1
00:00:27,729 --> 00:00:30,607
‫انظر إلى هذه!
‫إنها تُدعى "أرتيمسيا كاليفورنيكا".

2
00:00:32,818 --> 00:00:34,485
‫- الدغل العشبي الكبير.
‫- تعجبينني أكثر

3
00:00:34,570 --> 00:00:36,280
‫حين تعرفين أسماء الدمى.

4
00:00:36,362 --> 00:00:38,698
‫أبي، لم ألعب بالدمى قط.

5
00:00:46,914 --> 00:00:48,125
‫مذهل!

6
00:00:54,256 --> 00:00:56,799
‫"إيما"؟ أين ذهبت؟

7
00:00:56,884 --> 00:00:58,427
‫هل تصدّق هذا؟

8
00:01:01,847 --> 00:01:03,806
‫ماذا وجدت هناك؟

9
00:01:03,890 --> 00:01:06,393
‫انظر يا أبي، أظن أن هناك رسالة في الداخل.

10
00:01:06,475 --> 00:01:07,810
‫حسنًا.

11
00:01:09,688 --> 00:01:10,856
‫حسنًا.

12
00:01:10,938 --> 00:01:12,149
‫هل هذه دماء؟

13
00:01:15,443 --> 00:01:16,652
‫يا للهول.

14
00:01:17,194 --> 00:01:18,780
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

15
00:01:18,864 --> 00:01:21,116
‫أظن أن أحدهم عالق على جرف صخري.

16
00:01:21,198 --> 00:01:23,201
‫{\an8}هنا في متنزه "ماليبو كريك".

17
00:01:23,284 --> 00:01:26,495
‫- هل لديك موقع أكثر دقة؟
‫- أعلى مجرى النهر، كما أظن.

18
00:01:26,579 --> 00:01:28,497
‫قل لهم إنه قد يكون بالقرب
‫من المنبع يا أبي.

19
00:01:28,582 --> 00:01:30,250
‫أجل، قد يكون بالقرب من المنبع، لكن…

20
00:01:30,333 --> 00:01:31,667
‫لا يمكننا رؤية شيء من هنا.

21
00:01:31,751 --> 00:01:33,461
‫لا يمكنك رؤية الشخص؟ إذًا،

22
00:01:33,545 --> 00:01:35,463
‫ما الذي يجعلك تظن أن أحدهم عالق هناك؟

23
00:01:37,632 --> 00:01:39,300
‫وجدنا رسالة في زجاجة.

24
00:01:40,843 --> 00:01:42,846
‫"النجدة أنا عالق على جرف!
‫اتصلوا بالطوارئ!"

25
00:01:46,892 --> 00:01:50,103
‫{\an8}إلى مركز الإرسال، هنا وحدة الإنقاذ
‫والإطفاء الأولى، نحن في مكان الحادث.

26
00:01:51,438 --> 00:01:52,564
‫{\an8}عُلم، يا وحدة الإنقاذ والإطفاء الأولى.

27
00:01:52,647 --> 00:01:54,483
‫شاحنة محطة الإطفاء والإنقاذ 118 تصل الآن.

28
00:01:54,565 --> 00:01:56,901
‫يظن الحراس أن الزجاجة ربما أتت

29
00:01:56,985 --> 00:02:00,989
‫{\an8}من منبع الجدول، جنوبًا إلى جنوب غرب موقعك،
‫قرب الصخور.

30
00:02:01,072 --> 00:02:02,406
‫{\an8}عُلم يا مركز الإرسال.

31
00:02:17,838 --> 00:02:20,634
‫{\an8}علينا البحث في 32 كيلومترًا،
‫قد نبقى هنا لبعض الوقت.

32
00:02:20,716 --> 00:02:22,259
‫{\an8}هل هم متأكدون من وجود أحد في الأعلى؟

33
00:02:22,344 --> 00:02:24,345
‫ربما ظلت تلك القارورة طافية لشهور.

34
00:02:24,429 --> 00:02:28,182
‫مما يعني أن بحثنا وإنقاذنا
‫قد يتحول إلى استرجاع جثة.

35
00:02:28,266 --> 00:02:29,517
‫كُتبت الملاحظة على إيصال.

36
00:02:29,601 --> 00:02:32,103
‫تحقق الحراس من التاريخ،
‫كان ذلك منذ خمسة أيام.

37
00:02:32,186 --> 00:02:34,480
‫{\an8}نأمل أنها لم تكن وجبته الأخيرة.

38
00:02:35,815 --> 00:02:38,317
‫نحن نراك أيها النقيب "ناش"، سنهبط الآن.

39
00:02:38,985 --> 00:02:40,152
‫عُلم.

40
00:02:40,237 --> 00:02:43,699
‫حسنًا، "تشيمني" و"إيدي"،
‫استعدا، ستذهبان معهم.

41
00:02:43,781 --> 00:02:45,866
‫عُلم، سترتدي الحزام وسننزلك إلى الأسفل

42
00:02:45,950 --> 00:02:47,451
‫كي تتمكن من الإمساك به.

43
00:02:49,246 --> 00:02:50,997
‫ابتهج، يمكنك الذهاب في المرة القادمة.

44
00:02:56,961 --> 00:02:59,797
‫{\an8}حسنًا، الربع الأول فوق هذه الحافة الجبلية.

45
00:03:02,925 --> 00:03:06,053
‫{\an8}اتجه إلى "ديفيلز بوينت"،
‫يعلق الكثير من المتنزهين هناك.

46
00:03:06,679 --> 00:03:07,847
‫عُلم أيها النقيب.

47
00:03:09,433 --> 00:03:11,017
‫أنا واثق أن هناك نهرًا أيضًا.

48
00:03:11,100 --> 00:03:12,643
‫قد يكون النهر الذي ألقوا فيه الزجاجة.

49
00:03:12,727 --> 00:03:14,187
‫{\an8}أظن أنني أرى شيئًا.

50
00:03:17,189 --> 00:03:19,608
‫{\an8}النجدة، أرجوكم، هنا في الأسفل!

51
00:03:19,692 --> 00:03:23,237
‫{\an8}حسنًا، وجدناه، لنتخذ وضعية التحويم هنا.

52
00:03:31,204 --> 00:03:34,165
‫يبدو أنه مصاب بجفاف شديد، سيحتاج إلى هذه.

53
00:03:35,332 --> 00:03:37,543
‫{\an8}- هل أنت مستعد؟
‫- هذا سهل للغاية.

54
00:03:37,626 --> 00:03:40,505
‫{\an8}انتباه، سيحافظ الدعم الجوي
‫على ارتفاع 15 مترًا.

55
00:03:41,255 --> 00:03:43,090
‫سينزل المنقذ الآن.

56
00:03:50,139 --> 00:03:51,724
‫{\an8}المنقذ على بعد ثلاثة أمتار.

57
00:03:53,768 --> 00:03:54,894
‫المنقذ على الأرض.

58
00:03:54,977 --> 00:03:56,896
‫أنا "إيدي"، ما اسمك؟

59
00:03:56,979 --> 00:03:58,815
‫{\an8}أنا "كلايد".

60
00:03:58,898 --> 00:04:00,983
‫{\an8}تُوجد أشجار صفصاف هنا، صحيح؟

61
00:04:01,650 --> 00:04:04,528
‫{\an8}لأنه إن لم تكن كذلك، سأشعر بالغباء الشديد.

62
00:04:05,613 --> 00:04:07,449
‫{\an8}حرارتك مرتفعة جدًا.

63
00:04:07,531 --> 00:04:09,701
‫{\an8}اشرب هذا، به كهارل.

64
00:04:09,784 --> 00:04:11,368
‫منذ متى وأنت هنا يا "كلايد"؟

65
00:04:12,036 --> 00:04:14,664
‫ربما خمسة أيام؟ لست متأكدًا.

66
00:04:16,499 --> 00:04:18,542
‫كنت أحاول أن أصعد بما يكفي لأنظر حولي،

67
00:04:18,626 --> 00:04:19,919
‫وبعدها سقطت.

68
00:04:20,003 --> 00:04:24,757
‫{\an8}ظننت أنني سأصمد،
‫لكن نفد مني الطعام والماء.

69
00:04:24,840 --> 00:04:27,009
‫أجل، يبدو أنك كسرتها.

70
00:04:27,094 --> 00:04:29,303
‫سنضع هذه الجبيرة على قدمك وسنُخرجك من هنا.

71
00:04:29,386 --> 00:04:31,347
‫لا! لا، أنا بخير.

72
00:04:31,430 --> 00:04:33,183
‫أعطني بعض المسكنات أو ما شابه.

73
00:04:33,265 --> 00:04:35,852
‫هناك بضعة أماكن أخرى عليّ تفقدها و…

74
00:04:35,935 --> 00:04:38,062
‫{\an8}يمكنني الصمود حتى أنتهي من هنا.

75
00:04:38,146 --> 00:04:40,816
‫{\an8}هذا مرفوض يا "كلايد"،
‫"تشيم"، جهّز السوائل.

76
00:04:40,898 --> 00:04:42,692
‫{\an8}- سيحتاج إليها صديقنا.
‫- يا للهول.

77
00:04:42,775 --> 00:04:45,111
‫{\an8}سيدي، دعنا نُلبسك هذا.

78
00:04:45,195 --> 00:04:46,737
‫{\an8}سنصعد معًا.

79
00:04:48,155 --> 00:04:49,406
‫شكرًا.

80
00:04:49,490 --> 00:04:51,284
‫تلك هي إشارتنا،
‫ابقوا ثابتين، يا وحدة الإطفاء الأولى.

81
00:04:51,367 --> 00:04:53,285
‫{\an8}سنرفعه إلى الأعلى.

82
00:04:59,708 --> 00:05:02,419
‫{\an8}حسنًا يا صديقي، أمسكنا بك.

83
00:05:08,217 --> 00:05:11,220
‫{\an8}إلى مركز الإرسال، الجميع على متن المروحية،
‫سنعود إلى القاعدة.

84
00:05:18,727 --> 00:05:21,815
‫{\an8}احذر! إنه يهذي نوعًا ما،
‫بقي هناك لمدة طويلة.

85
00:05:21,897 --> 00:05:24,567
‫قال إنه آذى نفسه منذ ثلاثة أيام.

86
00:05:24,651 --> 00:05:27,904
‫{\an8}أنا بخير، أريد أن أعرف
‫متى يمكنني العودة إلى أعلى الجبل.

87
00:05:27,987 --> 00:05:29,071
‫ليس اليوم بالتأكيد.

88
00:05:29,864 --> 00:05:31,282
‫ألا تملك هاتفًا جوالًا؟

89
00:05:31,365 --> 00:05:32,700
‫- هل هناك من لا يملك واحدًا؟
‫- بلى.

90
00:05:33,200 --> 00:05:37,247
‫{\an8}لكن معظم الناس يستخدمونه لطلب
‫المساعدة بدلًا من وضع رسالة في زجاجة.

91
00:05:37,329 --> 00:05:38,790
‫{\an8}نفذت البطارية بالأمس.

92
00:05:38,873 --> 00:05:40,833
‫كان ذلك بعد يومين من إصابتك.

93
00:05:40,916 --> 00:05:42,586
‫لم أرد المغادرة.

94
00:05:43,170 --> 00:05:44,211
‫كنت قريبًا جدًا.

95
00:05:44,712 --> 00:05:46,881
‫لم أرد أن يعثر أحد آخر على الكنز.

96
00:05:47,840 --> 00:05:50,593
‫إنه لي، الكنز لي!

97
00:05:51,677 --> 00:05:54,889
‫{\an8}لا تخبروا أحدًا، لا تدعوا أحدًا يأخذه.

98
00:05:54,972 --> 00:05:56,390
‫إنه لي!

99
00:05:56,473 --> 00:05:58,267
‫{\an8}الكنز لي!

100
00:05:59,894 --> 00:06:01,687
‫{\an8}هل قال "كنز"؟

101
00:06:01,770 --> 00:06:03,397
‫{\an8}معكم القناة الثامنة ولدينا أخبار عاجلة.

