1
00:00:20,598 --> 00:00:23,351
‫مرحبًا يا "لوس أنجلوس"، يوم آخر حار،
‫وتعرفون ما يعنيه هذا،

2
00:00:23,434 --> 00:00:24,977
‫طقس الزلزال.

3
00:00:25,062 --> 00:00:27,898
‫سُميت جادة "مولهولاند"
‫تيمنًا بـ"ويليام مولهولاند"،

4
00:00:27,980 --> 00:00:30,483
‫الرجل الذي أحضر الماء إلى الصحراء العطشى.

5
00:00:32,026 --> 00:00:35,654
‫الحرارة 36 مئوية في وسط المدينة،
‫و45 مئوية في الوادي.

6
00:00:35,739 --> 00:00:37,323
‫ثلاث وجبات فيستا!

7
00:00:38,784 --> 00:00:42,579
‫وفي "إينلاند إمباير"، درجات مرتفعة جدًا.

8
00:00:44,580 --> 00:00:47,959
‫لذا أنعشوا أنفسكم وابقوا في الداخل،
‫إلا إن كنتم من الآلاف

9
00:00:48,042 --> 00:00:51,379
‫الذين يعيشون من دون كهرباء الآن،
‫وفي هذه الحالة، هل فكرتم في الانتقال؟

10
00:00:51,462 --> 00:00:53,589
‫أظنني اخترت الأسبوع الخطأ لأتدرب.

11
00:00:53,673 --> 00:00:56,885
‫سيكون كل شيء بعد هذا سهلًا جدًا،
‫جهز المخروطات.

12
00:01:03,474 --> 00:01:04,768
‫هيا أيها القذر!

13
00:01:08,813 --> 00:01:09,980
‫حقًا؟

14
00:01:23,953 --> 00:01:27,040
‫قلت إن ذلك سيستغرق 24 ساعة
‫على الأقل، مفهوم؟

15
00:01:27,748 --> 00:01:30,252
‫وإن نظرتم إلى يمينكم
‫هناك شخص بغيض من "لوس أنجلوس"!

16
00:01:34,213 --> 00:01:35,297
‫"آندي"!

17
00:01:35,965 --> 00:01:37,800
‫أيها الوغد!

18
00:01:40,886 --> 00:01:42,472
‫يا رفاق، أحتاج إلى ذلك الطلب.

19
00:01:46,183 --> 00:01:47,477
‫ابتعد عن الطريق!

20
00:01:47,560 --> 00:01:48,812
‫دعني أذهب يا صاح!

21
00:01:53,191 --> 00:01:54,400
‫"مايكي"، انتظر!

22
00:02:05,077 --> 00:02:06,662
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

23
00:02:30,145 --> 00:02:31,562
‫هل كنت مسرعًا أيتها الضابط؟

24
00:02:31,645 --> 00:02:34,357
‫نعم، كنت مسرعًا، وفي سيارة مسروقة.

25
00:02:34,440 --> 00:02:36,358
‫ماذا؟ لا، إنها مستأجرة.

26
00:02:36,443 --> 00:02:38,028
‫نعم، بالطبع.

27
00:02:40,988 --> 00:02:42,865
‫خذيني إلى السجن الآن.

28
00:02:45,827 --> 00:02:47,537
‫يا للهول، أرجوك.

29
00:02:53,542 --> 00:02:55,878
‫المعذرة، هل تعرف إن كان هناك
‫شخص مشهور يعيش هنا؟

30
00:02:57,631 --> 00:02:59,256
‫سيدتي، سأطلب منك عدم الاقتراب.

31
00:02:59,341 --> 00:03:01,133
‫لكنك لا تعرفين ما فعله بي!

32
00:03:01,217 --> 00:03:03,219
‫في الواقع، أظن أنني أعرف.

33
00:03:03,302 --> 00:03:05,304
‫أنت من أبلغت عن سرقة هذه السيارة؟

34
00:03:06,680 --> 00:03:07,766
‫لماذا؟

35
00:03:16,815 --> 00:03:18,401
‫يا للهول، إنه يحرقني.

36
00:03:19,194 --> 00:03:20,611
‫أتخيّل ذلك.

37
00:03:29,787 --> 00:03:30,704
‫انتشلته.

38
00:03:34,251 --> 00:03:35,418
‫أحتاج إلى ثلج.

39
00:03:55,521 --> 00:03:59,149
‫يقول موظف إدارة الماء والكهرباء
‫إن السبب المُحتمل كان كابلات مهترئة.

40
00:03:59,234 --> 00:04:03,904
‫في يوم كهذا، ترتفع حرارتها وتحترق.

41
00:04:03,988 --> 00:04:04,990
‫صحيح.

42
00:04:05,072 --> 00:04:08,450
‫ومع احتباس المواد القابلة للاشتعال
‫تحت الأرض،

43
00:04:08,534 --> 00:04:10,661
‫حين سُحب غطاء البالوعة هذا…

44
00:04:10,744 --> 00:04:12,414
‫دخل الأكسجين بسرعة، وانفجر.

45
00:04:13,497 --> 00:04:15,040
‫نعم، انفجر.

46
00:04:25,760 --> 00:04:26,635
‫تبدو وسيمًا يا "سام".

47
00:04:27,428 --> 00:04:29,471
‫{\an8}اجعليها تلمع يا "تانيكا".

48
00:04:29,556 --> 00:04:31,348
‫{\an8}قصة شعر رائعة يا "مارتن".

49
00:04:32,099 --> 00:04:33,560
‫أنت مبتهج.

50
00:04:33,642 --> 00:04:34,768
‫ولم لا أكون؟

51
00:04:34,852 --> 00:04:36,687
‫{\an8}لا أعرف،
‫ربما لأنك على هذا الحال منذ أسابيع،

52
00:04:36,770 --> 00:04:38,356
‫{\an8}وبدأ هذا الأمر يوتّرني.

53
00:04:38,439 --> 00:04:40,774
‫{\an8}- ما خطبك؟
‫- أجريت تحليل "دي إكس إيه" آخر،

54
00:04:40,858 --> 00:04:43,695
‫{\an8}وخمنوا من أنقص نسبة نصف بالمئة.

55
00:04:43,777 --> 00:04:47,364
‫{\an8}- ماذا؟
‫- فحص "دي إكس إيه" يقيس دهون جسمك.

56
00:04:47,448 --> 00:04:49,158
‫يمكنك أن تري نسبته في كل جزء من جسدك.

57
00:04:49,241 --> 00:04:51,119
‫{\an8}حقًا؟ هل يقيسون الدهون في رأسك؟

58
00:04:51,201 --> 00:04:54,079
‫{\an8}سيكون هذا مضحكًا،
‫لكن لدينا أسبوعًا تقريبًا

59
00:04:54,164 --> 00:04:57,333
‫{\an8}لتقديم الطلبات للتقويم المثير،

60
00:04:57,417 --> 00:05:01,295
‫{\an8}تقويم جدار رجال قسم الإطفاء
‫في "لوس أنجلوس"، وقد حققت وزني المنشود،

61
00:05:01,378 --> 00:05:04,381
‫{\an8}لذا يبدو جليًا أن عقلي يعمل بشكل ممتاز.

62
00:05:04,466 --> 00:05:06,760
‫{\an8}هل عليك حقًا أن تقول كل هذا؟

63
00:05:06,842 --> 00:05:09,136
‫{\an8}يمكنك أن تقول
‫"إنه تقويم غبي ومهين ومتحيز جنسيًا

64
00:05:09,220 --> 00:05:10,929
‫{\an8}يهين كرامة هذه المنظمة

65
00:05:11,013 --> 00:05:12,973
‫{\an8}ويؤكد الفكرة الرائجة
‫عن أن كل رجال الإطفاء ذكور."

66
00:05:14,933 --> 00:05:17,228
‫نعم، أنت أيضًا استخدمت كلمات كثيرة.

67
00:05:17,311 --> 00:05:18,729
‫"هن"، كفاك، هذا عمل خيري.

68
00:05:18,812 --> 00:05:20,981
‫- لا يا "بوبي"، أنت أيضًا؟
‫- لم لا؟

69
00:05:21,066 --> 00:05:23,735
‫يقولون إن الرجل يصبح في قمة إثارته
‫عندما يبلغ الـ50 من العمر.

70
00:05:23,817 --> 00:05:25,694
‫{\an8}هل هذا ما يقولونه؟

71
00:05:25,778 --> 00:05:27,237
‫{\an8}حسنًا، كلاكما مخطئان، اتفقنا؟

72
00:05:27,321 --> 00:05:29,948
‫{\an8}أظن أن نوادي الفتيات
‫في جميع أنحاء هذه الأمة العظيمة

73
00:05:30,033 --> 00:05:32,702
‫{\an8}مستعدة لرمز آسيوي مثير جديد.

74
00:05:32,785 --> 00:05:34,161
‫إنه زماننا.

75
00:05:34,244 --> 00:05:37,498
‫{\an8}أظن أنه رائع، هل تعلمان؟
‫يعجبني أنكما متحمسان لذلك.

76
00:05:37,581 --> 00:05:40,209
‫لأنك تحسب أننا لا نملك فرصة.

77
00:05:40,793 --> 00:05:43,921
‫{\an8}عجبًا، هل قلت ذلك؟
‫أعني، بالتأكيد، لنكن واقعيين.

78
00:05:44,004 --> 00:05:46,882
‫{\an8}إنهم يختارون مرشحًا واحدًا من كل محطة.

79
00:05:46,965 --> 00:05:49,343
‫{\an8}حسنًا، هذا رجل جميل.

80
00:05:50,594 --> 00:05:51,845
‫{\an8}هذا صحيح.

81
00:05:52,513 --> 00:05:53,889
‫{\an8}وأنا أحب الفتيات.

82
00:06:00,229 --> 00:06:01,438
‫من هذا؟

83
00:06:01,522 --> 00:06:03,273
‫{\an8}إنه "إيدي دياز"، مجند جديد.

84
00:06:03,357 --> 00:06:05,401
‫{\an8}تخرّج بمرتبة الأول على دفعته هذا الأسبوع.

85
00:06:05,484 --> 00:06:07,319
‫فريق المحطة السادسة كان يتوق ليضمّه إليه،

86
00:06:07,404 --> 00:06:08,779
‫لكنني أقنعته بالانضمام إلينا.

87
00:06:08,862 --> 00:06:10,073
‫لماذا نحتاج إليه؟

88
00:06:10,906 --> 00:06:13,575
‫{\an8}خدم في عدة جولات في "أفغانستان"
‫كمسعف في الجيش.

89
00:06:13,659 --> 00:06:16,036
‫{\an8}حصل الرجل على نجمة فضية،
‫ليس الأمر وكأنه عديم الخبرة.

