1
00:00:22,068 --> 00:00:25,530
‫أقسم إنني أخبرتك بكل ما أعرفه.

2
00:00:26,281 --> 00:00:31,077
‫لنبدأ بالبيانات الأساسية،
‫هل اسمك "نورا بيريز"؟

3
00:00:31,160 --> 00:00:32,077
‫تعرفين أنه كذلك.

4
00:00:32,161 --> 00:00:35,205
‫تبًا! نعم أم لا؟

5
00:00:35,290 --> 00:00:36,249
‫نعم.

6
00:00:36,915 --> 00:00:38,293
‫هل اليوم هو السبت؟

7
00:00:38,375 --> 00:00:40,544
‫- نعم.
‫- أخبريني إذًا،

8
00:00:40,628 --> 00:00:42,963
‫هل كنت أنت من أفشيت معلوماتي السرية؟

9
00:00:43,047 --> 00:00:45,132
‫للمرة الألف، لا.

10
00:00:47,551 --> 00:00:49,136
‫ليس الآن يا أمي.

11
00:00:49,220 --> 00:00:51,890
‫آسفة على مقاطعتك يا عزيزتي،
‫لكن تبرّج "نورا" جاهز.

12
00:00:51,972 --> 00:00:55,059
‫- لكنني لم أجد الواشية بعد.
‫- لا بأس يا عزيزتي.

13
00:00:55,142 --> 00:00:58,270
‫أعرف أنك بذلت قصارى جهدك وهذا كل ما يهم.

14
00:01:12,534 --> 00:01:13,620
‫لا يمكنني أن آخذ على عاتقي

15
00:01:13,702 --> 00:01:15,914
‫نذر الزواج المقدس،
‫بينما نذر الصداقة المقدس

16
00:01:15,996 --> 00:01:18,790
‫تمّ انتهاكه بشكل فاضح.

17
00:01:18,874 --> 00:01:22,044
‫لذا من منكنّ كانت تسيئ بالكلام
‫إلى حفل زفافي على الإنترنت؟

18
00:01:23,420 --> 00:01:25,048
‫حسنًا يا عزيزتي،

19
00:01:25,130 --> 00:01:27,841
‫أعرف أنك أردت أن تكون كل التفاصيل مفاجأة،

20
00:01:27,926 --> 00:01:31,094
‫لكنه على الأقل أصبح حديث الناس، صحيح؟

21
00:01:31,179 --> 00:01:34,681
‫كي يسخروا مني،
‫يصفونني بالعروس المهووسة بذاتها.

22
00:01:34,766 --> 00:01:38,852
‫- أرسلتنا إلى أخصائية تغذية.
‫- كنت قلقة بشأن صحتكنّ.

23
00:01:38,937 --> 00:01:41,606
‫طلبت منها أن تحرص
‫على ألّا يكون أحد منا أنحف منك اليوم.

24
00:01:41,688 --> 00:01:43,273
‫يبدو وكأنك تحملين ضغينة ضدي.

25
00:01:43,358 --> 00:01:44,901
‫هل أنت من تستخدمين الإنترنت

26
00:01:44,983 --> 00:01:47,694
‫- للسخرية مني؟
‫- عزيزتي، الزفاف بعد ساعتين.

27
00:01:48,279 --> 00:01:49,822
‫ربما حان الوقت لترتدي فستانك.

28
00:01:49,905 --> 00:01:52,533
‫حسنًا، سأضرب عصفورين بحجر واحد،

29
00:01:52,616 --> 00:01:55,912
‫وسأجد الواشية خلال ذلك.

30
00:01:58,121 --> 00:01:59,207
‫مرحبًا يا فتاة.

31
00:01:59,958 --> 00:02:01,251
‫لا تقولي لي "مرحبًا يا فتاة".

32
00:02:01,333 --> 00:02:03,252
‫لم أبرّئ اسمك بعد.

33
00:02:07,881 --> 00:02:10,384
‫- هل اسمك "أوليفيا بورنام"؟
‫- نعم.

34
00:02:13,304 --> 00:02:15,430
‫آسفة، خطأ تقني.

35
00:02:15,514 --> 00:02:17,432
‫أنا لا أجد الكهرباء.

36
00:02:33,407 --> 00:02:34,450
‫عزيزتي!

37
00:02:44,168 --> 00:02:46,753
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

38
00:02:46,838 --> 00:02:48,798
‫{\an8}لدينا العديد من الحالات الطارئة.

39
00:02:56,431 --> 00:02:59,349
‫لا بد أن الدارة الكهربائية أُثقلت
‫بحمولة زائدة من كل أسلاك الكهرباء هذه.

40
00:02:59,434 --> 00:03:02,019
‫- "تشيم"، كيف حال عروسنا؟
‫- مهلًا لحظة.

41
00:03:06,482 --> 00:03:07,524
‫ما الذي حدث؟

42
00:03:07,607 --> 00:03:10,861
‫تعرّضت لصدمة كهربائية وفقدت الوعي.

43
00:03:10,944 --> 00:03:14,324
‫- هل هذه آلة لكشف الكذب؟
‫- نعم.

44
00:03:15,074 --> 00:03:15,991
‫هل ما زالت تعمل؟

45
00:03:16,074 --> 00:03:18,119
‫ربما يمكنك استخدامها في شواء شيء ما.

46
00:03:18,201 --> 00:03:19,619
‫ظننت أنك تستعدين لحفل زفاف.

47
00:03:19,703 --> 00:03:21,330
‫هل هذا أحد برامج تلفاز الواقع؟

48
00:03:21,413 --> 00:03:24,499
‫أُصيبت بجرح مخرج خطير
‫في أسفل قدمها بسبب الكهرباء.

49
00:03:25,083 --> 00:03:26,460
‫ربما امتصت 1800 واط على الأقل.

50
00:03:26,544 --> 00:03:29,005
‫"بيثاني" متوترة قليلًا بسبب يومها المنتظر.

51
00:03:29,087 --> 00:03:30,672
‫وتريد أن يكون كل شيء مثاليًا.

52
00:03:30,757 --> 00:03:35,385
‫تظن أن أحدنا مخرّبة،
‫تسخر منها عبر الإنترنت، بهوية مجهولة.

53
00:03:35,469 --> 00:03:37,512
‫إحداكنّ كذلك وسأكتشف من هي

54
00:03:37,597 --> 00:03:39,389
‫"المحتجزة لدى العروس المهووسة 100 بالمئة"

55
00:03:39,473 --> 00:03:41,434
‫- قبل أن أسير في الممر.
‫- المكان الوحيد

56
00:03:41,516 --> 00:03:43,393
‫الذي ينبغي أن تسيري فيه هو غرفة طوارئ.

57
00:03:43,477 --> 00:03:46,021
‫لا يمكن معرفة ما فعله بك
‫هذا التيار الذي في أحشائك.

58
00:03:46,104 --> 00:03:49,149
‫سنأخذك إلى المشفى لتخضعي لفحص
‫تخطيط كهربية القلب.

59
00:03:49,941 --> 00:03:51,276
‫- هذا غير مقبول.
‫- سيدتي، لا يا سيدتي.

60
00:03:51,360 --> 00:03:52,402
‫- لأنني…
‫- مهلًا.

61
00:03:52,487 --> 00:03:53,613
‫سيدتي، على رسلك من فضلك.

62
00:03:53,695 --> 00:03:55,989
‫سأتزوج خلال أقل من ساعتين.

63
00:03:56,074 --> 00:03:57,115
‫ما رأيك بتبرجي؟

64
00:03:58,283 --> 00:04:01,454
‫أظن أن بإمكانهنّ إصلاح ذلك على الأرجح.

65
00:04:02,372 --> 00:04:03,331
‫صحيح.

66
00:04:03,413 --> 00:04:06,416
‫صحيح، لأنه يمكننا تلوين حاجب جديد، صحيح؟

67
00:04:06,500 --> 00:04:09,629
‫نعم، رأيت إعلانًا عن التبرج على الإنترنت،

68
00:04:09,711 --> 00:04:11,963
‫وتلك المرأة جعلت وجهها يشبه الجمجمة.

69
00:04:12,047 --> 00:04:13,257
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- سنُجري

70
00:04:13,340 --> 00:04:14,967
‫جلسة تصوير بعد شهر عسلنا.

71
00:04:15,050 --> 00:04:16,843
‫أجل، سترتدين الطرحة اليوم.

72
00:04:16,927 --> 00:04:19,638
‫صحيح، لذا الأمر الوحيد المتبقي لأتطرق إليه

73
00:04:19,722 --> 00:04:21,807
‫- هو الواشية.
‫- عزيزتي.

74
00:04:21,890 --> 00:04:25,853
‫ألا يمكننا أن ننسى الأمر
‫ونحتفل بأسعد يوم في حياتنا؟

75
00:04:25,936 --> 00:04:27,854
‫هذه حياتي وهذا يومي.

76
00:04:27,939 --> 00:04:29,898
‫ولن أسير على الممر بوجود خائنة

77
00:04:29,981 --> 00:04:32,943
‫- بينكنّ.
‫- كنت أنا.

78
00:04:33,653 --> 00:04:36,697
‫أنا "المُحتجزة لدى العروس
‫المهووسة 100 بالمئة."

79
00:04:41,243 --> 00:04:44,163
‫أنا "المُحتجزة لدى العروس
‫المهووسة 100 بالمئة."

80
00:04:45,289 --> 00:04:48,458
‫أنا "المُحتجزة لدى العروس
‫المهووسة 100 بالمئة."

81
00:04:48,543 --> 00:04:51,378
‫تبًا! لن نمثّل فيلم "سبارتاكوس"!

82
00:04:51,461 --> 00:04:52,629
‫أنا هي في الواقع

83
00:04:52,712 --> 00:04:55,090
‫"المُحتجزة لدى العروس المهووسة
‫100 بالمئة."

84
00:04:55,173 --> 00:04:59,177
‫لأنني كنت أمرّ بوقت عصيب
‫معك خلال السنة الماضية.

85
00:04:59,261 --> 00:05:01,763
‫- أيتها الخائنة!
‫- لطالما ظننت أننا كنا

86
00:05:01,847 --> 00:05:04,808
‫متساهلين جدًا معك يا "بيثاني"،
‫لأننا دلّلناك كثيرًا،

87
00:05:04,891 --> 00:05:07,519
‫- لكن يا للهول، أنت متوحشة.
‫- هذه هي!

88
00:05:07,603 --> 00:05:09,604
‫أنت مطرودة رسميًا

89
00:05:09,688 --> 00:05:12,149
‫- من يوم الزفاف.
‫- لكنني دفعت ثمنه!

90
00:05:12,232 --> 00:05:14,359
‫الحساب مدفوع أصلًا.

91
00:05:14,443 --> 00:05:15,820
‫لذا أريد منك أن تغادري.

92
00:05:15,902 --> 00:05:18,738
‫جميعكنّ، اخرجنّ!

93
00:05:18,822 --> 00:05:22,159
‫كل ما أحتاج إليه هو حاجبان جديدان وفستاني.

94
00:05:22,242 --> 00:05:23,493
‫أجل، بشأن ذلك…

95
00:05:27,914 --> 00:05:29,458
‫هذا مؤسف.

96
00:05:29,542 --> 00:05:31,334
‫حظًا موفقًا في حفل الزفاف.

