1
00:00:20,935 --> 00:00:23,061
‫إطلاق نار!

2
00:00:23,812 --> 00:00:25,147
‫أُصيب رجل إطفاء!

3
00:00:28,526 --> 00:00:31,613
‫- انخفضوا!
‫- إطلاق نار! نحتاج إلى الشرطة ودعم جوي.

4
00:00:31,695 --> 00:00:33,114
‫هناك رجل إطفاء بحاجة إلى المساعدة!

5
00:00:35,158 --> 00:00:36,910
‫هيا يا "إيدي"!

6
00:00:40,705 --> 00:00:43,583
‫ابق منخفضًا، سآتي إليك، سأنقذك!

7
00:00:43,665 --> 00:00:45,250
‫ابق منخفضًا!

8
00:00:45,835 --> 00:00:48,171
‫إطلاق نار، هناك رجل إطفاء
‫بحاجة إلى المساعدة!

9
00:00:48,253 --> 00:00:50,298
‫اصمد يا "إيدي"…

10
00:00:50,840 --> 00:00:52,466
‫هناك رجل إطفاء يحتاج إلى المساعدة، أكرّر…

11
00:00:58,431 --> 00:01:00,975
‫أمسكت…

12
00:01:01,058 --> 00:01:02,894
‫أدخلوه إلى المقصورة!

13
00:01:02,976 --> 00:01:04,645
‫- هيا.
‫- أدخلوه إلى المقصورة!

14
00:01:09,483 --> 00:01:11,027
‫اركبوا الشاحنات.

15
00:01:14,738 --> 00:01:17,866
‫- هيا، بسرعة!
‫- هيا!

16
00:01:18,826 --> 00:01:21,453
‫ارجع إلى الخلف!

17
00:01:30,212 --> 00:01:32,923
‫هيا، أمسكنا بك، سننقذك.

18
00:01:37,011 --> 00:01:38,095
‫سأنقذك، حسنًا.

19
00:01:38,178 --> 00:01:41,264
‫معك نقيب سيارة الإطفاء 133
‫المتجهة إلى نصب "بيرن" التذكاري.

20
00:01:41,349 --> 00:01:43,101
‫اسمع، تماسك، اتفقنا؟

21
00:01:43,183 --> 00:01:45,186
‫- نطلب حضور وحدة صدمات.
‫- هل تأذيت؟

22
00:01:45,268 --> 00:01:47,020
‫لدينا إطفائي مُصاب بطلق ناري.

23
00:01:47,105 --> 00:01:48,897
‫- الإطفائي "إيدي دياز"
‫- لا، أنا بخير.

24
00:01:48,982 --> 00:01:49,941
‫- من المحطة 118.
‫- اصمد فحسب.

25
00:01:50,023 --> 00:01:51,942
‫أسرع!

26
00:01:53,902 --> 00:01:55,530
‫اصمد فحسب.

27
00:01:55,612 --> 00:01:57,656
‫نحن على بعد ثلاث دقائق، أنت قريب جدًا.

28
00:01:57,740 --> 00:01:59,534
‫- سنحتاج إلى كمية كبيرة من الدم.
‫- نكاد نصل…

29
00:01:59,616 --> 00:02:00,742
‫أريدك أن تصمد لبعض الوقت…

30
00:02:01,660 --> 00:02:03,121
‫أريدك أن تصمد.

31
00:02:04,913 --> 00:02:07,082
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى العمل، فقد تأخرت.

32
00:02:07,165 --> 00:02:09,126
‫قطعًا لا، لا يحق لك أن تعلن

33
00:02:09,210 --> 00:02:11,461
‫أن زواجنا ليس ناجحًا ثم تغادر يا "بوبي".

34
00:02:11,546 --> 00:02:14,382
‫- "هن"، ما الأمر؟ أنا قادم.
‫- أيها النقيب، أُصيب "إيدي".

35
00:02:14,464 --> 00:02:16,550
‫وهم ينقلونه الآن.

36
00:02:16,634 --> 00:02:18,219
‫إلى أي مشفى؟

37
00:02:26,518 --> 00:02:28,896
‫هيا، أسرعوا!

38
00:02:28,979 --> 00:02:31,231
‫- خرجت الطلقة، الإصابة في الجذع العلوي.
‫- عُلم.

39
00:02:31,315 --> 00:02:33,567
‫- من العيار الكبير.
‫- مستعدون لنقل الدم.

40
00:02:33,651 --> 00:02:35,193
‫- هل قلت من العيار الكبير؟
‫- كان قناصًا.

41
00:02:35,277 --> 00:02:36,403
‫النبض ضعيف.

42
00:02:36,487 --> 00:02:38,655
‫غرفة الصدمات الثانية،
‫استعدوا لإجراء عملية شق الصدر.

43
00:02:42,284 --> 00:02:43,827
‫هل أنت بخير يا "باكلي"؟

44
00:02:48,582 --> 00:02:49,583
‫لا.

45
00:02:57,300 --> 00:02:58,675
‫من هنا.

46
00:03:03,263 --> 00:03:05,432
‫{\an8}- أقدّر هذا.
‫- أيتها المحققة "دينفرز"؟

47
00:03:06,183 --> 00:03:08,435
‫{\an8}أنا الرقيب "أثينا غرانت"،
‫سمعت بأمر إطلاق النار.

48
00:03:08,519 --> 00:03:10,729
‫{\an8}ارتأيت أن آتي
‫لأرى إن كان بإمكاني المساعدة.

49
00:03:11,521 --> 00:03:13,815
‫{\an8}ولماذا تهتم رقيب خارج الخدمة

50
00:03:13,900 --> 00:03:15,692
‫- بموقع الجريمة الذي أتولّاه؟
‫- إنها شاحنة زوجي.

51
00:03:15,777 --> 00:03:17,402
‫إنه نقيب المحطة رقم 118.

52
00:03:17,487 --> 00:03:19,488
‫{\an8}الرجل المُصاب هو أحد رجاله.

53
00:03:19,572 --> 00:03:21,115
‫{\an8}ماذا تعرفين عن ذلك الإطفائي الجريح؟

54
00:03:21,198 --> 00:03:22,908
‫قال أحدهم إنه كان جنديًا سابقًا في الجيش.

55
00:03:22,991 --> 00:03:25,744
‫{\an8}"إيدي"، هل تظنين أنه كان الضحية المستهدفة؟

56
00:03:25,827 --> 00:03:27,287
‫{\an8}كان أول من أُطلق النار عليه.

57
00:03:27,370 --> 00:03:29,916
‫{\an8}من قناص واضح أنه تلقّى تدريبًا جيدًا.

58
00:03:30,540 --> 00:03:32,585
‫{\an8}- أشعر أن هناك صلة بينهما.
‫- أيتها المحقّقة "دينفرز".

59
00:03:34,002 --> 00:03:35,128
‫المعذرة.

60
00:03:40,467 --> 00:03:41,593
‫حسنًا.

61
00:03:42,470 --> 00:03:44,054
‫أيتها الرقيب.

62
00:03:44,137 --> 00:03:46,431
‫يبدو أننا سنحتاج إلى خبرتك.

63
00:03:55,690 --> 00:03:57,776
‫{\an8}- "باك".
‫- لا تعليق يا "تايلور".

64
00:03:57,859 --> 00:03:59,528
‫{\an8}هذا ليس سبب وجودي هنا، حقًا.

65
00:03:59,611 --> 00:04:00,862
‫لن أعمل على تغطية هذا الخبر.

66
00:04:01,530 --> 00:04:05,784
‫{\an8}سمعت للتو أن رجل إطفاء أُطلقت عليه النار
‫ولم تُجب على اتصالاتي.

67
00:04:05,867 --> 00:04:07,495
‫{\an8}- شعرت بالقلق.
‫- آسف، أنا…

68
00:04:07,577 --> 00:04:09,580
‫{\an8}لم أكن أتفقد هاتفي.

69
00:04:13,209 --> 00:04:14,751
‫- هل هذه دماء؟
‫- إنها…

70
00:04:14,835 --> 00:04:16,670
‫إنها ليست دمائي، بل دماء "إيدي".

71
00:04:17,254 --> 00:04:18,588
‫"إيدي" هو من تعرّض لإطلاق النار؟

72
00:04:18,672 --> 00:04:20,882
‫كان يقف أمامي مباشرةً.

73
00:04:20,966 --> 00:04:22,509
‫وبعدها…

74
00:04:23,552 --> 00:04:25,388
‫{\an8}- أريد التحدث إلى "كريستوفر".
‫- حسنًا.

75
00:04:25,470 --> 00:04:28,348
‫{\an8}أنا لا…سيارتي ليست معي.

76
00:04:28,432 --> 00:04:31,434
‫{\an8}- أحتاج إلى من يقلّني.
‫- ما رأيك أن أقلّك؟

77
00:04:31,519 --> 00:04:34,229
‫{\an8}- يمكننا أن نمرّ بمنزلك…
‫- لا، أنا سأتولى الأمر.

78
00:04:34,312 --> 00:04:37,149
‫{\an8}لا يمكنك أن تذهب وترى ابنه بهذه الحالة.

79
00:04:40,193 --> 00:04:42,112
‫هل أنت واثق أنك بخير؟

80
00:04:42,196 --> 00:04:44,030
‫إنه مضطرب جدًا.

81
00:04:44,114 --> 00:04:45,657
‫- لكن كل شيء بخير بخلاف ذلك.
‫- الحمد للرب.

82
00:04:45,740 --> 00:04:47,617
‫- عندما لم يجبني "باك"، فكرت…
‫- أظن أنه

83
00:04:47,702 --> 00:04:49,744
‫- في حالة صدمة.
‫- أجل، صدمة أخرى

84
00:04:49,829 --> 00:04:51,371
‫- ليضيفها إلى الصدمات السابقة.
‫- لدينا مستجدات الآن

85
00:04:51,454 --> 00:04:53,206
‫- في القصة السابقة.
‫- كيف حال "إيدي"؟

86
00:04:53,290 --> 00:04:54,959
‫{\an8}سيبقى تحت الجراحة للساعات القليلة المقبلة،

87
00:04:55,041 --> 00:04:57,711
‫{\an8}لذا لن نعرف شيئًا عنه لبعض الوقت.

