1
00:00:25,866 --> 00:00:30,037
‫رائع، هذا أفضل بكثير
‫من المكان الذي أقمنا فيه الليلة الماضية.

2
00:00:30,119 --> 00:00:32,080
‫وهو يتوسط كل المعالم التي جئنا نزورها.

3
00:00:32,164 --> 00:00:33,082
‫"ديزني لاند"؟

4
00:00:33,164 --> 00:00:35,416
‫إنها أبعد من ذلك،
‫لكن "هاري بوتر" فوق ذلك التل.

5
00:00:35,500 --> 00:00:37,044
‫مرحى! أريد عصا سحرية.

6
00:00:37,628 --> 00:00:38,587
‫هل يمكننا تحمل التكاليف؟

7
00:00:38,669 --> 00:00:42,340
‫أستخدم نقاط المكافأة التي نحتفظ بها
‫من قبل ولادة "كات"، الأمر مُيّسر لنا.

8
00:00:48,596 --> 00:00:50,849
‫إنها كلبة دعمي العاطفي.

9
00:00:50,932 --> 00:00:52,391
‫وبرفضك دخولي،

10
00:00:52,475 --> 00:00:56,395
‫أنت تخرق القانون الفيدرالي
‫وتعرّضني لنوبة هلع.

11
00:00:57,772 --> 00:00:58,857
‫لا تخافي يا صغيرة.

12
00:00:58,940 --> 00:01:00,692
‫إذًا، جائزة الفوز بالبطولة

13
00:01:00,776 --> 00:01:03,445
‫كانت رحلة إلى البطولة الإقليمية في "رينو".

14
00:01:03,528 --> 00:01:05,613
‫جائزة الخسارة في الجولة الأولى

15
00:01:05,697 --> 00:01:08,325
‫هي كل الفطائر المحلاة
‫التي يمكنكم تناولها يا رفاق.

16
00:01:08,909 --> 00:01:10,661
‫حسنًا، لم لا تتوجهون إلى المطعم

17
00:01:10,743 --> 00:01:12,286
‫- ريثما أنتهي من تسجيل دخولنا؟
‫- نعم.

18
00:01:12,371 --> 00:01:13,663
‫"بيكنز"، تعال معي.

19
00:01:16,249 --> 00:01:18,877
‫سيأتي مسؤول التنسيب
‫من جامعة "دوك" لرؤيتك حين نعود.

20
00:01:18,960 --> 00:01:20,670
‫"كارولاينا الشمالية"؟

21
00:01:20,754 --> 00:01:22,922
‫لا أعرف، بعد رؤية حرم جامعة "كاليفورنيا"
‫في "لوس أنجلوس".

22
00:01:23,005 --> 00:01:25,509
‫هل تقصد أن فتيات "كاليفورنيا" يملأنه؟

23
00:01:26,093 --> 00:01:29,011
‫لا ضير في أن نستمع
‫إلى ما ستقوله جامعة "دوك" و"ستانفورد"

24
00:01:29,095 --> 00:01:30,221
‫وكل الجامعات العريقة الأخرى

25
00:01:30,305 --> 00:01:31,931
‫التي ستحاول تنسيبك إليها.

26
00:01:32,015 --> 00:01:33,892
‫- كما تريد أيها المدرب.
‫- حسنًا.

27
00:01:33,975 --> 00:01:35,309
‫هذا هو فتاي، ما هو شعارنا؟

28
00:01:35,393 --> 00:01:37,228
‫- "قلب بطل".
‫- هذا صحيح.

29
00:01:40,440 --> 00:01:41,440
‫ما زالوا ينظفون الغرف.

30
00:01:41,525 --> 00:01:43,359
‫أظن أن هذا ما نناله عند وصولنا
‫في وقت تسجيل مغادرة النزلاء.

31
00:01:43,443 --> 00:01:45,069
‫- من يشعر بالجوع؟
‫- أنا.

32
00:01:45,862 --> 00:01:46,946
‫تعالي إلى هنا.

33
00:01:55,746 --> 00:01:58,040
‫"عالق في مكالمة، اصعدي، الغرفة 1101"

34
00:02:28,571 --> 00:02:30,448
‫"آلي" ادخلي يا عزيزتي.

35
00:02:32,033 --> 00:02:33,159
‫أعجز عن الاعتذار بما يكفي

36
00:02:33,243 --> 00:02:35,162
‫لأنني جعلتك تنتظرين في الردهة.

37
00:02:35,244 --> 00:02:36,954
‫كان صباحًا جنونيًا.

38
00:02:37,039 --> 00:02:38,497
‫اضطررت إلى إبرام صفقة "ميامي"،

39
00:02:38,582 --> 00:02:41,375
‫مكالمة جماعية
‫مع أصحاب رؤوس الأموال في "دبي".