97
00:05:36,465 --> 00:05:38,467
‫{\an8}صبي في السابعة من عمره مُصاب بسعال مستمر،

98
00:05:38,550 --> 00:05:40,594
‫{\an8}حمّى منخفضة الحرارة وأنف يرشح.

99
00:05:40,677 --> 00:05:41,887
‫{\an8}يخبرك والداه أنه لم يتلق التطعيم

100
00:05:41,970 --> 00:05:43,221
‫{\an8}منذ أن كان في الرابعة من عمره،

101
00:05:43,305 --> 00:05:45,391
‫{\an8}ويتقيأ بعد نوبات سعال طويلة.

102
00:05:45,974 --> 00:05:47,684
‫{\an8}ما هو تشخيصك؟

103
00:05:47,767 --> 00:05:50,061
‫{\an8}حسنًا، أولًا كنت سأستمع إلى رئتيه.

104
00:05:51,105 --> 00:05:54,065
‫{\an8}واعتمادًا على ذلك، سأحتاج إلى ضغط دمه.

105
00:05:54,150 --> 00:05:55,734
‫{\an8}انتهى الوقت.

106
00:05:55,817 --> 00:06:00,239
‫{\an8}السعال الديكي، المعروف أكثر بالشاهوق،
‫العلاج هو مضادات ماكروليد الحيوية

107
00:06:00,322 --> 00:06:01,323
‫{\an8}للعدوى البكتيرية.

108
00:06:01,407 --> 00:06:05,660
‫{\an8}لا تقولي لي "انتهى الوقت"،
‫كنت سأجيب في النهاية.

109
00:06:06,786 --> 00:06:07,996
‫{\an8}مرحبًا يا سيدة "ويلسون".

110
00:06:08,080 --> 00:06:09,415
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أمي.

111
00:06:09,498 --> 00:06:11,875
‫{\an8}- هل ستخرجين؟
‫- سأبتاع بعض البقالة.

112
00:06:11,958 --> 00:06:15,170
‫{\an8}اتصلت "كارين" وأخبرتني
‫عن سوق المزارعين بجانب الحديقة.

113
00:06:15,253 --> 00:06:17,464
‫{\an8}هل أخبرتك كيف تجري الأمور في منزل أخيها؟

114
00:06:17,547 --> 00:06:19,049
‫{\an8}هل يستمتع "ديني" بوقته؟

115
00:06:19,133 --> 00:06:20,717
‫{\an8}قالت "كارين" إنهم يركضون كقطيع

116
00:06:20,800 --> 00:06:23,762
‫{\an8}من الحيوانات البرية بعد سبات سنة كاملة.

117
00:06:25,180 --> 00:06:27,307
‫ربما سأحضر لكم وجبة على حسابي.

118
00:06:27,390 --> 00:06:30,644
‫{\an8}كان البسكويت يفيد دائمًا
‫عندما كنت تدرسين في صغرك.

119
00:06:30,727 --> 00:06:33,480
‫- وما زال ينفعني.
‫- فهمت.

120
00:06:33,563 --> 00:06:34,856
‫- يا للهول!
‫- لا!

121
00:06:34,940 --> 00:06:37,317
‫{\an8}أمي، هل أنت بخير؟

122
00:06:37,400 --> 00:06:39,778
‫{\an8}آلمني ظهري مجددًا.

123
00:06:39,861 --> 00:06:41,112
‫{\an8}أمي، يبدو أنك تتعرقين.

124
00:06:41,196 --> 00:06:43,907
‫{\an8}- هل أُصبت بالحمى؟
‫- عزيزتي،

125
00:06:43,990 --> 00:06:46,326
‫{\an8}لمجرّد أنك تدرسين لتصبحي طبيبة

126
00:06:46,410 --> 00:06:48,703
‫{\an8}هذا لا يعني أنني مهتمة بأن أكون مريضة.

127
00:06:51,122 --> 00:06:54,793
‫{\an8}سآخذ بعض الإيبوبروفين وسأكون بخير.

128
00:06:55,378 --> 00:06:56,628
‫{\an8}هل أنت متأكدة؟

129
00:06:59,757 --> 00:07:01,758
‫{\an8}حظًا موفقًا في دراستكم.

130
00:07:11,810 --> 00:07:14,479
‫{\an8}حسنًا، ما هو السؤال التالي؟

131
00:07:16,856 --> 00:07:18,483
‫{\an8}دلو فشار.

132
00:07:18,567 --> 00:07:19,818
‫{\an8}شاشة.

133
00:07:19,901 --> 00:07:22,237
‫{\an8}فيلم، صالة السينما.

134
00:07:22,320 --> 00:07:23,990
‫{\an8}- هيا.
‫- صالة السينما.

135
00:07:24,489 --> 00:07:26,075
‫{\an8}كيف عرفت "صالة السينما" من ذلك الرسم؟

136
00:07:26,157 --> 00:07:28,076
‫{\an8}بالتأكيد لديكما اختصارات
‫متشابهة لأنكما أخوان.

137
00:07:28,159 --> 00:07:31,830
‫{\an8}لا، هذا يُسمّى غشًا، اتفقنا؟ اسمعا،

138
00:07:31,913 --> 00:07:33,498
‫{\an8}أين "بوبي"؟ أحتاج إلى شريكي.

139
00:07:33,582 --> 00:07:36,209
‫{\an8}لا أعرف أين هو،
‫ينبغي أن يكون قد عاد إلى المنزل الآن.

140
00:07:36,293 --> 00:07:38,295
‫{\an8}قال إنه سيتناول الغداء مع شخص من العمل.

141
00:07:38,378 --> 00:07:40,046
‫{\an8}ظننت أنني أنا شريكك.

142
00:07:40,880 --> 00:07:44,050
‫{\an8}أنا ألعب مع "بوبي" عادةً،
‫هذا كل ما في الأمر.

143
00:07:44,134 --> 00:07:45,719
‫{\an8}هذا من أجل سلامتك، ثق بي.

144
00:07:45,802 --> 00:07:47,679
‫{\an8}"بوبي" هو الوحيد الذي يمكنه أن يتعامل

145
00:07:47,762 --> 00:07:51,224
‫{\an8}مع نزعة "مايكل" التنافسية، ستشكرني لاحقًا.

146
00:07:51,308 --> 00:07:53,101
‫{\an8}- ها هو ذا، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

147
00:07:53,184 --> 00:07:55,228
‫{\an8}- "بوبي"!
‫- مرحبًا، آسف لتأخري، استغرق الغداء وقتًا.

148
00:07:55,312 --> 00:07:56,563
‫{\an8}- "بوبي"!
‫- لا بأس.

149
00:07:56,646 --> 00:07:59,065
‫{\an8}كنا نقوم بجولتين تدريبيتين حتى قدومك.

150
00:07:59,149 --> 00:08:00,650
‫{\an8}هل أنت مستعد لهزيمة أحدهم يا شريك؟

151
00:08:00,734 --> 00:08:03,153
‫{\an8}نعم، عليّ خلع هذه الملابس فحسب…

152
00:08:03,236 --> 00:08:04,404
‫{\an8}كنت على عجلة من أمري…سأستحم،

153
00:08:04,487 --> 00:08:06,114
‫{\an8}- ثم سأنضم إليكم.
‫- ستستحم؟

154
00:08:06,197 --> 00:08:07,282
‫{\an8}نعم، لن يطول ذلك.

155
00:08:13,204 --> 00:08:16,124
‫{\an8}عشبة القمح هي الإكسير الأخضر للطبيعة الأم.

156
00:08:16,207 --> 00:08:17,709
‫{\an8}يمكنها علاج أي مرض تقريبًا.

157
00:08:17,792 --> 00:08:19,377
‫{\an8}حتى إنها تساعد على خسارة الوزن.

158
00:08:23,423 --> 00:08:24,758
‫{\an8}أصدّق هذا.

159
00:08:24,841 --> 00:08:28,386
‫{\an8}أنا واثقة أنني سأفقد شهيتي بعد كأس من هذا.

160
00:08:28,470 --> 00:08:30,722
‫{\an8}كل ما ترينه هنا نباتي وغير مُعدّل وراثيًا،

161
00:08:30,805 --> 00:08:33,141
‫{\an8}خال من القمح والغلوتين
‫والألبان والبيض والصويا.

162
00:08:33,224 --> 00:08:35,727
‫{\an8}ما الذي صُنع منه إذًا، الهواء؟

163
00:08:36,603 --> 00:08:39,105
‫{\an8}أخيرًا، طعام أعرفه.

164
00:08:39,189 --> 00:08:42,108
‫{\an8}ورائحة أتمنى لو لم أعرفها.

165
00:08:42,192 --> 00:08:44,819
‫{\an8}لا تخافي من الرائحة، مذاقه رائع.

166
00:08:44,903 --> 00:08:47,489
‫{\an8}مالح وحلو ودسم في آن واحد.

167
00:08:47,572 --> 00:08:48,907
‫{\an8}إنها مغامرة طبخ.

168
00:08:49,491 --> 00:08:52,744
‫{\an8}أظن أنني سأشتري الطعام من أرجاء الحيّ.

169
00:08:52,827 --> 00:08:57,165
‫{\an8}ربما بعض العنب وبعض البرتقال.

170
00:08:57,248 --> 00:09:01,002
‫{\an8}لدينا برتقال "يافا"،
‫برتقال السرة والبرتقال الماوردي.

171
00:09:01,086 --> 00:09:03,046
‫{\an8}هل كنت تبحثين عن شيء محدد؟

172
00:09:05,090 --> 00:09:06,132
‫{\an8}هل أنت بخير؟

173
00:09:08,677 --> 00:09:11,262
‫{\an8}سيدتي؟ هل أنت بخير؟

174
00:09:12,180 --> 00:09:14,099
‫{\an8}ليتصل أحدكم بالطوارئ!

175
00:09:23,400 --> 00:09:24,526
‫أمي.

176
00:09:26,111 --> 00:09:27,237
‫هل أنت بخير؟

177
00:09:27,862 --> 00:09:30,657
‫مرحبًا يا عزيزتي، أنا بخير.

178
00:09:30,740 --> 00:09:32,867
‫تعرّضت لإصابة طفيفة.

179
00:09:32,951 --> 00:09:34,869
‫- ماذا حدث؟
‫- والدتك

180
00:09:34,953 --> 00:09:39,165
‫أُصيبت بنوبة إغماء،
‫ربما نوبة وعائية مبهمة.

181
00:09:39,791 --> 00:09:40,667
‫ماذا؟

182
00:09:43,628 --> 00:09:47,340
‫أُصبت بالدوار لأن معدل ضربات قلبك
‫وضغط دمك انخفضا فجأة.

183
00:09:47,424 --> 00:09:50,927
‫هل ذكرت أنها تعاني أيضًا
‫من آلام بالظهر مؤخرًا؟

184
00:09:51,010 --> 00:09:55,098
‫يُظهر سجلّها جراحة الظهر
‫بعد حادث سيارة في عام 2004.

185
00:09:55,181 --> 00:09:57,642
‫ظننت أنها ربما كانت تعاني من الحمى من قبل.

186
00:09:57,726 --> 00:10:00,395
‫"هنرييتا"، أنا بخير.

187
00:10:00,478 --> 00:10:04,190
‫أمي، أنت في غرفة الطوارئ،
‫من الواضح أنك لست بخير.

188
00:10:04,274 --> 00:10:07,234
‫كانت حرارتها طبيعية عند دخولها.