102
00:06:03,480 --> 00:06:06,775
‫{\an8}"هوليس هاركورت"
‫مؤلف الأفلام القديمة المشهورة

103
00:06:06,859 --> 00:06:08,819
‫{\an8}مثل "ألم في (أتواتر)" و"ضرب في (بربانك)"،

104
00:06:08,903 --> 00:06:11,906
‫{\an8}تُوفي أثناء نومه في سن الـ57،

105
00:06:12,489 --> 00:06:16,076
‫{\an8}تاركًا وراءه رسالة مثيرة للاهتمام
‫إلى معجبيه المخلصين.

106
00:06:17,203 --> 00:06:22,208
‫{\an8}انظروا، هذه هديتي الأخيرة
‫لسكان "لوس أنجلوس"…

107
00:06:22,291 --> 00:06:24,544
‫{\an8}كنز نادر ولا يُقدر بثمن.

108
00:06:24,627 --> 00:06:27,713
‫{\an8}لكن إن كان عليّ وضع سعر له لأسباب ضريبية،

109
00:06:27,797 --> 00:06:30,966
‫{\an8}سيكون سعره خمسة ملايين دولار.

110
00:06:31,051 --> 00:06:32,384
‫يا للهول، خمسة ملايين.

111
00:06:32,885 --> 00:06:36,305
‫{\an8}سأدفن هذا الصندوق
‫في مكان ما في مدينة "لوس أنجلوس".

112
00:06:36,388 --> 00:06:38,599
‫{\an8}إن كنتم أذكياء، كما عهدتكم،

113
00:06:38,682 --> 00:06:43,020
‫{\an8}فسيجد أحدكم هذا الصندوق وسيكون الكنز له.

114
00:06:43,103 --> 00:06:45,523
‫{\an8}تحدّثنا مع مساعد "هاركورت"
‫الذي عمل معه لفترة طويلة،

115
00:06:45,606 --> 00:06:47,691
‫{\an8}والذي يٌدعى "جيرمايا رويز"، منذ لحظات.

116
00:06:48,275 --> 00:06:50,194
‫{\an8}كان "هوليس"…شغوفًا.

117
00:06:50,694 --> 00:06:54,323
‫{\an8}كانت معاييره عالية، لكن روحه كانت طيبة.

118
00:06:54,823 --> 00:06:57,076
‫{\an8}كان يهتم بالناس وقصصهم.

119
00:06:58,661 --> 00:06:59,787
‫{\an8}سنشتاق إليه.

120
00:06:59,870 --> 00:07:03,374
‫{\an8}ولن يُنسى، على الأقل ليس في وقت قريب.

121
00:07:03,458 --> 00:07:05,084
‫{\an8}وفقًا لآخر مقطع فيديو له،

122
00:07:05,167 --> 00:07:07,294
‫{\an8}دفن "هوليس" كنز الخمسة ملايين دولار،

123
00:07:07,378 --> 00:07:10,131
‫{\an8}في مكان ما في المدينة
‫التي كانت مكان أحداث أكثر أفلامه.

124
00:07:10,714 --> 00:07:12,841
‫{\an8}وألقى قصيدة في مقطع الفيديو

125
00:07:12,925 --> 00:07:15,511
‫{\an8}لتوفير كل الأدلة المطلوبة لتحديد مكانه.

126
00:07:18,222 --> 00:07:21,684
‫{\an8}"مشيت على طول حافة النهر
‫لأخفي كنزي السري."

127
00:07:22,685 --> 00:07:24,478
‫{\an8}- هذه القصيدة فظيعة.
‫- "حلّق طائر البلشون،

128
00:07:24,561 --> 00:07:27,439
‫{\an8}زأر جسر رمادي ونق ضفدع كبير."

129
00:07:27,523 --> 00:07:28,649
‫إنها ليست قصيدة،

130
00:07:28,732 --> 00:07:31,443
‫- بقدر ما هي أحجية.
‫- حسنًا، إنها أحجية سيئة.

131
00:07:31,527 --> 00:07:34,697
‫"توقفت تحت شجرة صفصاف في مكان ضيق.

132
00:07:34,780 --> 00:07:39,368
‫ثم رأيت شعاع الضوء يسقط على مكاني الثمين."

133
00:07:39,451 --> 00:07:41,996
‫الرجل عند الجرف سألني عن أشجار الصفصاف.

134
00:07:42,079 --> 00:07:44,123
‫إنه باحث حقيقي عن كنز.

135
00:07:44,206 --> 00:07:45,582
‫- ألن يكون ذلك…
‫- خطيرًا.

136
00:07:45,666 --> 00:07:46,834
‫- تهورًا.
‫- غباءً.

137
00:07:46,917 --> 00:07:49,545
‫- ربما هذا ليس حقيقًا حتى.
‫- ماذا لو كان كذلك؟

138
00:07:50,337 --> 00:07:52,506
‫ألن يكون من الرائع أن نجده؟

139
00:07:52,589 --> 00:07:55,301
‫أتعلمون، تنتشر هذه القصيدة عبر الإنترنت.

140
00:07:55,384 --> 00:07:57,053
‫أجل، مما يعني أن صديقنا "كلايد"

141
00:07:57,136 --> 00:07:59,346
‫لن يكون آخر حالة طارئة
‫سنراها تتعلق بالبحث عن الكنز.

142
00:07:59,430 --> 00:08:01,473
‫أخبار حبيبتك الجديدة لن تساعدك
‫في هذا على الأرجح.

143
00:08:01,557 --> 00:08:03,350
‫إنها صديقتي وليست حبيبتي.

144
00:08:03,434 --> 00:08:06,145
‫وهي تقوم بعملها فحسب وهو نقل الأخبار.

145
00:08:06,228 --> 00:08:07,229
‫أخبرها أن تتوقف.

146
00:08:07,313 --> 00:08:09,773
‫لدينا ما يكفي من العمل
‫من دون أن يخلق الناس حالة الطوارئ بأنفسهم.

147
00:08:09,857 --> 00:08:12,651
‫على الأقل كانت أخبار الظهيرة،
‫ربما كل شيء سيختفي قريبًا.

148
00:08:12,735 --> 00:08:14,778
‫قبل أن يموت أحد.

149
00:08:16,947 --> 00:08:18,115
‫أظن ذلك.

150
00:08:21,702 --> 00:08:23,245
‫مرحبًا.

151
00:08:23,329 --> 00:08:25,456
‫- رأيتك على التلفاز للتو.
‫- وسمعت شائعة…

152
00:08:25,539 --> 00:08:27,833
‫أنكم استجبتم لمكالمة من صائد كنوز

153
00:08:27,916 --> 00:08:29,418
‫- في "ماليبو كريك"؟
‫- نعم.

154
00:08:29,501 --> 00:08:31,253
‫لكنه لم يجد أي شيء.

155
00:08:33,088 --> 00:08:35,966
‫ليس وكأن هناك شيئًا للعثور عليه.

156
00:08:36,050 --> 00:08:38,260
‫ربما يكون الأمر برمته كذبة، أليس كذلك؟

157
00:08:38,344 --> 00:08:40,512
‫لا أدري، أكّد مساعد "هوليس"

158
00:08:40,596 --> 00:08:42,931
‫أنه رأى الكنز بنفسه قبل موت "هوليس".

159
00:08:43,015 --> 00:08:44,516
‫لم أر ذلك الجزء على التلفاز.

160
00:08:44,600 --> 00:08:46,018
‫أراد أن يُبقي الأمر سرًا.

161
00:08:46,101 --> 00:08:49,813
‫في حال خرج الأمر عن السيطرة،
‫لا يريد أن يأتي أحد للبحث عنه.

162
00:08:49,897 --> 00:08:51,065
‫إذًا هل هذا حقيقي؟

163
00:08:51,148 --> 00:08:54,902
‫هناك خمسة ملايين دولار
‫في الخارج تنتظر أن يعثر عليها أحدهم؟

164
00:08:55,486 --> 00:08:57,196
‫- يبدو الأمر كذلك.
‫- لعلمك،

165
00:08:57,279 --> 00:08:59,740
‫أراهن أننا لو قارنّا الملاحظات،
‫فربما يمكننا

166
00:08:59,823 --> 00:09:03,243
‫- اكتشاف أين دُفن الكنز.
‫- أتريد أن نعمل معًا؟

167
00:09:03,327 --> 00:09:04,912
‫أن نبحث عن الكنز معًا؟

168
00:09:04,995 --> 00:09:07,164
‫سنفيد المصلحة العامة.

169
00:09:07,247 --> 00:09:08,290
‫- حسنًا.
‫- سنجده

170
00:09:08,374 --> 00:09:10,501
‫حتى لا تكون هناك فرصة
‫لتعريض الآخرين للأذى.

171
00:09:10,584 --> 00:09:14,004
‫أجل، هذا واضح،
‫عملي هو إبقاء المدينة على اطلاع.

172
00:09:14,088 --> 00:09:15,506
‫كلما أسرعنا بالعثور على الكنز،

173
00:09:15,589 --> 00:09:17,549
‫ستكون المدينة أكثر أمانًا.

174
00:09:17,633 --> 00:09:18,842
‫والجميع سيربح.

175
00:09:18,926 --> 00:09:20,219
‫ربما ليس الجميع.

176
00:09:28,976 --> 00:09:30,187
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"

177
00:09:30,270 --> 00:09:31,897
‫- هديتي الأخيرة لمواطني…
‫- هذا جنوني.

178
00:09:31,980 --> 00:09:34,817
‫- "لوس أنجلوس"…
‫- رجاءً أخبروني أنها ليست إباحية أو رياضة.

179
00:09:34,900 --> 00:09:36,944
‫{\an8}هذا؟ هذا مستقبلنا.

180
00:09:37,027 --> 00:09:39,571
‫{\an8}يبدو أن رجلًا دفن خمسة ملايين دولار
‫في مكان ما في المدينة،

181
00:09:39,655 --> 00:09:41,615
‫ثم أخبر الناس أن يخرجوا ويجدوه.

182
00:09:41,698 --> 00:09:43,867
‫أفتقد الأيام
‫حين كان الأثرياء الذين يشعرون بالملل

183
00:09:43,951 --> 00:09:46,578
‫يسمون أجنحة المتاحف والمشافي على أسمائهم.

184
00:09:47,079 --> 00:09:49,706
‫هل تحدثنا مع هذا المواطن المُضلل؟

185
00:09:49,790 --> 00:09:51,458
‫هذا صعب بعض الشيء.

186
00:09:51,542 --> 00:09:52,625
‫إنه ميت منذ أسبوع.

187
00:09:52,709 --> 00:09:54,670
‫هل نشرنا القوات في موقع قبره؟

188
00:09:56,254 --> 00:09:59,550
‫إنها إحدى أولى الأماكن
‫التي سيبدأ الناس بالبحث فيها.

189
00:09:59,633 --> 00:10:02,302
‫"كيفن"، اكتشف أين دُفن،
‫وأرسل بعض الوحدات، شكرًا.

190
00:10:05,848 --> 00:10:07,516
‫إلى أي مدى سيسوء الوضع في رأيك؟

191
00:10:07,599 --> 00:10:10,978
‫تبًا، خرجت المدينة
‫من حالة إغلاق لمدة تقارب العام.

192
00:10:11,061 --> 00:10:13,063
‫وما زال الجميع مضطربين نفسيًا بعض الشيء.

193
00:10:14,398 --> 00:10:15,274
‫هذا؟

194
00:10:15,357 --> 00:10:17,693
‫هذا الأمر سيُفقدهم صوابهم.

195
00:10:17,776 --> 00:10:21,864
‫{\an8}أخذ البحث عن الخمسة ملايين دولار الخاصة
‫بـ"هوليس هاركورت" منحنى آخر اليوم

196
00:10:21,947 --> 00:10:25,993
‫{\an8}في وادي "توبانغا"،
‫هذه تعتبر الإصابة الخطيرة الثانية

197
00:10:26,076 --> 00:10:27,453
‫{\an8}خلال ما يُسمّى بالبحث عن الكنز.

198
00:10:27,535 --> 00:10:30,038
‫{\an8}مع تقارير من مسؤولين محليين
‫أنه بسبب البحث عن ذلك الكنز

199
00:10:30,122 --> 00:10:32,916
‫{\an8}فإن مكالمات الطوارئ تزداد يوميًا.