40
00:02:41,460 --> 00:02:43,669
‫وما زلت أعمل وفق توقيت "دالاس".

41
00:02:44,545 --> 00:02:48,133
‫أقسم إنني أنسى أحيانًا أين أنا.

42
00:02:48,216 --> 00:02:50,176
‫بدأت المدن جميعها تبدو متشابهة بالنسبة لي.

43
00:02:50,761 --> 00:02:53,721
‫داخل جناح فندق فاخر آخر.

44
00:02:56,974 --> 00:02:58,602
‫فأريني ما لديك.

45
00:03:00,729 --> 00:03:01,562
‫حسنًا.

46
00:03:02,271 --> 00:03:06,108
‫إذًا، بناء على ما ناقشناه

47
00:03:06,192 --> 00:03:11,406
‫عدت إلى أجواء البحر المتوسط أكثر

48
00:03:11,489 --> 00:03:12,699
‫لتصميم المنازل.

49
00:03:13,492 --> 00:03:14,784
‫نعم.

50
00:03:15,953 --> 00:03:18,329
‫إنه عمل رائع.

51
00:03:19,497 --> 00:03:20,665
‫هل يجب أن تستقبل هذه المكالمة؟

52
00:03:20,749 --> 00:03:21,708
‫لا، إنها زوجتي.

53
00:03:27,922 --> 00:03:31,426
‫هناك جولة سير على الأقدام
‫توضّح أين صوروا الأفلام القديمة.

54
00:03:32,093 --> 00:03:33,427
‫هذا سيجعلها مزدحمة.

55
00:03:33,512 --> 00:03:35,846
‫- أريد أن أتبول.
‫- هل تعرفين أين الحمّام يا عزيزتي؟

56
00:03:35,930 --> 00:03:38,224
‫- نعم، يمكنني إيجاده.
‫- حسنًا.

57
00:03:40,309 --> 00:03:42,688
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم، يمكنني رؤيتها.

58
00:03:43,312 --> 00:03:44,981
‫تحب أن تشعر أنها ناضجة.

59
00:03:45,064 --> 00:03:46,565
‫الخبز المُحمص يلمس البيض.

60
00:03:46,650 --> 00:03:49,860
‫الآن يوجد غلوتين في طبق البيض خاصتي،
‫هذا خطأ.

61
00:03:50,945 --> 00:03:52,905
‫"بيزلي"، أترى الآن؟ ضايقتها.

62
00:03:52,990 --> 00:03:54,824
‫إنها تعاني حساسية من الغلوتين أيضًا.

63
00:03:56,075 --> 00:03:56,994
‫"بيزلي".

64
00:03:57,076 --> 00:03:58,411
‫"بيزلي"!

65
00:04:01,331 --> 00:04:04,333
‫- هل تريدين القهوة؟
‫- لا، شكرًا.

66
00:04:06,210 --> 00:04:07,087
‫ما رأيك بالميموزا؟

67
00:04:08,754 --> 00:04:09,588
‫في الحمّام؟

68
00:04:10,798 --> 00:04:12,633
‫- ماذا؟ لا.
‫- ماذا؟

69
00:04:12,717 --> 00:04:14,136
‫هل فقدت عقلك؟

70
00:04:14,218 --> 00:04:16,345
‫أنت تهوّلين الأمور كثيرًا.

71
00:04:16,430 --> 00:04:18,724
‫ليست هناك استجابة مناسبة

72
00:04:18,806 --> 00:04:21,018
‫حين يطلب مديري مني الاستحمام معه.

73
00:04:21,684 --> 00:04:24,020
‫سأبلغ الموارد البشرية ومجلس الإدارة بهذا.

74
00:04:24,103 --> 00:04:26,105
‫نحن شركة عامة أيها الخنزير.

75
00:04:26,188 --> 00:04:30,152
‫إدارة الموارد البشرية تخشاني
‫وأنا اخترت كل عضو من ذلك المجلس بنفسي.

76
00:04:30,234 --> 00:04:32,403
‫سأدعوهم جميعًا إلى "سردينيا" على متن قاربي

77
00:04:32,486 --> 00:04:34,780
‫وسينسون أنهم سمعوا عنك.

78
00:04:35,740 --> 00:04:36,866
‫سوف أدمرك.

79
00:04:39,618 --> 00:04:41,829
‫مرحبًا، لا بأس.

80
00:04:42,372 --> 00:04:43,247
‫لا تخافي.

81
00:04:50,963 --> 00:04:52,006
‫"كات".

82
00:04:54,508 --> 00:04:55,510
‫"كات"!

83
00:04:58,888 --> 00:05:00,598
‫- ما هذا؟
‫- زلزال.

84
00:05:04,102 --> 00:05:05,853
‫- هيا!
‫- "كات"!