88
00:04:58,295 --> 00:05:00,589
‫{\an8}سيتوجه "باك" إلى منزل "إيدي" من أجل…

89
00:05:00,673 --> 00:05:03,718
‫{\an8}- أن يتفقد "كريستوفر".
‫- "تشيم"، يقولون في الأخبار

90
00:05:03,800 --> 00:05:06,387
‫{\an8}إن الإطفائي تعرّض لإطلاق نار
‫في موقع حادث سيارة.

91
00:05:06,469 --> 00:05:08,890
‫ماذا؟ لا، لم يكن حادث سيارة.

92
00:05:08,972 --> 00:05:11,141
‫{\an8}…لكنهم يقولون إنها إطفائية منذ ست سنوات

93
00:05:11,224 --> 00:05:13,768
‫في القسم، وقد نُقلت الآن…

94
00:05:13,853 --> 00:05:16,271
‫"تشيم"، إنهم لا يتحدثون عن "إيدي".

95
00:05:17,689 --> 00:05:20,483
‫{\an8}هيا، إنها مصابة بعيار ناري، هيا بنا!

96
00:05:21,109 --> 00:05:23,028
‫- عاملة أخرى من قسم الإطفاء؟
‫- تعرّضنا لكمين.

97
00:05:23,111 --> 00:05:25,071
‫أتت الطلقة من حيث لا ندري.

98
00:05:26,198 --> 00:05:28,116
‫{\an8}ما الذي يجري؟

99
00:05:28,700 --> 00:05:32,204
‫{\an8}كانوا يستجيبون لحادث تصادم بسيط
‫حين بدأ إطلاق النار.

100
00:05:33,914 --> 00:05:35,208
‫هل ترين ذلك؟

101
00:05:35,290 --> 00:05:37,668
‫الشرطة والمشاهدون والسائقان.

102
00:05:37,751 --> 00:05:40,922
‫{\an8}لدى مطلق النار الكثير من الأهداف المحتملة،
‫إذا كان يبحث عن هدف عشوائي.

103
00:05:41,004 --> 00:05:42,964
‫أجل، لكنه لم يطلق النار، بل انتظر.

104
00:05:43,048 --> 00:05:47,052
‫{\an8}إلى أن وصل رجال الإطفاء والإنقاذ،
‫إنه يستهدف الإطفائيين.

105
00:05:50,305 --> 00:05:51,348
‫أنا لا أفهم.

106
00:05:51,431 --> 00:05:53,350
‫{\an8}من يريد إطلاق النار على الإطفائيين؟

107
00:05:54,142 --> 00:05:55,727
‫هل يحدث هذا كثيرًا؟

108
00:05:55,811 --> 00:05:57,604
‫إنه ليس حدثًا عاديًا بالتأكيد،

109
00:05:57,687 --> 00:06:00,607
‫{\an8}لكن كانت هناك بعض الحالات،
‫استجابت فيها فرقة ما للنداء

110
00:06:00,690 --> 00:06:02,400
‫{\an8}وبدأ أحدهم بإطلاق النار عليهم.

111
00:06:02,485 --> 00:06:06,363
‫{\an8}لم أسمع يومًا عن إطلاق نار
‫في عدة أماكن في نفس اليوم.

112
00:06:07,906 --> 00:06:09,699
‫أتمنى لو لم أسمع به الآن.

113
00:06:13,411 --> 00:06:16,665
‫يبدو أن تناسق حركة يديك وعينيك
‫عاد إلى طبيعته.

114
00:06:16,748 --> 00:06:18,583
‫شُفيت تمامًا، بفضلكم جميعًا.

115
00:06:19,751 --> 00:06:21,461
‫وبفضل الكثير من العلاج الطبيعي.

116
00:06:22,505 --> 00:06:23,839
‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟

117
00:06:23,922 --> 00:06:26,925
‫- سننتظر خبرًا عن "إيدي" فحسب؟
‫- أو حتى يقوم موظفو المشفى

118
00:06:27,008 --> 00:06:28,635
‫{\an8}بطردنا من حرم المشفى.

119
00:06:28,718 --> 00:06:30,720
‫{\an8}يصدف أن يحدث الأمران معًا.

120
00:06:32,847 --> 00:06:33,807
‫أين "باك"؟

121
00:06:35,183 --> 00:06:37,727
‫{\an8}لديه مهمة أصعب الليلة.

122
00:06:45,402 --> 00:06:46,903
‫- مرحبًا يا "باك".
‫- مرحبًا.

123
00:06:51,783 --> 00:06:52,867
‫أين أبي؟

124
00:06:54,703 --> 00:06:56,621
‫{\an8}إنه…

125
00:06:58,790 --> 00:07:01,584
‫{\an8}لن يعود إلى المنزل الليلة يا "كريس".

126
00:07:01,668 --> 00:07:04,587
‫{\an8}- لم لا؟
‫- في الواقع…

127
00:07:06,047 --> 00:07:09,092
‫{\an8}أُصيب في العمل اليوم.

128
00:07:11,553 --> 00:07:12,554
‫{\an8}في حريق؟

129
00:07:14,681 --> 00:07:15,932
‫{\an8}في الواقع…

130
00:07:17,435 --> 00:07:20,312
‫{\an8}لا.

131
00:07:21,021 --> 00:07:23,023
‫{\an8}لا، ليس في حريق.

132
00:07:24,899 --> 00:07:26,568
‫{\an8}في الحقيقة، شخص ما…

133
00:07:28,112 --> 00:07:29,321
‫{\an8}آذى والدك.

134
00:07:30,238 --> 00:07:31,865
‫{\an8}عمدًا؟

135
00:07:33,241 --> 00:07:34,576
‫نعم، أظن ذلك.

136
00:07:34,659 --> 00:07:36,828
‫رجل شرير؟

137
00:07:37,912 --> 00:07:41,082
‫{\an8}نعم.

138
00:07:41,166 --> 00:07:43,460
‫{\an8}نعم، رجل شرير.

139
00:07:46,504 --> 00:07:48,673
‫{\an8}هل سيكون بخير؟

140
00:07:50,008 --> 00:07:52,093
‫كما تعلم، والدك…

141
00:07:53,261 --> 00:07:54,346
‫إنه قوي جدًا.

142
00:07:56,139 --> 00:07:58,600
‫{\an8}إنه مقاتل، صحيح؟

143
00:07:59,392 --> 00:08:01,978
‫لذا هو مع الأطباء الآن.

144
00:08:02,729 --> 00:08:05,065
‫كالأطباء الذين عالجوك؟

145
00:08:05,982 --> 00:08:08,693
‫نعم، مثل الذين عالجوني.

146
00:08:08,777 --> 00:08:11,488
‫سيكون بخير إذًا، صحيح؟

147
00:08:20,121 --> 00:08:21,373
‫"(بوبي): خرج من الجراحة،
‫قال الأطباء إنها سارت على ما يُرام."

148
00:08:21,456 --> 00:08:22,499
‫إنه…

149
00:08:25,418 --> 00:08:27,212
‫نعم، أظن ذلك يا صديقي.

150
00:08:28,380 --> 00:08:30,256
‫أظن ذلك.

151
00:08:41,935 --> 00:08:45,146
‫{\an8}ستكون الأمور على ما يُرام يا "باك".

152
00:08:54,656 --> 00:08:57,575
‫{\an8}ما زالت "ساوثلاند" تحت سيطرة قناص

153
00:08:57,659 --> 00:08:58,868
‫{\an8}يبدو أنه يستهدف

154
00:08:58,952 --> 00:09:00,495
‫{\an8}رجال الإطفاء والإنقاذ.

155
00:09:00,578 --> 00:09:03,123
‫والآن يبدو أن المناطق المفتوحة

156
00:09:03,206 --> 00:09:06,418
‫لم تعد آمنة لرجال ونساء
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

157
00:09:08,128 --> 00:09:11,256
‫هذا أمر لم نواجهه من قبل، أعلم أنه مخيف…

158
00:09:11,339 --> 00:09:12,924
‫فكرة أن شخصًا ما يستهدفنا.

159
00:09:13,007 --> 00:09:17,971
‫- لم يتسن له الكثير من الوقت للتحضير.
‫- على الأرجح أنه يتنصت على الإذاعة،

160
00:09:18,054 --> 00:09:19,514
‫ثم يسرع إلى أماكن الحوادث.

161
00:09:19,597 --> 00:09:23,684
‫حالفه الحظ في المرة الأخيرة،
‫وجد مبنى يمكنه الوصول إليه.

162
00:09:24,269 --> 00:09:25,770
‫أين سيحالفه الحظ هنا؟

163
00:09:27,021 --> 00:09:29,649
‫ما مدى براعته في رأيك؟

164
00:09:31,734 --> 00:09:33,403
‫ما زال لدينا عمل نقوم به.

165
00:09:33,486 --> 00:09:35,864
‫لكن سيكون علينا أن نقوم به
‫بطريقة مختلفة بعض الشيء الآن.

166
00:09:35,947 --> 00:09:37,240
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس" يرسلون

167
00:09:37,323 --> 00:09:41,202
‫ضباطًا إضافيين في كل مناوبة،
‫لكن ما زالت مواردنا محدودة،

168
00:09:41,286 --> 00:09:43,705
‫لذا يجب أن نفكر بشكل استراتيجي،

169
00:09:43,788 --> 00:09:45,623
‫- وسيكون علينا العمل معًا.
‫- هذا رائع أيها النقيب.

170
00:09:45,707 --> 00:09:48,334
‫- لكننا ما زلنا أهدافًا سهلة.
‫- في الواقع…

171
00:09:49,294 --> 00:09:50,628
‫ليس تمامًا.

172
00:10:16,029 --> 00:10:16,946
‫ماذا عن عائلاتنا…

173
00:10:17,030 --> 00:10:19,699
‫- هل هم في خطر أيضًا؟
‫- لا سبب يدفعنا لأن نظن ذلك.

174
00:10:19,782 --> 00:10:23,036
‫لم يكن لدينا سبب لنظن أن "إيدي"
‫قد يتلقى طلقة وهو يساعد طفلًا أيضًا.

175
00:10:24,245 --> 00:10:27,123
‫لو كانت لدينا الموارد الكافية
‫لوضع شرطي عند كل باب،

176
00:10:27,206 --> 00:10:28,750
‫كنت لأفعل ذلك، لكن ليس لدينا ما يكفي.