200
00:10:33,833 --> 00:10:36,920
‫- أين قلت إن هناك شجارًا؟
‫- حديقة "بالبوا" أرسلوا أحدًا بسرعة.

201
00:10:37,004 --> 00:10:39,298
‫- الأمر يزداد شراسة.
‫- هل هم مسلحون؟

202
00:10:39,381 --> 00:10:41,133
‫نوعًا ما.

203
00:10:43,677 --> 00:10:46,972
‫- مهلًا.
‫- ضعا أجهزة كشف المعادن أرضًا!

204
00:10:47,055 --> 00:10:49,849
‫الآن! أنت رجل ذكي.

205
00:10:49,933 --> 00:10:52,269
‫لا يمكنك إيجاد كنز من داخل زنزانة سجن.

206
00:10:52,352 --> 00:10:54,938
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

207
00:10:55,022 --> 00:10:56,440
‫- 911، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- مرحبًا.

208
00:10:56,522 --> 00:10:59,693
‫هل يمكنك إرسال أحدهم
‫إلى حديقة "غريفيث"؟ مدخل الجادة الغربية.

209
00:10:59,776 --> 00:11:03,363
‫يُوجد غبي هنا يحاول الحفر تحت تمثال الدب.

210
00:11:03,447 --> 00:11:04,948
‫ما كان ذلك؟

211
00:11:05,032 --> 00:11:07,159
‫ربما عليك إرسال فريق الإطفاء أيضًا.

212
00:11:10,996 --> 00:11:12,206
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس" قادمون.

213
00:11:12,789 --> 00:11:13,999
‫سيدي، وصل قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

214
00:11:14,082 --> 00:11:15,501
‫حاول أن تبقى هادئًا.

215
00:11:15,583 --> 00:11:17,126
‫وسنزيح عنك هذا التمثال.

216
00:11:19,671 --> 00:11:22,465
‫- معك رقم الطوارئ 911، ما حالتك الطارئة؟
‫- معك رقم الطوارئ 911، ما حالتك الطارئة؟

217
00:11:22,549 --> 00:11:23,884
‫دورك يا سيدي، ضعه أرضًا.

218
00:11:26,303 --> 00:11:27,554
‫وغد مخادع!

219
00:11:30,432 --> 00:11:33,101
‫لست متأكدة من أنه حرف "إكس"،
‫لكن هذا سيترك علامة حتمًا.

220
00:11:33,185 --> 00:11:34,811
‫سنُخرجك بعد قليل يا سيدي.

221
00:11:35,395 --> 00:11:36,980
‫لا أصدّق أنه لم يكن هنا.

222
00:11:37,064 --> 00:11:40,191
‫حسنًا، أزل تمثال الدب في حديقة
‫"غريفيث" من القائمة.

223
00:11:40,275 --> 00:11:41,610
‫"قصر (غريستون)، دب حديقة (غريفيث)"

224
00:11:41,693 --> 00:11:43,320
‫ظننت حقًا أنني توصلت إلى شيء.

225
00:11:43,403 --> 00:11:44,530
‫حظًا موفقًا في التخمين التالي.

226
00:11:44,613 --> 00:11:45,697
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

227
00:11:47,574 --> 00:11:49,742
‫تشير أحدث الإحصائيات إلى دخول
‫ستة مصابين إلى المشافي

228
00:11:49,826 --> 00:11:53,205
‫واعتقال 17 آخرين منذ الإعلان
‫عن البحث عن الكنز.

229
00:11:53,288 --> 00:11:56,959
‫إنها خدعة! اسمعوا يا رفاق،
‫توقفوا عن المخاطرة بحياتكم.

230
00:11:57,042 --> 00:11:58,252
‫"الطوارئ"

231
00:11:58,335 --> 00:12:00,128
‫شكرًا على وجهة النظر هذه يا سيدتي.

232
00:12:00,211 --> 00:12:03,173
‫كاد زوجي يموت، سيموت المزيد من الناس!

233
00:12:05,174 --> 00:12:07,261
‫يجب أن تتوقف، أوقف ذلك الشيء!

234
00:12:07,344 --> 00:12:08,887
‫سيدي! لا يمكنك الحفر هنا!

235
00:12:08,971 --> 00:12:11,765
‫- لا! تراجعوا جميعًا.
‫- هيا.

236
00:12:29,324 --> 00:12:31,994
‫لا يتصلون أبدًا قبل الحفر.

237
00:12:37,708 --> 00:12:41,043
‫أتظن أنه من الغريب أن كل
‫القضايا فردية؟ وليس مجموعات؟

238
00:12:41,128 --> 00:12:42,713
‫- يعمل الجميع بمفردهم.
‫- أظن

239
00:12:42,796 --> 00:12:45,340
‫أن الناس جشعون، لا يريدون مشاركة الكنز.

240
00:12:45,423 --> 00:12:47,341
‫ربما هذا هو العيب في خطتهم.

241
00:12:47,426 --> 00:12:49,051
‫عقلان أفضل من عقل واحد.

242
00:12:50,553 --> 00:12:51,763
‫ما رأيك أن نتعاون معًا،

243
00:12:52,389 --> 00:12:53,806
‫ونتقاسم الخمسة ملايين مناصفة؟

244
00:12:53,890 --> 00:12:57,144
‫آسف، عقدت اتفاقًا مسبقًا مع "تايلور".

245
00:12:59,729 --> 00:13:01,982
‫ما رأيك بـ33 والثلث؟

246
00:13:02,566 --> 00:13:03,566
‫حسنًا.

247
00:13:03,650 --> 00:13:06,862
‫يجب أن تعطيه 50 بالمئة من حصتك،
‫لن نقسم الأرباح على ثلاثة أشخاص.

248
00:13:06,945 --> 00:13:09,071
‫هل تحتاجين حقًا إلى 400 ألف
‫دولار إضافية لهذه الدرجة؟

249
00:13:09,156 --> 00:13:11,199
‫سبق ووعدت المصوّر أن أقتسم النصف معه.

250
00:13:11,283 --> 00:13:13,284
‫إذًا لنقسمه على أربعة.

251
00:13:13,368 --> 00:13:15,829
‫اتفقنا؟ ما زالت حصة كل شخص أكثر من مليون.

252
00:13:15,911 --> 00:13:18,165
‫و25 بالمئة من اللا شيء تبقى لا شيء.

253
00:13:18,247 --> 00:13:19,458
‫ينقصنا شيء.

254
00:13:19,957 --> 00:13:21,627
‫أجريت بعض الأبحاث
‫عن قصة شجرة الصفصاف كلها.

255
00:13:21,710 --> 00:13:24,712
‫هل تعرفون يا رفاق أن هناك شيئًا
‫اسمه "غدير الصفصاف"؟

256
00:13:24,796 --> 00:13:27,049
‫- ليست شجرة.
‫- بل هي أقرب إلى شجيرة.

257
00:13:27,132 --> 00:13:28,091
‫يصعب الوقوف تحتها.

258
00:13:28,174 --> 00:13:30,510
‫حسنًا سأبقى هنا إذًا.

259
00:13:30,594 --> 00:13:32,387
‫أفكر، بمفردي.

260
00:13:32,471 --> 00:13:34,598
‫- هيا أيها الفريق.
‫- ما زال لدينا الكثير من الخيارات.

261
00:13:34,681 --> 00:13:36,266
‫نحتاج إلى مزيد من البيانات
‫لاستبعاد بعض هذه الاحتمالات.

262
00:13:36,349 --> 00:13:38,310
‫حسنًا، أظننا نعرف شخصًا يساعدنا.

263
00:13:41,063 --> 00:13:43,440
‫أتساءل كم نداءً غبيًا متعلقًا
‫بصيد الكنوز سنتلقى اليوم.

264
00:13:44,148 --> 00:13:48,028
‫صحيح، كان أمرًا جنونيًا، صحيح؟
‫أظن أننا تلقينا أربعة أمس.

265
00:13:48,904 --> 00:13:50,405
‫حقًا؟

266
00:13:52,074 --> 00:13:53,283
‫ماذا كانوا؟

267
00:13:53,367 --> 00:13:55,034
‫كان هناك مشرد…

268
00:13:57,954 --> 00:14:01,458
‫- أتشعرين بهذا يا "هن"؟
‫- أشعر بقشعريرة.

269
00:14:01,540 --> 00:14:03,377
‫نحن في موقف سيئ.

270
00:14:03,877 --> 00:14:06,462
‫أظن أن الوقت قد حان لنريهما كيف يتم الأمر.

271
00:14:11,634 --> 00:14:14,012
‫لا يا سيدي، المسعفون في طريقهم إليك الآن.

272
00:14:14,095 --> 00:14:16,515
‫- ليس في المرصد.
‫- حسنًا…

273
00:14:17,181 --> 00:14:18,392
‫من ظن أنها فكرة جيدة؟

274
00:14:18,474 --> 00:14:20,226
‫- لست أنا!
‫- كتاب "هوليس" الخامس،

275
00:14:20,310 --> 00:14:21,519
‫"طعن تحت النجوم."

276
00:14:21,603 --> 00:14:23,605
‫وقعت الجريمة في المرصد الفلكي.

277
00:14:23,689 --> 00:14:25,440
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

278
00:14:25,524 --> 00:14:26,942
‫هناك نمل في كل مكان!

279
00:14:27,025 --> 00:14:29,319
‫عذرًا، هل قلت "نمل"؟

280
00:14:37,869 --> 00:14:40,539
‫النمل الناري،
‫يبدو أنه دهس مستعمرة بأكملها.

281
00:14:41,081 --> 00:14:42,958
‫- أرجو ألّا يكون مصابًا بالحساسية.
‫- أو مخمنًا جيدًا.

282
00:14:43,041 --> 00:14:46,586
‫خرطوم من قسمين
‫بعرض أربعة سنتيمترات برشاش ضيق.

283
00:14:46,670 --> 00:14:48,880
‫سيكون كافيًا لأبعاد ذلك النمل.

284
00:14:48,964 --> 00:14:50,090
‫سنصنع ستارة مياه.

285
00:14:50,799 --> 00:14:51,842
‫40 رطلًا لكل بوصة مربعة.

286
00:15:05,229 --> 00:15:06,397
‫حسنًا، اذهبا إلى هناك.

287
00:15:07,816 --> 00:15:08,649
‫عليك البقاء ساكنًا.

288
00:15:08,734 --> 00:15:10,694
‫- حاول أن تبقي ثابتًا.
‫- سأفحص مجرى التنفس تحسبًا لوجود التورم.

289
00:15:11,653 --> 00:15:13,988
‫أصوات تنفس في الجانبين واضحة وثابتة.

290
00:15:14,072 --> 00:15:15,240
‫لم ألاحظ أي صرير.

291
00:15:15,322 --> 00:15:17,284
‫ضخ السوائل،
‫25 ميليغرامًا من الدي فين هيدرامين،

292
00:15:17,367 --> 00:15:19,535
‫مع بعض الإبينفرين
‫وسولومدرول للتخفيف من تفاعل السم.

293
00:15:21,288 --> 00:15:23,914
‫- حاول أن تبقى ثابتًا.
‫- وخمس ميليغرامات من مورفين لتخفيف الألم.

294
00:15:24,498 --> 00:15:25,375
‫حسنًا، دعونا نحمله.

295
00:15:30,421 --> 00:15:32,007
‫أتساءل ما الذي جعله يرغب في الحفر هنا.

296
00:15:32,089 --> 00:15:33,466
‫أظن أنك لن تعرف أبدًا.

297
00:15:35,718 --> 00:15:39,513
‫أجل، ما الذي جعلك تفكر في الحفر هنا؟

298
00:15:41,807 --> 00:15:45,853
‫- حسنًا، من هنا، أعلى الردهة.
‫- هل يمكننا المغادرة الآن؟

299
00:15:45,937 --> 00:15:47,605
‫أتعلم؟ أعرف حقوقي.

300
00:15:47,689 --> 00:15:49,315
‫إنه يُسمّى الدستور.

301
00:15:49,399 --> 00:15:50,441
‫مرحبًا يا "أثينا".