85
00:05:06,854 --> 00:05:07,772
‫أبي!

86
00:05:09,482 --> 00:05:10,816
‫انتبهي!

87
00:05:12,610 --> 00:05:14,070
‫"كات"!

88
00:05:14,653 --> 00:05:16,155
‫- "كات"!
‫- أبي!

89
00:05:16,238 --> 00:05:18,115
‫"بيزلي"!

90
00:05:22,620 --> 00:05:24,455
‫- يا للهول!
‫- أبي!

91
00:05:40,846 --> 00:05:42,641
‫أبي!

92
00:05:42,723 --> 00:05:44,016
‫- "بيكنز"!
‫- أيها المدرب!

93
00:05:58,364 --> 00:05:59,323
‫"كات"!

94
00:06:02,159 --> 00:06:03,369
‫"كات"!

95
00:06:05,413 --> 00:06:06,372
‫"كات".

96
00:06:10,501 --> 00:06:12,628
‫"كات"!

97
00:06:48,247 --> 00:06:50,416
‫"قبل ساعتين من الزلزال"

98
00:06:55,463 --> 00:06:56,964
‫{\an8}- يا أبي.
‫- نعم؟

99
00:06:57,047 --> 00:07:00,759
‫{\an8}أبي، أتظن أن الكلاب تعرف أنها كلاب؟

100
00:07:02,219 --> 00:07:03,220
‫{\an8}ماذا تعني؟

101
00:07:04,221 --> 00:07:08,684
‫{\an8}أنا شخص والكلب هو كلب.

102
00:07:10,644 --> 00:07:12,897
‫{\an8}لكن هل تظن الكلاب

103
00:07:12,980 --> 00:07:16,901
‫{\an8}أننا كلاب أكبر وأقل شعرًا وأذكى
‫تمشي بطريقة مضحكة؟

104
00:07:18,861 --> 00:07:20,070
‫{\an8}حمدًا للرب على وجودك يا فتى.

105
00:07:21,615 --> 00:07:23,407
‫{\an8}حسنًا، عليك أن تسرع.

106
00:07:24,158 --> 00:07:26,619
‫{\an8}- اتفقنا؟
‫- أحبك.

107
00:07:27,870 --> 00:07:29,955
‫{\an8}أحبك أيضًا يا بنيّ،
‫اذهب إلى المدرسة يا صديقي.

108
00:07:46,555 --> 00:07:48,224
‫{\an8}أتشعر أحيانًا أنك لا تعرف هدفك
‫أيها النقيب؟

109
00:07:48,307 --> 00:07:49,141
‫{\an8}بماذا تفكر؟

110
00:07:49,225 --> 00:07:51,185
‫{\an8}مطعم بتصنيف "ميشلان" أم طاهي وجبات سريعة؟

111
00:07:51,268 --> 00:07:52,520
‫{\an8}فكرت في طاه يظهر على التلفاز.

112
00:07:52,603 --> 00:07:54,606
‫ما تفعله أشبه بالفن الاستعراضي.

113
00:07:54,688 --> 00:07:56,273
‫{\an8}ومثل مشاهدة الطهو على التلفاز،

114
00:07:56,357 --> 00:07:57,608
‫{\an8}لا يتسنى لنا تذوق شيء أبدًا.

115
00:07:57,691 --> 00:08:00,110
‫{\an8}عادةً حين يُوضع الطعام
‫على الطاولة يرن الجرس.

116
00:08:00,861 --> 00:08:02,071
‫حسنًا، جولة سريعة.

117
00:08:02,154 --> 00:08:04,240
‫{\an8}لو لم تمارسوا هذا العمل،
‫فأي عمل آخر تختارون؟

118
00:08:04,323 --> 00:08:07,409
‫{\an8}طيّار مقاتل، "توب غان"،
‫رمز النداء "شوغون".

119
00:08:09,203 --> 00:08:10,204
‫{\an8}ماذا عنك يا "هن"؟

120
00:08:10,829 --> 00:08:12,957
‫رسامة كاريكاتير في "ذا نيويوركر".

121
00:08:14,875 --> 00:08:17,336
‫{\an8}- لديّ الكثير لأقوله.
‫- هل ترسمين؟

122
00:08:17,419 --> 00:08:19,505
‫{\an8}لا، إنه حلم،
‫ليس من المفترض أن يكون سهل المنال.

123
00:08:19,588 --> 00:08:22,466
‫{\an8}"توب غان"؟ بالكاد يمكنك القيادة،
‫يا "ذا السيخ".

124
00:08:22,550 --> 00:08:24,468
‫{\an8}-عجبًا.
‫- حسنًا يا "باكارو".