189
00:10:07,318 --> 00:10:10,155
‫قد يكون هذا بسبب الجفاف أو ربما حساسية

190
00:10:10,238 --> 00:10:14,743
‫من شيء ما في سوق المزارعين،
‫أو أحيانًا يُغمى على الناس من دون سبب.

191
00:10:16,494 --> 00:10:19,456
‫هذا…هذا كل شيء؟ أنت…

192
00:10:19,539 --> 00:10:20,915
‫"يُغمى على الناس من دون سبب"؟

193
00:10:20,999 --> 00:10:22,875
‫هل قمت بفحص تخطيط صدى القلب؟

194
00:10:22,959 --> 00:10:25,503
‫لم يوص بفحص تخطيط صدى القلب.

195
00:10:25,587 --> 00:10:27,338
‫يجب أن تتحدثي مع طبيبها المعالج

196
00:10:27,422 --> 00:10:29,758
‫بشأن تعديل دواء ضغط دمها.

197
00:10:29,841 --> 00:10:32,594
‫ربما تفكرين في إجراء
‫بعض التعديلات على حميتها الغذائية.

198
00:10:32,677 --> 00:10:37,765
‫قد يساعد ذلك في خسارة الوزن،
‫وربما تبتعدين عن موقع "ويب إم دي".

199
00:10:39,142 --> 00:10:40,769
‫والدتك بخير.

200
00:10:43,980 --> 00:10:45,815
‫كان عديم الفائدة.

201
00:10:46,816 --> 00:10:49,152
‫لا يستحق ارتداء معطف الطبيب.

202
00:10:49,235 --> 00:10:51,446
‫لهذا لا أزور الأطباء مطلقًا.

203
00:10:57,535 --> 00:10:59,788
‫أجل.

204
00:11:01,122 --> 00:11:03,541
‫ما رأيك؟ هذا أفضل، صحيح؟

205
00:11:03,625 --> 00:11:06,252
‫أظن أنها مشابهة لها تمامًا.

206
00:11:07,587 --> 00:11:10,256
‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا،
‫مضى أكثر من عام.

207
00:11:10,340 --> 00:11:11,674
‫سيكون هذا رائعًا.

208
00:11:12,926 --> 00:11:14,176
‫- أنا قادم!
‫- حسنًا.

209
00:11:19,057 --> 00:11:21,726
‫"كارلا"!

210
00:11:22,936 --> 00:11:24,813
‫مرحبًا!

211
00:11:24,896 --> 00:11:26,898
‫- مرحبًا…
‫- مرحبًا.

212
00:11:26,981 --> 00:11:28,608
‫مرحبًا.

213
00:11:28,691 --> 00:11:30,693
‫- اشتقت لولديّ.
‫- أجل…

214
00:11:30,776 --> 00:11:32,612
‫اشتقت إليك.

215
00:11:32,695 --> 00:11:34,322
‫- اشتقت إليك.
‫- حقًا؟

216
00:11:38,618 --> 00:11:40,411
‫أثق أن معلّمتك شعرت بسعادة غامرة.

217
00:11:41,788 --> 00:11:43,873
‫- لا، دعني أحمل هذه.
‫- أرجوك.

218
00:11:43,957 --> 00:11:46,876
‫أعددت وجبة لذيذة،
‫يمكنني مساعدة "إيدي" بالتنظيف.

219
00:11:46,960 --> 00:11:49,420
‫لا يمكنك الذهاب إلى المطبخ.

220
00:11:49,504 --> 00:11:50,922
‫- حسنًا.
‫- هذا صحيح.

221
00:11:51,005 --> 00:11:52,382
‫أجل.

222
00:11:52,465 --> 00:11:54,634
‫لدينا عمل نقوم به.

223
00:11:54,717 --> 00:11:58,096
‫- لدينا عمل، أليس كذلك؟
‫- حسنًا.

224
00:11:58,179 --> 00:12:01,307
‫عودتك إلينا أمر رائع، اشتقنا إليك.

225
00:12:03,852 --> 00:12:07,187
‫- أنا آسف بشأن والدك.
‫- وأنا أيضًا.

226
00:12:07,272 --> 00:12:10,274
‫أنا ممتنة لأنني تمكنت
‫من قضاء ذلك الوقت معه.

227
00:12:10,358 --> 00:12:12,485
‫- أجل.
‫- ومع ذلك…

228
00:12:12,569 --> 00:12:15,113
‫أعرف أنني تركتك في وضع حرج
‫وأنا آسفة على ذلك.

229
00:12:15,195 --> 00:12:17,532
‫لا، كنت حيث يُفترض أن تكوني.

230
00:12:17,615 --> 00:12:19,367
‫أنا سعيد لأنك حظيت بذلك الوقت أيضًا.

231
00:12:19,450 --> 00:12:21,244
‫أجل.

232
00:12:21,326 --> 00:12:22,412
‫يبدو "كريستوفر" بخير.

233
00:12:23,079 --> 00:12:24,371
‫أعلم أنك كنت قلقًا عليه.

234
00:12:24,455 --> 00:12:26,541
‫- أجل، إن حالته أفضل بكثير.
‫- أجل.

235
00:12:27,125 --> 00:12:28,459
‫يكاد يعود إلى طبيعته السعيدة.

236
00:12:28,542 --> 00:12:30,503
‫ويحب وجود "آنا" معه.

237
00:12:30,587 --> 00:12:32,297
‫ماذا عن والده؟

238
00:12:32,379 --> 00:12:34,591
‫ما هو شعوره تجاه الآنسة "فلوريس" الشابة؟

239
00:12:36,134 --> 00:12:37,509
‫شعور جميل.

240
00:12:37,594 --> 00:12:41,598
‫- التعامل معها سهل.
‫- "آنا" جميلة.

241
00:12:42,097 --> 00:12:43,807
‫وأنا سعيدة لأنك ستتجاوز الأمر أخيرًا.

242
00:12:44,684 --> 00:12:47,644
‫لكن تأكد أنك تتبع قلبك،

243
00:12:47,729 --> 00:12:49,188
‫وليس قلب "كريستوفر"، اتفقنا؟

244
00:12:50,815 --> 00:12:55,361
‫- مفاجأة!
‫- عيد ميلاد سعيد يا "كارلا".

245
00:12:55,945 --> 00:12:59,032
‫- لكن عيد ميلادي في مارس.
‫- وفوتناه مرتين.

246
00:12:59,115 --> 00:13:02,410
‫- أحضرتم لي كعكتين.
‫- أشعل الشموع يا أبي.

247
00:13:02,492 --> 00:13:04,829
‫حسنًا، هذا عدد مزعج من الشموع.

248
00:13:06,080 --> 00:13:08,374
‫حمدًا للرب على وجود رجل إطفاء في المنزل.

249
00:13:11,127 --> 00:13:12,419
‫شكرًا لك يا عزيزي.

250
00:13:22,137 --> 00:13:23,598
‫هل أنت بخير؟

251
00:13:24,682 --> 00:13:27,143
‫هذا ثالث كوب تشربينه في الساعة الماضية.

252
00:13:27,226 --> 00:13:30,772
‫لا أقصد أنني أعد الأكواب، بل أخمّن عددها.

253
00:13:30,855 --> 00:13:32,814
‫لم أكن أعرف أنه ممكن للبشر

254
00:13:32,899 --> 00:13:34,400
‫أن يشعروا بهذا التعب.

255
00:13:34,484 --> 00:13:36,319
‫إذًا "جي" لم تنم طوال الليل بعد؟

256
00:13:36,903 --> 00:13:40,864
‫لا، هذا يعني أنها ستتوقف
‫عن البكاء لفترة كافية لتنام.

257
00:13:40,949 --> 00:13:45,243
‫قال الطبيب إنه مغص، لكنني لا أعرف.

258
00:13:45,328 --> 00:13:49,039
‫طريقة بكائها…

259
00:13:51,042 --> 00:13:54,378
‫- مهما حاولت، لا شيء يهدئها،
‫- حسنًا، ماذا عنك؟

260
00:13:54,462 --> 00:13:56,296
‫هل تفعلين أي شيء لتهدئي نفسك؟

261
00:13:56,381 --> 00:13:58,091
‫أنا أقوم بعملي فحسب.

262
00:13:59,300 --> 00:14:01,093
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

263
00:14:01,177 --> 00:14:03,262
‫سقطت أمي وهي الآن عالقة.

264
00:14:03,345 --> 00:14:04,973
‫هل يمكنك إرسال النجدة لإخراجها؟

265
00:14:05,055 --> 00:14:07,600
‫- ما هو موقعك؟
‫- نحن في المنزل.

266
00:14:07,684 --> 00:14:08,726
‫شقق "ريغال بوينت".

267
00:14:08,810 --> 00:14:10,186
‫حسنًا، النجدة قادمة.

268
00:14:10,269 --> 00:14:11,561
‫- ما اسمك؟
‫- "تشارلي".

269
00:14:11,646 --> 00:14:13,105
‫"تشارلي"، هلّا تخبرني
‫إن كانت أمك قد تأذّت؟

270
00:14:13,690 --> 00:14:14,691
‫النجدة!

271
00:14:14,773 --> 00:14:17,944
‫لا أعرف،
‫لا يُفترض بي الخروج إلى هناك، أنا مريض.

272
00:14:18,026 --> 00:14:20,029
‫لا بأس، فعلت الصواب بالاتصال.

273
00:14:20,112 --> 00:14:21,906
‫أين علقت بالضبط؟

274
00:14:22,490 --> 00:14:24,908
‫الشرفة، سقطت داخل الأرضية.

275
00:14:24,993 --> 00:14:26,827
‫كما لو أنها ابتلعتها.

276
00:14:32,499 --> 00:14:33,875
‫النجدة!

277
00:14:49,809 --> 00:14:50,809
‫النجدة!

278
00:14:56,441 --> 00:14:57,400
‫حسنًا يا "باك"،

279
00:14:57,482 --> 00:15:00,319
‫- اصعد إلى هناك، سأكون خلفك تمامًا.
‫- حسنًا.

280
00:15:00,402 --> 00:15:03,071
‫سيدتي، هنا قسم إطفاء "لوس أنجلوس"،
‫نحن في طريقنا إليك الآن.

281
00:15:03,156 --> 00:15:05,741
‫تمسّكي جيدًا فحسب.

282
00:15:14,584 --> 00:15:16,793
‫مرحبًا.

283
00:15:17,377 --> 00:15:19,547
‫سيدي، أيمكننا استخدام شرفتك لبضع دقائق؟

284
00:15:19,629 --> 00:15:22,340
‫هذا لمساعدتها.

285
00:15:22,425 --> 00:15:24,677
‫- "شيلا"؟
‫- مرحبًا يا "كلارنس".

286
00:15:26,471 --> 00:15:29,598
‫- تفضل بالدخول.
‫- سأطهو في الداخل.

287
00:15:30,850 --> 00:15:32,894
‫حسنًا، نحن قسم إطفاء "لوس أنجلوس"
‫يا سيدتي.

288
00:15:32,976 --> 00:15:35,103
‫سنُخرجك من هناك.

289
00:15:35,188 --> 00:15:36,898
‫حسنًا يا "إيدي"، حان دورك، اصعد.

290
00:15:48,743 --> 00:15:51,204
‫مرحبًا، كيف حالك؟

291
00:15:51,286 --> 00:15:54,874
‫أعلم أن وزني زاد بسبب الحجر الصحي،
‫لكن لم أحسب أن الأمر بهذا السوء.