302
00:15:50,525 --> 00:15:52,486
‫قبضت عليها في سوق "ميلروز" التجاري،

303
00:15:52,569 --> 00:15:54,863
‫وهي تحاول سرقة صندوق
‫من أحد الباعة المتجولين.

304
00:15:54,946 --> 00:15:56,322
‫كان سوء فهم.

305
00:15:56,406 --> 00:15:58,032
‫كان يبدو مثل الذي في الفيديو.

306
00:15:58,116 --> 00:15:59,493
‫العلامات مميزة جدًا.

307
00:15:59,575 --> 00:16:01,244
‫أجل، اعتُقلت أيضًا منذ ثلاثة أيام.

308
00:16:01,327 --> 00:16:03,204
‫في سوق "بومونت" للأغراض المستعملة،
‫لسوء تفاهم مشابه.

309
00:16:03,288 --> 00:16:04,998
‫ربما ليس مميزًا جدًا.

310
00:16:05,582 --> 00:16:06,500
‫نفق "مانسون".

311
00:16:07,334 --> 00:16:09,710
‫- عليك البحث في نفق "مانسون".
‫- عن كنز مدفون؟

312
00:16:09,795 --> 00:16:10,836
‫أي كنز؟

313
00:16:12,464 --> 00:16:15,424
‫حسنًا، حان وقت الذهاب،
‫لنتحدث عمّا يوجد في نفق "مانسون".

314
00:16:15,509 --> 00:16:18,762
‫حسنًا، لنحجزها ونأمل
‫ألّا تدفع كفالة بحلول يوم السبت

315
00:16:18,844 --> 00:16:21,431
‫سمعت أن "أنتيكس رودشو"
‫سيكون في "باسادينا".

316
00:16:21,514 --> 00:16:24,100
‫أكره أن يكون هناك سوء فهم آخر.

317
00:16:24,183 --> 00:16:25,268
‫عُلم.

318
00:16:33,860 --> 00:16:34,902
‫"بوبي"!

319
00:16:34,986 --> 00:16:37,696
‫مرحبًا، أنا أعدّ الفطور فحسب.

320
00:16:38,447 --> 00:16:39,908
‫يبدو هذا رائعًا.

321
00:16:40,616 --> 00:16:42,994
‫هل كانت مناوبتك جنونية كمناوبتي؟

322
00:16:43,077 --> 00:16:44,745
‫نعم، جنونية جدًا.

323
00:16:44,829 --> 00:16:47,916
‫لا أعلم إن كنت كذلك، لكنني متعبة للغاية.

324
00:16:47,998 --> 00:16:50,001
‫بسبب الحمقى صائدي الكنوز.

325
00:16:55,924 --> 00:16:58,092
‫- ما كان ذلك؟
‫- إنه مجرد مشروع

326
00:16:58,175 --> 00:16:59,219
‫أعمل عليه.

327
00:16:59,301 --> 00:17:00,679
‫أتريدين الخبز الفرنسي المحمص؟

328
00:17:01,178 --> 00:17:02,721
‫سأعدّ لك الخبز الفرنسي المحمص.

329
00:17:07,893 --> 00:17:10,438
‫"أثينا"، أتريدين بعض القهوة؟

330
00:17:10,521 --> 00:17:12,106
‫ما رأيك ببعض البيض؟

331
00:17:15,651 --> 00:17:17,654
‫يا للهول.

332
00:17:17,736 --> 00:17:19,239
‫ليس أنت أيضًا.

333
00:17:26,203 --> 00:17:27,538
‫هذه هي الغابة،

334
00:17:27,622 --> 00:17:31,001
‫الحدائق حول "لوس أنجلوس"
‫حيث تجد جداول وأنهارًا.

335
00:17:31,083 --> 00:17:33,377
‫الدبابيس الحمراء،
‫تشير إلى أماكن أشجار الصفصاف.

336
00:17:33,961 --> 00:17:36,590
‫الآن، الدبابيس البيضاء تشير إلى
‫أماكن طيور البلشون.

337
00:17:36,672 --> 00:17:37,924
‫الدبابيس الخضراء تشير إلى أماكن
‫وجود الضفادع الكبيرة،

338
00:17:38,508 --> 00:17:41,303
‫لست متأكدًا
‫من معنى "زئير الجسر الرمادي" بعد.

339
00:17:41,385 --> 00:17:44,222
‫- أظن أن ذلك قد يكون مجازًا.
‫- أنت…

340
00:17:44,931 --> 00:17:46,683
‫- دقيق.
‫- وأنا أحرز بعض التقدم.

341
00:17:46,765 --> 00:17:50,227
‫أظن أن الكنز موجود هنا في وادي "سوليستس".

342
00:17:50,312 --> 00:17:52,438
‫- هناك جدول…
‫- اعتقلت شخصًا ما هناك هذا الصباح.

343
00:17:52,521 --> 00:17:54,107
‫- حسنًا.
‫- لا كنز.

344
00:17:54,940 --> 00:17:57,484
‫تبًا، ظننت أنني توصلت إلى شيء هنا.

345
00:17:57,569 --> 00:17:59,279
‫أظن أنه عليّ أن أعيد التقييم.

346
00:17:59,361 --> 00:18:00,405
‫أظن ذلك أيضًا.

347
00:18:01,030 --> 00:18:02,364
‫من أين أتى هذا؟

348
00:18:02,448 --> 00:18:04,283
‫ماذا؟ اللوح الأبيض؟
‫اشتريته من المتجر في طريقي إلى المنزل

349
00:18:04,367 --> 00:18:09,413
‫لا، أقصد هذه الرغبة المفاجئة
‫للذهاب للبحث عن الكنز المخفي.

350
00:18:09,496 --> 00:18:12,333
‫لا أعرف، رأيت أشخاصًا آخرين يبحثون عنه…

351
00:18:12,417 --> 00:18:14,418
‫كما أنها خمسة ملايين دولار…

352
00:18:14,502 --> 00:18:17,796
‫وفكرت، أين الضرر في ذلك؟
‫الأمر لا يختلف عن لعب اليانصيب، صحيح؟

353
00:18:17,880 --> 00:18:20,425
‫لم يُنقل أحد إلى وحدة العناية المركزة
‫وهو يشتري بطاقة يانصيب.

354
00:18:20,507 --> 00:18:22,593
‫كانت هناك حادثة، تعرّض فيها شخصان…

355
00:18:22,676 --> 00:18:26,096
‫حسنًا، لا يهم، لن أقوم بأي عمل متهور

356
00:18:26,181 --> 00:18:29,099
‫لن أتسلق المنحدرات
‫أو أحفر حول أنابيب الغاز.

357
00:18:29,184 --> 00:18:31,060
‫- إنه مجرد حلم.
‫- حلم بالمال.

358
00:18:32,019 --> 00:18:33,229
‫ماذا سنفعل به؟

359
00:18:33,312 --> 00:18:35,731
‫ظننت أنني إن وجدته سوف أفاجئك

360
00:18:35,814 --> 00:18:37,609
‫بأرصدة مودعة للطفلين، ومطبخ جديد،

361
00:18:38,193 --> 00:18:39,735
‫وربما بمنزل جديد بالكامل.

362
00:18:39,818 --> 00:18:42,488
‫فكرت أن نذهب في شهر عسل لم نحظ به
‫من قبل لنرى العالم.

363
00:18:42,572 --> 00:18:46,992
‫- حسنًا.
‫- تبًا، يمكننا حتى أن نقرر التقاعد.

364
00:18:48,619 --> 00:18:50,079
‫التقاعد؟

365
00:18:50,163 --> 00:18:51,873
‫ظننت أنك تحب عملك.

366
00:18:51,956 --> 00:18:54,833
‫أجل، ولكن الوظائف كوظائفنا،
‫لا أحد يمارسها إلى الأبد.

367
00:18:54,918 --> 00:18:56,919
‫سنستقيل في النهاية ونذهب لصيد الأسماك.

368
00:18:57,002 --> 00:19:02,466
‫لن أفعل ذلك، يمكنك بناء كوخ صيدك
‫أو أيًا يكن في بحيرة "أروهيد".

369
00:19:02,550 --> 00:19:04,385
‫يمكننا الذهاب في عطلات نهاية الأسبوع.

370
00:19:04,469 --> 00:19:06,596
‫لكنني أخطط لأن أكون في الشوارع،

371
00:19:06,679 --> 00:19:08,430
‫إلى أن يجبروني على تركهم وشأنهم.

372
00:19:10,225 --> 00:19:11,893
‫كاد أحدهم أن يفعلها.

373
00:19:15,270 --> 00:19:16,898
‫كدت تموتين العام الماضي يا "أثينا".

374
00:19:17,523 --> 00:19:20,943
‫أعلم أنك لا تحبين الكلام عن الأمر،
‫لكنه كان أمرًا وشيكًا.

375
00:19:22,237 --> 00:19:24,571
‫ومعظم الناس كانوا سيفكرون
‫على الأقل في الاستقالة.

376
00:19:25,448 --> 00:19:26,281
‫التقاعد.

377
00:19:26,865 --> 00:19:28,826
‫فكرت، "إيلين" ذكرت الأمر.

378
00:19:28,910 --> 00:19:32,246
‫أرادت مني أن أفكر
‫في الأمر بجدية، لذا فكرت.

379
00:19:32,330 --> 00:19:33,956
‫وقررت ألّا أتقاعد.

380
00:19:36,291 --> 00:19:37,751
‫لم تخبريني بذلك قط.

381
00:19:37,836 --> 00:19:40,338
‫لم أر مغزى من ذلك، سبق واتخذت القرار.

382
00:19:40,421 --> 00:19:42,257
‫ماذا هناك ليُقال؟

383
00:19:45,551 --> 00:19:48,303
‫ماذا عن الخبز المحمص الفرنسي؟

384
00:19:52,850 --> 00:19:55,228
‫أرى أنك طلبت جناح "شجرة الصفصاف".

385
00:19:55,310 --> 00:19:56,730
‫أظن أنكما ستستمتعان بالأمر.

386
00:19:57,313 --> 00:19:58,440
‫أنت و…

387
00:19:58,522 --> 00:20:00,983
‫حبيبي.

388
00:20:01,693 --> 00:20:03,403
‫- في الوقت الحالي.
‫- حسنًا.

389
00:20:03,485 --> 00:20:05,530
‫في الواقع، ليكن سرًا بيننا…

390
00:20:05,612 --> 00:20:07,991
‫أظن أن هذه قد تكون عطلة نهاية الأسبوع.

391
00:20:08,073 --> 00:20:09,575
‫كعطلة نهاية الأسبوع.

392
00:20:10,743 --> 00:20:11,910
‫أعني، محاولة أخيرة.

393
00:20:12,787 --> 00:20:15,248
‫أعني، الجو الرومانسي…

394
00:20:15,330 --> 00:20:18,167
‫أظن أنه سيكون جاهزًا.

395
00:20:18,250 --> 00:20:19,209
‫أحب هذا.

396
00:20:19,293 --> 00:20:21,503
‫سأرسل الشامبانيا للغرفة،

397
00:20:21,587 --> 00:20:22,672
‫لتهيئة الأجواء.

398
00:20:23,256 --> 00:20:26,383
‫- وأين هو الرجل المحظوظ؟
‫- إنه في الخارج، أجل.

399
00:20:26,467 --> 00:20:29,554
‫يُحضر أغراضنا من السيارة.

400
00:20:31,722 --> 00:20:33,515
‫لذا…

401
00:20:34,266 --> 00:20:35,350
‫"حافة النهر".

402
00:20:36,394 --> 00:20:38,353
‫لديكم الكثير من النزلاء مؤخرًا، أم…

403
00:20:38,437 --> 00:20:39,897
‫هذا صحيح في الواقع.

404
00:20:41,315 --> 00:20:43,192
‫مهلًا، لماذا تنظر إلى هناك؟

405
00:20:43,276 --> 00:20:44,651
‫جناح شجرة الصفصاف من ذلك الاتجاه.

406
00:20:44,735 --> 00:20:46,820
‫لم يكن هناك يا عزيزتي، ثقي بي، لدي حدس

407
00:20:46,905 --> 00:20:49,199
‫- يتعلق بهذه الأمور.
‫- أنا أثق بك فعلًا.