125
00:08:24,552 --> 00:08:27,346
‫لو لم تكن عضوًا في قسم إطفاء
‫"لوس أنجلوس" فماذا كنت لتعمل؟

126
00:08:29,014 --> 00:08:29,932
‫{\an8}لا أعرف.

127
00:08:30,432 --> 00:08:31,517
‫{\an8}لن أُطرد، أليس كذلك؟

128
00:08:32,560 --> 00:08:35,104
‫{\an8}- هذا حتمي.
‫- سيصبح كلب غولدن ريتريفر.

129
00:08:35,187 --> 00:08:37,565
‫{\an8}لا، ساقي خمور، لا، حارسًا في حانة.

130
00:08:37,648 --> 00:08:39,817
‫{\an8}حارسًا في ناد للتعري.

131
00:08:39,900 --> 00:08:41,485
‫{\an8}- أصبت.
‫- أصبت.

132
00:08:41,569 --> 00:08:43,153
‫{\an8}ما خطبك يا فتى؟

133
00:08:43,237 --> 00:08:45,573
‫{\an8}حركة المرور سيئة في هذه المدينة

134
00:08:45,656 --> 00:08:48,117
‫{\an8}إلا إن كنت تقود شاحنة وزنها عشر أطنان
‫مع صافرة إنذار.

135
00:08:48,200 --> 00:08:51,161
‫{\an8}استغرقت ساعتين تقريبًا
‫لأنتقّل بين منزل "آبي"

136
00:08:51,245 --> 00:08:53,038
‫ومركز الاتصالات في وسط المدينة
‫وأعود إلى هنا.

137
00:08:53,122 --> 00:08:55,583
‫{\an8}أخبرت "مادي" أن عليها أن تبدأ بطلب "أوبر".

138
00:08:56,166 --> 00:08:57,918
‫{\an8}كيف تسير أمور أختك هناك؟

139
00:08:58,544 --> 00:08:59,878
‫{\an8}إنها من آل "باكلي".

140
00:09:00,546 --> 00:09:02,423
‫{\an8}تدير المكان عمليًا.

141
00:09:09,346 --> 00:09:10,514
‫{\an8}هكذا يتم التعليم.

142
00:09:10,598 --> 00:09:13,225
‫{\an8}أنا أتحدث وأنت تسمعين وآمل أن تتعلمي شيئًا

143
00:09:13,309 --> 00:09:14,810
‫{\an8}حول عملك كمرسلة.

144
00:09:14,892 --> 00:09:17,730
‫{\an8}هل من أسئلة؟ احتفظي بها
‫إلى ما بعد الاستراحة

145
00:09:17,813 --> 00:09:21,817
‫{\an8}التي يُلزمني بها القانون لمدة عشر دقائق
‫والتي ستكون بعد ثلاث ساعات و12 دقيقة.

146
00:09:22,443 --> 00:09:24,820
‫{\an8}أولًا، الجميع يكذبون.

147
00:09:24,903 --> 00:09:26,947
‫كان الطبيب "غريغوري هاوس" محقًا بشأن ذلك.

148
00:09:27,031 --> 00:09:28,240
‫أحيانًا يعرفون أنهم يكذبون.

149
00:09:28,324 --> 00:09:32,077
‫"لم تكن لديّ فكرة أن هذا سيحدث،
‫انزلقت ووقعت على تلك الخيارة."

150
00:09:32,161 --> 00:09:35,831
‫{\an8}وفي أحيان أخرى،
‫أيًا كان ما يمرون به فقد يشوش أفكارهم.

151
00:09:35,914 --> 00:09:37,833
‫{\an8}إنهم الرواة غير الموثوق بهم بتاتًا.

152
00:09:37,916 --> 00:09:40,628
‫{\an8}- من هو الطبيب "هاوس"؟
‫- أنت من هؤلاء الأشخاص، صحيح؟

153
00:09:41,210 --> 00:09:42,421
‫قارئة.

154
00:09:43,255 --> 00:09:45,549
‫المقصود هو أنه لا يمكنك أن تثقي بالناس،
‫ثقي بنفسك فقط.

155
00:09:45,633 --> 00:09:47,468
‫إن بدا الكلام هراء فهو كذلك على الأرجح.

156
00:09:48,385 --> 00:09:49,970
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

157
00:09:50,054 --> 00:09:52,348
‫- أشعر بألم في الصّدر.
‫- متى بدأ الألم؟

158
00:09:52,431 --> 00:09:54,058
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

159
00:09:54,141 --> 00:09:56,060
‫كنت ألعب بالسكين وأخطأت.

160
00:09:56,143 --> 00:09:57,519
‫هناك سكين تخترق يدي.

161
00:09:57,603 --> 00:09:58,562
‫عليّ أن أخرجها.

162
00:09:58,646 --> 00:10:00,648
‫لا، لا تسحبها، اتركها مكانها.