177
00:10:28,833 --> 00:10:30,793
‫- هل من جديد؟
‫- تبدو المؤشرات الحيوية جيدة.

178
00:10:31,294 --> 00:10:32,545
‫إلى أن يقبضوا على ذلك الرجل…

179
00:10:32,629 --> 00:10:34,005
‫يا "باك".

180
00:10:34,088 --> 00:10:35,298
‫سيكون وقتًا عصيبًا…

181
00:10:35,381 --> 00:10:38,092
‫- مرحبًا.
‫- هل يمكنني التحدث إلى أبي الآن؟

182
00:10:38,176 --> 00:10:39,719
‫- حسنًا…
‫- …ليس بالنسبة لنا فحسب،

183
00:10:39,802 --> 00:10:41,303
‫بل لمن يحبوننا أيضًا.

184
00:10:41,387 --> 00:10:44,015
‫ليس بعد، ما يزال يستريح.

185
00:10:44,098 --> 00:10:45,307
‫ربما لاحقًا، اتفقنا؟

186
00:10:45,391 --> 00:10:47,310
‫وبقدر خوفنا، سيكون الأمر أسوأ بالنسبة لهم.

187
00:10:47,393 --> 00:10:50,021
‫آسفة، عليّ الذهاب.

188
00:10:50,772 --> 00:10:52,815
‫هم من عليهم مشاهدتنا
‫أثناء ذهابنا إلى العمل

189
00:10:52,899 --> 00:10:53,942
‫وهم يخشون ألّا نعود إلى المنزل.

190
00:10:54,526 --> 00:10:55,527
‫أحبك يا "جي يون".

191
00:10:55,609 --> 00:10:57,654
‫سنعتمد عليهم، سنعتمد على بعضنا،

192
00:10:57,737 --> 00:10:58,780
‫وهكذا سنجتاز هذه المحنة.

193
00:11:04,201 --> 00:11:06,579
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- على وشك ذلك.

194
00:11:13,044 --> 00:11:14,546
‫هل نحن مستعدون للتحرك؟

195
00:11:14,629 --> 00:11:17,882
‫- مستعدون للتحرك.
‫- مهلًا، لا، هل المكان آمن؟

196
00:11:18,758 --> 00:11:23,680
‫قالوا في الأخبار إنكم يا رفاق…
‫آسفة، أنا فقط…

197
00:11:23,763 --> 00:11:24,973
‫لا تخافي.

198
00:11:25,056 --> 00:11:26,391
‫سنأخذك إلى المشفى بخير وسلامة.

199
00:11:27,183 --> 00:11:28,768
‫كيف سنعرف أنه لا يزال طليقًا؟

200
00:11:29,560 --> 00:11:31,312
‫مع كل هذه الاحتياطات الجديدة،

201
00:11:31,396 --> 00:11:32,604
‫ماذا لو استسلم؟

202
00:11:33,439 --> 00:11:37,568
‫لن نستسلم، ستحمينا قوات التدخل السريع.

203
00:11:43,199 --> 00:11:46,535
‫سمعت أنه لم يُصب أحد بطلق ناري اليوم،
‫هذه أخبار سارّة.

204
00:11:47,286 --> 00:11:49,706
‫أجل، تلك كانت أول أخبار سارّة
‫سمعناها طوال اليوم.

205
00:11:52,166 --> 00:11:53,293
‫أعرف أنك مُتعب.

206
00:11:53,376 --> 00:11:55,461
‫لكنني أردت أن أقول…

207
00:11:55,545 --> 00:11:58,171
‫أنا آسف، بالغت في ردّ فعلي.

208
00:11:58,755 --> 00:11:59,799
‫كان يجب أن أخبرك بما كان يجري

209
00:11:59,881 --> 00:12:01,509
‫بدلًا من محاولة إثبات وجهة نظري.

210
00:12:02,010 --> 00:12:04,220
‫أنا آسفة أيضًا.

211
00:12:04,304 --> 00:12:06,179
‫يبدو الأمر برمته سخيفًا للغاية الآن.

212
00:12:06,264 --> 00:12:08,391
‫ما كان يجب أن أتعقبك كمشتبه به.

213
00:12:11,811 --> 00:12:12,853
‫أجل.

214
00:12:14,439 --> 00:12:19,319
‫بعد أن تعرّضت لهجوم، لم نتحدث عن الأمر قط.

215
00:12:20,653 --> 00:12:22,404
‫كنت أشعر دائمًا أنك لا تريدين ذلك.

216
00:12:22,488 --> 00:12:24,073
‫لا، أعني…

217
00:12:24,157 --> 00:12:26,534
‫لم نتحدث قط عن تأثير الأمر عليك.

218
00:12:30,203 --> 00:12:33,333
‫يقول الناس،
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دونك.

219
00:12:33,416 --> 00:12:34,375
‫أجل.

220
00:12:36,126 --> 00:12:39,255
‫لأن فقدان شخص تحبينه هو فكرة غريبة للغاية.

221
00:12:39,339 --> 00:12:41,089
‫إنه أمر لا تريدين أن تتخيلي حدوثه.

222
00:12:41,174 --> 00:12:43,925
‫هؤلاء الناس ليسوا مثلنا.

223
00:12:44,010 --> 00:12:47,347
‫وكنت أجلس في سيارة الإطفاء تلك
‫وأنا أظن أنني أسمع صوتك وأنت تموتين.

224
00:12:48,598 --> 00:12:50,516
‫ولم أكن بحاجة لتخيل أي شيء.

225
00:12:50,599 --> 00:12:53,561
‫عرفت كيف ستكون حياتي
‫من دون وجودك فيها، وقد أخافني ذلك.

226
00:12:54,145 --> 00:12:56,564
‫أنا آسفة لأنني جعلتك تشعر بذلك.

227
00:12:58,440 --> 00:13:00,777
‫أعرف أنك كنت تقومين بعملك.

228
00:13:00,860 --> 00:13:02,945
‫وأنا فخور بك لذلك،
‫لكن هناك جانبًا أنانيًا صغيرًا مني

229
00:13:03,028 --> 00:13:04,905
‫يتمنى لو أنك لم تعودي تريدين
‫القيام بذلك العمل.

230
00:13:06,949 --> 00:13:08,326
‫لم أكن أريد ذلك.

231
00:13:09,160 --> 00:13:13,705
‫لا، بعد الهجوم وكل ما يحدث في العالم؟

232
00:13:13,790 --> 00:13:18,753
‫آخر ما أردت فعله
‫هو ارتداء هذا الزي مجددًا.

233
00:13:18,835 --> 00:13:21,214
‫ثم ذكرت "إيلين" أمر التقاعد.

234
00:13:21,839 --> 00:13:24,717
‫وعانيت حقًا لاتخاذ ذلك القرار.

235
00:13:24,801 --> 00:13:26,803
‫لماذا لم تخبريني عن ذلك كي أساعدك

236
00:13:26,886 --> 00:13:28,346
‫- على تخطّي ذلك؟
‫- لأنني كنت أعرف ما ستفعله.

237
00:13:29,430 --> 00:13:32,475
‫كنت ستدعم قراري وتعطني الإذن بالتقاعد.

238
00:13:34,352 --> 00:13:35,978
‫ولم أستطع فعل ذلك.

239
00:13:40,525 --> 00:13:42,819
‫- ما كنت لتتركي الأشرار يفوزون.
‫- أجل.

240
00:13:44,362 --> 00:13:45,863
‫هذه هي طبيعتك.

241
00:13:46,447 --> 00:13:49,908
‫- أنت ناجية.
‫- نحن ناجيان.

242
00:14:02,839 --> 00:14:03,923
‫صباح الخير!

243
00:14:04,589 --> 00:14:08,802
‫هل ما نزال نرتدي ملابس النوم؟
‫ستبدأ المدرسة خلال 20 دقيقة.

244
00:14:08,886 --> 00:14:10,887
‫آسف، ذلك خطئي.

245
00:14:11,513 --> 00:14:13,099
‫- نمت ولم أسمع المنبه.
‫- لا، هذا جيد…

246
00:14:13,181 --> 00:14:14,976
‫ذلك يعني أنك نلت قسطًا من النوم.

247
00:14:15,059 --> 00:14:19,439
‫- حسنًا.
‫- صوت شخير "باك" مرتفع.

248
00:14:19,521 --> 00:14:20,398
‫من الجيد معرفة ذلك أيضًا.

249
00:14:20,982 --> 00:14:22,190
‫حسنًا، أنا…

250
00:14:22,817 --> 00:14:24,610
‫أظن أن الوقت حان ليستعد أحدهم للمدرسة.

251
00:14:24,694 --> 00:14:27,320
‫سأذهب، لكنني سأحتاج لقيلولة لاحقًا.

252
00:14:28,197 --> 00:14:30,907
‫بسبب كل ذلك الشخير.

253
00:14:30,992 --> 00:14:32,702
‫حسنًا، أجل.

254
00:14:36,830 --> 00:14:38,291
‫يا للهول.

255
00:14:40,083 --> 00:14:41,586
‫يبدو أنه بخير.

256
00:14:43,629 --> 00:14:44,797
‫هل…

257
00:14:44,880 --> 00:14:47,467
‫تظنين أنه يفهم ما يحدث؟

258
00:14:48,675 --> 00:14:50,052
‫سبق وفقد الفتى أمه.

259
00:14:50,136 --> 00:14:52,013
‫أظن أنه يفهم أكثر مما نريده.

260
00:14:54,682 --> 00:14:58,519
‫الآن، ماذا عنك؟
‫أعني، كيف هو شعور العودة إلى هناك؟

261
00:15:00,312 --> 00:15:01,898
‫إنه غريب.

262
00:15:01,981 --> 00:15:03,940
‫أتعلمين…

263
00:15:04,025 --> 00:15:06,152
‫الفريق يبدو غريبًا من دون "إيدي".

264
00:15:07,487 --> 00:15:09,112
‫ليس هذا ما كنت أسأل عنه.

265
00:15:09,781 --> 00:15:11,573
‫أشعر بالقلق حيال وجودك في الخارج.

266
00:15:12,074 --> 00:15:13,534
‫أنا بخير.

267
00:15:15,160 --> 00:15:16,996
‫لست أنا من تعرّض لإطلاق النار.

268
00:15:17,078 --> 00:15:18,873
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

269
00:15:18,956 --> 00:15:20,874
‫{\an8}أنا أتصل من موقع البناء في وسط المدينة.