292
00:15:54,956 --> 00:15:56,458
‫حسنًا، بالنظر إلى مظهرك، لا أظن

293
00:15:56,542 --> 00:16:00,338
‫أن عليك القلق بشأن ذلك،
‫لكنك عالقة بالكامل.

294
00:16:00,420 --> 00:16:01,881
‫سأضع حزام الإنقاذ هذا حولك،

295
00:16:01,963 --> 00:16:03,466
‫وسأضعك على ذلك السلّم،

296
00:16:03,549 --> 00:16:05,008
‫لذا إن سقطت بقية الشرقة،

297
00:16:05,093 --> 00:16:06,551
‫ابقي معي في الأعلى، هل هذا جيد؟

298
00:16:07,386 --> 00:16:09,097
‫هذا رائع.

299
00:16:09,180 --> 00:16:11,306
‫لكنه أيضًا شيء
‫لم أعرف أنني أخاف منه حتى الآن.

300
00:16:11,390 --> 00:16:13,101
‫لا داعي للخوف، أمسكت بك.

301
00:16:14,351 --> 00:16:15,478
‫حسنًا.

302
00:16:15,560 --> 00:16:17,563
‫حسنًا يا رفاق، استمروا في رفع السلّم.

303
00:16:17,646 --> 00:16:19,816
‫لا بأس يا عزيزي، لا تقلق.

304
00:16:20,399 --> 00:16:21,692
‫- هل هو ابنك؟
‫- نعم.

305
00:16:22,693 --> 00:16:24,987
‫من كان ليخمّن
‫أن أسوأ جزء في كوني أمًا عزباء

306
00:16:25,070 --> 00:16:26,571
‫هو ألّا يكون هناك أحد يُخرجني من الشرفة

307
00:16:26,656 --> 00:16:27,697
‫بعد أن أعلق بداخلها؟

308
00:16:29,367 --> 00:16:31,035
‫يبدو الخشب متعفنًا تمامًا.

309
00:16:31,119 --> 00:16:33,620
‫غالبًا بسبب المياه أو النمل الأبيض.

310
00:16:33,704 --> 00:16:34,664
‫من الجيد أنه لم يكن هنا.

311
00:16:34,746 --> 00:16:37,833
‫هذا منطقي، هذا المكان يتهاوى بنا.

312
00:16:37,917 --> 00:16:41,670
‫لا يمكنني تحمّل تكلفة الإصلاحات،
‫ومالك شقتي لا يصلح أي شيء أبدًا.

313
00:16:41,754 --> 00:16:44,632
‫ربما زيارة من قسم الإطفاء قد تغيّر موقفه.

314
00:16:46,467 --> 00:16:48,594
‫كيف الوضع في الأسفل يا رفاق؟

315
00:16:52,014 --> 00:16:54,599
‫جيد، بذلنا أقصى جهدنا في تأمين الشرفة.

316
00:16:54,684 --> 00:16:57,186
‫لدينا أرضية في الأسفل في حال سقطت.

317
00:16:57,269 --> 00:16:58,812
‫لن تسقطي.

318
00:16:58,896 --> 00:16:59,897
‫يجب أن أغادر لدقيقة فقط.

319
00:16:59,980 --> 00:17:02,816
‫يجب أن أفتح الباب للمسعفين.

320
00:17:02,900 --> 00:17:04,110
‫حسنًا.

321
00:17:04,861 --> 00:17:07,988
‫- لا بد أنك البطل "تشارلي".
‫- لم أفعل شيئًا.

322
00:17:08,072 --> 00:17:10,657
‫فعلت ما يُفترض بك فعله بالضبط،
‫اتصلت بالطوارئ.

323
00:17:10,741 --> 00:17:13,702
‫كانت هذه سرعة بديهة منك،
‫فقد ساعدت أمك حقًا.

324
00:17:23,253 --> 00:17:25,672
‫المؤشرات الحيوية جيدة،
‫ضغط الدم 120 على 80.

325
00:17:25,755 --> 00:17:27,465
‫عُلم، جرحت ساقها بالتأكيد أيها النقيب.

326
00:17:27,550 --> 00:17:30,260
‫رأيت بعض الدم يسيل،
‫لا يمكننا الوصول إلى قدمها حتى نُخرجها.

327
00:17:30,344 --> 00:17:32,471
‫لنبدأ بإزالة هذه الشرائح الخشبية المتعفنة،

328
00:17:32,554 --> 00:17:34,348
‫ونفتح فتحة أكبر، ثم نرفعها ونخرجها.

329
00:17:34,432 --> 00:17:36,016
‫"باك" و"إيدي"، اربطا نفسيكما بحبل السلامة

330
00:17:36,100 --> 00:17:38,518
‫قبل أن تنطلقا إلى هناك، في حال فشلتما.

331
00:17:46,526 --> 00:17:49,822
‫حسنًا، يجب أن تكون هناك فتحة كافية
‫لنسحبها الآن.

332
00:17:56,120 --> 00:17:58,414
‫"شيلا"، ضعي ذراعيك حول عنقي وتمسّكي،
‫سأسحبك الآن.

333
00:18:02,500 --> 00:18:03,794
‫أمسكت بك.

334
00:18:05,420 --> 00:18:07,006
‫حسنًا، لنضعها على النقالة.

335
00:18:12,887 --> 00:18:14,012
‫- هذا مؤلم.
‫- يبدو الوضع سيئًا جدًا.

336
00:18:14,095 --> 00:18:15,973
‫مزّق الخشب ساقها فعلًا.

337
00:18:16,056 --> 00:18:17,683
‫- ستحتاج إلى غرز جراحية.
‫- لا يمكنني الذهاب إلى المشفى.

338
00:18:17,766 --> 00:18:20,353
‫سيدتي، على الطبيب تنظيف هذا
‫وخياطته ليُشفى بشكل صحيح.

339
00:18:20,435 --> 00:18:22,771
‫- ناهيك عن إبرة الكزاز.
‫- لا، لكن "تشارلي"

340
00:18:22,855 --> 00:18:24,814
‫- يمكنه أن يركب معك إلى المشفى.
‫- لدينا مساحة كبيرة.

341
00:18:24,899 --> 00:18:26,358
‫إنه يُعاني من مرض مناعة ذاتية،

342
00:18:26,442 --> 00:18:28,903
‫والمشفى أسوأ مكان لطفل مريض.

343
00:18:28,985 --> 00:18:29,904
‫لأنها مليئة بالجراثيم.

344
00:18:30,488 --> 00:18:32,365
‫وليس هناك أحد ليبقى معه.

345
00:18:32,447 --> 00:18:34,783
‫سأبقى معه، لدي ابن في سن "تشارلي".

346
00:18:34,867 --> 00:18:36,786
‫- سوف نكون على وفاق.
‫- لا، هذا…

347
00:18:36,868 --> 00:18:38,203
‫لا يمكنني أن أطلب منك ذلك.

348
00:18:38,287 --> 00:18:39,580
‫أنت لم تطلبي، أنا عرضت ذلك.

349
00:18:39,663 --> 00:18:41,916
‫لا، لا يمكنني تركه، أرجوكم.

350
00:18:42,624 --> 00:18:46,586
‫يا "تشارلي"،
‫هل تريد أن تساعدني في شد الحبال يا فتى؟

351
00:19:11,152 --> 00:19:12,529
‫شراب بوربون.

352
00:19:12,613 --> 00:19:14,406
‫رائحته تنبعث من قميصه.

353
00:19:14,490 --> 00:19:17,410
‫أجل، لكن لم يحتس "بوبي" الشراب
‫منذ سنوات، أليس كذلك؟

354
00:19:17,492 --> 00:19:18,743
‫ليس على حد علمي.

355
00:19:18,827 --> 00:19:21,079
‫لكنه كان يتصرّف بغرابة وهو منعزل.

356
00:19:21,163 --> 00:19:23,291
‫بالإضافة إلى هذا القميص
‫الذي تفوح منه رائحة البوربون،

357
00:19:23,373 --> 00:19:24,834
‫لا أعرف ماذا أستنتج.

358
00:19:25,584 --> 00:19:27,461
‫إلا أنه ربما عاد للشرب ثانية.

359
00:19:27,544 --> 00:19:29,296
‫حسنًا، هل تحدثت إليه يا "أثينا"؟

360
00:19:29,380 --> 00:19:31,256
‫ليس بعد.

361
00:19:31,339 --> 00:19:35,760
‫لا أعرف ماذا أقول حتى،
‫يبدو كل سؤال وكأنه اتهام.

362
00:19:36,470 --> 00:19:39,389
‫أدرك أنك قلقة، لكن عليّ أن أقول

363
00:19:39,473 --> 00:19:41,641
‫أنه هذه ليست طبيعة "بوبي" الذي أعرفه.

364
00:19:41,725 --> 00:19:44,812
‫المشكلة هي أن هناك "بوبي" لم أقابله قط.

365
00:19:44,894 --> 00:19:48,690
‫الذي فقد كل شيء لأنه فقد السيطرة.

366
00:19:48,773 --> 00:19:50,150
‫أجل، لكنه لم يعد كذلك.

367
00:19:50,233 --> 00:19:51,443
‫يظن أنه كذلك.

368
00:19:52,527 --> 00:19:56,239
‫قبل بضعة أشهر، السائقة المخمورة
‫التي تسببت بالتصادم على طريق 710…

369
00:19:56,323 --> 00:19:58,158
‫"بوبي" أخبرني أن هناك اختلافًا واحدًا

370
00:19:58,241 --> 00:20:00,910
‫بينهما، وهو اليوم العصيب.

371
00:20:02,038 --> 00:20:04,831
‫ماذا لو أنه مرّ بذلك اليوم العصيب؟

372
00:20:07,292 --> 00:20:08,502
‫حسنًا.

373
00:20:10,545 --> 00:20:11,421
‫أنت محظوظ.

374
00:20:11,504 --> 00:20:14,008
‫أمي طاهية فاشلة، لكن والدك رائع.

375
00:20:14,090 --> 00:20:15,926
‫هل طلب طعامًا جاهزًا؟

376
00:20:16,009 --> 00:20:17,344
‫كنت أفكر في نفس الشيء.

377
00:20:17,427 --> 00:20:20,013
‫انتبها، أنا هنا.

378
00:20:20,097 --> 00:20:21,681
‫- تبًا!
‫- لا عليك.

379
00:20:22,265 --> 00:20:23,184
‫سأتولّى الأمر.

380
00:20:23,266 --> 00:20:26,519
‫أين تحتفظ أمك بالمناشف الورقية؟

381
00:20:26,604 --> 00:20:27,938
‫الخزانة العلوية.

382
00:20:28,021 --> 00:20:30,232
‫"تشارلي"، أي مدرسة ترتاد؟

383
00:20:30,315 --> 00:20:31,608
‫لا أرتاد المدرسة.

384
00:20:31,691 --> 00:20:33,861
‫لأنني مريض ونحن ننتقل كثيرًا.

385
00:20:33,943 --> 00:20:36,946
‫لا يُفترض بي أن أخرج إلا لمواعيد الأطباء.

386
00:20:37,030 --> 00:20:38,948
‫أي نوع من الأطباء؟

387
00:20:39,033 --> 00:20:41,826
‫لا أعرف، كل الأنواع،
‫نحن دائمًا نزور أطباء جدد.

388
00:20:41,910 --> 00:20:44,454
‫يبدو هذا مكلفًا.