90
00:06:16,120 --> 00:06:17,287
‫{\an8}هيا، سأعرّفكم عليه.

91
00:06:17,371 --> 00:06:18,956
‫يحب أن يُدعى "إيت باك".

92
00:06:19,040 --> 00:06:21,709
‫{\an8}رائع، نجمة فضية.

93
00:06:21,792 --> 00:06:23,669
‫{\an8}يُستحسن أن تُنقص
‫المزيد من دهون الجسم أيها القوي.

94
00:06:25,338 --> 00:06:26,630
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

95
00:06:26,713 --> 00:06:29,007
‫- "إيدي"، هذه "هن"، "هن" هذا "إيدي".
‫- سُررت بلقائك.

96
00:06:29,091 --> 00:06:30,259
‫أعاني نقصًا في الموظفين اليوم.

97
00:06:30,342 --> 00:06:33,011
‫{\an8}ليس ذنبي أنك لا تستطيع إدارة عملك الخاص.

98
00:06:33,095 --> 00:06:36,432
‫{\an8}لا أقول إنه ذنبك، أتفهم؟ هذا ليس ذنب أحد.

99
00:06:36,515 --> 00:06:38,976
‫{\an8}- في الواقع، إنه ذنبك أنت.
‫- حسنًا، هذا ذنبي.

100
00:06:39,060 --> 00:06:40,644
‫{\an8}- أتعلم؟ سأنشر على موقع "يلب"،
‫- لكن قلت…

101
00:06:40,727 --> 00:06:42,771
‫{\an8}- وأنتقد متجر الإطارات خاصتك.
‫- …الأربعاء أو الخميس.

102
00:06:42,855 --> 00:06:45,858
‫{\an8}أرجوك لا تفعل ذلك يا سيدي،
‫نعتمد على "يلب" لنتلقى أعمالًا جديدة.

103
00:06:45,942 --> 00:06:48,068
‫{\an8}- لا يهم، سأزور موقع "يلب" الآن.
‫- أفهم أنك منزعج

104
00:06:48,152 --> 00:06:49,695
‫{\an8}وسأفعل كل ما بوسعي

105
00:06:49,778 --> 00:06:51,822
‫{\an8}لأتأكد من تجهيزها لك بحلول نهاية اليوم.

106
00:06:51,905 --> 00:06:53,866
‫- بالتأكيد ستفعل.
‫- نعم يا سيدي.

107
00:06:53,950 --> 00:06:55,451
‫من الأفضل أن تكون سيارتي جاهزة.

108
00:06:55,534 --> 00:06:57,202
‫{\an8}طاب يومك.

109
00:06:58,954 --> 00:06:59,997
‫أيها الوغد.

110
00:07:08,505 --> 00:07:10,549
‫"هيكتور"، يا للهول!

111
00:07:11,091 --> 00:07:12,426
‫فليساعدنا أحد!

112
00:07:13,010 --> 00:07:14,470
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

113
00:07:14,553 --> 00:07:17,014
‫{\an8}نعم، يجب أن ترسلوا الطوارئ
‫إلى متجر "هيكتور" للحواف والإطارات.

114
00:07:17,097 --> 00:07:20,643
‫{\an8}سقط ربّ عملي على فوهة الضاغط، وبدأ ينتفخ.

115
00:07:23,812 --> 00:07:25,772
‫{\an8}إذًا، النجمة الفضية، صحيح؟

116
00:07:26,523 --> 00:07:27,524
‫{\an8}نعم.

117
00:07:29,109 --> 00:07:30,152
‫{\an8}هل أنقذت فصيلًا أو ما شابه؟

118
00:07:31,528 --> 00:07:32,738
‫{\an8}لا، لا شيء من هذا القبيل.

119
00:07:33,697 --> 00:07:34,698
‫{\an8}مجرد موكب.

120
00:07:36,284 --> 00:07:39,828
‫{\an8}"إيدي"، هل سمعت
‫بتقويم رجال الإطفاء المثيرين؟

121
00:07:41,914 --> 00:07:43,917
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- هذا من أجل العمل الخيري.

122
00:07:46,710 --> 00:07:50,005
‫- هل اسمك الكامل هو "إدواردو"؟
‫- لا.

123
00:07:50,088 --> 00:07:52,132
‫هل يدعونك بـ"دياز"؟

124
00:07:52,216 --> 00:07:54,219
‫ليس إن أرادوا مني الرد.

125
00:07:54,301 --> 00:07:57,346
‫{\an8}كفّ عن المعارضة،
‫لدينا النقيب و"هن" و"تشيمني" و"باك".

126
00:07:57,429 --> 00:07:59,389
‫{\an8}لا يمكننا أن نناديك "إيدي".

127
00:07:59,473 --> 00:08:01,391
‫لا أعرف إن كان جادًا أم لا.

128
00:08:01,475 --> 00:08:03,268
‫{\an8}أحب دائمًا العمل تحت فرضية

129
00:08:03,352 --> 00:08:04,896
‫{\an8}أن لا شيء مما يقوله جديّ.

130
00:08:06,313 --> 00:08:08,732
‫{\an8}فوهة الضاغط مغروسة في مؤخرته.

131
00:08:08,815 --> 00:08:10,901
‫{\an8}أطفأت الضاغط، لكنني كنت أخشى تحريكه.

132
00:08:11,652 --> 00:08:12,945
‫"هيكتور"، هل يمكنك سماعي؟

133
00:08:13,654 --> 00:08:15,781
‫حسنًا، اصمد يا صديقي،
‫حسنًا، فلنضعه على جانبه.

134
00:08:15,864 --> 00:08:17,032
‫استمروا بالضغط على الجرح.

135
00:08:17,115 --> 00:08:18,617
‫عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

136
00:08:19,826 --> 00:08:21,161
‫حسنًا، على مهل.

137
00:08:21,245 --> 00:08:24,414
‫{\an8}مئة رطل لكل بوصة مربعة
‫من الهواء المضغوط داخل جسده كله.

138
00:08:25,249 --> 00:08:26,667
‫يتنفس بصعوبة، ونبضه يتسارع.

139
00:08:26,750 --> 00:08:30,546
‫الهواء ملأ معدته وصدره،
‫حتى خلف جفني عينيه.

140
00:08:30,629 --> 00:08:33,048
‫{\an8}أنا قلقة أكثر بشأن المساحة
‫حول قلبه ورئتيه.

141
00:08:33,131 --> 00:08:34,508
‫{\an8}"إيدي"، ابدأ تركيب قُصيبة الأنف.

142
00:08:34,591 --> 00:08:36,343
‫- "تشيمني"، أعطه المورفين.
‫- سأتولّى الأمر.

143
00:08:39,096 --> 00:08:41,098
‫هذا أشبه بحقن إبرة في حجر.

144
00:08:42,140 --> 00:08:45,185
‫الضغط يدفع بكل شيء إلى الخارج،
‫لا يمكنني حتى تلقّي الهواء عبر فتحة الأنف.

145
00:08:45,269 --> 00:08:48,230
‫انتفاخ في الوريد الوداجي وتسرّع
‫في ضربات القلب ونقص في ضغط الدم،

146
00:08:48,313 --> 00:08:50,524
‫نفس يتلاشى،
‫نحن أمام حالة استرواح الصدر الضاغط.

147
00:08:50,607 --> 00:08:51,775
‫ضغط الهواء يسحق أعضاءه.

148
00:08:51,858 --> 00:08:52,818
‫يجب أن ندخل ونسحب السائل.

149
00:08:52,901 --> 00:08:55,404
‫"باك"، أريدك أن تحضر قسطرة وعائية قياس 14.

150
00:08:55,487 --> 00:08:57,114
‫يجب أن نبدأ بإزالة الضغط
‫عن التجويف الجنبي.

151
00:08:57,197 --> 00:08:58,490
‫حسنًا.

152
00:08:59,575 --> 00:09:00,784
‫- أتريد أن أساعدك؟
‫- لا داعي.

153
00:09:01,743 --> 00:09:02,828
‫اصمد يا "هيكتور".

154
00:09:04,288 --> 00:09:05,122
‫أنصحك بالانخفاض أكثر.

155
00:09:05,205 --> 00:09:08,834
‫ماذا؟ لا، المساحة الثانية بين الأضلع،
‫خط منتصف الترقوة.

156
00:09:09,334 --> 00:09:10,877
‫جدار الصدر أقل سماكة
‫في المساحة الخامسة بين الأضلع

157
00:09:10,961 --> 00:09:12,629
‫في الخط البطني الأمامي.

158
00:09:12,713 --> 00:09:14,423
‫هناك احتمال أقل لإصابة أي أعضاء حيوية.

159
00:09:14,506 --> 00:09:16,675
‫عالجت رجالًا عانوا من رئات متهتكة.

160
00:09:16,758 --> 00:09:18,552
‫- افعل ذلك.
‫- أرجوك.

161
00:09:19,136 --> 00:09:20,012
‫شكرًا لك.

162
00:09:21,888 --> 00:09:23,056
‫أيمكنك مساعدتي في خلع القميص؟

163
00:09:48,874 --> 00:09:49,833
‫أحسنت يا "هيكتور".

164
00:09:50,792 --> 00:09:51,835
‫تنفس، ببطء وهدوء.

165
00:10:02,346 --> 00:10:03,512
‫أعني أنه انتفخ.

166
00:10:04,139 --> 00:10:04,973
‫كيف حالك يا "هيكتور"؟

167
00:10:09,561 --> 00:10:10,854
‫لا بد أن يتفرّغ الضغط في مكان ما.

168
00:10:11,438 --> 00:10:12,689
‫يحدث هذا دائمًا.

169
00:10:18,236 --> 00:10:19,404
‫قرار جيد يا "إيدي".

170
00:10:19,488 --> 00:10:20,864
‫- شكرًا أيها النقيب.
‫- أحسنت.

171
00:10:23,950 --> 00:10:24,910
‫نعم، قرار جيد.

172
00:11:08,870 --> 00:11:11,123
‫- "مادي"؟
‫- تبًا يا "إيفان"! ألا تقرع الباب؟

173
00:11:11,206 --> 00:11:13,083
‫أنا؟ ماذا تفعلين هنا حتى؟

174
00:11:13,166 --> 00:11:15,669
‫كنت في المدينة، وأردت أن أرى أخي الصغير.

175
00:11:16,670 --> 00:11:18,422
‫- قد رأيته.
‫- نعم.

176
00:11:20,716 --> 00:11:21,550
‫ربما يجب أن…

177
00:11:21,633 --> 00:11:22,634
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، سوف…

178
00:11:22,718 --> 00:11:24,302
‫نعم.