270
00:15:20,958 --> 00:15:23,711
‫{\an8}أحد رجالي علق بالسلك،
‫إنه هناك على الرافعة.

271
00:15:30,301 --> 00:15:33,763
‫- "ويليامز"، أنت معنا.
‫- ماذا يجري؟

272
00:15:33,845 --> 00:15:36,098
‫لم نطلب رجال شرطة، أُصيب صديقنا!

273
00:15:36,181 --> 00:15:38,226
‫الشرطة هنا للاحتياط فحسب أيها السادة.

274
00:15:38,309 --> 00:15:40,185
‫- بسبب القناص.
‫- هناك رجل عالق بسلك

275
00:15:40,269 --> 00:15:41,520
‫- في الأعلى هناك؟
‫- لا أعرف

276
00:15:41,604 --> 00:15:43,814
‫كيف خُلع السلك، لكن هناك شيء في نهايته.

277
00:15:43,898 --> 00:15:45,857
‫هناك 900 كيلوغرام من الضغط على الأقل

278
00:15:45,942 --> 00:15:47,860
‫على ذراعه، يمكنك أن ترى ذلك على البث.

279
00:15:47,944 --> 00:15:49,403
‫حسنًا، خذنا إلى هناك.

280
00:15:50,111 --> 00:15:51,489
‫- مسكين "كليف"، صحيح؟
‫- نعم.

281
00:15:51,572 --> 00:15:54,658
‫إن سقط هذا العمود، سيقطع له ذراعه.

282
00:16:02,874 --> 00:16:04,669
‫نزيف شرياني أيها النقيب.

283
00:16:04,751 --> 00:16:06,754
‫بحساب وقت نقله، أمامه ثماني دقائق.

284
00:16:06,837 --> 00:16:08,339
‫ربما عشر دقائق، الجرح أعلى ذراعه.

285
00:16:08,421 --> 00:16:09,841
‫- قد يموت بسبب النزف بسرعة.
‫- تحدثت إلى قوات التدخل السريع.

286
00:16:09,923 --> 00:16:10,967
‫- سيصلون بعد عشر دقائق.
‫- والدعم الجوي؟

287
00:16:12,259 --> 00:16:13,803
‫ربما خلال وقت أقل، لكن ليس بكثير.

288
00:16:13,885 --> 00:16:15,346
‫ستكون مكشوفًا تمامًا هناك أيها النقيب.

289
00:16:15,428 --> 00:16:17,265
‫- لا يمكننا حمايتك.
‫- انظر، يمكننا الجلوس هنا

290
00:16:17,347 --> 00:16:19,183
‫ومحاولة القيام بالحسابات أيها النقيب،
‫لكن علينا الصعود إليه.

291
00:16:19,266 --> 00:16:21,435
‫أظن أنه سبقكم.

292
00:16:28,817 --> 00:16:32,113
‫- بالطبع.
‫- "باك"، لم يأذن لك أحد بالصعود إلى هناك.

293
00:16:32,738 --> 00:16:36,742
‫أنت مكشوف تمامًا
‫وليس لدينا أي وسيلة لحمايتك، "باكلي".

294
00:16:36,825 --> 00:16:38,035
‫أجب يا "باكلي".

295
00:16:38,828 --> 00:16:40,412
‫سأتولى الأمر أيها النقيب.

296
00:16:40,496 --> 00:16:41,955
‫أحضرت العاصبة، يمكن لـ"هن" و"تشيم"

297
00:16:42,039 --> 00:16:43,832
‫إرشادي إن كان هناك أمر آخر عليّ أن أفعله.

298
00:16:46,210 --> 00:16:47,169
‫هل تلومه أيها النقيب؟

299
00:16:47,253 --> 00:16:50,256
‫- نعم.
‫- و"باك" سيتصرف كعادته.

300
00:17:07,105 --> 00:17:10,358
‫حسنًا يا "باك"، اسمه "كليف"،
‫وذلك السلك الذي هو عالق به…

301
00:17:10,443 --> 00:17:13,738
‫لا سبيل لتحريكه،
‫يجب أن تقطعه لتسقط العارضة

302
00:17:13,820 --> 00:17:15,448
‫- وتخفف الضغط.
‫- لكن يجب عليك

303
00:17:15,530 --> 00:17:17,700
‫أن تضع العاصبة أولًا، سنرشدك خلال ذلك.

304
00:17:24,206 --> 00:17:26,791
‫إنه لا يبدو على ما يُرام.

305
00:18:20,387 --> 00:18:22,974
‫مرحبًا "كليف"، اسمي "باك".

306
00:18:23,056 --> 00:18:25,017
‫ويجب أن أُنزلك.

307
00:18:25,100 --> 00:18:26,267
‫أبعد هذا الشيء عني!

308
00:18:26,851 --> 00:18:30,855
‫اتفقنا، أولًا، سأضع لك هذه العاصبة، أتفهم؟

309
00:18:30,940 --> 00:18:31,899
‫"هن"، "تشيم"،

310
00:18:31,982 --> 00:18:33,108
‫أنا أستعدّ لوضع العاصبة.

311
00:18:33,191 --> 00:18:35,068
‫عليك وضعها جيدًا فوق الجرح.

312
00:18:42,867 --> 00:18:44,286
‫لا تنس أن تحذره.

313
00:18:44,369 --> 00:18:46,913
‫اسمع يا "كليف"، سيؤلمك هذا.

314
00:18:53,003 --> 00:18:55,505
‫حسنًا، سأقطع السلك.

315
00:18:55,589 --> 00:18:57,799
‫تأكدوا من خلو المنطقة في الأسفل.

316
00:18:58,843 --> 00:19:00,093
‫عُلم، المكان خال.

317
00:19:24,451 --> 00:19:26,411
‫حسنًا يا "كليف"، سأُنزلك إلى الأسفل.

318
00:19:31,291 --> 00:19:33,169
‫حسنًا، كدت تصل.

319
00:19:35,295 --> 00:19:37,088
‫ها أنت ذا، ها نحن أولاء.

320
00:19:37,173 --> 00:19:39,050
‫اصمد يا صديقي، ستكون بخير.

321
00:19:39,132 --> 00:19:41,426
‫هل أنت متأكد من ذلك؟ ماذا عن ذراعي؟

322
00:19:41,510 --> 00:19:43,720
‫قد يُصاب بتلف في العصب،
‫لكنني أظن أنه لن يفقد ذراعه.

323
00:19:43,804 --> 00:19:45,263
‫شكرًا لكم.

324
00:19:45,347 --> 00:19:46,849
‫لا تشكرنا.

325
00:19:46,931 --> 00:19:48,308
‫اشكر الرجل المجنون.

326
00:20:04,699 --> 00:20:05,867
‫ألن تقول شيئًا؟

327
00:20:08,119 --> 00:20:10,288
‫لا أعرف يا "باك"، ماذا تريدني أن أقول؟

328
00:20:11,082 --> 00:20:13,291
‫أعني، عادةً تقول لي:

329
00:20:13,375 --> 00:20:15,376
‫"فيما كنت تفكر؟"، "كان ذلك تصرفًا طائشًا."

330
00:20:15,461 --> 00:20:16,544
‫أو…

331
00:20:17,253 --> 00:20:18,797
‫العبارة المفضلة لديّ،
‫"كان من الممكن أن تُقتل."

332
00:20:18,880 --> 00:20:21,257
‫لا، لا يبدو أن عليّ إجراء هذه المحادثة.

333
00:20:21,341 --> 00:20:23,094
‫أنت تعرف ذلك عن ظهر قلب.

334
00:20:24,719 --> 00:20:26,471
‫ومع ذلك، فقد تصرّفت كما يحلو لك.

335
00:20:29,891 --> 00:20:31,519
‫تقول هذا وكأنه أمر سيئ.

336
00:20:35,063 --> 00:20:37,233
‫لن تصبح رجلًا يفكر قبل أن يتصرف أبدًا.

337
00:20:38,233 --> 00:20:40,527
‫وتعلّمت أن أتقبّل الأمر.

338
00:20:41,319 --> 00:20:43,322
‫والسبب من جهة، أنني أدركت
‫أنه ليس لديّ خيار آخر.

339
00:20:43,404 --> 00:20:45,115
‫أنت لن تتغير أبدًا.

340
00:20:45,198 --> 00:20:48,993
‫لكن لأنني أعرف من جهة أخرى،
‫أيًا كانت الأفعال التي تقوم بها،

341
00:20:49,077 --> 00:20:52,413
‫مهما كانت خطيرة أو متهورة،
‫فإن مشاعرك هي من تتحكم بها.

342
00:20:52,498 --> 00:20:53,915
‫- لأنك تهتم.
‫- يا للروعة.

343
00:20:53,999 --> 00:20:56,127
‫- شكرًا لك.
‫- لكن ذلك لم يكن السبب اليوم.

344
00:20:57,127 --> 00:21:00,213
‫لم تغلبك مشاعر اللحظة
‫وتدفعك للقيام بتصرّف من دون أي تفكير.

345
00:21:00,297 --> 00:21:01,381
‫بل اتخذت القرار متعمدًا

346
00:21:01,465 --> 00:21:03,842
‫- أن تجعل نفسك هدفًا.
‫- أجل.

347
00:21:03,926 --> 00:21:07,887
‫جعلت من نفسي هدفًا
‫لأنني لم أكن سأدع أيًا منكم يخاطر

348
00:21:07,971 --> 00:21:11,766
‫لأنني لا أستطيع احتمال
‫أن يتأذى شخص آخر الآن.

349
00:21:11,850 --> 00:21:13,726
‫"باك"، ما حدث لـ"إيدي" لم يكن خطأك.

350
00:21:13,810 --> 00:21:16,771
‫لا، كنت موجودًا عندما حدث ذلك

351
00:21:16,855 --> 00:21:19,023
‫وعجزت عن فعل أي شيء لأحميه.

352
00:21:19,942 --> 00:21:23,027
‫اليوم، رأيت أن بإمكاني
‫أن أفعل شيئًا لأحمي بقيتكم.

353
00:21:23,903 --> 00:21:24,988
‫لذا لم أتردد.

354
00:21:28,825 --> 00:21:31,661
‫نحن فريق ومن المُفترض أن نحمي بعضنا.