163
00:10:00,731 --> 00:10:02,858
‫يظن المرء أنه بعد 14 موسمًا
‫من مسلسل "غريز أناتومي"

164
00:10:02,941 --> 00:10:04,276
‫أن الناس سيعرفون هذه الأمور.

165
00:10:04,360 --> 00:10:06,403
‫- ما مدى خطورة النزيف؟
‫- يتدفق بغزارة.

166
00:10:06,487 --> 00:10:08,447
‫حسنًا، تقنيو طب الطوارئ قادمون.

167
00:10:09,031 --> 00:10:11,241
‫{\an8}هل من أسئلة؟ لا؟

168
00:10:11,325 --> 00:10:15,204
‫- جيد، حان دورك إذًا.
‫- مهلًا، دوري لأرد على المكالمة؟

169
00:10:15,287 --> 00:10:17,498
‫تراقبين مكالمة وتستقبلين مكالمة
‫وتعلّمين استقبال مكالمة.

170
00:10:17,581 --> 00:10:19,333
‫لمعلوماتك، هذا هو الجزء الأوسط.

171
00:10:19,416 --> 00:10:21,834
‫سأكون بجانبك لأساندك إذا احتجت.

172
00:10:28,592 --> 00:10:30,219
‫{\an8}معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

173
00:10:30,302 --> 00:10:32,554
‫{\an8}النجدة، أرجوك، لا يمكنني التنفس.

174
00:10:32,638 --> 00:10:34,014
‫{\an8}ما هو موقعك يا سيدي؟

175
00:10:34,098 --> 00:10:36,140
‫جادة "أوشن بارك" و"لينكولن"
‫بجوار مطعم السوشي.

176
00:10:36,225 --> 00:10:38,644
‫{\an8}مطعم سوشي في جادة
‫"أوشن بارك" وجادة "لينكن".

177
00:10:38,727 --> 00:10:43,273
‫{\an8}هل تشعر بضيق في الصدر أو ألم في الذراعين؟

178
00:10:43,357 --> 00:10:45,067
‫لا، حلقي متورم.

179
00:10:45,150 --> 00:10:47,069
‫{\an8}هل تعاني من الحساسية؟

180
00:10:47,152 --> 00:10:49,530
‫- المحار، أنا أخبرتهم.
‫- حسنًا، يبدو

181
00:10:49,613 --> 00:10:51,030
‫أنك تعاني من رد فعل تحسسي.

182
00:10:51,115 --> 00:10:52,616
‫النجدة قادمة الآن.

183
00:10:52,700 --> 00:10:55,202
‫- أيمكنك رفع ساقيك؟
‫- لا.

184
00:10:55,285 --> 00:10:56,787
‫سيدي، هل أنت في الشارع؟

185
00:10:56,870 --> 00:10:58,330
‫في موقف السيارات، في سيارتي.

186
00:10:58,414 --> 00:10:59,748
‫ما نوع السيارة التي نبحث عنها؟

187
00:10:59,832 --> 00:11:00,916
‫"تشالنجر" رمادية.

188
00:11:00,999 --> 00:11:01,917
‫النجدة قادمة.

189
00:11:03,460 --> 00:11:04,461
‫هل لي أن أرى ذاك؟

190
00:11:09,091 --> 00:11:11,385
‫{\an8}ربما كان فاقدًا للوعي
‫عند وصول تقنيي طب الطوارئ

191
00:11:11,468 --> 00:11:14,805
‫{\an8}لأنهم ما كانوا ليعرفوا أين يجدونه.

192
00:11:14,888 --> 00:11:16,849
‫لأنك كنت مشغولة جدًا بقائمتك المرجعية،

193
00:11:16,932 --> 00:11:19,351
‫لم تسمعي صوت المحرك وهو يعمل.

194
00:11:19,434 --> 00:11:23,397
‫{\an8}فهمت، أعمل ممرضة غرفة طوارئ
‫منذ ثمانية أعوام.

195
00:11:23,480 --> 00:11:26,734
‫الناس في الخارج يعانون من أزمة،
‫وعلينا فهم الموقف بأكمله

196
00:11:26,817 --> 00:11:28,819
‫بغضّ النظر عما تقوله لنا عقولهم المذعورة.

197
00:11:28,902 --> 00:11:32,281
‫لأن المنطق الوحيد
‫الذي يمكننا استخدامه لحل هذه المشكلة

198
00:11:32,364 --> 00:11:33,907
‫هو استماعنا.

199
00:11:35,074 --> 00:11:36,201
‫عذرًا، هل قلت شيئًا؟

200
00:11:39,037 --> 00:11:40,330
‫{\an8}- الاستماع…
‫- مضحك؟

201
00:11:40,413 --> 00:11:42,082
‫{\an8}- نعم، مضحك جدًا، نعم.
‫- أنا سعيدة.