389
00:20:44,538 --> 00:20:45,664
‫ماذا تعمل والدتك؟

390
00:20:45,747 --> 00:20:48,124
‫تقول دائمًا إن عملها هو الاعتناء بي.

391
00:20:48,208 --> 00:20:51,086
‫نحن محظوظان لأننا نتلقى
‫تبرعات من موقع "تبرع لي".

392
00:20:51,169 --> 00:20:52,587
‫حسنًا.

393
00:20:52,670 --> 00:20:54,381
‫- عدت إلى المنزل.
‫- مرحبًا.

394
00:20:55,049 --> 00:20:56,049
‫انظروا من التي عادت.

395
00:20:56,132 --> 00:20:57,967
‫- وكل شيء بخير.
‫- مرحبًا يا أمي.

396
00:20:58,593 --> 00:21:00,053
‫طهوت له.

397
00:21:00,763 --> 00:21:02,514
‫معدة "تشارلي" حساسة جدًا.

398
00:21:02,597 --> 00:21:04,140
‫ظننت أنك ستكونين مرهقة حين تعودين.

399
00:21:04,224 --> 00:21:06,434
‫- أردت تسهيل الأمر عليك فحسب.
‫- لا تقلقي يا أمي.

400
00:21:06,518 --> 00:21:07,769
‫لا أشعر بالمرض أو ما شابه.

401
00:21:07,852 --> 00:21:10,772
‫- هذا رائع يا عزيزي.
‫- هذا صديقي الجديد "كريستوفر".

402
00:21:10,856 --> 00:21:11,816
‫مرحبًا يا والدة "تشارلي".

403
00:21:11,898 --> 00:21:13,150
‫وداعًا يا والدة "تشارلي".

404
00:21:13,233 --> 00:21:16,861
‫- إلى اللقاء يا "تشارلي" ويا "أبي".
‫- إلى اللقاء يا رفيقاي.

405
00:21:17,445 --> 00:21:20,865
‫إنه رائع جدًا،
‫هل يمكننا الخروج معًا لاحقًا؟

406
00:21:21,449 --> 00:21:22,826
‫سنرى بهذا الشأن.

407
00:21:27,747 --> 00:21:31,501
‫لا يا أمي، لا ألحّ عليك،
‫بل أطمئن عليك فحسب.

408
00:21:32,836 --> 00:21:34,421
‫حسنًا، هذا رائع.

409
00:21:35,296 --> 00:21:36,506
‫حسنًا، ربما يجب أن…

410
00:21:38,591 --> 00:21:40,135
‫وأغلقت الخط في وجهي.

411
00:21:41,219 --> 00:21:44,013
‫اعتبريها إشارة إيجابية،
‫لا بد أن هذا يعني أنها تشعر بتحسن.

412
00:21:45,807 --> 00:21:47,642
‫- إذًا كيف حالك؟
‫- بخير.

413
00:21:50,395 --> 00:21:53,940
‫ما زلت خائفة قليلًا لعدم معرفتي
‫ما خطب أمي.

414
00:21:54,023 --> 00:21:55,860
‫ربما يجب أن تأخذيها لزيارة طبيب متخصص.

415
00:21:55,942 --> 00:21:59,571
‫أود ذلك، لكنني بحاجة
‫لأن تكون لديّ فكرة عمّا أصابها أولًا.

416
00:21:59,654 --> 00:22:04,617
‫ولم يفدنا ذلك الطبيب بشيء،
‫قد طردنا فعليًا.

417
00:22:04,701 --> 00:22:07,328
‫تعلمين كم يكون الوضع صعبًا
‫في غرفة الطوارئ.

418
00:22:08,831 --> 00:22:11,040
‫لا أقصد أنني أدافع عنه، هذا رأيي فحسب.

419
00:22:11,125 --> 00:22:14,586
‫بالكاد أقر بوجودنا في الغرفة يا "تشيم".

420
00:22:14,669 --> 00:22:18,131
‫وعندما طرحت عليه أسئلة، تصرف وكأنني أهنته.

421
00:22:18,214 --> 00:22:20,092
‫وكأنه كان يقول، "كيف تجرئين؟"

422
00:22:21,134 --> 00:22:24,847
‫أكره أن أفكر في هذا، لكن ربما تجربتنا

423
00:22:24,929 --> 00:22:28,808
‫كانت لتكون مختلفة لو كان يشبهنا.

424
00:22:31,269 --> 00:22:35,648
‫كنت صبيًا كوريًا عمري 12 سنة
‫يترجم للطبيب نيابة عن أمي المريضة.

425
00:22:36,900 --> 00:22:40,236
‫يجعلك ذلك تتساءلين عن مدى سوء الوضع
‫بالنسبة إلى مريض ليس لديه أحد،

426
00:22:40,321 --> 00:22:42,113
‫ولا أحد يدافع عنه.

427
00:22:42,197 --> 00:22:44,491
‫لهذا السبب أشخاص مثلي ومثلك لا يمكنهم

428
00:22:44,574 --> 00:22:45,950
‫أن يثقوا كليًا بالأطباء.

429
00:22:47,452 --> 00:22:49,120
‫لأنهم لا يثقون بنا.

430
00:22:50,079 --> 00:22:54,209
‫لمعرفة كيف نشعر ومعرفة إن كان ثمة خطب ما.

431
00:22:55,251 --> 00:22:58,213
‫أعلم أن هناك خطبًا ما يا "تشيم".

432
00:23:00,341 --> 00:23:02,133
‫ما تحتاجين إليه
‫هو بعض العقول الطبية الذكية

433
00:23:02,217 --> 00:23:03,885
‫كي تتبادلوا الأفكار.

434
00:23:04,469 --> 00:23:06,012
‫هل تعرف أيًا من هؤلاء؟

435
00:23:07,138 --> 00:23:08,806
‫أنا واثق من أنك تعرفينهم.

436
00:23:11,518 --> 00:23:15,730
‫هذا ما نسميه مؤشر الشك، حيث نقيّم

437
00:23:15,813 --> 00:23:18,274
‫مدى خطورته

438
00:23:18,358 --> 00:23:20,443
‫- كتشخيص.
‫- "هنرييتا".

439
00:23:20,527 --> 00:23:22,987
‫أمي، أرجوك، جاريني فحسب.

440
00:23:23,696 --> 00:23:24,697
‫حسنًا.

441
00:23:24,781 --> 00:23:25,740
‫هاتوا أسوأ ما عندكم.

442
00:23:26,659 --> 00:23:29,410
‫أنثى عمرها 62 عامًا تُصاب
‫بالدوار وألم متقطع في الظهر.

443
00:23:29,494 --> 00:23:31,663
‫كانت المريضة مصابة
‫من قبل بارتفاع ضغط الدم ومدخّنة.

444
00:23:31,746 --> 00:23:35,124
‫لم أدخن سيجارة منذ ما قبل ولادة "هنرييتا".

445
00:23:35,208 --> 00:23:36,709
‫ولا يزال هذا موجودًا في سجلّك.

446
00:23:37,293 --> 00:23:39,295
‫ضغط الدم طبيعي،
‫معدل ضربات القلب مرتفع بعض الشيء،

447
00:23:39,379 --> 00:23:41,839
‫- لكن يمكن أن يكون التوتر هو السبب.
‫- ولم قد تشعر بالتوتر؟

448
00:23:41,923 --> 00:23:44,842
‫ربما لأنك تشيرين إليّ دائمًا بضمير "هي".

449
00:23:45,843 --> 00:23:48,096
‫ماذا عن الفشل الكلوي؟ قد يفسر ألم الظهر.

450
00:23:48,179 --> 00:23:50,807
‫لكان ظهر ذلك
‫في نتائج تحاليل الدم في المشفى.

451
00:23:50,890 --> 00:23:53,226
‫في أحد التحاليل القليلة التي أجروها.

452
00:23:53,309 --> 00:23:56,354
‫يمكن أن تكون مشكلة
‫في الأذن الداخلية، مثل داء "مينيير".

453
00:23:56,437 --> 00:23:58,731
‫هذا يفسر فقدان التوازن والدوار.

454
00:23:58,815 --> 00:24:03,319
‫- أمي، هل تسمعينني؟
‫- بالطبع يمكنني سماعك.

455
00:24:04,487 --> 00:24:07,782
‫حسنًا، إليكنّ فكرة جنونية، داء "هنتنغتون"؟

456
00:24:07,865 --> 00:24:10,243
‫- لم أفكر في ذلك.
‫- سيدة "ويلسون"، هل تعانين

457
00:24:10,327 --> 00:24:11,828
‫أي فقدان آخر في الوظائف الحركية؟

458
00:24:11,911 --> 00:24:16,332
‫قلّمت أظافري هذا الصباح،
‫أظنها تبدو جيدة جدًا.

459
00:24:17,625 --> 00:24:19,002
‫هل سبق لها أن تعاملت مع حشرات القرّاد؟

460
00:24:19,085 --> 00:24:20,837
‫لم نفكر في داء "لايم"، أليس كذلك؟

461
00:24:20,920 --> 00:24:22,755
‫- مرض الذئبة؟
‫- مرض التصلب المتعدد؟

462
00:24:22,839 --> 00:24:25,341
‫- نقص في الحديد؟ فقر الدم؟
‫- أزيلي ذلك من القائمة.

463
00:24:26,050 --> 00:24:27,927
‫- لا، أطرافها ليست متيبسة.
‫- دعك من ذلك.

464
00:24:28,011 --> 00:24:29,679
‫- أزيلي ذلك من القائمة.
‫- لا، تحققنا من ذلك.

465
00:24:32,266 --> 00:24:34,058
‫أظن أننا استنفدنا خياراتنا.

466
00:24:35,852 --> 00:24:40,023
‫قلت لكم إنني بخير،
‫لكنني أقدّر اجتهادكم حقًا.

467
00:24:47,822 --> 00:24:49,115
‫أمي!

468
00:24:50,575 --> 00:24:51,534
‫أمي.

469
00:24:53,077 --> 00:24:55,622
‫حرارتها مرتفعة جدًا، نبضها يتسارع.

470
00:24:56,122 --> 00:25:00,710
‫أشعر بنبض حول سرّتها.

471
00:25:00,793 --> 00:25:02,920
‫إنه القلب حتمًا.

472
00:25:03,004 --> 00:25:05,715
‫- شريانها الأبهر البطني؟
‫- المرض الثلاثي؟

473
00:25:08,134 --> 00:25:09,510
‫تمدد الأوعية الدموية الأبهري.

474
00:25:09,594 --> 00:25:11,638
‫أمي، علينا أخذك إلى المشفى.

475
00:25:11,721 --> 00:25:14,807
‫مهلًا…هل تظنين أنه تمزق؟
‫أعني إن حدث ذلك، فهي…

476
00:25:14,891 --> 00:25:16,351
‫سوف تموت.

477
00:25:24,901 --> 00:25:25,943
‫عدت إلى المنزل!

478
00:25:30,448 --> 00:25:31,574
‫"مادي"!

479
00:25:34,160 --> 00:25:36,537
‫جيد، ها قد عدت.

480
00:25:36,621 --> 00:25:40,833
‫تعالي إلى هنا يا طفلتي العزيزة،
‫كيف كان يومك؟

481
00:25:41,417 --> 00:25:43,503
‫بخير، باستثناء البكاء المتواصل.

482
00:25:43,586 --> 00:25:44,879
‫لا بأس.