355
00:21:34,832 --> 00:21:36,082
‫لا تفعل ذلك مجددًا.

356
00:21:43,089 --> 00:21:44,257
‫أهذا كل شيء؟

357
00:21:44,841 --> 00:21:47,552
‫نعم، بدا الأمر كنوع غريب
‫من علم النفس العكسي.

358
00:21:47,635 --> 00:21:49,637
‫أظنني أفضل أن يصرخ في وجهي.

359
00:21:49,721 --> 00:21:51,931
‫يمكنني أن أصرخ في وجهك
‫إن كنت تظن أن هذا سينفعك.

360
00:21:52,015 --> 00:21:54,309
‫كفاك، لا يمكنك أن تغضبي،
‫لم تكوني هناك حتى.

361
00:21:54,392 --> 00:21:55,727
‫هناك ما لا يقل عن ستة مقاطع فيديو
‫على الإنترنت

362
00:21:55,811 --> 00:21:57,562
‫تُظهرك وأنت تتسلق الرافعة.

363
00:21:57,645 --> 00:21:59,689
‫كلها صُوّرت من نوافذ قريبة.
‫أيّ واحد من أولئك الناس

364
00:21:59,772 --> 00:22:03,235
‫كان بوسعه إطلاق النار على رأسك الغبي
‫لو كان بحوزته سلاحًا.

365
00:22:03,318 --> 00:22:04,527
‫كنت أرتدي خوذة.

366
00:22:07,363 --> 00:22:09,240
‫ليست مصنوعة من الكيفلار أيها الغبي.

367
00:22:09,324 --> 00:22:11,701
‫مهلًا لحظة، يكاد يبدو

368
00:22:11,784 --> 00:22:13,286
‫وكأنك كنت قلقة عليّ.

369
00:22:13,369 --> 00:22:14,913
‫أنا منزعجة منك.

370
00:22:14,996 --> 00:22:17,624
‫أنت لست منيعًا، كان يمكن أن تتأذى.

371
00:22:18,374 --> 00:22:20,668
‫- أو أسوأ من ذلك.
‫- لكن ذلك لم يحصل.

372
00:22:32,388 --> 00:22:33,973
‫آسفة.

373
00:22:36,643 --> 00:22:38,478
‫حسنًا.

374
00:22:39,187 --> 00:22:40,688
‫لا أعرف ما الذي دفعني لفعل ذلك.

375
00:22:41,814 --> 00:22:43,149
‫ربما النبيذ هو السبب.

376
00:22:44,484 --> 00:22:46,861
‫ربما يجب أن نتحدث عن ذلك.

377
00:22:54,370 --> 00:22:55,745
‫عليّ الذهاب.

378
00:22:59,457 --> 00:23:00,708
‫انتظري…

379
00:23:00,792 --> 00:23:01,834
‫"آنا"

380
00:23:05,380 --> 00:23:07,632
‫"آنا"، هل كل شيء على ما يُرام؟

381
00:23:17,892 --> 00:23:18,769
‫مرحبًا يا "باك".

382
00:23:21,145 --> 00:23:22,438
‫مرحبًا.

383
00:23:23,898 --> 00:23:24,983
‫مرحبًا يا أبي.

384
00:23:25,067 --> 00:23:27,193
‫- اشتقت إليك.
‫- اشتقت إليك أيضًا.

385
00:23:28,027 --> 00:23:31,781
‫لكنني سأراك قريبًا، سأعود بسرعة.

386
00:23:31,864 --> 00:23:34,158
‫فلتُشف أولًا، أرجوك.

387
00:23:34,242 --> 00:23:35,702
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.

388
00:23:35,785 --> 00:23:37,203
‫أنا و"باك" نتدبر الأمر.

389
00:23:37,704 --> 00:23:38,579
‫شكرًا.

390
00:23:38,663 --> 00:23:39,748
‫أحبك يا أبي.

391
00:23:39,831 --> 00:23:40,999
‫وأنا أحبك أيضًا.

392
00:23:47,338 --> 00:23:51,134
‫- أقدر لك بقاءك معه.
‫- عرضت "كارلا" أن تأخذه إلى منزلها،

393
00:23:51,217 --> 00:23:54,220
‫لكنني ارتأيت أن ما حصل لك
‫مربك بما فيه الكفاية

394
00:23:54,304 --> 00:23:56,222
‫ناهيك عن اضطراره للنوم في سرير غير سريره.

395
00:23:57,598 --> 00:24:00,435
‫- هل هو بخير؟
‫- حاله أفضل مني.

396
00:24:05,148 --> 00:24:08,192
‫فقدت السيطرة على مشاعري عندما
‫أخبرته أنك تعرّضت لإطلاق النار.

397
00:24:08,276 --> 00:24:09,944
‫أنا آسف، كان يجدر بي…

398
00:24:10,528 --> 00:24:12,363
‫أن أتمالك أعصابي.

399
00:24:12,447 --> 00:24:14,741
‫كنت إلى جانبه عندما عجزت أنا عن ذلك.

400
00:24:15,825 --> 00:24:17,452
‫هذا ما يهم.

401
00:24:18,036 --> 00:24:19,038
‫رغم ذلك،

402
00:24:20,872 --> 00:24:23,958
‫أظن أنه كان من الأفضل له
‫لو كنت أنا من تعرّض لإطلاق النار.

403
00:24:28,963 --> 00:24:31,924
‫سمعت أن تقرير المقذوفات
‫لغلاف الرصاصة التي وجدناها قد صدر.

404
00:24:32,508 --> 00:24:35,470
‫لم يرسلوا تقريرًا، بل أرسلوه هو.

405
00:24:40,266 --> 00:24:43,186
‫- القائد "بات".
‫- أيتها الرقيب.

406
00:24:44,687 --> 00:24:45,897
‫أغلقي الباب.

407
00:24:53,029 --> 00:24:56,199
‫غلاف الرصاصة الذي وجدته
‫كان لرصاصة من عيار 308.

408
00:24:56,783 --> 00:25:00,620
‫مطابق لما قد يستخدمه القناص،
‫وللرصاصتين في مسرحي الجريمة.

409
00:25:00,703 --> 00:25:04,123
‫لكن لا شيء من هذا يستدعي أن يأتي
‫نائب القائد ليبلغنا بالأخبار.

410
00:25:04,207 --> 00:25:06,167
‫كانت الذخيرة من النوع الممتاز.

411
00:25:06,250 --> 00:25:07,710
‫أكثر دقة وأغلى ثمنًا

412
00:25:07,794 --> 00:25:11,005
‫ويسهل تعقّبها أكثر، وصولًا إلى رقم الدفعة.

413
00:25:11,089 --> 00:25:14,092
‫تواصل قسم المقذوفات
‫مع المصنع لتحديد هوية المشتري.

414
00:25:15,051 --> 00:25:17,011
‫ثم اتصلوا بي.

415
00:25:17,095 --> 00:25:20,932
‫لم يشتر قناصنا ذخيرته من متجر أسلحة إذًا.

416
00:25:21,557 --> 00:25:23,476
‫حصل عليها منا.

417
00:25:24,227 --> 00:25:27,855
‫تلك الرصاصة تعود لقسم شرطة "لوس أنجلوس".

418
00:25:47,375 --> 00:25:48,918
‫رميت قنبلة.

419
00:25:50,169 --> 00:25:51,754
‫- هيا!
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!

420
00:25:51,838 --> 00:25:54,215
‫- "كينيث مالون"!
‫- الغرفة خالية.

421
00:25:54,298 --> 00:25:55,425
‫- المكان خال.
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!

422
00:25:55,508 --> 00:25:57,634
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!
‫- ابق حيث أنت! ارفع يديك فوق رأسك.

423
00:25:58,136 --> 00:25:59,137
‫"كينيث مالون".

424
00:25:59,220 --> 00:26:01,681
‫قضى ثماني سنوات كقناص
‫ضمن قوات التدخل السريع

425
00:26:01,764 --> 00:26:03,391
‫إلى أن طُرد منذ ستة أشهر

426
00:26:03,474 --> 00:26:06,102
‫بعد أن أطلق النار على رهينة بالخطأ.

427
00:26:06,185 --> 00:26:09,355
‫- ألديك خطة لحثّه على الكلام؟
‫- نعم.

428
00:26:10,148 --> 00:26:11,357
‫أنت.

429
00:26:12,275 --> 00:26:14,777
‫أنت من تحملين رتبة أيتها الرقيب.

430
00:26:14,861 --> 00:26:17,488
‫ويبدو لي أنه من النوع الذي سيستجيب لذلك.

431
00:26:18,489 --> 00:26:20,533
‫قد وجدوا القناص وقبضوا عليه.

432
00:26:21,576 --> 00:26:24,454
‫- هذا مريح.
‫- أجل، ستعود الأمور إلى طبيعتها الآن.

433
00:26:26,456 --> 00:26:28,791
‫في الواقع، هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه.

434
00:26:29,917 --> 00:26:32,253
‫لن أُسرّ بحديثنا، أليس كذلك؟

435
00:26:36,007 --> 00:26:38,176
‫سأستقيل يا "سو".

436
00:26:39,343 --> 00:26:40,720
‫هل كل شيء على ما يُرام في المنزل؟

437
00:26:41,262 --> 00:26:43,055
‫أعلم أنك كنت قلقة بشأن "جي".

438
00:26:43,764 --> 00:26:45,016
‫أنا أخذلها.

439
00:26:45,891 --> 00:26:47,477
‫أنا مُتعبة جدًا

440
00:26:47,560 --> 00:26:49,645
‫طوال الوقت وأعجز عن التركيز،

441
00:26:49,729 --> 00:26:53,441
‫وأشعر أنني عالقة في ضباب
‫لا يمكنني الخروج منه.

442
00:26:54,150 --> 00:26:56,402
‫يجب أن أقوم بعمل أفضل، ويجب…

443
00:26:57,527 --> 00:26:59,071
‫يجب أن أكون أفضل.

444
00:27:00,990 --> 00:27:02,950
‫ولا يمكنني فعل ذلك بوجودي هنا.

445
00:27:03,743 --> 00:27:05,953
‫إن كنت تشعرين أنك بحاجة
‫إلى قضاء المزيد من الوقت في المنزل

446
00:27:06,787 --> 00:27:07,705
‫فأنا أفهمك.