408
00:20:50,282 --> 00:20:52,284
‫- حبيبي؟
‫- أجل يا عزيزتي؟

409
00:20:52,367 --> 00:20:54,411
‫تعرف أنني أحب مغامراتنا، صحيح؟

410
00:20:54,495 --> 00:20:55,704
‫نعم.

411
00:20:56,288 --> 00:20:57,623
‫كنت أفكر…

412
00:20:57,706 --> 00:21:01,335
‫أنه إن وجدنا هذه الخمسة ملايين،
‫ربما يمكننا إلغاء مخططاتنا.

413
00:21:01,419 --> 00:21:04,089
‫انظري إلى هذا! الأرض هنا لينة جدًا.

414
00:21:04,171 --> 00:21:06,840
‫- أراهن أن أحدهم نبشها للتو.
‫- حسنًا.

415
00:21:06,925 --> 00:21:08,133
‫لا يبدو العشب مدفونًا.

416
00:21:08,717 --> 00:21:10,886
‫عزيزتي، إنهم يخفون كنزًا، لن يبدو مدفونًا.

417
00:21:11,845 --> 00:21:13,138
‫حسنًا.

418
00:21:13,639 --> 00:21:16,016
‫- يوجد شيء ما هنا بالتأكيد.
‫- مهلًا!

419
00:21:16,101 --> 00:21:17,267
‫ابتعدا من هناك!

420
00:21:17,351 --> 00:21:19,394
‫حسنًا، واصلي الحفر، سأعيقه.

421
00:21:20,187 --> 00:21:22,397
‫- الحفر؟
‫- ماذا تفعل؟

422
00:21:22,481 --> 00:21:23,900
‫- هل تنقّب في ممتلكاتي؟
‫- سيدي…

423
00:21:23,982 --> 00:21:25,317
‫لا يمكنك الحفر هناك!

424
00:21:26,402 --> 00:21:27,737
‫حبيبي؟

425
00:21:29,614 --> 00:21:31,406
‫يا للهول.

426
00:21:32,825 --> 00:21:34,910
‫ما هذه الرائحة؟

427
00:21:37,579 --> 00:21:39,873
‫خزان الصرف الصحي، السطح صار صدئًا.

428
00:21:39,957 --> 00:21:42,167
‫هناك امرأة عالقة في الأسفل منذ سبع دقائق.

429
00:21:42,251 --> 00:21:44,002
‫خزان كهذا مليء بالميثان على الأرجح.

430
00:21:44,086 --> 00:21:45,630
‫سنحتاج إلى هواء قابل للتنفس.

431
00:21:45,712 --> 00:21:47,549
‫لنبدأ العمل، ما اسم المرأة في الأسفل؟

432
00:21:48,133 --> 00:21:49,675
‫- "كيشا"، سقطت للتو.
‫- حسنًا يا سيدي،

433
00:21:49,758 --> 00:21:51,677
‫هذه الأرض
‫ما زالت تتداعى أريدكما أن تتراجعا.

434
00:21:51,761 --> 00:21:52,803
‫لا نريد أن تقعا أيضًا.

435
00:21:52,887 --> 00:21:56,056
‫"كيشا"، لا تتحركي، سنخرجك من هنا.

436
00:21:56,141 --> 00:21:57,766
‫لن أذهب إلى أي مكان.

437
00:21:57,851 --> 00:21:59,059
‫ماذا كنت تفعل هنا؟

438
00:21:59,143 --> 00:22:01,145
‫أبحث عن الكنز.

439
00:22:02,104 --> 00:22:04,439
‫- أي كنز؟
‫- فندق "حافة النهر" للمبيت والفطور؟

440
00:22:04,524 --> 00:22:07,234
‫جناح "شجرة الصفصاف"؟ بالطبع هو هنا.

441
00:22:09,863 --> 00:22:11,071
‫إنه هنا، صحيح؟

442
00:22:11,155 --> 00:22:13,323
‫وإلا ستقتلني…

443
00:22:13,407 --> 00:22:14,908
‫حسنًا يا "كيشا"، سأنزل إليك قناعًا

444
00:22:14,992 --> 00:22:17,369
‫هل يمكنك وضعه؟

445
00:22:17,911 --> 00:22:19,205
‫حسنًا، ها هو ذا قادم.

446
00:22:19,288 --> 00:22:21,206
‫بدأت تظهر عليها أعراض قلة الأكسجين
‫أيها النقيب.

447
00:22:21,290 --> 00:22:24,002
‫يجب أن نُخرجها من هناك
‫قبل أن يصيبها ضرر عصبي دائم.

448
00:22:24,084 --> 00:22:26,545
‫حسنًا، يا "إيدي"، أريدك
‫أن تمدّ السلّم الهوائي فوق الحفرة.

449
00:22:26,628 --> 00:22:28,297
‫سننزل "باك" وسيُخرجها.

450
00:22:28,381 --> 00:22:30,174
‫مهلًا، لماذا أنا؟

451
00:22:30,257 --> 00:22:32,217
‫قلت إنه يمكنك الذهاب في المرة القادمة.

452
00:22:32,301 --> 00:22:33,927
‫هذه المرة مختلفة يا رجل.

453
00:22:34,887 --> 00:22:37,598
‫هذا جيد، بلطف وروية، استمر بتحريكه.

454
00:22:38,182 --> 00:22:40,018
‫حسنًا، نحو متر ونصف أخرى يا "إيدي".

455
00:22:40,517 --> 00:22:41,560
‫هل أنت بخير يا "باك"؟

456
00:22:41,643 --> 00:22:43,438
‫حسنًا، لا أتطلّع للجزء التالي.

457
00:22:44,104 --> 00:22:46,107
‫حسنًا يا "كيشا"، لنخرجك من هنا.

458
00:22:46,190 --> 00:22:48,776
‫"كيشا"! إنها تغرق، قد غرقت!

459
00:22:48,859 --> 00:22:50,152
‫لا أستطيع رؤيتها! أنزلني إلى هناك الآن!

460
00:22:50,235 --> 00:22:52,613
‫- أنزله يا "إيدي".
‫- ماذا يحدث؟

461
00:22:54,156 --> 00:22:56,158
‫"كيشا"!

462
00:22:56,241 --> 00:22:57,451
‫أمسكت بك.

463
00:22:57,951 --> 00:22:59,995
‫ستكونين بخير، أمسكت بك!

464
00:23:00,579 --> 00:23:01,788
‫سنخرجك من هنا.

465
00:23:03,290 --> 00:23:05,000
‫حسنًا، أخرجونا من هنا يا رفاق!

466
00:23:05,083 --> 00:23:06,460
‫حسنًا، ارفعهما!

467
00:23:12,549 --> 00:23:14,135
‫أمسكت بها.

468
00:23:16,011 --> 00:23:17,764
‫آسف لأننا لم نستطع إيجاد الخمسة ملايين.

469
00:23:18,388 --> 00:23:21,266
‫لا أحتاج إلى المال، لا أحتاج سوى إليك.

470
00:23:22,476 --> 00:23:25,812
‫مهما كان ما تنتظره،
‫لست مضطرًا للانتظار بعد الآن.

471
00:23:26,396 --> 00:23:28,650
‫جوابي هو، موافقة.

472
00:23:29,566 --> 00:23:31,777
‫موافقة على ماذا؟

473
00:23:32,319 --> 00:23:34,071
‫موافقة، سأتزوجك.

474
00:23:34,780 --> 00:23:37,950
‫يمكننا الاستقرار وبدء مغامرة جديدة كعائلة.

475
00:23:38,450 --> 00:23:40,994
‫حبيبتي…

476
00:23:42,287 --> 00:23:43,747
‫ظننت أنك تعرفين.

477
00:23:44,414 --> 00:23:47,335
‫- أنا متزوج.
‫- ماذا؟

478
00:23:49,420 --> 00:23:51,421
‫أنت رفيقتي في المغامرة.

479
00:23:51,505 --> 00:23:53,298
‫الثانية…

480
00:23:57,636 --> 00:24:00,055
‫"إسعاف قسم إطفاء (لوس أنجلوس)"

481
00:24:03,475 --> 00:24:05,645
‫أرادت بعض الخصوصية.

482
00:24:11,942 --> 00:24:14,319
‫يا للهول!

483
00:24:14,403 --> 00:24:15,487
‫كفاك.

484
00:24:22,786 --> 00:24:24,454
‫هل تلقيت اتصالًا من شركة الإنذارات

485
00:24:24,538 --> 00:24:26,248
‫- عن اقتحام؟
‫- اتصلوا بي أيضًا.

486
00:24:26,331 --> 00:24:29,209
‫"جيرمايا"،
‫كنت المساعد الشخصي للسيد "هاركورت".

487
00:24:29,294 --> 00:24:31,295
‫كان الباب هكذا عندما وصلت إلى هنا،
‫لم ألمس شيئًا.

488
00:24:31,378 --> 00:24:33,797
‫استنتجت أنهم بعض صائدي الكنوز،
‫ربما يبحثون عن أدلة.

489
00:24:33,880 --> 00:24:35,340
‫- حسنًا، ابق هنا.
‫- حسنًا.

490
00:24:49,021 --> 00:24:52,024
‫شرطة "لوس أنجلوس"، الباب مفتوح، سأدخل.

491
00:25:13,920 --> 00:25:17,424
‫شرطة "لوس أنجلوس"، انهض ببطء، ارفع يديك.

492
00:25:24,139 --> 00:25:25,807
‫ماذا تفعلين في منزلي؟

493
00:25:25,891 --> 00:25:27,059
‫"هوليس هاركورت"؟

494
00:25:28,852 --> 00:25:31,313
‫تبدو رائعًا كونك رجلًا ميتًا.

495
00:25:38,904 --> 00:25:41,239
‫أنت على قيد الحياة؟ سوف أقتلك!

496
00:25:41,323 --> 00:25:43,909
‫لم أعرف هذا الرجل منذ وقت طويل،

497
00:25:43,992 --> 00:25:47,454
‫- لكنني واثقة أنه لا يستحق.
‫- يا لك من أحمق.

498
00:25:47,537 --> 00:25:50,624
‫ماذا حدث لجملة، "كانت روحه طيبة للغاية"؟

499
00:25:50,707 --> 00:25:53,043
‫- ومن قام بتغيير رمز إنذاري؟
‫- لا أعلم.

500
00:25:53,126 --> 00:25:55,420
‫ربما الشخص الذي لا يُفترض أن يكون ميتًا؟

501
00:25:55,504 --> 00:25:57,881
‫ومن تم تجاهله في الوصية بشكل مفيد؟

502
00:25:57,964 --> 00:26:00,257
‫بالحديث عن ذلك يا سيد "هاركورت"،

503
00:26:00,342 --> 00:26:02,219
‫أظن أن علينا أن نتحدث

504
00:26:02,302 --> 00:26:05,097
‫بشأن عودتك غير المتوقعة إلى أرض الأحياء.

505
00:26:05,180 --> 00:26:06,515
‫عملت 15 عامًا

506
00:26:06,598 --> 00:26:09,059
‫- لصالح أناني نرجسي…
‫- لا تدع المكنز

507
00:26:09,142 --> 00:26:10,435
‫يصدمك أثناء خروجك!

508
00:26:12,771 --> 00:26:15,649
‫آسف على إحضارك إلى هنا بلا سبب
‫أيتها الرقيب، لكن كما ترين،

509
00:26:15,732 --> 00:26:18,860
‫لم يحدث أي اقتحام، مجرد سوء تفاهم بسيط.

510
00:26:18,944 --> 00:26:20,277
‫أظن أن عملك هنا قد انتهى.

511
00:26:20,362 --> 00:26:22,364
‫أو ربما هذه مجرد البداية.

512
00:26:22,447 --> 00:26:24,908
‫احتيال، التقدم ببلاغ كاذب.

513
00:26:24,991 --> 00:26:28,036
‫تزوير شهادة وفاة،
‫كل الجرائم يا سيد "هاركورت".

