‫- فقدنا الرؤية.

654
00:33:39,643 --> 00:33:42,020
‫الموقع.

655
00:33:42,104 --> 00:33:44,105
‫القاعدة الأولى في الإرسال، لست مكانهم،

656
00:33:44,190 --> 00:33:45,983
‫وعليّ أنا أن أتدبر أمري؟

657
00:33:48,485 --> 00:33:50,905
‫"معلومات تفصيلية عن الحادثة"

658
00:33:50,987 --> 00:33:53,656
‫نحن بمثابة عيونهم في السماء.

659
00:33:55,826 --> 00:33:58,244
‫نحن عند الحاوية 94، 96، 99.

660
00:33:58,329 --> 00:34:01,624
‫محيط جزئي، اتجاه السير…

661
00:34:01,706 --> 00:34:03,541
‫- 87 و97…
‫- أرقام.

662
00:34:03,625 --> 00:34:05,795
‫عند حاوية 264، 263، 259.

663
00:34:05,877 --> 00:34:08,464
‫أدلّة على شكل صناديق بأرقام.

664
00:34:08,546 --> 00:34:10,215
‫"قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، المحطة 118"

665
00:34:10,883 --> 00:34:13,219
‫نحن عند الحاوية 94، 96، 99…

666
00:34:13,718 --> 00:34:15,053
‫أجل.

667
00:34:15,888 --> 00:34:18,264
‫إلى "5 آدم 32"، أخبرونا بأرقام
‫صندوق الحاويات الذي أنتم قريبون منه

668
00:34:18,349 --> 00:34:20,517
‫وأين شوهد المشتبه به آخر مرة.

669
00:34:21,602 --> 00:34:22,977
‫نحن قرب الرقم 90.

670
00:34:23,479 --> 00:34:25,313
‫نحن بمثابة عيونهم في السماء.

671
00:34:29,193 --> 00:34:30,194
‫لا.

672
00:34:30,276 --> 00:34:32,113
‫المحطة 118، ما وضعكم؟

673
00:34:32,195 --> 00:34:34,740
‫إلى مركز الإرسال،
‫المحطة 118 جاهزة لنقل الضحية.

674
00:34:34,823 --> 00:34:37,618
‫لا، ابقوا في مواقعكم.

675
00:34:37,700 --> 00:34:40,121
‫إلى مركز الإرسال،
‫عناصر الشرطة في الموقع أبلغوا

676
00:34:40,203 --> 00:34:41,871
‫- أن المنطقة آمنة.
‫- لا.

677
00:34:41,955 --> 00:34:43,374
‫المشتبه به يعود أدراجه.

678
00:34:43,456 --> 00:34:45,417
‫ادخلوا وأغلقوا الأبواب، واحتموا.

679
00:34:50,088 --> 00:34:51,256
‫فلينبطح الجميع!

680
00:34:52,133 --> 00:34:53,216
‫أيها النقيب، هل أنت بخير؟

681
00:34:53,300 --> 00:34:54,926
‫نعم، أنا بخير، بفضل…

682
00:34:55,010 --> 00:34:56,761
‫إلى مركز الإرسال، نتعرض لإطلاق نار.

683
00:34:56,845 --> 00:35:00,014
‫الوحدات، المحطة 118 تتعرض لإطلاق نار
‫عند الحاوية رقم 228.

684
00:35:00,099 --> 00:35:02,768
‫أكرّر، تم إطلاق النار على رجال الإطفاء.

685
00:35:02,851 --> 00:35:04,644
‫المشتبه به مسلح وخطر.

686
00:35:04,728 --> 00:35:06,772
‫من "5 آدم 26"، نحن في طريقنا.

687
00:35:07,272 --> 00:35:08,941
‫عُلم، الاتجاه الغربي للطريق.

688
00:35:09,023 --> 00:35:11,109
‫انتباه إلى الوحدة "5 آدم 32"،
‫المشتبه به في طريقه إليكم.

689
00:35:11,193 --> 00:35:13,528
‫فريق التدخل السريع في الطريق،
‫على بعد دقيقة من خروجهم للباحة.

690
00:35:13,611 --> 00:35:14,989
‫سيكون الأمر قد انتهى حينها.

691
00:35:15,071 --> 00:35:18,033
‫رجال الإطفاء لدينا لا يحملون أسلحة
‫ولا سترات مضادة للرصاص.

692
00:35:18,617 --> 00:35:20,869
‫"آدم 19"، سأريك الطريق من الجنوب الشرقي.

693
00:35:20,953 --> 00:35:22,288
‫سأريك الطريق يا "38".

694
00:35:23,496 --> 00:35:24,748
‫أيها النقيب إنها تحتضر.

695
00:35:24,831 --> 00:35:26,625
‫نحتاج إلى نقل الضحية الآن.