447
00:27:08,873 --> 00:27:11,125
‫- لكنني أريدك أن تتحدثي إلى…
‫- أرجوك ألا تطلبي مني التحدث إلى مستشار.

448
00:27:12,460 --> 00:27:14,378
‫أريدك أن تتحدثي إلى "تشيمني".

449
00:27:15,546 --> 00:27:16,588
‫ماذا؟

450
00:27:17,590 --> 00:27:21,469
‫ما تصفينه وما أراه عندما تكونين هنا،

451
00:27:22,553 --> 00:27:25,890
‫يبدو أكثر من مجرد أعباء تثقل كاهلك.

452
00:27:28,184 --> 00:27:29,559
‫تحدثي إليه يا "مادي".

453
00:27:34,941 --> 00:27:39,153
‫يحتفظ مستودع أسلحة شرطة "لوس أنجلوس"
‫بسجل مفصّل عن الذخيرة من النوع الممتاز.

454
00:27:39,237 --> 00:27:43,824
‫أعطوك تلك الطلقات
‫عندما كنت في قوات التدخل السريع.

455
00:27:43,908 --> 00:27:45,409
‫هذا هراء.

456
00:27:45,493 --> 00:27:47,078
‫لم ألمس سلاحًا منذ أشهر.

457
00:27:47,828 --> 00:27:49,455
‫- ليس منذ…
‫- حادثة المصنع؟

458
00:27:50,331 --> 00:27:51,457
‫هذا صحيح.

459
00:27:52,583 --> 00:27:54,543
‫أطلقت النار على الرجل الخطأ.

460
00:27:54,627 --> 00:27:57,171
‫أظن أن الأمر برمته لم يبد عادلًا.

461
00:27:57,964 --> 00:28:01,133
‫جعلتك الأخبار عدو الشعب الأول.

462
00:28:01,216 --> 00:28:03,761
‫وخسرت عملك.

463
00:28:04,428 --> 00:28:06,097
‫استقلت من عملي.

464
00:28:06,179 --> 00:28:09,267
‫عندما أراد القسم إجراء مراجعة،
‫طلبت منهم ألّا يزعجوا أنفسهم.

465
00:28:09,350 --> 00:28:11,477
‫لأنني سأسهل الأمر على الجميع وسأرحل.

466
00:28:12,603 --> 00:28:16,649
‫لم أهتم ببراءتي،
‫ما همّني هو أنني ارتكبت خطأ

467
00:28:17,525 --> 00:28:19,277
‫ما زلت أحاول التفكير في كيفية التعايش معه.

468
00:28:20,945 --> 00:28:22,113
‫أؤكد لك،

469
00:28:23,072 --> 00:28:24,448
‫لست من تبحثون عنه.

470
00:28:25,741 --> 00:28:27,742
‫أنتم تبحثون عن رجل يكره الإطفائيين.

471
00:28:29,412 --> 00:28:31,538
‫أنا أستيقظ كل صباح شاكرًا لهم.

472
00:28:32,540 --> 00:28:34,959
‫فقد أنقذوا الشخص الوحيد
‫الذي عجزت عن إنقاذه.

473
00:28:38,211 --> 00:28:40,214
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

474
00:28:41,089 --> 00:28:42,215
‫{\an8}أنا عالق في حريق.

475
00:28:42,799 --> 00:28:44,509
‫هل يمكنك أن تخبرني بموقعك يا سيدي؟

476
00:28:44,594 --> 00:28:45,928
‫إنها 544 "هايزلتون".

477
00:28:46,637 --> 00:28:49,348
‫- ما اسمك يا سيدي؟
‫- "إيثان".

478
00:28:50,349 --> 00:28:52,226
‫"إيثان"، هل تسمعني؟

479
00:28:56,146 --> 00:28:58,399
‫قال مركز الإرسال
‫إنه توجد ضحية واحدة في الداخل.

480
00:28:58,482 --> 00:29:00,484
‫اسمه "إيثان". يا "باك"، و"رافي"،

481
00:29:00,568 --> 00:29:02,737
‫أوصلا صنابير الإطفاء،
‫وابدأا بمحاربة الحريق من هنا.

482
00:29:02,819 --> 00:29:04,904
‫- "هن"، و"تشيم"، تعالا معي.
‫- عُلم.

483
00:29:05,488 --> 00:29:07,700
‫يسرني أننا لم نعد بحاجة
‫إلى السترات الواقية من الرصاص.

484
00:29:07,782 --> 00:29:08,784
‫أجل.

485
00:29:09,660 --> 00:29:11,078
‫لن أفتقدها.

486
00:29:11,162 --> 00:29:12,496
‫وجدوا سلاح "مالون"

487
00:29:12,580 --> 00:29:15,082
‫حيث قال بالضبط إنه سيكون،
‫مدفونًا في الباحة.

488
00:29:15,166 --> 00:29:16,584
‫لم يُستخدم منذ أشهر.

489
00:29:16,667 --> 00:29:18,878
‫ربما استخدم سلاحًا مختلفًا.

490
00:29:18,961 --> 00:29:21,129
‫لا يبدو الأمر كذلك، صحيح؟

491
00:29:21,797 --> 00:29:23,299
‫لا أظن أنه الشخص المطلوب.

492
00:29:24,174 --> 00:29:27,303
‫لكن هذه الذخيرة كانت له، هذا ليس خطأ.

493
00:29:27,845 --> 00:29:30,723
‫إذًا تمكن شخص آخر من الوصول إليها،
‫لكن من يكون؟

494
00:29:30,806 --> 00:29:33,933
‫- حسنًا.
‫- القناصون لا يعملون بمفردهم.

495
00:29:35,311 --> 00:29:36,394
‫يعملون في فريق من اثنين.

496
00:29:41,275 --> 00:29:42,443
‫"إيثان"!

497
00:29:42,526 --> 00:29:44,986
‫"إيثان"! هل أنت في الداخل؟

498
00:29:45,488 --> 00:29:46,947
‫نحن قسم إطفاء "لوس أنجلوس"!

499
00:29:47,031 --> 00:29:49,325
‫"إيثان"!

500
00:29:51,410 --> 00:29:52,662
‫لا أثر له أيها النقيب.

501
00:29:52,745 --> 00:29:56,207
‫ذكر الإرسال أنه قد يكون فاقدًا للوعي،
‫سأصعد إلى الطابق الثالث.

502
00:29:57,416 --> 00:29:59,084
‫عُلم أيها النقيب!

503
00:30:00,086 --> 00:30:02,046
‫نحن قسم إطفاء "لوس أنجلوس"! هل من أحد هنا؟

504
00:30:02,588 --> 00:30:03,714
‫نحن قسم إطفاء "لوس أنجلوس"!

505
00:30:03,798 --> 00:30:05,925
‫إلى المحطة 118، لدينا أمر بإخلاء المبنى.

506
00:30:06,008 --> 00:30:07,927
‫إخلاء؟ من أصدر الأمر؟

507
00:30:08,010 --> 00:30:09,010
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس".

508
00:30:10,638 --> 00:30:11,513
‫"إيثان"!

509
00:30:12,014 --> 00:30:13,516
‫"إيثان"!

510
00:30:13,598 --> 00:30:15,017
‫نحن قسم إطفاء "لوس أنجلوس"! هل تسمعني؟

511
00:30:17,394 --> 00:30:18,937
‫"إيثان"!

512
00:30:41,251 --> 00:30:42,628
‫أجب أيها النقيب "ناش".

513
00:30:43,963 --> 00:30:45,255
‫أجب أيها النقيب.

514
00:30:45,339 --> 00:30:48,342
‫- ما هو موقعك؟
‫- هل ما زال "بوبي" في الداخل؟

515
00:30:48,426 --> 00:30:50,928
‫أمروا الجميع بمغادرة المبنى،
‫لكنه لم يلتزم بذلك.

516
00:30:51,011 --> 00:30:53,973
‫- قال إنه رأى الضحية، "إيثان".
‫- "إيثان كوبلاند"؟

517
00:30:54,515 --> 00:30:56,809
‫إنه ليس الضحية، إنه القناص.

518
00:31:03,189 --> 00:31:04,859
‫أجب أيها النقيب "ناش".

519
00:31:07,695 --> 00:31:09,654
‫اطلب منهم أن يعودوا إلى هنا، هيا.

520
00:31:09,739 --> 00:31:11,699
‫- وإن لم أفعل ذلك، سنحترق؟
‫- استدعهم.

521
00:31:12,241 --> 00:31:14,075
‫أخبرهم أن ساقك كُسرت أو ما شابه، افعل ذلك.

522
00:31:14,160 --> 00:31:15,327
‫لا.

523
00:31:15,410 --> 00:31:17,037
‫أظن أنك أطلقت النار
‫على ما يكفي من رجال الإطفاء.

524
00:31:17,662 --> 00:31:20,583
‫- هل القناص شرطي من قسم "لوس أنجلوس"؟
‫- شرطي سابق من قسم "لوس أنجلوس".

525
00:31:20,666 --> 00:31:23,376
‫بعد أن استقال شريكه،
‫أدركنا أن "كوبلاند" كان مشكلة

526
00:31:23,461 --> 00:31:25,128
‫وأقصيناه من الخدمة.

527
00:31:25,212 --> 00:31:26,922
‫والآن هو يجعل الجميع يدفعون الثمن.

528
00:31:27,005 --> 00:31:29,507
‫هل يعرف أحدكم مكان "بوبي" داخل هذا المبنى؟

529
00:31:29,592 --> 00:31:32,552
‫قام بالإبلاغ عندما وجد الرجل،
‫الطابق الثالث، الجانب الأيسر.

530
00:31:32,636 --> 00:31:34,346
‫- في مكان ما حول تلك النافذة.
‫- حسنًا.

531
00:31:34,429 --> 00:31:37,057
‫قوات التدخل السريع قادمة خلفنا،
‫سنتولى أمر هذا الوضع.

532
00:31:37,140 --> 00:31:39,101
‫- هل ستتولى أمر النار؟
‫- من أنت؟

533
00:31:39,185 --> 00:31:41,102
‫"هاورد هان" من المحطة 118.

534
00:31:41,187 --> 00:31:43,522
‫وبما أن مديري النقيب عالق داخل ذلك الحريق،

535
00:31:43,605 --> 00:31:44,815
‫فأنا المسؤول عن هذا الموقع.