202
00:11:54,428 --> 00:11:55,345
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

203
00:12:09,443 --> 00:12:10,652
‫توقف مكانك!

204
00:12:16,158 --> 00:12:16,992
‫{\an8}يا هذا!

205
00:12:45,604 --> 00:12:47,898
‫إلى أين تنوي الهرب يا "مارفن"؟

206
00:12:47,981 --> 00:12:49,608
‫هذا منزلك.

207
00:12:54,446 --> 00:12:56,198
‫إن كنت ستستمر في سرقة السيارات

208
00:12:56,281 --> 00:12:58,867
‫فربما يجب أن تفكر في لون شعر أقل تميزًا.

209
00:12:58,951 --> 00:13:02,955
‫حين يصلني بلاغ بعمل جنائي،
‫تطابق مواصفات المشتبه به مواصفاتك،

210
00:13:03,038 --> 00:13:04,705
‫أعرف أين أجدك.

211
00:13:04,790 --> 00:13:06,999
‫هذه ثالث مرة أعتقلك فيها هذا العام.

212
00:13:07,084 --> 00:13:08,961
‫الشعر هو بصمتي الخاصة.

213
00:13:09,628 --> 00:13:11,003
‫كل المجرمين الكبار لهم بصمة خاصة.

214
00:13:11,088 --> 00:13:12,464
‫صحيح، كل الأغبياء منهم.

215
00:13:12,547 --> 00:13:15,259
‫أقوم بكل أعمال السرقة التي أريدها
‫قبل أن أبلغ الـ18.

216
00:13:15,342 --> 00:13:18,220
‫أقود السيارات المسروقة بسرعة جنونية،
‫وهو أشبه باستعارة السيارة من دون سؤال.

217
00:13:18,303 --> 00:13:20,721
‫كل ما أسرقه هو بعض الوقود من الخزان،
‫إن فكرت بالأمر.

218
00:13:20,806 --> 00:13:23,100
‫لن تدخل محكمة الأحداث
‫هذه المرة يا "مارفن".

219
00:13:23,183 --> 00:13:24,434
‫هربت من الشرطة.

220
00:13:24,518 --> 00:13:26,228
‫الأمر جدّي الآن.

221
00:13:37,030 --> 00:13:38,156
‫هل سأدخل السجن حقًا؟

222
00:13:39,658 --> 00:13:40,950
‫سجن حقيقي؟

223
00:13:41,909 --> 00:13:44,162
‫ارتكبت جرائم يقوم بها الكبار.

224
00:13:44,246 --> 00:13:48,166
‫سرقة سيارة والتهرب من الشرطة
‫والقيادة المتهورة.

225
00:13:48,250 --> 00:13:50,043
‫من حسن حظك أنك لم تؤذ أحدًا.

226
00:13:51,712 --> 00:13:53,546
‫لن أُسجن.

227
00:13:54,631 --> 00:13:56,591
‫ستقتلني أمي أولًا.

228
00:14:07,852 --> 00:14:10,272
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول.

229
00:14:14,358 --> 00:14:15,444
‫يا للهول.

230
00:14:23,035 --> 00:14:24,912
‫- قوته ست درجات على الأقل.
‫- بل سبع.

231
00:14:30,792 --> 00:14:31,627
‫اخرجوا يا رفاق!

232
00:14:31,709 --> 00:14:33,210
‫- هيا!
‫- اخرجوا.

233
00:14:33,295 --> 00:14:34,796
‫اخرجوا، هيا.

234
00:14:42,429 --> 00:14:43,888
‫هيا!

235
00:14:49,810 --> 00:14:51,312
‫- هل من أحد آخر هناك؟
‫- لا.

236
00:15:04,451 --> 00:15:05,451
‫يا للهول!

237
00:15:06,745 --> 00:15:08,080
‫تماسك.

238
00:15:52,915 --> 00:15:54,250
‫استعدي للعمل المُكثف.

239
00:15:54,334 --> 00:16:01,132
‫- رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

240
00:16:28,702 --> 00:16:29,870
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

241
00:16:29,952 --> 00:16:31,580
‫نعم، شبكة الخليوي غير مُتاحة.

242
00:16:32,455 --> 00:16:33,789
‫لن تصل حتى الرسائل.

243
00:16:35,499 --> 00:16:37,127
‫بمن تحاول الاتصال؟

244
00:16:40,254 --> 00:16:42,799
‫ابني، أحاول الاتصال بابني.

245
00:16:43,383 --> 00:16:44,633
‫هل لديك طفل؟

246
00:16:45,510 --> 00:16:46,719
‫"كريستوفر".