179
00:11:33,019 --> 00:11:35,689
‫أتظنين أنه يمكننا نسيان ما حدث؟

180
00:11:35,772 --> 00:11:37,566
‫كفاك، أنا كنت أحمّمك.

181
00:11:37,649 --> 00:11:39,275
‫نعم، حين كنت في الثانية.

182
00:11:39,359 --> 00:11:41,778
‫كيف دخلت إلى هنا حتى؟

183
00:11:41,862 --> 00:11:44,156
‫أخبرت مدير المبنى أنني أختك.

184
00:11:44,239 --> 00:11:46,158
‫وصدّقك ببساطة.

185
00:11:46,241 --> 00:11:48,033
‫حسنًا، امتلاك النهدين مفيد.

186
00:11:49,244 --> 00:11:50,579
‫كيف عرفت أين أعيش؟

187
00:11:51,371 --> 00:11:54,958
‫أولًا، ذهبت إلى العنوان
‫الذي ترد منه بطاقات عيد الميلاد باستمرار،

188
00:11:55,041 --> 00:11:56,668
‫وقال الرجل إنك هنا.

189
00:11:57,461 --> 00:12:00,005
‫مهلًا، هل وصلتك بطاقات عيد الميلاد؟

190
00:12:00,839 --> 00:12:03,299
‫آسفة لأنني لم أتواصل معك كثيرًا مؤخرًا.

191
00:12:03,383 --> 00:12:04,718
‫ثلاث سنوات يا "مادي".

192
00:12:06,011 --> 00:12:07,387
‫لم تتصلي بي منذ ثلاث سنوات.

193
00:12:07,471 --> 00:12:10,347
‫نعم، أعرف، ولم يكن هذا ما أردته.

194
00:12:11,558 --> 00:12:12,934
‫أين "دوغ"؟

195
00:12:14,394 --> 00:12:15,812
‫لا أعرف ولا أهتم.

196
00:12:17,773 --> 00:12:19,775
‫- هجرته؟
‫- أخيرًا.

197
00:12:19,858 --> 00:12:23,445
‫عجبًا يا "مادز"،
‫ما الذي أخّرك إلى هذا الحد؟

198
00:12:23,527 --> 00:12:25,489
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ كانت أمي محقة.

199
00:12:25,572 --> 00:12:26,947
‫هل يعرفون؟

200
00:12:27,032 --> 00:12:29,617
‫لا أحد يعرف، ورجاءً لا تخبرهم إذا اتصلوا.

201
00:12:29,701 --> 00:12:31,203
‫لا أريد أن يعرف أحد أنني هنا.

202
00:12:31,286 --> 00:12:32,870
‫يبدو الأمر وكأنك تختبئين.

203
00:12:33,455 --> 00:12:35,499
‫لا، بل أتوارى عن الأنظار.

204
00:12:35,582 --> 00:12:37,375
‫ماذا حدث لك؟

205
00:12:37,459 --> 00:12:43,256
‫لأن هذا المكان جميل ونظيف،
‫وأنت طبخت لي للتو طعامًا حقيقيًا.

206
00:12:43,339 --> 00:12:44,633
‫هل فيه كرّاث؟

207
00:12:44,716 --> 00:12:49,137
‫نعم، مديري في العمل مثل "غاي فييري"،
‫كان يعلّمني.

208
00:12:49,221 --> 00:12:52,515
‫لكننا لم نتجاوز إعداد الفطور.

209
00:12:52,599 --> 00:12:55,685
‫دعيني أريك، هذا منزل حبيبتي.

210
00:12:55,769 --> 00:12:57,604
‫أنا أعتني به أثناء غيابها

211
00:12:57,687 --> 00:13:00,147
‫لبضعة أشهر، لكنها ستعود قريبًا.

212
00:13:00,232 --> 00:13:01,233
‫هذه هي.

213
00:13:02,734 --> 00:13:03,819
‫متى؟

214
00:13:04,402 --> 00:13:05,362
‫لا أدري.

215
00:13:06,071 --> 00:13:08,906
‫كانت في "أيرلندا" والآن في "إيطاليا".

216
00:13:08,990 --> 00:13:11,451
‫قالت إنها تريد أن تعيش
‫تجربة فيلم "طعام وصلاة وحب".

217
00:13:12,326 --> 00:13:14,287
‫بصراحة، لا أعرف معنى ذلك حقًا.

218
00:13:14,871 --> 00:13:15,831
‫ولكن أما زلتما معًا؟

219
00:13:15,914 --> 00:13:17,958
‫نعم، قالت إن عليّ

220
00:13:18,040 --> 00:13:20,751
‫أن أفعل كل ما أريده في غيابها، لكن…

221
00:13:21,502 --> 00:13:23,672
‫ما أريده هو أن تعود.

222
00:13:23,754 --> 00:13:25,297
‫أحب ما أنا عليه معها.

223
00:13:26,550 --> 00:13:28,134
‫إنها تضاجع شبانًا آخرين.

224
00:13:28,218 --> 00:13:30,136
‫هذا هو جزء "الحب" في رحلتها.

225
00:13:31,096 --> 00:13:34,140
‫كفاك، إذًا، قطعت المسافة من "بنسلفانيا"

226
00:13:34,224 --> 00:13:35,432
‫لتفسدي حياتي؟ هل هذه غايتك؟

227
00:13:35,517 --> 00:13:39,019
‫لا، أنا آسفة، أنا أحاول حمايتك فقط.

228
00:13:39,104 --> 00:13:40,146
‫حسنًا.

229
00:13:40,230 --> 00:13:42,732
‫على أي حال، هذه أول زيارة لك
‫لـ"لوس أنجلوس".

230
00:13:43,316 --> 00:13:45,569
‫هل ستشاهدين المعالم السياحية؟
‫هل ستتسكعين قليلًا؟

231
00:13:46,068 --> 00:13:47,320
‫أنا عابرة فقط.

232
00:13:50,532 --> 00:13:54,411
‫اسمعي، حتى لو بقيت هنا لبضعة أيام فقط…

233
00:13:56,079 --> 00:13:57,497
‫مرحبًا بك في "لوس أنجلوس".

234
00:13:58,122 --> 00:13:59,791
‫بدأت أشعر بالوحدة هنا.

235
00:14:06,590 --> 00:14:09,885
‫أحسنت يا "ديسنا"،
‫أظهري لـ"آنكل دادي" قوتك.

236
00:14:11,970 --> 00:14:13,805
‫- عليّ أن أنشر هذا بتغريدة.
‫- ماذا؟

237
00:14:14,931 --> 00:14:17,517
‫هل يمكننا مشاهدة المسلسل بهدوء؟
‫هذه رابع تغريدة لك في هذه الحلقة.

238
00:14:18,393 --> 00:14:22,063
‫أنا وصديقاتي، ننشر تغريدات
‫عن مسلسل "مخالب" على "تويتر".

239
00:14:22,146 --> 00:14:23,148
‫هؤلاء صديقاتك؟

240
00:14:23,732 --> 00:14:26,276
‫صديقات "مخالب" على "تويتر".

241
00:14:32,281 --> 00:14:34,366
‫- ماذا؟
‫- لم أعرف أحدًا

242
00:14:34,451 --> 00:14:36,494
‫منخرطًا جدًا في تجربة المشاهدة.

243
00:14:37,620 --> 00:14:40,916
‫هذا لأنك لم تذهب قط
‫إلى السينما في "كرينشو".

244
00:14:40,998 --> 00:14:43,543
‫- حسنًا، لنفعل ذلك إذًا.
‫- نفعل ماذا؟

245
00:14:43,627 --> 00:14:45,419
‫لنخرج إلى العالم كثنائي.

246
00:14:46,545 --> 00:14:48,088
‫هل كنت في الخارج مؤخرًا؟

247
00:14:49,090 --> 00:14:51,801
‫نحن نعمل في ذلك العالم طوال اليوم.

248
00:14:51,884 --> 00:14:53,887
‫أريد أن أبقيه على الجانب الآخر
‫من ذلك الباب

249
00:14:53,969 --> 00:14:55,346
‫لفترة قصيرة.

250
00:14:57,598 --> 00:15:00,769
‫لنستمتع بالأمر قدر المستطاع،
‫نحن الاثنين فقط.

251
00:15:02,437 --> 00:15:03,647
‫من دون ضغوط.

252
00:15:04,147 --> 00:15:07,192
‫يجب أن تكون "نيسي ناش" على جبل "راشمور".

253
00:15:53,196 --> 00:15:54,114
‫تستخدم الإضاءة الخطأ.

254
00:15:54,197 --> 00:15:56,700
‫بعضنا لا يحتاج إلى الإضاءة ليبدو جميلًا.

255
00:15:59,744 --> 00:16:02,121
‫ماذا تعني بالإضاءة الخطأ يا "إيدي"؟

256
00:16:02,830 --> 00:16:04,957
‫الضوء في هذه الغرفة منبسط وأزرق.

257
00:16:05,041 --> 00:16:05,916
‫يجعلك تبدو ناعمًا.

258
00:16:06,001 --> 00:16:08,335
‫إن أردت أن تبدو نحيفًا وتبرز عضلاتك،

259
00:16:08,419 --> 00:16:10,338
‫تحتاج إلى ضوء جانبي دافئ.

260
00:16:10,422 --> 00:16:11,548
‫سأريك.

261
00:16:13,507 --> 00:16:15,093
‫هذه هي الصور التي أرسلتها من أجل التقويم.

262
00:16:18,596 --> 00:16:22,891
‫هذا غش، أعني تقديم صور من قبل مصور محترف.

263
00:16:24,269 --> 00:16:27,147
‫عمر المصوّرة 12 عامًا، إنها ابنة أختي.

264
00:16:27,229 --> 00:16:29,024
‫إنها بارعة في استخدام مؤثرات الصور
‫في "آيفون".

265
00:16:29,107 --> 00:16:30,733
‫- هل فعلت ابنة أخيك هذا؟
‫- نعم.

266
00:16:31,317 --> 00:16:33,360
‫أتظن أنها قد ترغب في التقاط صور
‫لأرفقها بطلبي؟

267
00:16:33,445 --> 00:16:36,489
‫قيل لي إنني في الصور
‫أبدو كأنني "فابيو" النسخة الآسيوية.

268
00:16:37,115 --> 00:16:39,159
‫- بالطبع، نعم.
‫- حقًا؟

269
00:16:39,241 --> 00:16:41,535
‫لا يجدر بك رفع سقف آماله كثيرًا هكذا.

270
00:16:43,955 --> 00:16:47,000
‫- لا أقصد الإهانة يا "تشيم".
‫- لم أشعر بالإهانة يا "إيفان".