514
00:26:28,120 --> 00:26:30,288
‫وسيكون من حقك اعتقالي

515
00:26:30,372 --> 00:26:32,791
‫لو أنني فعلت
‫شيئًا واحدًا من تلك الاتهامات.

516
00:26:33,500 --> 00:26:34,668
‫لكنني لم أفعل.

517
00:26:34,751 --> 00:26:36,711
‫جعلت محاميّ يكلّف وكيلة علاقاتي العامة

518
00:26:36,795 --> 00:26:39,381
‫بإصدار بيان وها نحن أولاء.

519
00:26:39,464 --> 00:26:42,591
‫فلتقدموا لهم الثناء الخالص
‫والعواطف المتدفقة.

520
00:26:42,676 --> 00:26:45,887
‫تنتابني مشاعر من نوع ما الآن.

521
00:26:45,971 --> 00:26:49,766
‫وبحثك السخيف عن الكنز
‫جعل المدينة تخرج عن السيطرة تمامًا.

522
00:26:49,849 --> 00:26:51,309
‫أليس هذا رائعًا؟

523
00:26:51,393 --> 00:26:53,979
‫هذا يؤكد كل ما فكرت فيه
‫من قبل بشأن هذه البلدة.

524
00:26:54,062 --> 00:26:56,314
‫إنها مليئة بالحمقى الأنانيين الجشعين.

525
00:26:56,398 --> 00:26:58,692
‫هؤلاء الحمقى يموتون كالذباب.

526
00:26:58,775 --> 00:27:01,153
‫- عليك أن تلغي الأمر برمته.
‫- لا أستطيع.

527
00:27:01,236 --> 00:27:02,654
‫أريد أن أعرف كيف سينتهي الأمر.

528
00:27:02,737 --> 00:27:04,865
‫أنت من دفنته،
‫أنا متأكدة أنك تعرف كيف ستنتهي القصة.

529
00:27:06,074 --> 00:27:07,117
‫لا أقصد الصيد.

530
00:27:07,659 --> 00:27:08,577
‫الكتاب.

531
00:27:09,953 --> 00:27:11,413
‫"مُحبط في (غلينديل)."

532
00:27:11,496 --> 00:27:12,538
‫إنها روايتي القادمة.

533
00:27:12,622 --> 00:27:16,084
‫كنت أعمل عليها طوال سنتين وهذا تطور كبير،

534
00:27:16,167 --> 00:27:17,961
‫بعت حقوق الفيلم أصلًا.

535
00:27:18,795 --> 00:27:20,088
‫يريد "توم هانكس" أن يكون النجم.

536
00:27:20,755 --> 00:27:24,593
‫يحب قصص الدماء والكنوز هذه.

537
00:27:24,676 --> 00:27:27,971
‫قصتي ستكون مثل "شيفرة دافينشي"، لكن أكبر.

538
00:27:28,763 --> 00:27:30,015
‫لديّ مشكلة واحدة فقط.

539
00:27:31,892 --> 00:27:33,810
‫لا أعرف كيف أنهي الرواية.

540
00:27:34,852 --> 00:27:39,608
‫- لذا دفنت الكنز.
‫- لأجد نهايتي.

541
00:27:39,691 --> 00:27:41,776
‫لم أسلّم الرواية خلال ثلاثة مواعيد نهائية،

542
00:27:41,860 --> 00:27:45,655
‫وبدأ الناس يطرحون أسئلة مزعجة جدًا.

543
00:27:45,738 --> 00:27:49,367
‫ويقولون الكثير من الكلمات البذيئة، مثل…

544
00:27:50,368 --> 00:27:52,329
‫"أريد أن أسترد المال"، و"دعوى قضائية".

545
00:27:52,411 --> 00:27:54,539
‫لكنني اقتربت كثيرًا، يمكنني أن أشعر بذلك.

546
00:27:54,623 --> 00:27:57,584
‫سأجد نهايتي،
‫أحتاج إلى القليل من الوقت فحسب.

547
00:27:57,667 --> 00:28:00,879
‫لذا ربما يمكنك كتم خبر عدم وفاتي.

548
00:28:00,962 --> 00:28:02,672
‫- يمكنني أن أتسلل خارجًا و…
‫- مكالمة الإنذار.

549
00:28:02,756 --> 00:28:04,341
‫أُذيعت عبر المذياع،

550
00:28:04,423 --> 00:28:09,095
‫لذا على الأرجح سأقابل بعض
‫المراسلين الفضوليين في القسم.

551
00:28:09,178 --> 00:28:11,515
‫- وماذا ستقولين لهم؟
‫- الحقيقة.

552
00:28:16,937 --> 00:28:17,896
‫مهلًا.

553
00:28:17,979 --> 00:28:19,564
‫كنا مادته البحثية؟

554
00:28:19,648 --> 00:28:21,066
‫بل فئران مختبره.

555
00:28:21,149 --> 00:28:24,027
‫فئران تركض في محاكاة صيد الكنوز الصغيرة.

556
00:28:24,110 --> 00:28:25,402
‫وهذا ما أراده بالضبط.

557
00:28:25,487 --> 00:28:27,155
‫كل حالة طارئة في نشرة الأخبار

558
00:28:27,239 --> 00:28:29,031
‫- كانت فصلًا جديدًا لكتابه.
‫- الفكرة…

559
00:28:29,115 --> 00:28:31,660
‫شيطانية جدًا بالنسبة إلى "هوليس هاركورت".

560
00:28:33,119 --> 00:28:34,745
‫هل قرأتم أيًا من كتبه؟

561
00:28:34,829 --> 00:28:36,915
‫إن كنا مادته البحثية،
‫فيجب أن نتقاضى جميعنا أجرًا.

562
00:28:37,707 --> 00:28:39,918
‫- هل أخبر "أثينا" بمكان الكنز؟
‫- لا.

563
00:28:40,001 --> 00:28:41,127
‫إن كان هناك كنز حتى

564
00:28:41,211 --> 00:28:44,088
‫لم يضطر "هوليس"
‫لدفن كنز للحصول على ما يريده.

565
00:28:44,172 --> 00:28:45,549
‫كان عليه أن يقول إنه فعل.

566
00:28:45,631 --> 00:28:48,510
‫وبما أننا بتنا الآن نعلم رسميًا أنه كاذب…

567
00:28:48,593 --> 00:28:51,179
‫حان وقت الاستسلام، صحيح؟

568
00:28:51,263 --> 00:28:52,556
‫لا مزيد من البحث عن الكنز.

569
00:29:05,986 --> 00:29:07,570
‫لا أصدق أنني خُدعت بذلك.

570
00:29:08,196 --> 00:29:09,822
‫أشعر أنني غبية.

571
00:29:09,906 --> 00:29:12,659
‫كفاك، خُدعنا جميعًا.

572
00:29:14,703 --> 00:29:17,038
‫أجل، لكن كان يجب أن أكون أكثر وعيًا.

573
00:29:17,122 --> 00:29:18,957
‫- أجل.
‫- أنا صحفية مُدرّبة.

574
00:29:19,040 --> 00:29:20,834
‫أو على الأقل، كنت كذلك.

575
00:29:20,916 --> 00:29:24,878
‫قبل أن أتورط في هذا البحث الغبي عن الكنز.

576
00:29:28,425 --> 00:29:29,675
‫فيم كنت أفكر؟

577
00:29:29,759 --> 00:29:32,344
‫فكري في الأمر على أنه مغامرة كبيرة.

578
00:29:32,928 --> 00:29:34,097
‫أجل…

579
00:29:34,180 --> 00:29:37,308
‫إلا أنك تمكنت من النوم في سريرك كل ليلة.

580
00:29:38,143 --> 00:29:39,018
‫ماذا؟

581
00:29:40,312 --> 00:29:41,646
‫كنا قريبين جدًا.

582
00:29:42,230 --> 00:29:43,565
‫أجل، كنا كذلك.

583
00:29:46,359 --> 00:29:52,364
‫ثم أفسد ذلك الوغد الأناني الكسول كل شيء.

584
00:29:54,576 --> 00:29:58,913
‫في الواقع، هذا ليس عدلًا،
‫لم يكن كسولًا للغاية.

585
00:30:00,707 --> 00:30:02,334
‫كان يحب الهرولة.

586
00:30:04,544 --> 00:30:06,338
‫لكن ما زال بإمكاني أن أكرهه، صحيح؟

587
00:30:10,050 --> 00:30:11,343
‫صحيح؟

588
00:30:23,021 --> 00:30:24,021
‫مرحبًا.

589
00:30:25,773 --> 00:30:30,612
‫يمكننا استئجار كوخ
‫بين الحين والآخر، للعطلة.

590
00:30:30,694 --> 00:30:31,946
‫أجل.

591
00:30:32,988 --> 00:30:34,366
‫هل تعرف حتى كيف تصطاد السمك؟

592
00:30:34,449 --> 00:30:37,452
‫- أنا من "مينيسوتا".
‫- سأعتبر هذا تأكيدًا.

593
00:30:40,121 --> 00:30:41,331
‫حسنًا.

594
00:30:41,873 --> 00:30:45,376
‫"مشيت على طول حافة النهر

595
00:30:45,460 --> 00:30:47,212
‫لإخفاء كنزي السري.

596
00:30:47,712 --> 00:30:53,635
‫حلّق طائر البلشون
‫وزأر جسر رمادي ونق ضفدع كبير."

597
00:30:55,053 --> 00:30:57,012
‫- هذا فظيع.
‫- لا، هذا مريع.

598
00:30:57,931 --> 00:31:00,350
‫إنه ليس شاعرًا بارعًا،
‫أو حتى كاتبًا على ما أظن.

599
00:31:00,432 --> 00:31:02,393
‫"توقفت تحت شجرة صفصاف

600
00:31:02,477 --> 00:31:03,978
‫في مكان ضيق،

601
00:31:04,061 --> 00:31:06,606
‫ثم رأيت شعاع الضوء يسقط

602
00:31:06,690 --> 00:31:08,107
‫في مكاني الثمين."

603
00:31:08,900 --> 00:31:10,359
‫المكان الضيق.

604
00:31:10,443 --> 00:31:12,404
‫لم أتمكن قط من فهم ذلك الجزء.

605
00:31:12,486 --> 00:31:14,405
‫بحثت في رواياته.

606
00:31:14,489 --> 00:31:16,032
‫لم أجد مرجعًا.

607
00:31:16,115 --> 00:31:17,616
‫لا أعرف ما الذي فاتني.

608
00:31:19,786 --> 00:31:21,579
‫ينقصك كتاب.

609
00:31:21,662 --> 00:31:23,415
‫أجل، كتاب "هوليس" غير المنشور.

610
00:31:23,498 --> 00:31:25,333
‫"مُحبط في (غلينديل)."

611
00:31:25,416 --> 00:31:27,127
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

612
00:31:32,131 --> 00:31:33,758
‫- "بوبي"!
‫- أجل.

613
00:31:34,676 --> 00:31:37,512
‫أظن أنني أعرف أين الكنز.

614
00:31:44,561 --> 00:31:46,979
‫مضيق "غلينديل"، هذا ما يطلقونه

615
00:31:47,063 --> 00:31:49,524
‫- على هذا الجزء من النهر.
‫- مهلًا، هل تقصدين

616
00:31:49,607 --> 00:31:51,234
‫هذه القناة الإسمنتية التي تحتوي على الماء؟

617
00:31:51,317 --> 00:31:53,236
‫أظل أخبر الجميع أن هذا ليس نهرًا.

618
00:31:53,318 --> 00:31:56,406
‫ولهذا السبب بالضبط لم يفكر أحد آخر في ذلك.

619
00:31:56,489 --> 00:32:00,034
‫أنتم أيها المغامرون،
‫تصورتم أن عليكم السير إلى الجبال

620
00:32:00,117 --> 00:32:03,288
‫لم يخطر لكم قط أن تبحثوا هنا في المدينة.

621
00:32:03,370 --> 00:32:05,664
‫موطن طيور البلشون، والضفادع الكبيرة.

622
00:32:05,749 --> 00:32:08,542
‫والجسر الرمادي الذي يزأر، هناك.

623
00:32:09,627 --> 00:32:11,087
‫شيء من الحدس، على سبيل التشبيه.