247
00:16:48,220 --> 00:16:49,180
‫عمره سبع سنوات.

248
00:16:49,264 --> 00:16:52,266
‫ولطيف للغاية، أحب الأطفال.

249
00:16:53,434 --> 00:16:54,603
‫أحب هذا الطفل.

250
00:16:55,437 --> 00:16:56,563
‫أنا كل ما لديه.

251
00:16:57,354 --> 00:16:58,857
‫أمه ليست موجودة.

252
00:17:01,318 --> 00:17:02,444
‫أهو في المدرسة؟

253
00:17:04,029 --> 00:17:04,946
‫نعم.

254
00:17:06,530 --> 00:17:07,865
‫أنا متأكد من أنه بخير.

255
00:17:33,725 --> 00:17:35,684
‫هل تعاملتم مع شيء كهذا من قبل؟

256
00:17:35,768 --> 00:17:36,685
‫لا.

257
00:17:39,648 --> 00:17:41,482
‫يجب أن أعود إلى هناك.

258
00:17:41,566 --> 00:17:43,734
‫لا، عليك السماح لي بالعودة إلى هناك!
‫طفلتي في الداخل!

259
00:17:43,819 --> 00:17:45,069
‫أرجوك، ما زالت ابنتنا في الداخل.

260
00:17:45,153 --> 00:17:46,654
‫- إنها في الثامنة!
‫- ابنتي في الداخل!

261
00:17:46,738 --> 00:17:48,824
‫"كات"، اسمها "كات"!

262
00:17:49,824 --> 00:17:51,284
‫عليك أن تدخلني إلى هناك!

263
00:17:51,367 --> 00:17:53,828
‫إنها وحيدة تمامًا، توقف!

264
00:17:54,411 --> 00:17:56,456
‫هل يظنون أن هذا سيثبّته حقًا؟

265
00:17:56,998 --> 00:17:58,958
‫لنذهب ونجد قائد الحادث.

266
00:18:01,919 --> 00:18:04,464
‫- هل من أخبار من "أثينا"؟
‫- لم أتمكن من التواصل معها.

267
00:18:04,547 --> 00:18:07,174
‫- ماذا عنك؟ "كارين"؟ "ديني"؟
‫- الأمر ذاته.

268
00:18:08,134 --> 00:18:11,471
‫الهواتف الخلوية معطلة في كل مكان،
‫لا بد أن النظام مُثقل.

269
00:18:12,972 --> 00:18:14,974
‫أيها النقيب،
‫القائدة "ويليامز"، قائدة الحادث.

270
00:18:15,057 --> 00:18:16,685
‫النقيب "بوبي ناش"، كيف يمكننا مساعدتك؟

271
00:18:16,767 --> 00:18:18,770
‫قال مدير الفندق
‫إنهم كانوا بين تسجيل مغادرة النزلاء

272
00:18:18,853 --> 00:18:20,354
‫وتسجيل وصولهم عندما ضرب الزلزال،

273
00:18:20,438 --> 00:18:21,939
‫لذا كان عدد الضيوف قليلًا.

274
00:18:22,022 --> 00:18:26,027
‫تواصلنا مع معظمهم،
‫هناك عمليات إخلاء متعددة جارية.

275
00:18:26,110 --> 00:18:28,737
‫تمّ العثور على حوالي 12 فردًا
‫من أصل 68 من الطاقم.

276
00:18:28,822 --> 00:18:30,614
‫- كان الوضع فوضويًا.
‫- العائلة هناك

277
00:18:30,698 --> 00:18:31,908
‫تقول إن صغيرتها ما زالت مفقودة.

278
00:18:31,991 --> 00:18:34,953
‫طالما أن فعل هذا لا يزال آمنًا،
‫سنبحث عن أي ناجين.

279
00:18:35,035 --> 00:18:36,162
‫ماذا يقول المهندسون لديكم؟

280
00:18:36,245 --> 00:18:39,582
‫يبدو أن هناك قصفًا في قسم خرسانة مسلحة

281
00:18:39,665 --> 00:18:41,208
‫في مرأب السيارات تحت الأرض في المبنى،

282
00:18:41,292 --> 00:18:43,336
‫مما يؤدي إلى هبوطه في زاوية.

283
00:18:44,378 --> 00:18:46,881
‫الآن الفولاذ المُقوى
‫هو الشيء الوحيد الذي يمنعه

284
00:18:46,965 --> 00:18:48,048
‫من الانهيار التام.

285
00:18:48,133 --> 00:18:50,676
‫- هزة تابعة قوية…
‫- وقد ينهار كل شيء.

286
00:18:50,760 --> 00:18:52,761
‫يفترض أن تكون ناطحة السحاب أكثر مكان آمن

287
00:18:52,845 --> 00:18:54,138
‫حين يضرب الزلزال.