271
00:16:48,710 --> 00:16:49,960
‫نعم، هيا.

272
00:16:51,670 --> 00:16:52,796
‫ما مشكلتك يا صاح؟

273
00:16:57,302 --> 00:16:58,261
‫حسنًا، أنت.

274
00:17:00,262 --> 00:17:01,473
‫أنت مشكلتي.

275
00:17:02,432 --> 00:17:03,515
‫مستوى ارتياحك.

276
00:17:03,600 --> 00:17:06,685
‫لا يُفترض بك أن تدخل إلى هنا ببساطة
‫وكأنك كنت هنا منذ سنوات.

277
00:17:07,269 --> 00:17:09,813
‫كان يُفترض أن يكون هناك وقت التعرّف عليك.

278
00:17:09,898 --> 00:17:11,690
‫عليك أن تحترم من هم أكبر منك سنًا.

279
00:17:11,775 --> 00:17:13,233
‫لست أكبر منه سنًا يا "باك".

280
00:17:14,819 --> 00:17:19,949
‫لم أقصد التطفل أو إزعاج أحد.

281
00:17:20,533 --> 00:17:22,743
‫أعلم أنك تمر ببعض الظروف الشخصية
‫في الوقت الحالي.

282
00:17:22,827 --> 00:17:23,828
‫أي ظروف شخصية؟

283
00:17:23,911 --> 00:17:25,621
‫أعرف أن حبيبتك انفصلت عنك مؤخرًا

284
00:17:25,705 --> 00:17:26,873
‫وأنت بدأت تتأقلم مع ذلك.

285
00:17:28,290 --> 00:17:30,167
‫لا، لست كذلك، ولم تنفصل عني.

286
00:17:30,251 --> 00:17:31,086
‫من أخبرك بذلك؟

287
00:17:32,711 --> 00:17:33,880
‫واحد وعشرون.

288
00:17:33,962 --> 00:17:36,174
‫أقصد فقط أنني أسمع أنك شاب طيب.

289
00:17:36,256 --> 00:17:38,008
‫يؤسفني أنك تعاني من الألم، لكن…

290
00:17:38,592 --> 00:17:40,428
‫لا داعي لأن تصبّ غضبك عليّ
‫أو أن تشعر بالتهديد.

291
00:17:40,511 --> 00:17:41,513
‫نحن في الفريق ذاته.

292
00:17:42,305 --> 00:17:43,889
‫لم قد أشعر بالتهديد بسببك؟

293
00:17:44,681 --> 00:17:47,559
‫بالضبط، لا داعي لهذا.

294
00:17:48,352 --> 00:17:49,978
‫نحن نفعل الشيء ذاته.

295
00:17:50,062 --> 00:17:53,107
‫أنا فعلت ذلك
‫فيما كان الناس يطلقون النار عليّ.

296
00:17:55,317 --> 00:17:56,485
‫لم ننفصل.

297
00:17:57,319 --> 00:17:58,278
‫حسنًا.

298
00:18:09,248 --> 00:18:10,750
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

299
00:18:10,833 --> 00:18:14,253
‫{\an8}النجدة، قد انطلقت، لا أعرف ماذا حدث.

300
00:18:14,337 --> 00:18:15,713
‫ماذا انطلق يا سيدي؟

301
00:18:15,796 --> 00:18:16,798
‫{\an8}قنبلة.

302
00:18:17,923 --> 00:18:19,424
‫فريق الإطفاء والإنقاذ، مرحبًا.

303
00:18:19,509 --> 00:18:22,219
‫أنا هنا، ساعدوني.

304
00:18:22,302 --> 00:18:23,721
‫هل هو مهووس بالميليشيا؟

305
00:18:23,804 --> 00:18:24,763
‫أنا في الخلف…

306
00:18:24,848 --> 00:18:26,056
‫لا أعرف من أين يأتي ذلك الصوت.

307
00:18:26,141 --> 00:18:27,350
‫هنا في الخلف.

308
00:18:28,725 --> 00:18:30,562
‫- حمدًا للرب.
‫- مرحبًا.

309
00:18:31,812 --> 00:18:34,106
‫- ما اسمك يا سيدي؟
‫- "تشارلي".

310
00:18:34,190 --> 00:18:36,024
‫حسنًا، أخبرنا بما حدث يا "تشارلي".

311
00:18:36,109 --> 00:18:38,902
‫انفجرت القنبلة وأنا أفكّكها.

312
00:18:38,987 --> 00:18:41,990
‫- لماذا تفكّك قنبلة؟
‫- كنت أنظفها، أنا هاوي تجميع.

313
00:18:42,072 --> 00:18:44,075
‫- لا أصدّق.
‫- هل سحبت الوتد؟

314
00:18:44,158 --> 00:18:45,827
‫ليست تلك النوعية من القنابل.

315
00:18:45,909 --> 00:18:48,370
‫إنها قنبلة "40 مايك مايك".

316
00:18:48,454 --> 00:18:51,832
‫قنبلة تدريبية لقاذفة القنابل "إم 203".

317
00:18:51,916 --> 00:18:56,003
‫اشتريتها من سوق السلع المستعملة في "بريا"،
‫وهي جزء من مجموعة "فيتنام" خاصتي.

318
00:18:56,087 --> 00:18:59,340
‫لا بد أن مفكّي لمس الشحنة المتفجرة، أنا…

319
00:18:59,423 --> 00:19:01,301
‫حسنًا، أرى معدنًا، الكثير من الشظايا.

320
00:19:01,383 --> 00:19:03,886
‫شُق الشريان الفخذي، علينا نقله الآن.

321
00:19:05,847 --> 00:19:07,639
‫لديّ ذكر بالغ، عمره 65 عامًا.

322
00:19:07,724 --> 00:19:10,226
‫أُصيب بشظية كبيرة في فخذه الأيمن.

323
00:19:10,309 --> 00:19:13,604
‫تلف في الشريان الفخذي
‫مع نزيف حاد، نبعد عشر دقائق.

324
00:19:13,688 --> 00:19:16,524
‫"باك"، أريدك أن تذهب معه إلى المشفى،

325
00:19:16,607 --> 00:19:17,483
‫حافظ على حالته مستقرة.

326
00:19:19,693 --> 00:19:20,944
‫عُلم أيها النقيب.

327
00:19:21,445 --> 00:19:24,406
‫عليك أن تتعلم كيف تتصرف بلطف،
‫إنه فريق واحد يا "باك".

328
00:19:25,157 --> 00:19:26,659
‫يا "ناش"، هل سأكون بخير؟

329
00:19:26,742 --> 00:19:28,243
‫رجالي يتولّون أمرك.

330
00:19:28,328 --> 00:19:32,247
‫لكن قد ترغب في الانتقال
‫إلى جمع بطاقات كرة القاعدة بعد هذا.

331
00:19:38,378 --> 00:19:40,881
‫أظن أنك رأيت الكثير من جروح الشظايا.

332
00:19:40,964 --> 00:19:41,883
‫بما فيه الكفاية.

333
00:19:41,965 --> 00:19:44,719
‫هل رأيت يومًا رجلًا ينغرس في جمجمته
‫سيخ حديد تسليح؟

334
00:19:44,801 --> 00:19:46,136
‫ما الذي تقيسه يا "باك"؟

335
00:19:50,057 --> 00:19:52,309
‫علينا أن نغير هذه الضمادات، إنها تبتل.

336
00:19:52,393 --> 00:19:54,811
‫اصمد يا "تشارلي"، كدنا نصل.

337
00:19:54,895 --> 00:19:55,771
‫أنا أقول فقط،

338
00:19:55,854 --> 00:19:59,358
‫العمل في شوارع "لوس أنجلوس"
‫ليس خاليًا من التوتر.

339
00:20:00,067 --> 00:20:02,695
‫ربما لا يكون نفس الضغط
‫الذي تتعرض له في منطقة الحرب، ولكن…

340
00:20:04,488 --> 00:20:05,949
‫كفاك، مهلًا.

341
00:20:06,699 --> 00:20:08,659
‫ظننتك قلت إن هذه قنبلة تدريبية.

342
00:20:08,742 --> 00:20:09,785
‫إنها كذلك.

343
00:20:10,870 --> 00:20:12,205
‫ماذا يجري؟

344
00:20:12,287 --> 00:20:13,622
‫هل ترى هذا المقذوف؟

345
00:20:13,705 --> 00:20:17,168
‫قنابل التدريب لها مقذوفات زرقاء،
‫المقذوفات الذهبية لقنابل حية.

346
00:20:17,919 --> 00:20:18,835
‫توقف!

347
00:20:20,170 --> 00:20:21,588
‫نعم، ها هي.

348
00:20:22,172 --> 00:20:24,132
‫هناك مقذوف حي مغروس في فخذه.

349
00:20:24,217 --> 00:20:25,760
‫ظننت أنه سبق وانفجر.

350
00:20:25,842 --> 00:20:28,512
‫تتضمن القنبلة مكوّنين،
‫البارود الذي يجعلها تنطلق

351
00:20:28,596 --> 00:20:30,348
‫وشحنة متفجرة تجعلها تنفجر.

352
00:20:30,890 --> 00:20:33,100
‫حسنًا، إذًا لماذا لم تنفجر هذه؟

353
00:20:33,184 --> 00:20:34,601
‫إنها مُزودة بفتيل تقارب.

354
00:20:35,270 --> 00:20:37,604
‫إنه مجسّ ذكي صغير يخبر المقذوف أنه ابتعد

355
00:20:37,688 --> 00:20:39,356
‫مسافة آمنة كافية من مطلق النار كي تنفجر.

356
00:20:39,439 --> 00:20:42,192
‫لم تكن المسافة كافية
‫على الأرجح من يده إلى ساقه.

357
00:20:42,276 --> 00:20:45,654
‫لا يمكننا إدخاله إلى مشفى مليء بالناس،

358
00:20:45,737 --> 00:20:46,863
‫ليس بوجود المقذوف في جسمه.

359
00:20:46,948 --> 00:20:48,449
‫اتصلنا بالجيش للمساعدة.

360
00:20:48,532 --> 00:20:51,703
‫الجيش؟ ألا يمكنكم القيام بذلك؟
‫أنتم فرقة تفكيك القنابل.

361
00:20:51,785 --> 00:20:53,328
‫لا يمكنك إبطال مفعول قنبلة.

362
00:20:53,413 --> 00:20:55,414
‫نحتاج إلى إيجاد شخص يعرف
‫كيفية انتزاع ذلك الشيء منه

363
00:20:55,498 --> 00:20:56,415
‫من دون تفجيره.