483
00:25:44,962 --> 00:25:47,465
‫"الرجال الأقوياء يبكون أيضًا."

484
00:25:48,549 --> 00:25:49,884
‫أليس كذلك يا "جي يون"؟

485
00:25:51,928 --> 00:25:54,347
‫هل أنت بخير؟ هل هناك مشكلة أخرى؟

486
00:25:54,430 --> 00:25:58,059
‫إنها طريقتها في البكاء وكأنها تتألم.

487
00:25:58,142 --> 00:26:00,228
‫طوال الوقت، ولا أعرف كيف أساعدها.

488
00:26:00,311 --> 00:26:02,522
‫إنه المغص فحسب.

489
00:26:02,605 --> 00:26:04,899
‫أتمنى لو كان بوسعنا
‫فعل المزيد لتهدئتها، لكن…

490
00:26:04,982 --> 00:26:06,234
‫يا للهول، لماذا الجميع

491
00:26:06,317 --> 00:26:09,237
‫يركزون على تخفيف الألم الآن؟

492
00:26:13,741 --> 00:26:16,411
‫أنا اعتذر إليكما.

493
00:26:22,291 --> 00:26:23,668
‫ها أنت ذي.

494
00:26:25,336 --> 00:26:27,255
‫هذا أفضل، صحيح؟

495
00:26:29,549 --> 00:26:30,633
‫أنت بارع جدًا في التعامل معها.

496
00:26:32,051 --> 00:26:34,971
‫وأنت أيضًا، أنت تبلين حسنًا.

497
00:26:35,054 --> 00:26:38,307
‫أتعلم؟ لم أحظ بدقيقة لنفسي طوال اليوم.

498
00:26:38,391 --> 00:26:41,686
‫لذا، هل يمكنك البقاء معها ريثما أستحمّ؟

499
00:26:41,769 --> 00:26:43,563
‫لا أود الذهاب إلى أي مكان آخر.

500
00:26:44,897 --> 00:26:48,025
‫صحيح؟ صحيح يا "جي" الصغيرة؟

501
00:26:48,693 --> 00:26:50,236
‫هل اشتقت لوالدك؟

502
00:26:50,319 --> 00:26:53,114
‫أجل، اشتقت إليك أيضًا، حسنًا.

503
00:26:56,825 --> 00:26:58,744
‫سأستعير هذا فحسب.

504
00:26:58,828 --> 00:27:01,956
‫- حسنًا، لا بأس، هنا تمامًا.
‫- أمي، اجلسي.

505
00:27:02,457 --> 00:27:04,500
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟
‫- اذهبي، سأتولى الأمر.

506
00:27:04,584 --> 00:27:06,127
‫نعم، يمكنك، نحن نفكر

507
00:27:06,210 --> 00:27:09,046
‫في إجراء عملية جراحية في هذا المشفى
‫ولكنني أريد فحص المشفى أولًا.

508
00:27:09,130 --> 00:27:12,466
‫- فحص المشفى؟
‫- نعم ولديّ بعض الأسئلة.

509
00:27:12,550 --> 00:27:16,094
‫قد يستغرق هذا بضع دقائق، لم لا تكتبين هذا؟

510
00:27:16,179 --> 00:27:17,388
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- معي مريضة.

511
00:27:17,472 --> 00:27:20,349
‫أنثى، 62 عامًا،
‫تعاني من الدوار وآلام الظهر،

512
00:27:20,433 --> 00:27:21,934
‫ونقص ضغط الدم الانتصابي.

513
00:27:22,018 --> 00:27:24,353
‫ربما تكون مُصابة
‫بتمدد الأوعية الدموية الأبهري.

514
00:27:24,437 --> 00:27:26,856
‫نحتاج إلى فحص تخطيط كهربية القلب
‫للتأكد من ذلك، فورًا.

515
00:27:27,440 --> 00:27:29,275
‫- هذا…
‫- مرحبًا؟

516
00:27:29,358 --> 00:27:31,735
‫- قد سمعتها.
‫- بالطبع.

517
00:27:31,819 --> 00:27:34,029
‫سأحضر أحدهم على الفور.

518
00:27:39,159 --> 00:27:43,163
‫تخطيط صدى القلب وتخطيط كهربية القلب
‫يظهران اختلالًا شديدًا في الأبهر البطني.

519
00:27:44,165 --> 00:27:47,668
‫تُظهر صور الأشعة أن التمزق كان وشيكًا.

520
00:27:47,751 --> 00:27:49,587
‫يحضّرونها للجراحة الآن.

521
00:27:49,670 --> 00:27:51,255
‫أهي بخير إذا؟

522
00:27:51,339 --> 00:27:53,758
‫سيكون بمقدورهم ترقيع الشريان، نعم.

523
00:27:54,300 --> 00:27:56,552
‫سيأتي الفريق الجراحي في غضون دقائق.

524
00:27:56,636 --> 00:28:00,347
‫سيراجعون الإجراءات معك
‫وسيجيبون عن أي أسئلة قد تكون لديك.

525
00:28:00,431 --> 00:28:04,393
‫آمل أن يكون ذلك أكثر دقة
‫مما كنت عليه في ذلك اليوم.

526
00:28:06,687 --> 00:28:08,439
‫أستميحك عذرًا؟

527
00:28:10,024 --> 00:28:13,109
‫كان يمكن أن تموت لو لم أُعدها مجددًا.

528
00:28:13,778 --> 00:28:19,951
‫أعدتنا إلى المنزل من دون تفسير
‫ومن دون تشخيص ومن دون علاج.

529
00:28:21,035 --> 00:28:24,746
‫اسمعي، أنا آسف لأنني لم أنتبه لذلك.

530
00:28:24,831 --> 00:28:27,208
‫لكن أهم ما في الأمر أننا أدركناه
‫في الوقت المناسب.

531
00:28:28,334 --> 00:28:30,002
‫وستكون أمك بخير.

532
00:28:30,085 --> 00:28:31,337
‫نحن؟

533
00:28:32,463 --> 00:28:34,715
‫حين أكون في مناوبة عمل في الميدان،

534
00:28:34,799 --> 00:28:38,803
‫يكون أمامي جزء من الثانية
‫لتشخيص حالة مريض، إن حالفني الحظ.

535
00:28:39,636 --> 00:28:44,809
‫لا يمكنني تحليل الدم
‫أو إجراء أشعة أو طلب فحص صدى القلب.

536
00:28:44,892 --> 00:28:47,060
‫كل ما لدي هو ما أعرفه،

537
00:28:47,144 --> 00:28:51,023
‫وقدرتي على الاستماع إلى ما يقوله المريض.

538
00:28:51,648 --> 00:28:55,570
‫حتى مع كل المعدّات المتواجدة لديك
‫أخطأت في التشخيص.

539
00:28:55,652 --> 00:28:59,281
‫حسنًا، ما الذي كان يجب
‫أن أفعله بشكل مختلف؟

540
00:28:59,365 --> 00:29:04,035
‫أن تصدّقهم حين يقولون لك إن ثمة خطبًا ما.

541
00:29:04,954 --> 00:29:06,455
‫ابدأ من هناك.

542
00:29:21,053 --> 00:29:24,055
‫- "كارلا".
‫- تفضل.

543
00:29:24,140 --> 00:29:25,516
‫هل يحب ألعاب الفيديو؟

544
00:29:25,599 --> 00:29:28,561
‫لديّ بعض الألعاب القديمة
‫التي لم أعد ألعبها.

545
00:29:28,643 --> 00:29:32,063
‫أتعلم؟ لست متأكدًا،
‫لم أر تلفازًا عندما كنت هناك.

546
00:29:32,148 --> 00:29:33,649
‫لنقدّم له الكتب والألعاب فحسب.

547
00:29:33,733 --> 00:29:36,319
‫لا تلفاز؟ إنه بحاجة لمساعدتنا حقًا.

548
00:29:36,402 --> 00:29:38,154
‫تذكّر أن المساعدة لا تأتي دائمًا

549
00:29:38,237 --> 00:29:40,740
‫- على شكل مكالمة فيديو.
‫- أجل.

550
00:29:41,741 --> 00:29:45,410
‫أحدهم يعبّر عن كرمه.

551
00:29:46,162 --> 00:29:47,079
‫يا "إيدي".

552
00:29:47,704 --> 00:29:49,957
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟
‫- نعم.

553
00:29:51,541 --> 00:29:54,753
‫لا تدعيه يتبرع بالمنزل كله في غيابي.

554
00:29:54,837 --> 00:29:55,963
‫حسنًا.

555
00:29:58,424 --> 00:30:01,259
‫- ماذا يجري؟
‫- كنت أفكر فيما قلته

556
00:30:01,344 --> 00:30:02,845
‫بشأن إعالة تلك العائلة لنفسها

557
00:30:02,929 --> 00:30:06,641
‫من خلال صفحة تبرعاتهم، لذا بدأت بالبحث…

558
00:30:07,182 --> 00:30:10,102
‫- هل تجسست؟
‫- كنت أحاول أن أتبرع.

559
00:30:10,186 --> 00:30:13,356
‫أو ربما أنشره في جريدة الأخبار المدرسية.

560
00:30:13,438 --> 00:30:17,026
‫لكنني أظن أن هناك خطبًا ما بهذه المرأة.

561
00:30:17,610 --> 00:30:19,528
‫يبدو هذا كاستنتاج سريع،
‫أنت لم تقابليها حتى.

562
00:30:19,612 --> 00:30:22,989
‫لا، لكنني وجدت أشياء غريبة على الإنترنت.

563
00:30:24,367 --> 00:30:25,910
‫أظنها كذبت عليك.

564
00:30:27,703 --> 00:30:29,454
‫بشأن ماذا؟

565
00:30:30,080 --> 00:30:31,832
‫هذا عدد كبير من صفحات التبرع.

566
00:30:31,916 --> 00:30:35,418
‫هناك "شيلا" و"تشارلي بيرنز" في "إل باسو"

567
00:30:35,503 --> 00:30:38,130
‫"شيلا" و"تشارلي يونغ" في "فينيكس"،

568
00:30:38,214 --> 00:30:43,177
‫و"شيلا" و"تشارلي واتس" من "سانتا فيه".

569
00:30:45,763 --> 00:30:48,307
‫إنه هو، الطفل نفسه في كل مرة،

570
00:30:48,390 --> 00:30:51,434
‫بأسماء عائلة مختلفة ومدن مختلفة.

571
00:30:51,519 --> 00:30:53,687
‫قال "تشارلي" إنهما كانا يتنقلان كثيرًا.

572
00:30:53,771 --> 00:30:56,816
‫هذا يفسر الحسابات المختلفة
‫والمدن المختلفة،

573
00:30:56,899 --> 00:30:58,192
‫لكن ليس الأسماء المختلفة.

574
00:30:58,274 --> 00:30:59,735
‫ماذا قالت أمه عن مرضه؟

575
00:31:00,735 --> 00:31:02,947
‫لم تقل في الواقع.

576
00:31:03,029 --> 00:31:06,784
‫- قالت إنه مرض مناعة ذاتية.
‫- هذا عامّ جدًا.

577
00:31:07,576 --> 00:31:10,371
‫قال "تشارلي" إنه يذهب
‫إلى الكثير من الأطباء المختلفين.

578
00:31:10,453 --> 00:31:12,248
‫ربما ينتقي طبيبًا.