536
00:31:47,943 --> 00:31:50,780
‫- أجب أيها النقيب.
‫- أيمكنك إدخالي إلى هناك؟

537
00:31:51,322 --> 00:31:53,407
‫- لا أظن أن "بوبي"…
‫- سيموت "بوبي" هناك يا "باك".

538
00:31:53,491 --> 00:31:55,784
‫- يجب أن تساعدني.
‫- يساعدك في ماذا؟

539
00:31:57,077 --> 00:31:58,286
‫في أن أذهب وأُخرج زوجي.

540
00:31:58,370 --> 00:32:00,997
‫أنت مجنون، سنموت كلانا هنا، ومن أجل ماذا؟

541
00:32:01,081 --> 00:32:02,583
‫انتهى أمري على أي حال.

542
00:32:02,665 --> 00:32:05,503
‫لذا سأقضي على أكبر عدد منكم معي.

543
00:32:05,586 --> 00:32:07,253
‫- لن يدخل أحد.
‫- سيكون الأمر سهلًا.

544
00:32:07,338 --> 00:32:10,216
‫ادخلا من الجانب الأيمن
‫حيث تمّ إخماد معظم النيران.

545
00:32:10,298 --> 00:32:12,217
‫ستدخل وتتجه إلى الجانب الأيسر.

546
00:32:12,301 --> 00:32:13,803
‫لكنها ستمشي في نيران الحريق.

547
00:32:13,886 --> 00:32:15,930
‫ضعي المعدّات عليّ، سأكون محمية هكذا.

548
00:32:16,012 --> 00:32:18,224
‫ثقي بي، لن أبقى في الداخل لمدة طويلة.

549
00:32:18,974 --> 00:32:22,436
‫اسمع، أحد أفراد طاقمنا في الداخل،
‫إنه غير محمي وقد يكون مُصابًا.

550
00:32:22,519 --> 00:32:24,897
‫أريد أن أعرف ما هي خطتكم قبل أن تتحركوا.

551
00:32:24,979 --> 00:32:27,857
‫دعني أضع رجالي في مواقعهم،
‫ثم سأخبرك بالتفاصيل.

552
00:32:29,527 --> 00:32:32,112
‫علينا إخماد هذا الحريق
‫لنتمكن من الدخول وإخراج النقيب.

553
00:32:32,196 --> 00:32:34,531
‫أجل، بشأن ذلك…

554
00:32:42,289 --> 00:32:43,498
‫حسنًا، هيا.

555
00:32:43,582 --> 00:32:45,167
‫أين هما؟

556
00:32:45,250 --> 00:32:47,586
‫لم تجعل الأمر سهلًا، المبنى يحترق.

557
00:32:48,170 --> 00:32:50,256
‫لكن لم يفت الأوان بعد،
‫ما زال بوسعك إنقاذ نفسك.

558
00:32:50,338 --> 00:32:52,298
‫يمكنني مساعدتك على الخروج من هنا.

559
00:32:52,383 --> 00:32:54,802
‫ألا ترى أن هذا مضيعة للوقت أيها النقيب؟

560
00:32:55,845 --> 00:32:58,346
‫وأن بعض الأرواح لا تستحق الإنقاذ؟

561
00:32:58,430 --> 00:33:01,057
‫يستحق الجميع أن يُنقذوا.

562
00:33:07,606 --> 00:33:09,733
‫- سأدخل معك.
‫- لا يا "باك".

563
00:33:09,816 --> 00:33:11,943
‫لا يمكنني حمايتك هناك.

564
00:33:12,027 --> 00:33:14,905
‫- إنه يحاول قتل رجال الإطفاء.
‫- أجل، وأنت ترتدين زيّ أحدهم.

565
00:33:14,988 --> 00:33:17,073
‫حسنًا، سأدخل.

566
00:33:17,157 --> 00:33:18,659
‫والآن أخبرني ماذا أفعل.

567
00:33:31,337 --> 00:33:32,381
‫كان هناك رجل،

568
00:33:32,463 --> 00:33:34,884
‫سيطر على هذا المكان
‫بقوة السلاح قبل بضعة أشهر.

569
00:33:34,966 --> 00:33:38,554
‫وآذى مجموعة من الناس،
‫حاولنا أنا وشريكي إيقافه.

570
00:33:38,636 --> 00:33:42,599
‫لكننا ارتكبنا خطأ،
‫وأطلق شريكي النار على الشخص الخطأ.

571
00:33:42,683 --> 00:33:44,142
‫أُصيب رجل بريء.

572
00:33:44,226 --> 00:33:45,769
‫جميعنا نقترف الأخطاء.

573
00:33:45,852 --> 00:33:47,604
‫كل ما في الأمر، هو أن ذلك المسلح…

574
00:33:49,063 --> 00:33:50,273
‫ما كان يجب أن يكون حيًا.

575
00:33:51,024 --> 00:33:53,569
‫تعاطى جرعة زائدة مرات عديدة.

576
00:33:53,651 --> 00:33:55,028
‫لكنكم أيها الإطفائيون…

577
00:33:55,112 --> 00:33:57,864
‫أنتم أيها الأبطال المزعومون
‫استمررتم في إنقاذه!

578
00:33:58,949 --> 00:33:59,991
‫هذا عملنا.

579
00:34:00,075 --> 00:34:02,994
‫أنقذتم حياته كي يتمكن
‫من تدمير حياة شخص آخر!

580
00:34:09,876 --> 00:34:12,795
‫نحن لا نختار من يعيش أو يموت.

581
00:34:14,672 --> 00:34:16,091
‫ننقذ كل من نستطيع إنقاذه.

582
00:34:16,174 --> 00:34:18,134
‫ليس عليكم اتخاذ القرارات الصعبة.

583
00:34:19,136 --> 00:34:20,679
‫لكن الناس يحبونكم من أجل هذا،

584
00:34:20,762 --> 00:34:22,263
‫ويكرهون الرجال أمثالي.

585
00:34:23,598 --> 00:34:25,558
‫يُرجى أخذ العلم أيها القائد،
‫أنا أرى المشتبه به.

586
00:34:25,643 --> 00:34:26,643
‫أيمكنك أن تصيبه إصابة مؤكدة؟

587
00:34:26,726 --> 00:34:28,186
‫لا، الهدف خارج المجال.

588
00:34:28,270 --> 00:34:30,897
‫أتظن أن إنقاذ الناس عمل صعب؟

589
00:34:32,357 --> 00:34:33,484
‫جرّب أن تُضطر لقتلهم.

590
00:34:58,258 --> 00:34:59,467
‫"أثينا"!

591
00:35:01,761 --> 00:35:04,097
‫هذه "أثينا غرانت"، قضيت على المشتبه به.

592
00:35:04,181 --> 00:35:07,226
‫أحتاج إلى مساعدة طبية،
‫تعرّض النقيب "ناش" لطلق ناري.

593
00:35:08,101 --> 00:35:10,770
‫"أثينا"، كيف…

594
00:35:10,854 --> 00:35:11,688
‫أنا هنا.

595
00:35:12,605 --> 00:35:14,023
‫أنا معك.

596
00:35:34,461 --> 00:35:35,294
‫مرحبًا.

597
00:35:38,214 --> 00:35:39,966
‫أهلًا بعودتك.

598
00:35:40,842 --> 00:35:42,010
‫ماذا عن "إيثان"؟

599
00:35:42,678 --> 00:35:44,095
‫لم يتمكن من النجاة.

600
00:35:46,055 --> 00:35:49,518
‫ما أن ألقينا القبض على "مالون"،
‫علم "إيثان" أنها مسألة وقت فحسب

601
00:35:49,600 --> 00:35:52,103
‫قبل أن نكتشف أنه القناص الحقيقي.

602
00:35:52,813 --> 00:35:54,355
‫دخلت مبنى يحترق.

603
00:35:55,148 --> 00:35:58,359
‫لم أتخيل هذا الجزء، صحيح؟
‫مشيت عبر النار فعلًا.

604
00:35:58,443 --> 00:36:01,029
‫أنت كنت في الداخل.

605
00:36:02,030 --> 00:36:04,574
‫لم أكن لأدع حريقًا بسيطًا يوقفني.

606
00:36:05,074 --> 00:36:07,494
‫كنت بحاجة إلى استعادة شريكي.

607
00:36:08,077 --> 00:36:09,620
‫شكرًا لأنك جئت لإنقاذي.

608
00:36:10,246 --> 00:36:11,956
‫على الرحب والسعة.

609
00:36:23,760 --> 00:36:25,344
‫أنت لم تمت.

610
00:36:26,138 --> 00:36:27,972
‫وأنت عدت.

611
00:36:28,057 --> 00:36:29,808
‫لم أكن متأكدًا من أن هذا سيحدث.

612
00:36:29,891 --> 00:36:32,853
‫أجل، هربت نوعًا ما.

613
00:36:32,935 --> 00:36:34,687
‫أجل، لاحظت ذلك.

614
00:36:35,522 --> 00:36:36,898
‫وأنت لم تطاردني.

615
00:36:39,609 --> 00:36:44,197
‫اسمعي قضيت وقتًا طويلًا
‫أشعر أنني لم أكن كافيًا.

616
00:36:45,364 --> 00:36:47,326
‫ولا أريد أن أفعل هذا بعد الآن.

617
00:36:47,408 --> 00:36:49,118
‫لذا إن كنت لا تريدينني…

618
00:36:53,581 --> 00:36:54,750
‫أنا أريدك.

619
00:36:55,666 --> 00:36:57,461
‫أريدك حقًا.

620
00:37:02,840 --> 00:37:04,092
‫هل تأخذين قيلولة من دوني؟

621
00:37:06,177 --> 00:37:07,136
‫استقلت من عملي.

622
00:37:12,642 --> 00:37:15,436
‫ماذا؟ هل حدث شيء ما؟

623
00:37:15,520 --> 00:37:16,813
‫هل أنت بخير؟

624
00:37:19,273 --> 00:37:21,567
‫لا، لست بخير.

625
00:37:22,986 --> 00:37:24,987
‫أنا لست بخير هنا.

626
00:37:27,865 --> 00:37:30,035
‫أشعر أنني أفقد عقلي.

627
00:37:34,372 --> 00:37:35,791
‫أحتاج إلى المساعدة.

628
00:37:38,085 --> 00:37:39,002
‫حسنًا.