364
00:20:56,498 --> 00:20:59,335
‫سيرسلون شخصًا من "بيندلتون"،
‫يُفترض أن يصل خلال ساعة.

365
00:20:59,418 --> 00:21:00,961
‫لا يمكن أن يصمد ساعة من الوقت.

366
00:21:01,461 --> 00:21:02,380
‫يمكنني القيام بذلك.

367
00:21:04,131 --> 00:21:05,841
‫إذا لم يخضع للجراحة قريبًا فسيموت.

368
00:21:05,924 --> 00:21:07,009
‫هل فعلت هذا من قبل؟

369
00:21:07,092 --> 00:21:08,469
‫لا أحد من الذين خدمت في الجيش معهم

370
00:21:08,552 --> 00:21:10,262
‫كان غبيًا بما يكفي ليفجر قنبلة حية بنفسه

371
00:21:10,345 --> 00:21:12,347
‫لكنني على دراية بالعتاد.

372
00:21:13,849 --> 00:21:14,808
‫أنا سأرافقه.

373
00:21:19,313 --> 00:21:20,690
‫إن أخرجت ذلك الشيء منه

374
00:21:20,772 --> 00:21:23,108
‫فضعه هنا وابتعد عنه.

375
00:21:23,191 --> 00:21:24,359
‫دعنا نتعامل مع الأمر.

376
00:21:24,443 --> 00:21:25,736
‫عُلم.

377
00:21:25,820 --> 00:21:27,155
‫أراك في الداخل.

378
00:21:29,657 --> 00:21:31,743
‫اسمع يا "باك"، لست مضطرًا لفعل ذلك.

379
00:21:31,825 --> 00:21:33,828
‫أتظن أنني سأدع الموظف
‫الجديد يحظى بكل المتعة؟

380
00:21:33,910 --> 00:21:35,495
‫بالإضافة إلى ذلك، أردت أن نوطد علاقتنا.

381
00:21:35,580 --> 00:21:37,581
‫قد ينتهي بنا المطاف مقرّبين فعلًا.

382
00:21:43,628 --> 00:21:45,089
‫كيف تشعر يا "تشارلي"؟

383
00:21:45,630 --> 00:21:47,383
‫أشعر أنني أحمق للغاية.

384
00:21:47,466 --> 00:21:52,179
‫زوجتي، لو كانت لا تزال على قيد الحياة،
‫لكانت هنا الآن تقول، "أخبرتك بذلك."

385
00:21:52,888 --> 00:21:57,059
‫ربما ستكون قادرة
‫على إخباري وجهًا لوجه بعد قليل.

386
00:21:57,142 --> 00:21:59,102
‫يجب تأجيل هذه المحادثة.

387
00:21:59,604 --> 00:22:01,314
‫لا أحد سيغادر هذه الحياة الليلة.

388
00:22:02,105 --> 00:22:03,065
‫شغّل القسطرة.

389
00:22:06,777 --> 00:22:08,278
‫في أي فرع شاركت يا "تشارلي"؟

390
00:22:08,363 --> 00:22:11,656
‫لم أفعل،
‫لطالما أردت أن أكون جنديًا في البحرية.

391
00:22:11,740 --> 00:22:16,453
‫حاولت الالتحاق في فترة "فيتنام" لكنني
‫نلت تقدير غير مؤهل للخدمة، قلب متضخم.

392
00:22:16,536 --> 00:22:20,583
‫لذا بدلًا من ذلك،
‫قضيت آخر 40 عامًا في تعليم الصف السابع.

393
00:22:21,458 --> 00:22:24,754
‫أترى يا "تشارلي"؟
‫لا يخدم كلّ الأبطال في ساحة المعركة.

394
00:22:26,254 --> 00:22:28,632
‫لطف منك أن تقول ذلك.

395
00:22:29,883 --> 00:22:31,052
‫هل أنت مستعد؟

396
00:22:32,177 --> 00:22:33,178
‫نعم.

397
00:22:38,183 --> 00:22:39,768
‫إنه يفقد الكثير من الدماء.

398
00:22:39,851 --> 00:22:40,978
‫استمر بالضغط عليه.

399
00:22:41,520 --> 00:22:42,897
‫لا تبالغ في الضغط.

400
00:22:46,317 --> 00:22:48,944
‫- ها هو.
‫- حسنًا، اسحبها إذًا هيا.

401
00:22:49,027 --> 00:22:51,196
‫عليّ أن أكون حذرًا.

402
00:22:51,780 --> 00:22:58,578
‫يقيس المجسّ المسافة التي تقطعها اعتمادًا
‫على عدد الدورات التي يُجريها الغلاف

403
00:22:58,662 --> 00:23:00,039
‫بعد الإطلاق.

404
00:23:01,540 --> 00:23:06,169
‫السرّ يكمن في عدم قلب المقذوف
‫بينما نسحبه إلى الخارج.

405
00:23:06,253 --> 00:23:07,504
‫حسنًا، لا تقلبه إذًا.

406
00:23:08,964 --> 00:23:09,881
‫هيا، تستطيع فعل ذلك.

407
00:23:09,966 --> 00:23:12,342
‫سيكون عليك أن…

408
00:23:12,843 --> 00:23:15,262
‫قليلًا.

409
00:23:19,308 --> 00:23:20,392
‫أحضر الصندوق.

410
00:23:42,122 --> 00:23:43,373
‫لنحضر الروبوت إلى هنا.

411
00:23:51,756 --> 00:23:53,717
‫أنت مذهل حين تكون تحت الضغط يا أخي.

412
00:23:55,553 --> 00:23:56,678
‫أنا؟

413
00:23:56,761 --> 00:23:58,638
‫نعم، يمكنك أن تساندني في أي وقت.

414
00:23:59,431 --> 00:24:01,933
‫نعم، أو كما تعلم، يمكنك…

415
00:24:03,018 --> 00:24:04,060
‫يمكنك أن تساندني.

416
00:24:06,188 --> 00:24:07,898
‫- اتفقنا.
‫- أحسنتما صنعًا يا رفيقيّ.

417
00:24:07,981 --> 00:24:10,775
‫- أنا سعيد أنكما نجوتما من هناك.
‫- إنه محترف أيها النقيب.

418
00:24:11,443 --> 00:24:12,611
‫لم أقلق أبدًا.

419
00:24:21,536 --> 00:24:22,704
‫ألغ الروبوت.

420
00:24:24,831 --> 00:24:26,124
‫هل أنتما جائعان؟

421
00:24:33,798 --> 00:24:36,426
‫إذًا، ما رأيك؟

422
00:24:36,510 --> 00:24:39,638
‫لم أرد أن أربكهم بخيارات كثيرة، لذا…

423
00:24:41,556 --> 00:24:44,017
‫أظن أنها…

424
00:24:46,478 --> 00:24:47,604
‫مربكة.

425
00:24:50,232 --> 00:24:51,233
‫تظنين أن هذا سخيف.

426
00:24:51,316 --> 00:24:53,026
‫لا، أعني…

427
00:24:55,153 --> 00:24:57,739
‫أظن أن الأمر برمّته سخيف يا "تشيم".

428
00:24:57,822 --> 00:24:59,157
‫أنت تحسبين أنني لا أملك فرصة.

429
00:25:00,951 --> 00:25:03,620
‫الصور رائعة، أنا فقط ليست لديّ
‫أجوبة كهذه على أسئلتك يا "تشيم".

430
00:25:03,703 --> 00:25:06,915
‫- لا أحب تقاويم الرجال الجذابين.
‫- أعلم.

431
00:25:06,998 --> 00:25:08,542
‫لماذا يهمك الأمر كثيرًا؟

432
00:25:08,625 --> 00:25:11,795
‫لأنني خلال نشأتي لم أر أي بطل يشبهني.

433
00:25:11,878 --> 00:25:13,004
‫يمكنني أن أفهم ذلك.

434
00:25:13,088 --> 00:25:15,757
‫أعني، لا على التلفاز ولا في الأفلام.

435
00:25:15,840 --> 00:25:18,343
‫نحن دومًا المهووسون بالحاسوب
‫الذين يخترقون النظام

436
00:25:18,426 --> 00:25:20,679
‫للرجل الأبيض
‫أو تاجر المخدرات الشرير في رابطة "تونغ".

437
00:25:20,762 --> 00:25:23,723
‫أو الرجل في محل التنظيف الجاف
‫في إعلان منعّم الأقمشة.

438
00:25:23,807 --> 00:25:27,060
‫أعني، عندما يفكر صبي في رجل إطفاء،

439
00:25:27,143 --> 00:25:28,895
‫هل يفكر فيّ؟

440
00:25:28,979 --> 00:25:30,313
‫هل يفكر بك؟

441
00:25:31,106 --> 00:25:36,152
‫صحيح، لكنني لن أخلع قميصي
‫من أجل هذا التقويم.

442
00:25:36,736 --> 00:25:39,573
‫نعم، أتعلمين؟

443
00:25:40,198 --> 00:25:41,283
‫ولا أنا.

444
00:25:43,868 --> 00:25:45,704
‫- "تشيم".
‫- لا، لا أعرف في ماذا كنت أفكر.

445
00:25:45,787 --> 00:25:47,497
‫لا يمكنني منافسة هؤلاء الرجال.

446
00:25:47,581 --> 00:25:51,001
‫ربما منذ عشر سنوات،
‫وذلك فقط لأن عمرهم حينها كان 12 عامًا.

447
00:26:07,559 --> 00:26:08,935
‫هل أتيت للتو من مكان ما؟

448
00:26:09,019 --> 00:26:10,270
‫كنت ذاهبًا إلى مكان ما.

449
00:26:11,938 --> 00:26:14,733
‫يمكننا أن نمر بمنزلك في طريقنا
‫حتى تتمكني من تغيير ملابسك.

450
00:26:15,317 --> 00:26:16,651
‫سنتناول اللحم المشوي الكوري.

451
00:26:16,735 --> 00:26:19,988
‫- هيا.
‫- لا، طلبت طعامًا تايلانديًا فحسب.

452
00:26:21,740 --> 00:26:25,368
‫أود أن أصحبك في موعد غرامي لائق.

453
00:26:26,244 --> 00:26:27,412
‫هذا لطيف.

454
00:26:27,495 --> 00:26:31,291
‫لكن عليك تحذيري أولًا
‫كي أذهب وأجهز نفسي من أجلك.

455
00:26:31,374 --> 00:26:33,543
‫حاولت ذلك مرات عديدة، ولكنك تقولين دائمًا

456
00:26:33,627 --> 00:26:34,836
‫إنك تريدين البقاء في المنزل.

457
00:26:34,919 --> 00:26:37,631
‫ولم نخرج معًا كثنائي سوى مرتين،
‫في أول موعدين لنا.