696
00:35:26,708 --> 00:35:29,627
‫إلى "5 آدم 26"، عد إلى الحاوية 432.

697
00:35:29,712 --> 00:35:31,296
‫فقدنا رؤية المشتبه به.

698
00:35:31,380 --> 00:35:32,881
‫إلى "38"،
‫واصل السير في إتجاه الجنوب الغربي.

699
00:35:33,464 --> 00:35:34,966
‫إلى "5 آدم 32"،

700
00:35:35,050 --> 00:35:36,885
‫غير اتجاه السير إلى الجنوب.

701
00:35:36,969 --> 00:35:39,430
‫إلى "5 آدم 38"، اتجه شمالًا،
‫إلى "26"، عد إلى الحاوية 80.

702
00:35:39,512 --> 00:35:41,140
‫- سوف نحاصره.
‫- لا توجد رؤية بعد.

703
00:35:41,222 --> 00:35:43,141
‫الزاوية الشمالية الشرقية خالية، لا أثر له.

704
00:35:43,225 --> 00:35:45,560
‫إلى "19"، ابقوا في موقعكم،
‫إنه محاصر من ثلاثة جهات.

705
00:35:45,643 --> 00:35:48,189
‫- في موقعنا.
‫- في موقعنا.

706
00:35:48,271 --> 00:35:49,315
‫إلى "32"، إنه في طريقه إليكم.

707
00:35:50,732 --> 00:35:52,734
‫إلى جميع الوحدات، حاصرناه.

708
00:35:53,944 --> 00:35:55,361
‫مهلًا، لدينا حركة.

709
00:35:57,488 --> 00:35:58,699
‫ارمه!

710
00:36:00,576 --> 00:36:03,829
‫من "5 آدم 32"، خرجنا مع المشتبه به،
‫تحت تهديد السلاح.

711
00:36:06,039 --> 00:36:09,250
‫إلى مركز الإرسال، المشتبه به
‫قيد الاعتقال، كل شيء تحت السيطرة.

712
00:36:11,253 --> 00:36:13,005
‫عُلم، كل شيء تحت السيطرة.

713
00:36:13,504 --> 00:36:15,590
‫المشتبه به قيد الاعتقال.

714
00:36:16,299 --> 00:36:20,678
‫المحطة 118،
‫الضباط أبلغوا بأن مكان الحادث أمن للنقل.

715
00:36:23,641 --> 00:36:26,059
‫إلى مركز الإرسال، المحطة 118 تتحرك.

716
00:36:27,560 --> 00:36:29,230
‫وشكرًا على مساندتنا.

717
00:36:31,273 --> 00:36:32,565
‫لهذا السبب نحن هنا.

718
00:36:47,830 --> 00:36:49,290
‫"جوش روسو"؟

719
00:36:49,374 --> 00:36:50,667
‫أنا "سو بليفنز".

720
00:36:51,751 --> 00:36:52,585
‫هذا أنت.

721
00:36:53,169 --> 00:36:54,879
‫الصوت الذي أنقذ حياتي.

722
00:36:54,964 --> 00:36:56,840
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

723
00:36:56,923 --> 00:37:00,260
‫تلك المكالمة التي كانت
‫في أسوأ لحظة في حياتي،

724
00:37:00,343 --> 00:37:02,179
‫كان ذلك مجرد يوم عادي بالنسبة لك.

725
00:37:03,514 --> 00:37:05,848
‫ليس الأمر عاديًا إلى هذه الدرجة،

726
00:37:05,932 --> 00:37:08,017
‫لكن أجل، هذا هو العمل.

727
00:37:08,102 --> 00:37:09,560
‫أنت بارعة حقًا في ذلك.

728
00:37:09,645 --> 00:37:11,187
‫كيف عرفت أنه عليك إرسالي
‫إلى الطابق العلوي؟

729
00:37:11,771 --> 00:37:14,191
‫بلاغ الحريق الأولي جاء
‫من طابقين في الأسفل،

730
00:37:14,274 --> 00:37:15,858
‫لذلك شممت رائحة الدخان.

731
00:37:15,943 --> 00:37:19,028
‫كنت أخشى أن يكون بيت الدرج مغمورًا تمامًا.

732
00:37:19,112 --> 00:37:21,906
‫لذا إرسالك إلى طابق غير مكتمل،

733
00:37:21,990 --> 00:37:24,284
‫بدا أكثر أمانًا
‫من أن أطلب منك السير عبر النار.

734
00:37:25,201 --> 00:37:26,160
‫لكن، كما اتضح،

735
00:37:26,744 --> 00:37:28,746
‫كنت مستعدًا لفعل ذلك لمساعدة شخص غريب.