629
00:37:40,628 --> 00:37:42,256
‫سأحضر لك المساعدة مهما كانت.

630
00:37:45,925 --> 00:37:47,510
‫سنجلب لك المساعدة، اتفقنا؟

631
00:37:59,897 --> 00:38:03,443
‫يا للهول، أظن أنني نسيت علب العصير.

632
00:38:03,526 --> 00:38:07,530
‫- ربما يعاني "ديني" من انهيار عصبي.
‫- طفلي الجميل؟ هذا مستحيل.

633
00:38:07,614 --> 00:38:09,615
‫يا لك من جدة.

634
00:38:09,699 --> 00:38:11,534
‫- ليست لديك أدنى فكرة.
‫- لا.

635
00:38:11,618 --> 00:38:13,870
‫أمي "كارين"، أمي "هن"!

636
00:38:13,953 --> 00:38:15,538
‫"نيا"!

637
00:38:15,622 --> 00:38:17,541
‫- "نيا".
‫- ماذا؟ ما الذي…

638
00:38:17,623 --> 00:38:18,541
‫- "نيا"!
‫- إنها أمي "هن"

639
00:38:18,624 --> 00:38:20,459
‫- وأمي "كارين".
‫- مرحبًا.

640
00:38:20,543 --> 00:38:21,669
‫"نيا"، يجب أن نذهب.

641
00:38:21,753 --> 00:38:23,045
‫جدتي!

642
00:38:23,129 --> 00:38:25,089
‫مرحبًا يا غاليتي، انظري إلى نفسك.

643
00:38:25,174 --> 00:38:29,886
‫أنت تكبرين جدًا، لا بد أن أمك تطعمك جيدًا.

644
00:38:29,969 --> 00:38:32,388
‫- أين الأخ الأكبر؟
‫- مرحبًا يا "نيا"!

645
00:38:32,889 --> 00:38:35,016
‫لعبة التسلق…

646
00:38:35,100 --> 00:38:37,019
‫لا تقلقي، سأهتم بها.

647
00:38:39,812 --> 00:38:42,481
‫أنا "هن" وهذه زوجتي "كارين".

648
00:38:43,274 --> 00:38:44,818
‫والدتا "نيا" بالتبني.

649
00:38:45,443 --> 00:38:46,777
‫هذا غريب.

650
00:38:46,861 --> 00:38:49,530
‫لا أعرف ما هي القواعد.

651
00:38:50,198 --> 00:38:52,867
‫لا أظن أن هناك أي قواعد.

652
00:38:53,951 --> 00:38:55,786
‫كنت أفكر فيكما كثيرًا.

653
00:38:56,329 --> 00:38:59,040
‫وبالأمور التي تمنيت أن أقولها لكما.

654
00:38:59,540 --> 00:39:00,958
‫لكن الآن لم أعد…

655
00:39:03,085 --> 00:39:05,963
‫هلّا نبدأ بالغداء؟

656
00:39:06,047 --> 00:39:08,424
‫كنا على وشك أن نجلس لتناول الطعام.

657
00:39:08,507 --> 00:39:10,177
‫أجل، هناك الكثير.

658
00:39:10,259 --> 00:39:13,179
‫الجدة لا تعرف شيئًا
‫عن تقدير كميات الطعام المناسبة.

659
00:39:14,389 --> 00:39:15,515
‫سيكون ذلك لطيفًا.

660
00:39:18,267 --> 00:39:19,769
‫شكرًا لكما.

661
00:39:21,270 --> 00:39:23,481
‫هذا ما أردت قوله.

662
00:39:26,026 --> 00:39:26,943
‫شكرًا لكما.

663
00:39:31,781 --> 00:39:32,865
‫هيا.

664
00:39:35,369 --> 00:39:39,247
‫حسنًا، تجهز الممرضة أدويتك وأوراق خروجك.

665
00:39:39,330 --> 00:39:41,083
‫- وبعدها يمكننا الخروج من هنا.
‫- رائع.

666
00:39:41,582 --> 00:39:42,708
‫بما أن أمامنا بعض الوقت…

667
00:39:42,793 --> 00:39:45,628
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم، أنا فقط…

668
00:39:45,711 --> 00:39:47,046
‫كنت أنوي التحدث إليك في أمر ما.

669
00:39:47,630 --> 00:39:48,756
‫حسنًا.

670
00:39:50,466 --> 00:39:54,054
‫ربما لاحظت أنني كدت أموت.

671
00:39:54,845 --> 00:39:55,680
‫مجددًا.

672
00:39:56,723 --> 00:39:58,557
‫أجل، اقتربت من الموت كثيرًا.

673
00:39:59,308 --> 00:40:01,644
‫- لم تكن هذه المرة الأكثر خطورة.
‫- أجل، "إيدي"…

674
00:40:01,727 --> 00:40:02,812
‫دعني أُنهي كلامي فحسب.

675
00:40:04,772 --> 00:40:05,648
‫بعد آخر مرة،

676
00:40:06,441 --> 00:40:10,152
‫- حين انهار ذلك البئر فوقي…
‫- وقد نجوت من ذلك.

677
00:40:11,612 --> 00:40:13,030
‫بعد ذلك…

678
00:40:14,031 --> 00:40:15,408
‫جعلني ذلك أفكر.

679
00:40:16,492 --> 00:40:18,786
‫ماذا كان سيحدث لـ"كريستوفر" لو لم أنج؟

680
00:40:18,869 --> 00:40:21,414
‫لذلك ذهبت إلى محامي وغيرت وصيتي.

681
00:40:22,331 --> 00:40:23,958
‫لذا، يومًا ما،

682
00:40:24,542 --> 00:40:26,043
‫إن…

683
00:40:27,962 --> 00:40:29,255
‫لم أنج…

684
00:40:30,965 --> 00:40:32,675
‫فمن سيعتني بـ"كريستوفر"…

685
00:40:35,261 --> 00:40:36,804
‫هو أنت.

686
00:40:37,555 --> 00:40:39,015
‫- ماذا؟
‫- هذا مكتوب في وصيتي،

687
00:40:39,098 --> 00:40:41,600
‫إن مت فستصبح الوصي الشرعي لـ"كريستوفر".

688
00:40:41,684 --> 00:40:42,852
‫أنا…

689
00:40:44,770 --> 00:40:47,690
‫كيف حدث ذلك؟ ألا…

690
00:40:47,773 --> 00:40:51,277
‫- ألا تحتاج إلى موافقتي؟
‫- قال محامي إنه يمكنك الرفض.

691
00:40:54,572 --> 00:40:56,282
‫- تعرف أنني لن أفعل ذلك.
‫- أجل، أعرف ذلك.

692
00:40:59,160 --> 00:41:02,872
‫لديه أجداد وعائلة أخرى.

693
00:41:02,955 --> 00:41:04,415
‫أجل.

694
00:41:04,498 --> 00:41:07,626
‫بعد رحيل "شانون"، حاولوا جميعًا أن
‫يجعلوني أشعر بالذنب لتسليم "كريستوفر" لهم.

695
00:41:08,627 --> 00:41:11,339
‫لم يكن هذا ما أردته حينها
‫ولا ما أريده الآن.

696
00:41:11,422 --> 00:41:14,884
‫إن وصل الأمر إلى هذا الحد،

697
00:41:14,967 --> 00:41:17,261
‫ألن يقاتلوا من أجله؟

698
00:41:17,345 --> 00:41:18,471
‫لا أعرف.

699
00:41:18,971 --> 00:41:21,140
‫ربما، على الأرجح.

700
00:41:22,183 --> 00:41:25,019
‫لكن لا أحد سيقاتل من أجل ابني مثلك.

701
00:41:26,479 --> 00:41:29,023
‫هذا ما أريده له.

702
00:41:34,070 --> 00:41:36,280
‫قلت إنك فعلت هذا السنة الماضية.

703
00:41:36,364 --> 00:41:38,824
‫لماذا تخبرني بهذا الآن؟

704
00:41:38,908 --> 00:41:40,409
‫لأنني يا "إيفان"،

705
00:41:40,493 --> 00:41:42,703
‫أتيت إلى هنا في ذلك اليوم وقلت إنك ظننت

706
00:41:42,787 --> 00:41:45,122
‫أنه من الأفضل
‫لو كنت أنت من أُصبت بطلق ناري.

707
00:41:47,875 --> 00:41:50,086
‫تتصرف وكأنه يمكن الاستغناء عنك.

708
00:41:53,923 --> 00:41:55,424
‫لكنك مخطئ.

709
00:42:00,971 --> 00:42:07,353
‫قال "كارل ساغان"،
‫"الانقراض هو القانون، النجاة استثناء."

710
00:42:08,187 --> 00:42:10,940
‫حين تكون حياتك والعالم…

711
00:42:12,149 --> 00:42:14,276
‫يبدوان كحالة طارئة لا تنتهي…

712
00:42:16,529 --> 00:42:21,117
‫أحيانًا الصمود ليوم آخر قد يكون مشقة.

713
00:42:21,200 --> 00:42:22,910
‫نحن نصاب بالندبات.

714
00:42:24,078 --> 00:42:26,539
‫إنها تذكير جسدي ونفسي

715
00:42:27,248 --> 00:42:28,791
‫بكل ما مررنا به،

716
00:42:29,917 --> 00:42:32,962
‫بمن فقدناه وبما خسرناه.

717
00:42:33,879 --> 00:42:38,592
‫لكن ربما يمكن لتلك الندوب أن تفعل
‫ما هو أكثر من تذكيرنا بصدماتنا السابقة.

718
00:42:38,676 --> 00:42:43,305
‫ربما تكون أيضًا دليلًا
‫على أننا لا نزال أحياء.

719
00:42:44,974 --> 00:42:47,268
‫نحن استثنائيون.

720
00:42:48,894 --> 00:42:51,897
‫نحن ناجون.

721
00:42:53,107 --> 00:42:55,609
‫نجحت! تهانينا،

722
00:42:56,569 --> 00:42:58,195
‫أيها الإطفائي "هان".

723
00:43:04,410 --> 00:43:06,787
‫- أجل.
‫- أجل!

724
00:43:07,705 --> 00:43:09,832
‫"هان" الإطفائي.

725
00:43:09,914 --> 00:43:11,625
‫وسنمضي قدمًا.

726
00:43:56,836 --> 00:43:58,839
‫ترجمة "وسام ناصف"