458
00:26:37,714 --> 00:26:41,509
‫في الواقع، أحب أن نكون بمفردنا،
‫هذا رومانسي.

459
00:26:41,593 --> 00:26:42,761
‫صحيح.

460
00:26:45,972 --> 00:26:47,765
‫ممّن تختبئين؟

461
00:26:47,849 --> 00:26:49,851
‫مرّت أربعة أشهر تقريبًا.

462
00:26:50,809 --> 00:26:53,605
‫العلاقة تبدو لي جدية، تبدو حقيقية.

463
00:26:53,688 --> 00:26:55,523
‫هل تعلمين؟ ماذا؟

464
00:26:56,691 --> 00:26:58,442
‫حسنًا، ما الأمر؟ ماذا يجري؟

465
00:26:58,526 --> 00:27:00,528
‫لا أحب أن يضغط عليّ أحد.

466
00:27:00,612 --> 00:27:01,863
‫لتخرجي لتناول العشاء؟ أنا…

467
00:27:01,946 --> 00:27:04,866
‫تقدير الأمر ليس نفسه بالنسبة لك ولي.

468
00:27:05,909 --> 00:27:07,661
‫أتعنين بسبب العرق؟ أنا لا…

469
00:27:07,744 --> 00:27:09,746
‫- هل أنت مجنون؟
‫- حسنًا.

470
00:27:12,832 --> 00:27:16,211
‫بالنسبة لك،
‫هذه علامة تدل على عودتك إلى الحياة

471
00:27:16,294 --> 00:27:17,879
‫بعد خسارة مأساوية.

472
00:27:17,962 --> 00:27:21,216
‫إنها خلاص، بالنسبة لي،
‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.

473
00:27:21,299 --> 00:27:23,760
‫حسنًا، كيف لا يكون هذا خلاصًا لك؟

474
00:27:24,302 --> 00:27:27,931
‫لأنه دليل على أنه يمكنك أن تحبي ثانية،
‫يمكنك أن تثقي مرة أخرى.

475
00:27:28,013 --> 00:27:31,017
‫لم يتطلق أحد من أفراد عائلتي قط.

476
00:27:31,101 --> 00:27:33,019
‫أنا صاحبة أول فشل.

477
00:27:36,189 --> 00:27:37,023
‫اسمعي.

478
00:27:38,233 --> 00:27:40,110
‫الطلاق ليس فشلًا.

479
00:27:40,609 --> 00:27:42,904
‫ماذا تعرف عن الأمر؟ هل أنت امرأة؟

480
00:27:42,987 --> 00:27:45,031
‫هل أنت امرأة سمراء
‫لا يمكنها الاحتفاظ بزوجها؟

481
00:27:45,115 --> 00:27:46,491
‫وصمة العار تلك.

482
00:27:46,574 --> 00:27:49,368
‫والآن تريدني أن أخرج في المدينة كالطاووس،

483
00:27:49,452 --> 00:27:51,746
‫أتباهى بك وكأن شيئًا لم يكن.

484
00:27:51,830 --> 00:27:53,206
‫كيف سيجعلني هذا أبدو؟

485
00:27:54,374 --> 00:27:55,290
‫ناجية.

486
00:27:55,375 --> 00:27:57,460
‫- بل عاهرة.
‫- كفاك يا "أثينا"، هذا جنون.

487
00:27:57,544 --> 00:28:00,380
‫لن يفكّر أحد بهذه الطريقة،
‫ولو حدث هذا، فمن يبالي؟

488
00:28:00,463 --> 00:28:04,884
‫أنت تتمتع برفاهية عدم الاكتراث،
‫أنا أحاول أن أتصرّف بشكل صائب.

489
00:28:06,302 --> 00:28:08,388
‫إلى متى يُفترض بنا أن نتسلل هكذا؟

490
00:28:08,471 --> 00:28:09,806
‫لأنني لن أكون راضيًا

491
00:28:09,889 --> 00:28:11,850
‫بقبلات مُختلسة وعلب طعام جاهز.

492
00:28:11,933 --> 00:28:14,811
‫لا أحب أن أُبقي علاقتنا سرًا،
‫أشعر وكأنني أكذب.

493
00:28:14,894 --> 00:28:18,939
‫أخفيت سر ماضيك عن الجميع لسنوات.

494
00:28:25,363 --> 00:28:28,575
‫نعم، فعلت ذلك
‫لأنني كنت خجلًا من نفسي، وما زلت كذلك.

495
00:28:28,657 --> 00:28:30,367
‫إذًا، أنت بالذات يجب أن تفهم

496
00:28:30,452 --> 00:28:32,077
‫لماذا أريد إبقاء الأمر طي الكتمان.

497
00:28:32,162 --> 00:28:33,747
‫ممّ تخجلين؟ هل تخجلين مني؟

498
00:28:33,830 --> 00:28:36,124
‫لا! لكن نعم.

499
00:28:36,207 --> 00:28:37,833
‫- حقًا؟
‫- نعم!

500
00:28:37,917 --> 00:28:41,004
‫أشعر بالخجل! أنا خجل من علاقتنا.

501
00:28:41,087 --> 00:28:44,466
‫أخجل منك، أخجل من السعادة.

502
00:28:45,508 --> 00:28:49,052
‫أخبرتك، الأمر معقد.

503
00:28:51,598 --> 00:28:53,433
‫حسنًا، أعتذر لأن الأمر معقد جدًا.

504
00:28:55,852 --> 00:28:56,978
‫غادري أرجوك.

505
00:29:03,151 --> 00:29:04,360
‫كيف حالكم يا عائلتي؟

506
00:29:04,444 --> 00:29:06,236
‫لدينا هذا الشاب الرائع

507
00:29:06,321 --> 00:29:10,492
‫الذي على وشك الانضمام
‫إلى صفوف جيش فوضى "شاي".

508
00:29:10,575 --> 00:29:13,745
‫وافق "جيسي" على أن يدعنا
‫نثبّت رأسه بالإسمنت

509
00:29:13,828 --> 00:29:16,247
‫داخل هذا المايكرويف!

510
00:29:16,330 --> 00:29:18,750
‫هذا عشوائي جدًا ورائع!

511
00:29:18,832 --> 00:29:20,709
‫لدينا الإسمنت.

512
00:29:23,421 --> 00:29:25,506
‫- أحتاج إلى حماية للعينين.
‫- عُلم.

513
00:29:36,100 --> 00:29:37,977
‫أنبوب تنفس، لا تعضه يا أخي.

514
00:29:39,394 --> 00:29:40,522
‫لا ضغط يا "جيس".

515
00:29:40,605 --> 00:29:43,358
‫هل أنت مستعد للانضمام إلى صفوف الأساطير؟

516
00:29:43,440 --> 00:29:44,442
‫لا أعرف.

517
00:29:48,570 --> 00:29:49,905
‫رائع!

518
00:29:50,698 --> 00:29:52,199
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

519
00:29:52,283 --> 00:29:53,660
‫{\an8}نعم، نحتاج إلى النجدة.

520
00:29:53,742 --> 00:29:55,662
‫{\an8}علق ميكروويف في رأس صديقي.

521
00:29:55,745 --> 00:29:57,038
‫رأسه عالق في الميكروويف؟

522
00:29:57,121 --> 00:29:58,748
‫{\an8}لا، إنه مُثبّت بالإسمنت.

523
00:30:04,295 --> 00:30:06,631
‫بسرعة، إنهما في الخلف،
‫وضعنا أنبوبًا كي يتمكن من التنفس.

524
00:30:06,713 --> 00:30:07,840
‫أظن أن الإسمنت سحقه.

525
00:30:07,924 --> 00:30:09,843
‫- ما هذا، مقلب على "يوتيوب"؟
‫- لا تنتقدنا.

526
00:30:09,925 --> 00:30:11,344
‫المتابعون يدرّون المال.

527
00:30:17,684 --> 00:30:18,977
‫- ما اسمه؟
‫- "جيسي".

528
00:30:19,769 --> 00:30:22,605
‫"جيسي"، أنا النقيب "ناش"،
‫من قسم إطفاء "لوس أنجلوس"، هل تسمعني؟

529
00:30:22,688 --> 00:30:24,231
‫إنه معزول تمامًا في هذا الشيء.

530
00:30:24,315 --> 00:30:26,818
‫لنُحضر بعض المفكات ونحاول نزع هذا الهيكل.

531
00:30:32,198 --> 00:30:35,284
‫- ماذا لديك يا "هن"؟
‫- النبض 120، ضغط الدم 150 على 110.

532
00:30:35,827 --> 00:30:37,245
‫- إنه مذعور.
‫- حسنًا، بدأ يختنق.

533
00:30:37,328 --> 00:30:39,581
‫الأرجح أن اللعاب ينساب عبر أنبوب التنفس.

534
00:30:39,663 --> 00:30:41,082
‫- انتظر لحظة.
‫- مهلًا.

535
00:30:41,165 --> 00:30:42,500
‫- اهدأ، اهدأ.
‫- حسنًا، اهدأ.

536
00:30:42,584 --> 00:30:43,459
‫مهلًا!

537
00:30:57,557 --> 00:30:59,601
‫- هيا بنا.
‫- هيا.

538
00:31:00,560 --> 00:31:01,686
‫حسنًا، تقدم.

539
00:31:05,315 --> 00:31:06,232
‫على مهل.

540
00:31:08,275 --> 00:31:09,152
‫انتبهوا إلى عنقه.

541
00:31:11,654 --> 00:31:13,531
‫- نبضه ضعيف.
‫- لا أجد تنفسًا.

542
00:31:13,614 --> 00:31:15,033
‫هل يوجد كيس بلاستيكي؟

543
00:31:15,116 --> 00:31:17,327
‫نعم، وضعناه على رأسه قبل صب الإسمنت.

544
00:31:17,410 --> 00:31:19,787
‫لا تتركوه يموت أرجوكم،
‫إنه أعز أصدقائي منذ مرحلة الروضة.

545
00:31:19,871 --> 00:31:21,915
‫- لا يمكنني الدخول.
‫- نعم، كانت لدينا 30 دقيقة

546
00:31:21,997 --> 00:31:23,458
‫لنخرجه، لدينا 30 ثانية الآن.

547
00:31:23,540 --> 00:31:25,043
‫لا استجابة لضغط الصدر.

548
00:31:25,710 --> 00:31:27,211
‫النبض يتلاشى، لا يزال النفس مفقودًا.

549
00:31:27,295 --> 00:31:29,339
‫حسنًا يا "باك"، حالما نزيل هذا الهيكل،

550
00:31:29,422 --> 00:31:31,257
‫سنستخدم المطرقة والإزميل لنفكك تلك الكتلة.