579
00:31:13,290 --> 00:31:15,625
‫وهو أمر لا تفعله حين تكون مريضًا حقًا،

580
00:31:15,710 --> 00:31:18,838
‫بل تبحث عن طبيب ليقول لك أنك مريض.

581
00:31:19,629 --> 00:31:22,800
‫- هل تظنين أنها تكذب؟
‫- هذا لن يكون رأينا وحدنا.

582
00:31:24,176 --> 00:31:28,013
‫تمّ إغلاق معظم صفحات التبرع،
‫لكن التعليقات لا تزال موجودة.

583
00:31:30,266 --> 00:31:33,602
‫"هذه المرأة مخادعة ومحتالة، لا تثقوا بها."

584
00:31:34,854 --> 00:31:36,897
‫"إنها محتالة تبحث عن المال والاهتمام."

585
00:31:37,731 --> 00:31:39,942
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟

586
00:31:41,735 --> 00:31:44,488
‫"أظن أنها تسبب المرض لابنها."

587
00:31:57,126 --> 00:32:00,588
‫لم يكن عليك أن تغسل الصحون، قد طبخت.

588
00:32:00,670 --> 00:32:02,298
‫حسنًا، لا بأس.

589
00:32:02,380 --> 00:32:04,883
‫ما رأيك في أن نشاهد فيلمًا؟

590
00:32:04,967 --> 00:32:08,094
‫خرجت "ماي" و"هاري" عند "مايكل".

591
00:32:08,179 --> 00:32:10,306
‫يمكننا أن نحظى بموعد غرامي منزلي الليلة.

592
00:32:10,388 --> 00:32:12,224
‫هل نؤجله؟

593
00:32:12,307 --> 00:32:14,518
‫كان يومي طويلًا جدًا،
‫أظن أنني يجب أن أنام.

594
00:32:14,601 --> 00:32:17,897
‫حسنًا، هل كل شيء على ما يُرام؟

595
00:32:19,774 --> 00:32:21,776
‫أقصد، إن كان هناك ما يزعجك،

596
00:32:21,858 --> 00:32:24,153
‫إن كان هناك ما يشغل بالك
‫فبوسعك التحدث إليّ.

597
00:32:24,737 --> 00:32:26,404
‫كل شيء على ما يُرام.

598
00:32:26,988 --> 00:32:29,909
‫- لا شيء لنتحدث عنه.
‫- لا أشعر أنك بخير.

599
00:32:29,991 --> 00:32:31,367
‫أنا قلقة عليك.

600
00:32:31,452 --> 00:32:33,411
‫- "أثينا"، أنا…
‫- أعلم أن لديك

601
00:32:33,495 --> 00:32:36,915
‫اجتماعاتك وأنا سعيدة
‫أن لديك أشخاصًا يمكنك التحدث معهم.

602
00:32:37,583 --> 00:32:39,835
‫- لكن يمكنك التحدث معي أيضًا.
‫- أجل، أعرف.

603
00:32:39,918 --> 00:32:43,213
‫لكن الاجتماعات…ليست نفس الشيء.

604
00:32:45,132 --> 00:32:46,966
‫أجل، أعرف.

605
00:32:47,051 --> 00:32:52,264
‫لا يمكنني أبدًا فهم ذلك الجزء من حياتك،
‫لكنني أودّ المحاولة.

606
00:32:53,349 --> 00:32:57,603
‫ربما يمكنني الذهاب معك إلى اجتماعك؟
‫لديك اجتماع غدًا، صحيح؟

607
00:32:57,685 --> 00:32:59,438
‫هذا لطف منك، لكن لا.

608
00:33:00,146 --> 00:33:03,983
‫ليس لديّ موعد غدًا،
‫لكن يمكنك القدوم يوم السبت.

609
00:33:05,652 --> 00:33:06,946
‫هذا رائع.

610
00:33:07,028 --> 00:33:09,322
‫جيد، حسنًا، طابت ليلتك.

611
00:33:18,749 --> 00:33:23,419
‫أنا بخير يا "كارين"، ابقي هناك،
‫سأتصل بك عندما أعرف مستجدات.

612
00:33:26,757 --> 00:33:28,216
‫أما زلت هنا؟

613
00:33:30,803 --> 00:33:34,598
‫- لم يكن عليك ذلك.
‫- إنها أمك.

614
00:33:37,852 --> 00:33:42,022
‫شكرًا لك، على كل شيء.

615
00:33:43,399 --> 00:33:44,650
‫"هن".

616
00:33:47,570 --> 00:33:50,530
‫سيدة "ويلسون"؟ أخبار جيدة.

617
00:34:04,336 --> 00:34:07,756
‫مرحبًا يا أمي، كيف حالك؟

618
00:34:08,590 --> 00:34:09,717
‫أشعر بألم بسيط…

619
00:34:11,509 --> 00:34:13,553
‫لكنني ممتنة جدًا.

620
00:34:13,637 --> 00:34:15,598
‫أبلى الجرّاح بلاءً حسنًا.

621
00:34:16,639 --> 00:34:19,142
‫ستتعافين كليًا يا أمي.

622
00:34:19,684 --> 00:34:21,019
‫يُسعدني سماع ذلك.

623
00:34:22,395 --> 00:34:24,899
‫لكنني لست ممتنة للطبيب الذي يعالجني.

624
00:34:27,483 --> 00:34:29,695
‫أنت أنقذت حياتي.

625
00:34:33,573 --> 00:34:36,577
‫في الحقيقة، اعتدت وجودك معي.

626
00:34:37,952 --> 00:34:41,165
‫لذلك لست مستعدة للتخلي عنك بعد.

627
00:34:42,666 --> 00:34:44,752
‫لن أبقى معك إلى الأبد يا "هنرييتا".

628
00:34:44,834 --> 00:34:46,753
‫- أمي.
‫- لن أبقى.

629
00:34:49,548 --> 00:34:51,382
‫لذا دعيني أقول ذلك.

630
00:34:55,678 --> 00:34:58,264
‫أنا فخورة جدًا بك.

631
00:35:00,099 --> 00:35:05,438
‫"هنرييتا"، تعملين بجد وترتادين الجامعة،

632
00:35:06,022 --> 00:35:07,565
‫تعتنين بعائلتك.

633
00:35:09,568 --> 00:35:11,820
‫أعرف أنها مشقة.

634
00:35:14,490 --> 00:35:16,450
‫لكن الأمر يستحق.

635
00:35:18,494 --> 00:35:20,119
‫لأن الناس أمثالي،

636
00:35:22,122 --> 00:35:24,499
‫يحتاجون إلى أطباء مثلك.

637
00:35:28,127 --> 00:35:30,672
‫لذا، عديني…

638
00:35:32,049 --> 00:35:34,467
‫مهما ازدادت صعوبة الأمر،

639
00:35:35,719 --> 00:35:38,012
‫لن تستسلمي.

640
00:35:41,225 --> 00:35:42,809
‫أتعدينني؟

641
00:35:48,065 --> 00:35:50,066
‫أعدك.

642
00:35:59,702 --> 00:36:01,911
‫أظن أن المناوبة الثانية لا تزال في مهمة.

643
00:36:02,788 --> 00:36:05,498
‫- تبًا، أتيت مبكرًا.
‫- لم أتمكن من النوم.

644
00:36:05,581 --> 00:36:07,834
‫أتتذكران الأم التي قابلناها
‫في ذلك اليوم، "شيلا"؟

645
00:36:07,918 --> 00:36:09,752
‫- مع الطفل المريض؟
‫- نعم.

646
00:36:09,837 --> 00:36:11,547
‫إنه ليس مريضًا حقًا.

647
00:36:11,629 --> 00:36:14,257
‫إنها تجعله مريضًا وربما لسنوات.

648
00:36:14,340 --> 00:36:16,759
‫متلازمة "مونخهاوزن" بالنيابة؟
‫هذا اتهام كبير يا "إيدي".

649
00:36:17,552 --> 00:36:19,095
‫تعقبت بعض الناس
‫الذين كانوا يعرفونهما من قبل.

650
00:36:19,179 --> 00:36:20,263
‫كل الدلائل تشير إلى ذلك.

651
00:36:20,347 --> 00:36:24,685
‫داء المناعة الذاتية غير المحدد
‫وزيارة العديد من الأطباء.

652
00:36:24,767 --> 00:36:27,603
‫إنه ضعيف ونحيل ويتقيأ دائمًا.

653
00:36:27,687 --> 00:36:29,022
‫إنها تسّممه.

654
00:36:29,690 --> 00:36:31,649
‫تسّممه؟ بماذا؟

655
00:36:35,988 --> 00:36:37,865
‫قطرات للعين، رأيتهما في المطبخ.

656
00:36:37,947 --> 00:36:39,575
‫قطرات العين، تيتراهيدروزين.

657
00:36:39,657 --> 00:36:41,869
‫قد تسبب الأعراض التي تتكلم عنها.

658
00:36:41,951 --> 00:36:45,497
‫قد تكون مميتة إن تم ابتلاعها،
‫ولا تظهر في فحص السموم العام.

659
00:36:45,580 --> 00:36:46,956
‫يجب أن تعرف لتجدها وتبحث عنها.

660
00:36:47,041 --> 00:36:48,291
‫إنها تعطيه الجرعات.

661
00:36:48,375 --> 00:36:50,543
‫ليس بما يكفي لقتله،
‫بل ما يكفي لإبقائه مريضًا.

662
00:36:50,627 --> 00:36:53,714
‫اتصلت بالخدمات الاجتماعية،
‫سيأتون إلى هنا ليُعدوا تقريرًا.

663
00:36:53,796 --> 00:36:56,841
‫- لم قد تفعل ذلك؟
‫- أحيانًا لكسب التعاطف.

664
00:36:56,925 --> 00:36:58,926
‫أو ربما لتحقيق الأرباح.

665
00:36:59,677 --> 00:37:03,181
‫وجدت عدة صفحات تبرعات،
‫إنها تحتال على الناس لتحصل على أموالهم.

666
00:37:07,894 --> 00:37:10,188
‫- الو.
‫-"إيدي"!

667
00:37:10,272 --> 00:37:12,815
‫"تشارلي"! هل أنت بخير؟

668
00:37:13,608 --> 00:37:15,777
‫أظن أنني قمت بعمل سيئ.

669
00:37:28,207 --> 00:37:30,334
‫عجبًا يا "أثينا"، هل تبعته؟

670
00:37:30,416 --> 00:37:33,961
‫هذا ليس شيئًا رائعًا،
‫لكنني أردت أن أعرف إلى أين كان يذهب.

671
00:37:34,045 --> 00:37:37,048
‫- حسنًا وماذا بعد؟
‫- ذهب إلى اجتماع.

672
00:37:37,131 --> 00:37:38,758
‫هذا رائع، صحيح؟

673
00:37:38,841 --> 00:37:41,178
‫فيما عدا أنه كذب عليّ بشأن ذلك.

674
00:37:41,260 --> 00:37:43,513
‫إذًا ما زلت تظنين أنه يخفي شيئًا.

675
00:37:47,809 --> 00:37:49,561
‫ربما ليس شيئًا،

676
00:37:50,729 --> 00:37:52,146
‫بل شخصًا.

677
00:37:55,275 --> 00:37:57,527
‫عليّ الذهاب، لنتحدث لاحقًا.