736
00:37:29,706 --> 00:37:32,543
‫ما زلت لا أعرف من أين جاء هذا،
‫لم أكن يومًا من النوع البطولي.

737
00:37:32,625 --> 00:37:34,628
‫حسنًا، كل الدلائل تشير إلى العكس.

738
00:37:34,711 --> 00:37:36,462
‫أنا كاتب اختزال حر.

739
00:37:37,588 --> 00:37:39,340
‫- إنه شيء حقيقي.
‫- حسنًا.

740
00:37:39,841 --> 00:37:42,261
‫لكن لا أريد فعل ذلك بعد الآن.

741
00:37:42,343 --> 00:37:44,053
‫لا أعرف ماذا أفعل بدلًا من ذلك.

742
00:37:44,138 --> 00:37:47,140
‫لديك خبرة في الاستماع والطباعة طوال اليوم.

743
00:37:47,724 --> 00:37:49,350
‫ربما تريد وظيفتي؟

744
00:37:51,853 --> 00:37:54,022
‫لكن فقط إن استطعنا أن نفعل
‫شيئًا بشأن هذه الكراسي.

745
00:37:58,861 --> 00:38:02,238
‫عزيزتي، ستحتاجين إلى بعض الوقت،
‫أعلم أنك لا تظنين ذلك.

746
00:38:02,322 --> 00:38:03,156
‫أنت…

747
00:38:04,782 --> 00:38:06,951
‫سمعت أنك مستيقظة، أخيرًا.

748
00:38:07,036 --> 00:38:08,661
‫- "جوش".
‫- ادخل يا فتى.

749
00:38:08,746 --> 00:38:11,331
‫أحاول إقناعها بأخذ إجازة لبضعة أسابيع،

750
00:38:11,415 --> 00:38:14,042
‫لكن كل ما تريده هو الحديث
‫عن العودة إلى العمل.

751
00:38:14,125 --> 00:38:15,460
‫ساعدني في إقناعها بالتعقل.

752
00:38:15,543 --> 00:38:18,088
‫كفاك، إنها لا تعرف كيف تمتنع عن العمل.

753
00:38:18,171 --> 00:38:20,923
‫أعني، من يحاول منع عملية اختطاف
‫بعد انتهاء وقت الدوام؟

754
00:38:21,550 --> 00:38:23,509
‫حسنًا، لم أخطط لذلك.

755
00:38:24,011 --> 00:38:27,555
‫لا، علينا أن نصرّ على موقفنا.

756
00:38:27,639 --> 00:38:30,058
‫مركز الاتصالات ليس معلمًا سياحيًا.

757
00:38:30,641 --> 00:38:34,520
‫أقدّر اهتمام عضو المجلس،
‫لكن لا يمكننا السماح له ولأتباعه

758
00:38:34,604 --> 00:38:36,398
‫بالاستعراض في المكتب.

759
00:38:39,484 --> 00:38:41,319
‫لا، أخبره برفضنا لذلك رجاءً.

760
00:38:49,869 --> 00:38:52,414
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك.

761
00:39:02,131 --> 00:39:04,467
‫لا.

762
00:39:04,550 --> 00:39:07,387
‫مهلًا، انتظر، توقف.

763
00:39:11,349 --> 00:39:12,350
‫هل الفتاة بخير؟

764
00:39:13,935 --> 00:39:15,561
‫إنها بأمان.

765
00:39:15,645 --> 00:39:17,188
‫بفضلك.

766
00:39:18,439 --> 00:39:19,732
‫"رانسون".

767
00:39:19,816 --> 00:39:22,194
‫- أين "تريسي"؟
‫- تتوق لرؤيتك.

768
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
‫أمي!

769
00:39:24,695 --> 00:39:26,114
‫أنا هنا يا عزيزتي.

770
00:39:30,577 --> 00:39:33,788
‫- سمعت أنها ليست أول فتاة.
‫- الثالثة على الأرجح.

771
00:39:35,206 --> 00:39:36,082
‫حالفنا الحظ.

772
00:39:36,666 --> 00:39:38,084
‫وجدناها في الوقت المناسب.

773
00:39:43,172 --> 00:39:45,299
‫لا أدري إن كانت تشعر بأنها محظوظة.

774
00:39:50,304 --> 00:39:52,181
‫هل غيرت رأيك بشأن انتقالي؟

775
00:39:52,765 --> 00:39:54,434
‫لا، أعلم أن هذا أمر

776
00:39:54,517 --> 00:39:57,395
‫مهم بالنسبة إليك، لكن معرفة أنك بخير

777
00:39:57,478 --> 00:39:59,021
‫هو ما يهمني.

778
00:39:59,105 --> 00:40:01,983
‫لذا أعددت قائمة بالأحياء المقبولة،

779
00:40:02,066 --> 00:40:04,569
‫ما الذي يجب أن تبحثي عنه
‫في مبنى وما الذي تتجنبينه.