551
00:31:31,341 --> 00:31:32,674
‫- حسنًا.
‫- سأبدأ الضغط.

552
00:31:35,845 --> 00:31:36,804
‫حسنًا، تولّيت هذا.

553
00:31:38,348 --> 00:31:40,891
‫حسنًا يا "باك"،
‫لي المطرقة ولك الإزميل، هيا بنا.

554
00:31:41,601 --> 00:31:43,853
‫- يمكنني فعل هذا.
‫- حسنًا.

555
00:31:52,319 --> 00:31:53,320
‫مجددًا.

556
00:31:54,739 --> 00:31:56,323
‫حسنًا.

557
00:32:07,168 --> 00:32:08,001
‫عمل جيد.

558
00:32:10,755 --> 00:32:11,588
‫حسنًا.

559
00:32:13,173 --> 00:32:15,385
‫لا تتحرك، "شاي ريد" هنا أيها المعجبون.

560
00:32:15,467 --> 00:32:18,763
‫واليوم جنوننا ربما يكون الأكثر إثارة!

561
00:32:19,347 --> 00:32:20,515
‫هل تصوّر هذا؟

562
00:32:20,597 --> 00:32:22,767
‫نعم يا أخي، إن لم نصوّره
‫لا يُعتبر أنه قد حدث.

563
00:32:22,849 --> 00:32:24,977
‫كنت تبكي منذ دقيقتين.

564
00:32:25,061 --> 00:32:28,731
‫نعم، كان سيموت قبل دقيقتين،
‫الآن سيعيش ويصبح أسطورة.

565
00:32:28,814 --> 00:32:31,359
‫- ألقوا التحية يا جيش "شاي".
‫- مرحبًا يا جيش "شاي".

566
00:32:31,441 --> 00:32:33,402
‫مهلًا، ما هذا يا صاح؟ ماذا تفعل؟

567
00:32:33,902 --> 00:32:35,237
‫- وداعًا يا جيش "شاي"!
‫- يا صاح!

568
00:32:46,457 --> 00:32:47,624
‫وجدته.

569
00:32:48,208 --> 00:32:52,672
‫أقسم إن علينا وضع أجهزة تعقب
‫على كل ما يملكه ذلك الفتى.

570
00:32:53,380 --> 00:32:56,509
‫هل أعددت الوافل على العشاء؟

571
00:32:57,301 --> 00:32:58,219
‫ما الخطب؟

572
00:32:59,554 --> 00:33:01,763
‫لا أعرف القواعد في علاقتنا.

573
00:33:02,514 --> 00:33:05,934
‫إن كان هذا أمر يمكننا مناقشته مع بعضنا.

574
00:33:06,518 --> 00:33:08,354
‫اسمعي، مهما كان ما تريدين قوله لي

575
00:33:09,229 --> 00:33:11,523
‫لا يمكن أن يكون مزعجًا مثل ما قلته لك.

576
00:33:11,607 --> 00:33:12,567
‫صحيح؟

577
00:33:15,945 --> 00:33:18,405
‫كنت أواعد أحدهم في الأشهر القليلة الماضية.

578
00:33:20,533 --> 00:33:21,868
‫رجل إطفاء.

579
00:33:22,409 --> 00:33:24,746
‫لا أحد آخر يعرف، ولا حتى "هنرييتا".

580
00:33:24,828 --> 00:33:28,541
‫كنا نتكتم على الأمر
‫لأننا لم نعرف طبيعة العلاقة

581
00:33:28,623 --> 00:33:30,167
‫أو كم ستدوم.

582
00:33:30,251 --> 00:33:33,295
‫لكنه الآن يريد أن يخبر العالم كله.

583
00:33:33,921 --> 00:33:35,465
‫- وأنت لا تريدين؟
‫- لا.

584
00:33:36,007 --> 00:33:37,299
‫حسنًا.

585
00:33:37,884 --> 00:33:39,260
‫لكنه بدأ يضغط،

586
00:33:39,342 --> 00:33:42,472
‫وشعرت بالضغط فصددته بعنف.

587
00:33:42,554 --> 00:33:43,681
‫هذا مؤلم.

588
00:33:44,514 --> 00:33:47,101
‫ماذا؟ تحملت صدّك العنيف.

589
00:33:49,311 --> 00:33:51,064
‫إنك تهتمين لأمره.

590
00:33:51,146 --> 00:33:52,190
‫هذا واضح.

591
00:33:55,276 --> 00:33:57,361
‫لذا ما الضير في إخبار الجميع؟

592
00:33:57,444 --> 00:33:59,613
‫لا أريد أن أشعر بالإحراج.

593
00:33:59,697 --> 00:34:02,492
‫طلاقنا كان دليل فشل بما يكفي.

594
00:34:02,574 --> 00:34:04,326
‫لا يمكنني أن أعيش ذلك مجددًا.

595
00:34:05,036 --> 00:34:05,995
‫فهمت الأمر.

596
00:34:07,037 --> 00:34:10,166
‫لا تريدين أن تمضي قدمًا
‫لأنك تخشين أن تُجرح مشاعرك.

597
00:34:11,208 --> 00:34:12,293
‫وهذا ما قد يحدث.

598
00:34:13,293 --> 00:34:16,422
‫لكن ما هو البديل الآخر؟

599
00:34:19,049 --> 00:34:20,175
‫البقاء وحيدة؟

600
00:34:20,926 --> 00:34:23,053
‫ربما، هذا أكثر أمانًا.

601
00:34:26,056 --> 00:34:31,645
‫حبسني الخوف طوال حياتي.

602
00:34:32,771 --> 00:34:36,067
‫الإحراج منعني من الاعتراف لك بالحقيقة

603
00:34:36,149 --> 00:34:38,485
‫كل يوم من أيام زواجنا.

604
00:34:38,569 --> 00:34:40,362
‫كان ذلك يعذبني من الداخل.

605
00:34:40,446 --> 00:34:44,616
‫إلى أن توقفت
‫عن محاولة السيطرة عليه، وخرجت.

606
00:34:44,700 --> 00:34:46,619
‫تحلّيت بالإيمان وسمحت بحدوث ذلك.

607
00:34:46,701 --> 00:34:50,247
‫كان الأمر صعبًا ومحزنًا،
‫لكن انظري إلينا الآن يا عزيزتي.

608
00:34:52,749 --> 00:34:55,460
‫لم يكن طلاقنا دليل فشل يا "أثينا".

609
00:34:56,753 --> 00:34:58,631
‫ما زلنا عائلة يا عزيزتي.

610
00:35:01,383 --> 00:35:06,055
‫واسمعي، إن لم ينجح الأمر
‫مع رجل الإطفاء هذا فستمضين قدمًا.

611
00:35:07,557 --> 00:35:11,978
‫في هذه الأثناء،
‫إن كان يُسعدك فلم لا تكونين سعيدة؟

612
00:35:12,687 --> 00:35:13,937
‫أنت تستحقين ذلك.

613
00:35:20,110 --> 00:35:21,611
‫حسنًا، ماذا عن "جي آي"؟

614
00:35:21,696 --> 00:35:25,074
‫مثل "جي آي جو".
‫"مرحبًا يا (جي آي)" إنه لقب رائع.

615
00:35:25,157 --> 00:35:26,908
‫يبدو مثل اختصار "جهاز أمعاء".

616
00:35:26,993 --> 00:35:29,287
‫لا أظن ذلك.

617
00:35:29,369 --> 00:35:31,872
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا، لديّ إعلان لكم.

618
00:35:31,956 --> 00:35:34,207
‫أنهيت للتو مكالمة
‫مع الأشخاص القائمين على التقويم،

619
00:35:34,292 --> 00:35:36,002
‫وقد اتخذوا قرارهم.

620
00:35:36,084 --> 00:35:38,838
‫حسنًا، لا ضغينة، أيًا كان الفائز.

621
00:35:40,006 --> 00:35:41,674
‫هذا جيد يا "باك"، لأنهم لم يختاروك.

622
00:35:41,756 --> 00:35:43,009
‫هذا موقف محرج بالتأكيد.

623
00:35:43,091 --> 00:35:45,303
‫لا، تهانينا على أي حال يا "جي آي"!

624
00:35:46,803 --> 00:35:48,181
‫لم يختاروه أيضًا.

625
00:35:48,263 --> 00:35:50,474
‫لا؟ أنت؟

626
00:35:50,557 --> 00:35:51,558
‫لا.

627
00:35:55,896 --> 00:35:57,022
‫مستحيل، لا بد أنك تمازحني.

628
00:35:57,105 --> 00:36:00,317
‫لا، تهانينا يا "تشيم".

629
00:36:00,401 --> 00:36:02,194
‫أم يجب أن أقول "ملك جمال شهر أبريل"؟

630
00:36:02,278 --> 00:36:04,279
‫- مستحيل، هل أنت جاد؟
‫- "تشيمني"!

631
00:36:04,363 --> 00:36:05,614
‫- أنت فتى تقويم الآن.
‫- جديًا؟

632
00:36:05,698 --> 00:36:06,573
‫"ملك جمال شهر أبريل".

633
00:36:07,490 --> 00:36:10,577
‫- ثلاثون يومًا مع "تشيمني".
‫- تهانينا.

634
00:36:10,661 --> 00:36:12,120
‫نجحت.

635
00:36:12,205 --> 00:36:13,455
‫شكرًا لك.

636
00:36:13,539 --> 00:36:15,625
‫آمل أنني لا أقاطع أي شيء.

637
00:36:20,004 --> 00:36:22,756
‫مرحبًا، أنا آسفة.

638
00:36:32,433 --> 00:36:33,433
‫حسنًا.

639
00:36:38,147 --> 00:36:39,273
‫إلام تنظرون جميعًا؟

640
00:36:39,940 --> 00:36:41,567
‫لا مزيد من الإعلانات.

641
00:36:42,275 --> 00:36:43,443
‫ادفعوا.

642
00:36:44,903 --> 00:36:46,196
‫مهلًا، هل كنت تعرفين؟

643
00:36:46,780 --> 00:36:50,784
‫سيدي، في البداية،
‫كنتما سعيدين في نفس الوقت،

644
00:36:50,867 --> 00:36:52,662
‫ثم غضبتما في الوقت نفسه.

645
00:36:52,744 --> 00:36:53,703
‫كان تخمين هذا سهلًا.

646
00:36:53,788 --> 00:36:55,706
‫ألا تمانعين ذلك؟

647
00:36:55,789 --> 00:36:59,710
‫يا فتاة، أنا غاضبة من نفسي
‫لأنني لست من دبرت علاقتكما.