624
00:32:11,171 --> 00:32:14,382
‫"هوليس" ليس شاعرًا حقًا،
‫ولا شخصًا جديرًا بالثقة.

625
00:32:14,465 --> 00:32:15,758
‫ليس هو فحسب.

626
00:32:16,759 --> 00:32:18,093
‫حقًا؟

627
00:32:18,720 --> 00:32:20,889
‫أي استسلام هذا؟

628
00:32:20,971 --> 00:32:22,639
‫أنتم لا تُطاقون يا رفاق، فقد اتفقنا

629
00:32:22,724 --> 00:32:25,350
‫- أن نتوقف جميعًا عن البحث.
‫- ومع ذلك، ها نحن جميعًا هنا.

630
00:32:25,852 --> 00:32:27,771
‫هل أحضرتما معدّاتكما حقًا؟

631
00:32:27,854 --> 00:32:29,856
‫لم نعرف كيف ستكون الأرض.

632
00:32:29,938 --> 00:32:31,191
‫وأردنا أن نكون مستعدين.

633
00:32:31,273 --> 00:32:32,775
‫أحضروا معدّات علاجهم.

634
00:32:33,276 --> 00:32:36,236
‫لم تكن عملية البحث عن الكنز هذه
‫سوى عمليات إنقاذ طبية وإصابات.

635
00:32:36,321 --> 00:32:39,365
‫- لم أكن على وشك أن أصبح واحدًا منهم.
‫- إذًا، ما الذي دلّكم على المكان يا رفاق؟

636
00:32:39,448 --> 00:32:43,203
‫رواية "هوليس"
‫التي لم تصدر بعد، "مُحبط في (غلينديل)".

637
00:32:43,787 --> 00:32:47,289
‫والجزء في القصيدة عن مكان ضيق.

638
00:32:47,373 --> 00:32:48,666
‫حين نجمعها معًا…

639
00:32:48,749 --> 00:32:51,127
‫- مضيق "غلينديل".
‫- كان النهر بالنسبة لنا.

640
00:32:51,211 --> 00:32:54,380
‫قالت "تايلور" إن "هوليس" كان يركض هنا.

641
00:32:58,717 --> 00:33:02,095
‫كتبت زوجتي خوارزمية تكتشف التغيرات
‫في صور الأقمار الصناعية.

642
00:33:06,768 --> 00:33:08,686
‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟

643
00:33:08,770 --> 00:33:11,104
‫نحن ستة، الكنز واحد.

644
00:33:11,189 --> 00:33:13,398
‫عمليًا، أنا و"بوبي" وصلنا أولًا.

645
00:33:13,483 --> 00:33:15,859
‫- يا للهول.
‫- لأنك اخترت ألّا تخبري أحدًا باسم

646
00:33:15,944 --> 00:33:18,362
‫رواية "هوليس" التي لم تصدر بعد.

647
00:33:18,446 --> 00:33:19,488
‫لم أكن أعرف أنه أمر مهم.

648
00:33:19,572 --> 00:33:24,284
‫كما أنني متأكدة من أن هذه
‫أول مرة يسمع فيها أحدنا عن الخوارزمية.

649
00:33:24,369 --> 00:33:25,786
‫حسنًا يا رفاق، اسمعوا،

650
00:33:25,870 --> 00:33:27,622
‫خمسة ملايين دولار.

651
00:33:27,704 --> 00:33:29,541
‫- إذا قسمناها على خمسة أشخاص.
‫- سبعة.

652
00:33:30,625 --> 00:33:33,336
‫لدينا اتفاق مسبق بيننا وبين "تايلور"
‫وصديقها المصوّر.

653
00:33:33,418 --> 00:33:35,046
‫المصوّر الذي بلا اسم سيحصل على حصة؟

654
00:33:35,128 --> 00:33:36,421
‫- لا.
‫- لا أظن أن أي أحد

655
00:33:36,505 --> 00:33:38,382
‫ليس هنا يستحق حصة.

656
00:33:40,425 --> 00:33:42,928
‫كانت تعرف وجهتنا أصلًا.

657
00:33:44,096 --> 00:33:46,223
‫حسنًا، اسمعوا، سنقسمه على سبعة أشخاص.

658
00:33:46,307 --> 00:33:48,141
‫لا أعرف الحساب تمامًا لكن هذا يكفي.

659
00:33:48,226 --> 00:33:52,521
‫إنها 714.285 دولارًا.

660
00:33:53,105 --> 00:33:54,356
‫71,4 سنت.

661
00:33:54,439 --> 00:33:56,149
‫لا أعرف ماذا أفعل بشأن الـ0,4.

662
00:33:56,234 --> 00:33:57,569
‫يمكنك أخذ حصتنا من الـ0,4.

663
00:33:57,651 --> 00:33:59,279
‫وجدنا الكنز.

664
00:33:59,863 --> 00:34:02,866
‫لذا لنستمتع معًا، هيا.

665
00:34:06,952 --> 00:34:09,705
‫لا بد أنه مدفون في إحدى تلك الجزر الصغيرة،

666
00:34:09,789 --> 00:34:11,082
‫الحواجز الرملية.

667
00:34:11,164 --> 00:34:12,916
‫أرى بعض أشجار الصفصاف.

668
00:34:13,709 --> 00:34:15,086
‫لكن كيف سنعرف أي واحدة هي؟

669
00:34:15,168 --> 00:34:16,545
‫من المفترض أن تكون هناك علامة.

670
00:34:16,629 --> 00:34:18,630
‫يشير حرف "إتش" إلى المكان.

671
00:34:19,465 --> 00:34:22,176
‫أو ربما سنجد شخصًا آخر هناك،

672
00:34:22,759 --> 00:34:24,011
‫سبقنا إلى الكنز.

673
00:34:25,597 --> 00:34:26,931
‫- هل هذا المستجدّ؟
‫- يا رفاق!

674
00:34:27,014 --> 00:34:28,181
‫وجدته!

675
00:34:30,058 --> 00:34:32,061
‫ما تقسيم خمسة ملايين على ثمانية؟

676
00:34:32,144 --> 00:34:33,813
‫لن أجري مزيدًا من الحسابات.

677
00:34:37,567 --> 00:34:40,445
‫"رافي"، لم لا تتشرف بذلك
‫بما أنك كنت هنا أولًا؟

678
00:34:40,527 --> 00:34:42,237
‫أنا متأكد من أننا كنا لنصل إلى هنا أولًا

679
00:34:42,321 --> 00:34:44,573
‫لولا جولتكم المطوّلة في المفاوضات.

680
00:34:44,657 --> 00:34:45,950
‫لم يكن ثقيلًا كما ظننت.

681
00:34:46,033 --> 00:34:48,494
‫أظن أنه شيك فحسب وليس مجوهرات حقيقية.

682
00:34:48,577 --> 00:34:51,122
‫أعني، من قد يكون
‫من الغباء بحيث يفعل ذلك؟ صحيح؟

683
00:34:54,458 --> 00:34:56,836
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- ماذا؟

684
00:34:56,919 --> 00:35:00,506
‫يجب أن نتحدث إلى السيد "هاركورت".

685
00:35:07,347 --> 00:35:09,057
‫البوابة مفتوحة.

686
00:35:09,765 --> 00:35:11,351
‫هذا لا يبشر بالخير أبدًا.

687
00:35:24,279 --> 00:35:25,697
‫الباب الأمامي مفتوح أيضًا.

688
00:35:26,949 --> 00:35:28,534
‫سأدخل وأتحقق من الأمر.

689
00:35:28,617 --> 00:35:30,828
‫- انتظروا جميعًا هنا.
‫- لن تدخلي إلى هناك بمفردك.

690
00:35:30,911 --> 00:35:34,206
‫- سندخل معك، يا "أثينا".
‫- هل يحمل أي منكم شارة؟

691
00:35:34,289 --> 00:35:35,332
‫ومسدسًا؟

692
00:35:36,667 --> 00:35:38,919
‫لا أظن ذلك، انتظروا هنا.

693
00:36:04,362 --> 00:36:05,821
‫أظن أنه وجد نهاية روايته.

694
00:36:06,947 --> 00:36:08,157
‫يا للهول.

695
00:36:08,657 --> 00:36:09,701
‫هل…

696
00:36:10,200 --> 00:36:11,284
‫مات؟

697
00:36:11,368 --> 00:36:14,288
‫- على الأرجح أنه قُتل.
‫- ألم أقل لكم أن تنتظروا في الخارج؟

698
00:36:14,371 --> 00:36:15,623
‫لماذا لا تستمعون أبدًا؟

699
00:36:18,917 --> 00:36:20,627
‫حتى نكون نحن حجة غيابك؟

700
00:36:28,719 --> 00:36:30,138
‫{\an8}معكم "نيوز 8" تبثّ أخبارًا عاجلة.

701
00:36:30,220 --> 00:36:34,182
‫{\an8}معكم "تايلور كيلي"
‫من خارج قصر "هوليس هاركورت".

702
00:36:34,266 --> 00:36:36,811
‫{\an8}حيث، في تغير غير متوقع
‫في الأحداث مثل رواياته،

703
00:36:36,893 --> 00:36:39,272
‫{\an8}عُثر على الكاتب الشهير ميتًا.

704
00:36:40,647 --> 00:36:41,523
‫{\an8}مجددًا.

705
00:36:41,606 --> 00:36:44,276
‫إذًا، وجدتم جميعًا صندوقًا فارغًا.

706
00:36:44,819 --> 00:36:48,113
‫وأتيتم جميعًا إلى هنا كجماعة غاضبة
‫لمواجهته، إنه ميت الآن.

707
00:36:48,196 --> 00:36:50,700
‫لكن هذه الحقائق لا علاقة لها ببعضها؟

708
00:36:50,782 --> 00:36:53,702
‫"ريك" كان ميتًا عندما وصلنا إلى هنا.

709
00:36:53,786 --> 00:36:55,328
‫- لم نقتله.
‫- أردنا ذلك فحسب.

710
00:36:55,412 --> 00:36:56,329
‫"باك".

711
00:36:56,413 --> 00:36:58,415
‫- أنت جديد.
‫- أجل.

712
00:36:58,498 --> 00:37:02,044
‫أنا لست معهم فعلًا،
‫بالكاد أعرف هؤلاء الناس.

713
00:37:03,253 --> 00:37:04,464
‫- أيها المحقق.
‫- أجل.

714
00:37:04,546 --> 00:37:06,924
‫حصلنا على شريط كاميرا المراقبة،
‫ليسوا الفاعلين.

715
00:37:09,718 --> 00:37:11,636
‫لم أحسبهم كذلك في الواقع، كنت…

716
00:37:12,345 --> 00:37:13,431
‫كنت أؤدي عملي فحسب.

717
00:37:13,513 --> 00:37:16,141
‫- أجل.
‫- وربما أستمتع باللحظة قليلًا.

718
00:37:16,725 --> 00:37:18,186
‫ألقي نظرة على هذا.

719
00:37:19,520 --> 00:37:23,106
‫إنها ترتدي زيّ موظفي الشحن البريدي
‫لكنها ليست إحدى شاحناتهم.

720
00:37:23,190 --> 00:37:25,150
‫سائقة توصيل؟ في هذا الوقت من الليل؟

721
00:37:26,068 --> 00:37:27,528
‫هل هي حامل؟

722
00:37:28,153 --> 00:37:29,447
‫إنها كذلك.

723
00:37:29,529 --> 00:37:31,615
‫أين رأيتها من قبل؟

724
00:37:32,492 --> 00:37:34,952
‫كاد زوجي يموت، سيموت المزيد من الناس!

725
00:37:35,035 --> 00:37:36,120
‫"الطوارئ"

726
00:37:36,203 --> 00:37:38,039
‫وكنت تعلمين أنه يجب ردعه،

727
00:37:38,121 --> 00:37:39,540
‫لذا ربما كان عليك تولّي الأمور بنفسك.

728
00:37:39,623 --> 00:37:40,749
‫لم أقتله.

729
00:37:40,832 --> 00:37:42,210
‫أجل.

730
00:37:42,292 --> 00:37:43,960
‫سمعت هذا كثيرًا الليلة.