678
00:38:05,493 --> 00:38:07,787
‫"باكلي"، هل رُقيت
‫إلى رتبة نقيب دون أن أعرف؟

679
00:38:07,871 --> 00:38:10,123
‫- إنها السيارة الوحيدة المتاحة.
‫- هل أبلغت عن هذا يا "دياز"؟

680
00:38:10,206 --> 00:38:11,374
‫نعم، يُحتمل أنها جرعة زائدة.

681
00:38:14,127 --> 00:38:16,546
‫إنها هنا، لا أظن أنها تتنفس.

682
00:38:16,629 --> 00:38:20,467
‫- نحن هنا الآن، سنتولّى أمرها.
‫- هل لدينا معلومات عمّا تعاطته؟

683
00:38:20,550 --> 00:38:22,677
‫نعم، يظن "إيدي"
‫أنه تسمم بمركب التيتراهيدروزين.

684
00:38:22,761 --> 00:38:23,887
‫قطرة عين.

685
00:38:25,639 --> 00:38:29,643
‫تضع قطرات دائمًا على طعامي،
‫تظن أنني لا أراها، لكنني أراها.

686
00:38:29,725 --> 00:38:32,061
‫أردت فحسب أن أرى ماذا سيحدث
‫لو أعطيتها إياها.

687
00:38:32,145 --> 00:38:34,272
‫- أنا آسف.
‫- لا، لا بأس.

688
00:38:34,355 --> 00:38:35,857
‫لم تقصد أن تؤذيها.

689
00:38:35,940 --> 00:38:37,942
‫أجل، سيحتاج الفتى إلى علاج أيضًا.

690
00:38:38,026 --> 00:38:40,903
‫إنه نفس النوع من التسمم، لكن بجرعات أصغر.

691
00:38:41,612 --> 00:38:43,114
‫لكن لفترة طويلة جدًا.

692
00:38:45,116 --> 00:38:47,660
‫إذًا هل كانت تؤذي ابنها؟

693
00:38:47,744 --> 00:38:49,537
‫نعم، من أجل المال أو الاهتمام،

694
00:38:49,620 --> 00:38:50,955
‫أو شيء لا يهم.

695
00:38:51,038 --> 00:38:53,708
‫يا للهول، هذا فظيع.

696
00:38:53,791 --> 00:38:56,002
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكنني سعيد

697
00:38:56,085 --> 00:38:57,628
‫أنها سقطت عبر أرضية الشرفة.

698
00:38:57,712 --> 00:39:00,006
‫على الأقل سيكون ذلك
‫الطفل بأمان بعيدًا عنها.

699
00:39:00,089 --> 00:39:01,048
‫أجل.

700
00:39:01,132 --> 00:39:03,217
‫يبدو أنه سيكون أفضل حالًا من دونها.

701
00:39:03,301 --> 00:39:06,220
‫أجل، أظن أن بعض الناس
‫لم يُقدّر لهم أن يكونوا آباء.

702
00:39:09,891 --> 00:39:12,352
‫على أي حال،
‫أشعرني هذا برغبة في سماع صوتكما

703
00:39:12,435 --> 00:39:14,020
‫وأن أخبركما كم أحبكما.

704
00:39:14,103 --> 00:39:15,606
‫أنت لطيف.

705
00:39:15,688 --> 00:39:17,565
‫كيف الأحوال عندك؟ لا أسمع "جي يون" تبكي.

706
00:39:17,648 --> 00:39:19,610
‫تبدو هذه إشارة جيدة.

707
00:39:19,692 --> 00:39:20,985
‫لقد نامت أخيرًا.

708
00:39:21,904 --> 00:39:24,697
‫حسنًا، هذا مطمئن، اسمعي، جاءت "هن" توًا

709
00:39:24,780 --> 00:39:26,324
‫وأريد أن أسألها عن أمها.

710
00:39:26,407 --> 00:39:27,950
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟

711
00:39:28,576 --> 00:39:29,410
‫نعم.

712
00:39:29,912 --> 00:39:32,747
‫نعم، نحن بخير هنا، ليس هناك ما يدعو للقلق.

713
00:39:38,169 --> 00:39:39,504
‫هل تبعتني إلى اجتماع؟

714
00:39:39,587 --> 00:39:41,088
‫كذبت عليّ.

715
00:39:41,172 --> 00:39:42,882
‫لم أفهم السبب، ثم رأيتها.

716
00:39:43,591 --> 00:39:46,511
‫هذه "رايتشل هوكرسون"،
‫السائقة الثملة من حادث التصادم.

717
00:39:46,594 --> 00:39:48,388
‫هل تقوم برعايتها؟

718
00:39:48,471 --> 00:39:52,433
‫اسمعي، أنا أحاول مساعدتها.

719
00:39:52,517 --> 00:39:54,352
‫إنها تجد صعوبة في إيجاد شخص تتحدث إليه

720
00:39:54,435 --> 00:39:56,396
‫ويمكنه فهم ما مرّت به.

721
00:39:56,479 --> 00:39:59,357
‫في تلك الليلة، عندما عدت
‫إلى المنزل ورائحتك كرائحة شراب بوربون؟

722
00:39:59,440 --> 00:40:00,483
‫كانت رائحة "رايتشل".

723
00:40:00,566 --> 00:40:03,194
‫عادت إلى الشرب مجددًا واتصلت بي، كانت
‫لا تزال تشرب الكحول عندما وصلت إلى هناك،

724
00:40:03,278 --> 00:40:06,155
‫وسقطت الزجاجة عليّ حين حاولت أخذها منها.

725
00:40:06,239 --> 00:40:07,907
‫عليك أن تساعدني يا "بوبي".

726
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
‫لماذا لم تخبرني بما كان يجري فحسب؟

727
00:40:10,993 --> 00:40:12,745
‫لأن هذه ليست قصتي لأرويها.

728
00:40:13,287 --> 00:40:15,122
‫لم أرد انتهاك خصوصيتها.

729
00:40:15,206 --> 00:40:17,542
‫كان يمكنك أن تخبرني ماذا
‫تفعلان بدون أن تخبرني من تكون.

730
00:40:17,625 --> 00:40:20,086
‫كل هذا التسلل في الأرجاء وعدم إخباري.

731
00:40:20,169 --> 00:40:22,548
‫لماذا استبعدتني؟ أنا زوجتك.

732
00:40:22,630 --> 00:40:25,216
‫أجل، من الصعب أن يخفي زوجك أمورًا عنك.

733
00:40:25,299 --> 00:40:26,259
‫ثقي بي، أنا أعرف.

734
00:40:27,218 --> 00:40:28,052
‫مهلًا.

735
00:40:28,761 --> 00:40:30,888
‫هل يُفترض أن يكون هذا نوعًا من العقاب؟

736
00:40:30,972 --> 00:40:33,558
‫أقصد أنك كتمت هذا السر عمدًا

737
00:40:33,641 --> 00:40:35,393
‫- لتنتقم مني؟
‫- لا!

738
00:40:36,227 --> 00:40:37,687
‫لا أعرف.

739
00:40:39,105 --> 00:40:43,192
‫قررت أن أساعد أحدًا
‫ولم أظن أن عليّ إخبارك بهذا.

740
00:40:43,276 --> 00:40:45,361
‫أنت لا تطلعينني
‫على نصف القرارات التي تتخذينها.

741
00:40:45,444 --> 00:40:46,612
‫مثل ماذا؟

742
00:40:48,155 --> 00:40:50,491
‫قررت العودة إلى العمل
‫من دون التحدث معي في الأمر،

743
00:40:50,576 --> 00:40:52,493
‫تمامًا كما توقفت عن رؤية الطبيبة "سانفورد"

744
00:40:52,577 --> 00:40:54,996
‫دون أن تذكري الأمر لي، ثم يتضح أنه

745
00:40:55,079 --> 00:40:56,747
‫عُرض عليك تقاعد ورفضت،

746
00:40:56,831 --> 00:40:58,583
‫ولم تطلعيني على الأمر مطلقًا.

747
00:40:58,666 --> 00:41:00,835
‫لم أظن أنني بحاجة لأن أطلب إذنك.

748
00:41:00,918 --> 00:41:03,379
‫لست كذلك، السبب هنا هو أنني

749
00:41:03,462 --> 00:41:05,631
‫لست عاملًا مؤثرًا أو ذا أهمية.

750
00:41:05,715 --> 00:41:07,300
‫أنت لا…لا يخطر ببالك

751
00:41:07,383 --> 00:41:08,759
‫أن تتحدثي إليّ

752
00:41:09,260 --> 00:41:11,804
‫أو تتساءلي عن رأيي.

753
00:41:11,887 --> 00:41:13,431
‫يُفترض أن نكون شريكين.

754
00:41:14,390 --> 00:41:17,226
‫لكنك في الحقيقة لا تريدين شريكًا،
‫في العمل أو في حياتك.

755
00:41:17,310 --> 00:41:19,353
‫اعتدت على القيام بالأمور بمفردي، هذه أنا،

756
00:41:19,437 --> 00:41:21,355
‫وكنت تعرف ذلك عندما تزوجتني.

757
00:41:21,439 --> 00:41:23,524
‫ظننت أنك بمرور الوقت

758
00:41:23,608 --> 00:41:25,192
‫ستثقين بي أكثر، لكنني بدأت أفكر الآن

759
00:41:25,276 --> 00:41:27,028
‫أنك دائمًا ستبقين ذلك الحاجز بيننا

760
00:41:27,111 --> 00:41:29,488
‫وسأشعر دائمًا أنني غريب أحاول التدخل.

761
00:41:29,572 --> 00:41:31,574
‫ربما لن تشعر بأنك غريب إن تحدثت

762
00:41:31,657 --> 00:41:34,994
‫معي بدلًا من لعبة الانتقام هذه.

763
00:41:35,077 --> 00:41:37,496
‫ما هكذا تسير العلاقة الزوجية.

764
00:41:37,580 --> 00:41:39,081
‫من قال إن هذا الزواج ناجح؟

765
00:41:40,875 --> 00:41:43,336
‫لسنا شريكين لأن هذا ما تريدينه.

766
00:41:49,717 --> 00:41:51,052
‫ماذا عن أمي؟

767
00:41:51,135 --> 00:41:53,429
‫- هل سأراها في المشفى؟
‫- إنها مريضة أكثر منك.

768
00:41:53,512 --> 00:41:55,765
‫يجب أن تذهب إلى مشفى آخر، هذه سيارتك.

769
00:41:55,848 --> 00:41:58,893
‫طفلي! أين طفلي؟

770
00:41:59,894 --> 00:42:01,854
‫أين طفلي؟

771
00:42:03,481 --> 00:42:05,399
‫كان يجب أن آتي في وقت أبكر.

772
00:42:05,483 --> 00:42:07,485
‫ذلك الفتى محظوظ لأنه قابلك.

773
00:42:07,568 --> 00:42:10,237
‫"دياز"، أتريد أن تركب مع الصبي إلى المشفى؟

774
00:42:10,780 --> 00:42:12,490
‫نعم، سيكون ذلك رائعًا…

775
00:42:41,727 --> 00:42:43,187
‫انخفضوا!

776
00:42:45,523 --> 00:42:46,732
‫إطلاق نار.

777
00:42:46,816 --> 00:42:48,359
‫إطلاق نار، أُصيب رجل إطفاء.

778
00:42:48,442 --> 00:42:50,778
‫أكرّر، أُصيب رجل إطفاء!

779
00:42:50,861 --> 00:42:53,906
‫إطلاق نار.

780
00:43:57,093 --> 00:43:59,096
‫ترجمة "وسام ناصف"