648
00:37:03,171 --> 00:37:04,381
‫هل ستبقين على العشاء؟

649
00:37:04,465 --> 00:37:05,800
‫لا أعرف، هل ستطهو؟

650
00:37:05,882 --> 00:37:06,841
‫نعم.

651
00:37:13,890 --> 00:37:15,976
‫- شكرًا لك.
‫- "هن".

652
00:37:17,143 --> 00:37:19,897
‫أتريدين أن تخبريني كيف فعلت هذا؟

653
00:37:21,065 --> 00:37:23,150
‫أظن أنهما يتواعدان منذ أشهر.

654
00:37:23,233 --> 00:37:25,485
‫"هن"، تعرفين عمّا أتحدث.

655
00:37:26,195 --> 00:37:28,571
‫لم أرسل صوري للمشاركة في هذا التقويم.

656
00:37:31,367 --> 00:37:33,785
‫لكنني حذفت كل تلك الصور، كيف حصلت عليها؟

657
00:37:35,495 --> 00:37:37,456
‫لم أستخدم أيًا من تلك الصور.

658
00:37:39,249 --> 00:37:42,377
‫العام الماضي،
‫حادث حافلة المدرسة على الطريق 710،

659
00:37:43,587 --> 00:37:48,800
‫التقط مصور وكالة "أسوشيتد برس" صورة لك
‫وأنت تحمل فتاة صغيرة على الطريق السريع.

660
00:37:49,302 --> 00:37:50,677
‫هذه الصورة التي أرسلتها.

661
00:37:51,469 --> 00:37:54,180
‫ليست صورة لك وأنت تتظاهر بأنك بطل كبير،

662
00:37:54,265 --> 00:37:57,685
‫بل صورة فعلية لك وأنت تتصرف كبطل.

663
00:37:58,184 --> 00:37:59,894
‫لأن هذا ما أنت عليه يا "تشيم".

664
00:38:01,314 --> 00:38:03,064
‫وهذا هو شكل البطل.

665
00:38:04,567 --> 00:38:05,484
‫أنت.

666
00:38:14,993 --> 00:38:17,454
‫"ملك جمال شهر أبريل"، رائع!

667
00:38:26,338 --> 00:38:28,758
‫- "لوري"؟
‫- لا، ليست مديرتك.

668
00:38:29,550 --> 00:38:30,383
‫أنا في مكتبها.

669
00:38:30,467 --> 00:38:34,012
‫ومن الواضح أنها لم تعد مديرتك لأنك استقلت.

670
00:38:35,930 --> 00:38:37,140
‫أين أنت يا "مادي"؟

671
00:38:39,184 --> 00:38:40,227
‫لا يهم.

672
00:38:41,770 --> 00:38:43,188
‫لا يهم لأن علاقتنا انتهت.

673
00:38:43,272 --> 00:38:45,941
‫لا يحق لك أن تقرري متى تنتهي علاقتنا،
‫أنا من أقرر!

674
00:38:46,024 --> 00:38:47,276
‫أخبريني أين أنت!

675
00:38:50,445 --> 00:38:52,280
‫إذًا أظن أن عليّ القدوم والبحث عنك.

676
00:38:52,864 --> 00:38:55,825
‫ويُستحسن أن تتمني أن أكون حين أجدك
‫بمزاج أفضل.

677
00:39:16,805 --> 00:39:17,973
‫هل ستغادرين بهذه السرعة؟

678
00:39:19,140 --> 00:39:20,767
‫ما زالت الرحلة أمامي طويلة.

679
00:39:22,018 --> 00:39:23,937
‫ما تركته خلفك يثير قلقي.

680
00:39:26,398 --> 00:39:29,901
‫"مادي"، ماذا حدث مع "دوغ" حقًا؟
‫لماذا تهربين منه؟

681
00:39:30,485 --> 00:39:33,446
‫لا، لن أقحم أخي الصغير في هذا.

682
00:39:33,530 --> 00:39:37,200
‫الوقوف بينك وبين أي أحد
‫يظن أنه يمكنه إيذاؤك

683
00:39:37,283 --> 00:39:39,244
‫هو حيث أريد أن أقف بالضبط.

684
00:39:50,630 --> 00:39:52,632
‫"مادي"، هل أنت في خطر؟

685
00:39:58,179 --> 00:40:00,390
‫الأمور التي كان أبي وأمي يكرهانها بشأنه،

686
00:40:02,226 --> 00:40:07,230
‫ولاحظتها حتى أنت حين كنت مراهقًا،
‫ساءت كثيرًا.

687
00:40:10,108 --> 00:40:12,110
‫صارت أسوأ بكثير خلال السنة الماضية
‫أو ما شابه.

688
00:40:12,193 --> 00:40:14,779
‫وعندما هددته بالرحيل…

689
00:40:15,447 --> 00:40:16,532
‫هددني بالقتل.

690
00:40:19,242 --> 00:40:20,410
‫وكان يعني ذلك.

691
00:40:25,499 --> 00:40:28,585
‫عندما كانت النساء
‫اللواتي يعشن علاقات مسيئة

692
00:40:28,668 --> 00:40:31,629
‫يأتين إلى المشفى،
‫يجب أن أكون صريحة، كنت أنتقدهن.

693
00:40:32,213 --> 00:40:33,423
‫"لم لا تتركينه فحسب؟"

694
00:40:35,925 --> 00:40:39,304
‫الآن فهمت، لا يمكنك أن تصدق أن هذا يحدث.

695
00:40:42,056 --> 00:40:43,099
‫لكنك تحررت.

696
00:40:45,602 --> 00:40:47,103
‫وأنا فخور بك.

697
00:40:50,273 --> 00:40:52,734
‫لكن ليس الآن الوقت المناسب
‫لتكوني وحيدة، مفهوم؟

698
00:40:52,817 --> 00:40:55,320
‫لذا يجب أن تبقي هنا.

699
00:40:55,403 --> 00:40:59,407
‫اتفقنا؟ المكان واسع،
‫إذا أتى "دوغ" للبحث عنك، حينها…

700
00:41:00,575 --> 00:41:02,285
‫- أعرف الكثير من رجال الشرطة.
‫- لن يفعل.

701
00:41:02,827 --> 00:41:04,746
‫إنه لا يعرف أنك تعيش هنا،
‫إنه لا يعرف ماذا تعمل.

702
00:41:04,829 --> 00:41:07,749
‫من المفيد حقًا الزواج من شخص

703
00:41:07,833 --> 00:41:09,542
‫لا يطرح أي سؤال.

704
00:41:11,252 --> 00:41:12,545
‫حسنًا، هذا رائع.

705
00:41:14,131 --> 00:41:15,715
‫يمكنك البدء من جديد.

706
00:41:16,883 --> 00:41:17,717
‫يمكنني مساعدتك.

707
00:41:17,800 --> 00:41:20,303
‫يمكنني مساعدتك في الحصول
‫على وظيفة تمريض رائعة في أحد المشافي.

708
00:41:20,386 --> 00:41:21,346
‫لا.

709
00:41:22,680 --> 00:41:24,807
‫أفتقد مساعدة الناس حقًا،

710
00:41:25,975 --> 00:41:28,561
‫لكن لا يمكنني القيام بذلك العمل كل يوم.

711
00:41:29,145 --> 00:41:32,148
‫لا يمكنني أن أنظر حولي
‫وأتساءل عمّن سيكون عند الباب الأمامي.

712
00:41:33,608 --> 00:41:36,027
‫حسنًا، إذًا تريدين مساعدة الناس…

713
00:41:38,780 --> 00:41:40,657
‫لكن لا أن تتعاملي معهم وجهًا لوجه.

714
00:41:41,449 --> 00:41:42,408
‫نعم.

715
00:41:44,369 --> 00:41:46,412
‫أظن أن لديّ فكرة.

716
00:41:47,622 --> 00:41:51,626
‫كلنا نشعر بالضغط،
‫لكن ما يهم هو طريقة استجابتنا.

717
00:41:52,210 --> 00:41:57,090
‫العمل كمرسل خدمة الطوارئ
‫سيكون صعبًا ومرهقًا

718
00:41:57,173 --> 00:41:59,259
‫ويمكن أن يسبب عبئًا نفسيًا.

719
00:42:00,260 --> 00:42:05,265
‫الناس الذين يتصلون خائفين ومحتاجين،
‫نكون نحن حبل نجاتهم.

720
00:42:06,266 --> 00:42:07,976
‫لكن يمكن أن يكون الأمر مجزيًا أيضًا.

721
00:42:08,935 --> 00:42:12,730
‫الاتصال بنا ربما يكون أكثر لحظة مرعبة
‫في حياتهم.

722
00:42:12,814 --> 00:42:16,568
‫لكن إن قمنا بعملنا على أكمل وجه
‫ووصلت النجدة في الوقت المناسب

723
00:42:16,651 --> 00:42:18,444
‫وحالفنا الحظ بعض الشيء،

724
00:42:18,528 --> 00:42:21,364
‫عندها لن تكون أسوأ لحظة في حياتهم.

725
00:42:24,409 --> 00:42:25,827
‫يبدو هذا ضغطًا كبيرًا.

726
00:42:26,369 --> 00:42:28,580
‫لا أعلم إن كنت مستعدة لذلك، وأنت؟

727
00:42:28,663 --> 00:42:30,373
‫ليس من الضروري أن يحطمنا الضغط.

728
00:42:30,456 --> 00:42:32,834
‫يمكنه أن يرينا حقيقتنا، وهذا جيد.

729
00:42:32,917 --> 00:42:34,043
‫ستكونين بخير.

730
00:42:34,127 --> 00:42:35,378
‫متى بدأ الألم؟

731
00:42:35,461 --> 00:42:37,046
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

732
00:42:37,130 --> 00:42:39,257
‫لأنه في النهاية، يظل موجودًا دائمًا.

733
00:42:39,340 --> 00:42:40,716
‫النجدة قادمة.

734
00:42:40,800 --> 00:42:44,804
‫الضغط، وفي النهاية، يجب أن يُطلق.

735
00:43:17,837 --> 00:43:21,382
‫انتباه، إلى كل الوحدات،
‫هذا إنذار بكوارث في أنحاء المدينة.

736
00:43:21,466 --> 00:43:23,968
‫ضرب زلزال مدمر وسط "لوس أنجلوس".

737
00:43:24,052 --> 00:43:27,221
‫ابقوا في حالة تأهب تكتيكي للطوارئ
‫حتى إشعار آخر.

738
00:43:27,847 --> 00:43:31,601
‫أكرّر، ابقوا في حالة تأهب تكتيكي للطوارئ
‫حتى إشعار آخر.

739
00:44:09,555 --> 00:44:11,557
‫ترجمة "وسام ناصف"