780
00:40:05,111 --> 00:40:06,737
‫هذه هي شروطي.

781
00:40:08,281 --> 00:40:11,659
‫هذه شروط كثيرة.

782
00:40:11,742 --> 00:40:13,828
‫بعضها قابل للتفاوض والبعض لا.

783
00:40:13,911 --> 00:40:16,581
‫بدءًا من رفض الشقق
‫في الطابق الأول والشرفات.

784
00:40:16,664 --> 00:40:18,583
‫وأيضًا، حالما تضيقين نطاق البحث،

785
00:40:18,666 --> 00:40:21,586
‫أريد أن ألقي نظرة شخصيًا
‫وألتقي بمدير المبني.

786
00:40:22,170 --> 00:40:23,213
‫لتتحققي من ماضيه؟

787
00:40:24,005 --> 00:40:25,339
‫أريد أن أبقيك في مأمن فحسب.

788
00:40:27,341 --> 00:40:28,342
‫أعلم.

789
00:40:33,431 --> 00:40:36,434
‫{\an8}"تريسي ويبر" تُعالج حاليًا من إصابات

790
00:40:36,517 --> 00:40:39,061
‫{\an8}تُوصف بأنها خطيرة ولكنها لا تهدد حياتها.

791
00:40:39,645 --> 00:40:43,065
‫ومختطفها "باتريك راين بويد" محتجز الليلة.

792
00:40:43,566 --> 00:40:49,322
‫تم القبض على "بويد" بعد جهد هائل
‫من قبل الشرطة ورجال الإطفاء والإسعاف.

793
00:40:49,405 --> 00:40:51,157
‫نسّق ذلك طاقم عمل "سو بليفنز"…

794
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
‫أنت هنا، لكنك تظهرين على شاشة تلفازي.

795
00:40:55,244 --> 00:40:56,537
‫هذا من إعادة العرض.

796
00:40:56,621 --> 00:40:59,040
‫بثوا الفقرة نفسها
‫عند الساعة العاشرة والـ11.

797
00:40:59,790 --> 00:41:02,919
‫هدية من رئيسي في العمل،
‫يريد تناول الغداء معي غدًا.

798
00:41:03,002 --> 00:41:05,546
‫ربما تحصلين على ترقية، أليس كذلك؟

799
00:41:05,630 --> 00:41:07,924
‫ربما، لكن هذا ليس ما نحتفل به.

800
00:41:08,925 --> 00:41:10,801
‫حقًا؟ حسنًا.

801
00:41:11,552 --> 00:41:14,805
‫- بماذا نحتفل؟
‫- العدالة.

802
00:41:14,889 --> 00:41:18,976
‫من أجل "تريسي ويبر" و"سو بليفنز"،
‫سمعت أن كليهما ستكونان بخير.

803
00:41:24,232 --> 00:41:26,692
‫أهلًا بعودتك يا "سو".

804
00:41:38,871 --> 00:41:40,289
‫لتستعد جميع الوحدات.

805
00:41:40,831 --> 00:41:44,627
‫المرسل صاحب الهوية رقم 17، أبلغ عن وضعك.

806
00:41:51,467 --> 00:41:53,177
‫المرسلة "بليفنز"…

807
00:41:55,096 --> 00:41:56,389
‫عادت إلى الخدمة.

808
00:41:56,472 --> 00:41:58,641
‫- المرسلة "بليفنز"…
‫- أهلًا بعودتك!

809
00:41:59,225 --> 00:42:00,726
‫يا "سو"، يسرّني سماع صوتك.

810
00:42:00,810 --> 00:42:03,437
‫- أهلًا بعودتك يا "سو".
‫- أنت رائعة يا "بليفنز"، أهلًا بعودتك.

811
00:42:03,521 --> 00:42:05,356
‫كان الأمر مختلفًا من دونك.

812
00:42:05,439 --> 00:42:07,275
‫- اشتقنا إليك.
‫- تسرّني عودتك يا "بليفنز".

813
00:42:07,358 --> 00:42:08,943
‫أهلًا بعودتك يا "بليفنز".

814
00:42:09,026 --> 00:42:10,945
‫عودتك إلينا أمر رائع.

815
00:42:11,445 --> 00:42:13,364
‫شكرًا لكم جميعًا.

816
00:42:13,948 --> 00:42:15,616
‫لن تتخلصوا مني بهذه السهولة.

817
00:42:20,288 --> 00:42:21,747
‫لنعد إلى العمل الآن.

818
00:42:30,548 --> 00:42:33,342
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

819
00:43:11,964 --> 00:43:13,966
‫ترجمة "وسام ناصف"