731
00:37:44,044 --> 00:37:47,506
‫لكنك ذهبت إلى هناك متنكرة بحجة واهية.

732
00:37:48,381 --> 00:37:49,508
‫لا يبدو هذا جيدًا.

733
00:37:49,591 --> 00:37:52,260
‫- كان شخصًا فظيعًا.
‫- لكنك لم تقتليه؟

734
00:37:57,140 --> 00:37:59,309
‫أنت لا توصلين شيئًا.

735
00:37:59,393 --> 00:38:02,063
‫- من أين حصلت على الزي؟
‫- من زوجي.

736
00:38:02,896 --> 00:38:06,274
‫زوجي اللطيف الطيب والطبيعي.

737
00:38:06,358 --> 00:38:08,944
‫والذي كاد أن يفقد حياته
‫بسبب بحثك السخيف عن الكنز.

738
00:38:09,027 --> 00:38:10,822
‫إن كنت متفاجئة من أن زوجك

739
00:38:10,904 --> 00:38:12,989
‫رجل طماع ومتهور، إذًا ربما الحقيقة هي

740
00:38:13,073 --> 00:38:14,574
‫أنك لم تعرفيه حق المعرفة كما ظننت.

741
00:38:14,659 --> 00:38:16,576
‫لذا…على الرحب والسعة.

742
00:38:17,328 --> 00:38:20,705
‫إنه ليس طماعًا، أراد المال من أجل عائلته.

743
00:38:20,789 --> 00:38:22,958
‫سنُرزق بطفل والآن لا يستطيع العمل.

744
00:38:23,042 --> 00:38:25,919
‫ربما لا يتمكن
‫من القيام بعمله مجددًا بسببك.

745
00:38:26,002 --> 00:38:29,132
‫- ما المطلوب؟
‫- عليك إصلاح هذا، صحح الوضع.

746
00:38:29,214 --> 00:38:31,508
‫فهمت، حسنًا، هذا ابتزاز.

747
00:38:31,591 --> 00:38:34,302
‫فهمت، لمن أحرّر الشيك؟

748
00:38:34,386 --> 00:38:36,930
‫ماذا عن، السيدة، "خذي قصتك الحزينة

749
00:38:37,013 --> 00:38:39,683
‫والظرف الفارغ إلى مكان آخر"؟
‫لأنني لا أبالي.

750
00:38:39,766 --> 00:38:42,269
‫- لا تلمسني!
‫- لا!

751
00:38:42,352 --> 00:38:43,478
‫يا للهول.

752
00:38:44,772 --> 00:38:47,107
‫هذه مزهرية الكريستال، إنها ثمينة!

753
00:38:47,190 --> 00:38:49,651
‫- وكذلك زوجي!
‫- ليس بالنسبة إليّ.

754
00:38:52,654 --> 00:38:54,531
‫توقفي! ماذا تفعلين؟

755
00:38:54,614 --> 00:38:56,908
‫توقفي! ماذا تفعلين؟

756
00:38:57,492 --> 00:38:58,494
‫سأتصل…

757
00:39:03,498 --> 00:39:06,001
‫يا للهول، هل أنت بخير؟

758
00:39:06,084 --> 00:39:07,627
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

759
00:39:12,174 --> 00:39:14,801
‫معك رقم الطوارئ 911، هل من أحد هنا؟

760
00:39:16,511 --> 00:39:18,889
‫مرحبًا، هل تسمعينني؟ هل من أحد هنا؟

761
00:39:18,972 --> 00:39:20,015
‫هل تسمعني؟

762
00:39:22,934 --> 00:39:23,768
‫النجدة.

763
00:39:24,269 --> 00:39:26,479
‫إذا كنت تسمعني فاضغط على زر.

764
00:39:33,486 --> 00:39:34,779
‫لماذا لم تقولي شيئًا؟

765
00:39:34,863 --> 00:39:36,239
‫لا يمكنك أن تحدد.

766
00:39:36,323 --> 00:39:38,116
‫ربما كانت جودة شبكة الاتصال منخفضة فحسب.

767
00:39:45,248 --> 00:39:46,208
‫إنها ليست مخطئة.

768
00:39:46,291 --> 00:39:48,126
‫لم تقتله عمليًا.

769
00:39:48,210 --> 00:39:49,586
‫تحدث الطبيب الشرعي مع أطبائه.

770
00:39:49,669 --> 00:39:52,089
‫- كان يعاني من مرض في القلب.
‫- "هوليس" أدخلها إلى المنزل.

771
00:39:52,172 --> 00:39:54,257
‫لذا، لا توجد تهم اقتحام.

772
00:39:54,758 --> 00:39:55,884
‫تركته يموت فحسب.

773
00:39:55,967 --> 00:39:59,512
‫ولن يرغب المدعي العام
‫في إقحام نفسه في الأمر.

774
00:39:59,596 --> 00:40:02,224
‫يريد الجميع أن ينتهي هذا الأمر برمته.

775
00:40:02,307 --> 00:40:03,726
‫أعرف أنني أريد ذلك.

776
00:40:09,105 --> 00:40:11,066
‫لكن ماذا حل بالمال في رأيك؟

777
00:40:11,149 --> 00:40:13,985
‫لم نجد مالًا يا "باك"،
‫كان "هوليس" يخدع الجميع.

778
00:40:14,069 --> 00:40:15,237
‫المدينة بأكملها.

779
00:40:15,320 --> 00:40:16,488
‫ونحن جميعًا.

780
00:40:16,571 --> 00:40:19,366
‫لكن لماذا يدفن صندوقًا فارغًا؟
‫لماذا يدفن أي شيء؟

781
00:40:19,449 --> 00:40:21,117
‫أنتم لا تظنون أن المستجدّ خاننا، صحيح؟

782
00:40:21,743 --> 00:40:23,286
‫في هذه المرحلة، أنا لا أثق بأحد.

783
00:40:27,290 --> 00:40:29,584
‫أعني، باستثنائكم يا رفاق، ذلك واضح.

784
00:40:30,168 --> 00:40:32,545
‫- الآخرون سيئون.
‫- ماذا؟

785
00:40:32,629 --> 00:40:33,922
‫خاصة ذلك المساعد.

786
00:40:34,005 --> 00:40:35,507
‫"جيرمايا"،

787
00:40:35,590 --> 00:40:38,134
‫أقسم لي إنه رأى الكنز بعينيه.

788
00:40:38,218 --> 00:40:39,761
‫أظن أنه كان متواطئًا طوال هذا الوقت.

789
00:40:39,844 --> 00:40:44,182
‫لا، تفاجأ مثلي
‫في حقيقة أن "هوليس" على قيد الحياة.

790
00:40:44,849 --> 00:40:47,852
‫أنت على قيد الحياة؟ سوف أقتلك!

791
00:40:47,936 --> 00:40:48,812
‫حسنًا.

792
00:40:49,562 --> 00:40:50,689
‫فيم تفكرين؟

793
00:40:50,772 --> 00:40:53,275
‫"هوليس" لم يدفن صندوقًا فارغًا.

794
00:40:53,358 --> 00:40:55,360
‫"هوليس" لم يدفن شيئًا.

795
00:40:55,443 --> 00:40:57,904
‫لم يكن "هوليس"
‫من النوع الذي يرتكب أعمالًا قذرة.

796
00:40:58,488 --> 00:41:01,283
‫أنت الوحيد الذي أثق به،
‫عليك أن تفعل هذا من أجلي.

797
00:41:01,908 --> 00:41:04,244
‫قلت لي للتو إنك تحتضر، والآن تريدني

798
00:41:04,327 --> 00:41:07,664
‫أن أذهب إلى نهر "لوس أنجلوس"،
‫وأدفن خمسة ملايين دولار؟

799
00:41:08,164 --> 00:41:10,750
‫- أحتاج إلى دقيقة لأفهم ذلك.
‫- "جيرمايا"،

800
00:41:10,834 --> 00:41:12,961
‫لا أظن أنه بقيت لديّ الكثير من الدقائق.

801
00:41:14,421 --> 00:41:18,967
‫لذا كان الأمر متروكًا لـ"جيرمايا"،
‫مساعده المخلص، للقيام بالأعمال القذرة.

802
00:41:19,676 --> 00:41:22,429
‫والذي نسيه تمامًا في وصيته المزيفة.

803
00:41:22,512 --> 00:41:24,597
‫كانت لديه وصية زائفة لموته الزائف؟

804
00:41:24,681 --> 00:41:26,224
‫ولم يذكر مساعده فيها أيضًا؟

805
00:41:26,308 --> 00:41:27,600
‫كان ذلك الرجل مميزًا جدًا.

806
00:41:27,684 --> 00:41:29,227
‫أمضى "هوليس" حياته

807
00:41:29,311 --> 00:41:32,564
‫يكتب عن أسوأ نواحي الطبيعة البشرية.

808
00:41:32,647 --> 00:41:34,899
‫هذا يؤكد كل ما فكرت فيه
‫من قبل بشأن هذه البلدة.

809
00:41:34,983 --> 00:41:37,610
‫إنها مليئة بالحمقى الأنانيين الجشعين.

810
00:41:37,694 --> 00:41:38,611
‫ومع ذلك،

811
00:41:39,237 --> 00:41:42,282
‫فشل في أن يتذكّر أنه أحيانًا،

812
00:41:42,365 --> 00:41:44,242
‫حين تضغط على الناس كثيرًا…

813
00:41:45,243 --> 00:41:46,745
‫سينفجرون…

814
00:41:49,205 --> 00:41:50,498
‫غادر البارحة.

815
00:41:50,582 --> 00:41:52,417
‫استأجر طائرة إلى "المالديف".

816
00:41:54,127 --> 00:41:55,295
‫حيث لا معاهدة لتسليم مجرمين.

817
00:41:56,004 --> 00:41:57,672
‫هل نعرف إن كان قد ارتكب جريمة حتى؟

818
00:41:57,756 --> 00:42:00,300
‫نعم، ماذا تسمّي ذلك إذًا؟

819
00:42:01,009 --> 00:42:02,469
‫مكافأة نهاية الخدمة.

820
00:42:03,720 --> 00:42:05,055
‫أجل.

821
00:42:05,722 --> 00:42:07,265
‫لكنني أظن حقًا…

822
00:42:09,517 --> 00:42:10,727
‫حسنًا.

823
00:42:10,810 --> 00:42:12,020
‫حسنًا، انس أنني سألت.

824
00:42:13,188 --> 00:42:15,565
‫أظن أنه لن يكون هناك
‫أي رحلة إلى "المالديف".

825
00:42:16,358 --> 00:42:19,402
‫يظنون أن قصة "لم يكن هناك كنز"
‫أفضل من هذه.

826
00:42:19,986 --> 00:42:21,196
‫يريدونني أن أترك الأمر عند ذلك الحد.

827
00:42:21,279 --> 00:42:24,491
‫أشعر أنهم لا يعرفونك جيدًا.

828
00:42:24,574 --> 00:42:26,576
‫وهل تظن أنك تعرفني؟

829
00:42:27,452 --> 00:42:28,995
‫بدأت أتعرّف عليك.

830
00:42:29,871 --> 00:42:31,748
‫أنا أيضًا أظن

831
00:42:32,415 --> 00:42:34,667
‫أنني أنا وأنت…

832
00:42:34,751 --> 00:42:36,628
‫نشكّل فريقًا رائعًا.

833
00:42:36,711 --> 00:42:38,963
‫"باك"، لم نجد الكنز

834
00:42:39,047 --> 00:42:41,007
‫وانتهى بك المطاف
‫على ذمة التحقيق من قبل الشرطة.

835
00:42:41,633 --> 00:42:45,261
‫- للمرة الثانية.
‫- أجل ولكن بقية الأمر…

836
00:42:46,930 --> 00:42:48,098
‫كان ذلك ممتعًا.

837
00:42:50,975 --> 00:42:52,602
‫يسرّني أننا صديقان.

838
00:42:55,313 --> 00:42:56,356
‫صديقان.

839
00:42:58,525 --> 00:42:59,651
‫هذا رائع.

840
00:43:41,734 --> 00:43:43,736
‫ترجمة "وسام ناصف"