288
00:18:54,222 --> 00:18:56,725
‫ليس عندما يكون المبنى فوق خط صدع.

289
00:18:56,807 --> 00:18:58,851
‫هذا الزلزال كان بقوة 7,1.

290
00:18:58,934 --> 00:19:00,644
‫كان زلزال "نورثريدج" بقوة 6,7.

291
00:19:00,729 --> 00:19:03,272
‫درجة 7,1، هذا أكبر رقم
‫في "كاليفورنيا الجنوبية" منذ 20 عامًا.

292
00:19:03,356 --> 00:19:05,733
‫- وآخر واحد كان في "جوشوا تري".
‫- كم طاقمًا لديك هناك؟

293
00:19:05,816 --> 00:19:08,361
‫ليس بما يكفي، قدّمنا طلبًا
‫من أجل فريق الإنقاذ القوي الثالث،

294
00:19:08,444 --> 00:19:10,071
‫لكنهم يواجهون انهيار طريق سريع وهم قادمون.

295
00:19:10,154 --> 00:19:11,864
‫يمكننا الاستفادة من كل مساعدة ممكنة.

296
00:19:11,948 --> 00:19:13,365
‫- شكرًا لك.
‫- نعم.

297
00:19:15,785 --> 00:19:17,036
‫حسنًا، اسمعوا.

298
00:19:17,120 --> 00:19:18,704
‫إليكم كيف تصمدون حتى نهاية المهمة.

299
00:19:18,788 --> 00:19:21,291
‫لا تقلقوا بشأن الأمور
‫التي لا يمكنكم فعل شيء حيالها.

300
00:19:21,373 --> 00:19:23,167
‫ركزوا على مهمة واحدة كل مرة.

301
00:19:24,084 --> 00:19:25,961
‫لا يمكنني أن آمركم بدخول ذلك المبنى،

302
00:19:26,046 --> 00:19:28,006
‫ولن أنتقدكم إن قررتم ألّا تفعلوا.

303
00:19:30,174 --> 00:19:33,052
‫- "هن"، لديك طفل، لذا…
‫- نعم.

304
00:19:33,136 --> 00:19:34,553
‫وأتمنى لو أن شخصًا وظيفته هي إنقاذه

305
00:19:34,638 --> 00:19:35,888
‫سنحت له الفرصة أن يفعل ذلك.

306
00:19:36,472 --> 00:19:37,848
‫مهما كلّف الأمر.

307
00:19:38,807 --> 00:19:39,934
‫أين تريدنا أن نكون؟

308
00:19:40,601 --> 00:19:41,602
‫اسمعوا.

309
00:19:42,186 --> 00:19:43,396
‫سترغبون برؤية هذا.

310
00:19:53,572 --> 00:19:55,950
‫يمكننا إعداد وسادة بجانب الشارع
‫تحسبًا لانهيار النافذة.

311
00:19:56,034 --> 00:19:57,911
‫لا أحد يعمل تحت ذلك الجانب من المبنى.

312
00:19:57,993 --> 00:20:00,079
‫يجب أن يجلبه أحد ما من الداخل.

313
00:20:00,162 --> 00:20:03,207
‫"باك"، قلت إن هذا الطابق 11؟

314
00:20:03,290 --> 00:20:04,375
‫نعم.

315
00:20:05,209 --> 00:20:06,919
‫واثق أنه يمكننا صعود الدرج
‫إلى الطابق الرابع.

316
00:20:07,002 --> 00:20:08,421
‫وتقليص المسافة إلى النصف.

317
00:20:10,631 --> 00:20:11,548
‫اصعدا.

318
00:20:39,703 --> 00:20:40,911
‫بعد زلزال "نورثريدج"،

319
00:20:40,995 --> 00:20:45,124
‫أنفقت "فيما" 200 مليون دولار لإعادة تأهيل
‫كل المدارس في "لوس أنجلوس".

320
00:20:45,208 --> 00:20:47,751
‫بلاط السقف، تجهيزات إضاءة…

321
00:20:47,835 --> 00:20:50,421
‫ابنك في أكثر مكان آمن له يا "إيدي".

322
00:20:50,504 --> 00:20:52,674
‫ظننت أن ناطحة السحاب هي الأكثر أمنًا.

323
00:21:05,853 --> 00:21:07,731
‫ما زالت الشبكة غير مُتاحة.

324
00:21:07,813 --> 00:21:09,690
‫وكذلك الأمر
‫بالنسبة لنصف سكان "لوس أنجلوس".

325
00:21:10,232 --> 00:21:11,650
‫يمكننا الاتصال بأمك لاحقًا.

326
00:21:14,779 --> 00:21:15,654
‫هيا.

327
00:21:17,573 --> 00:21:19,534
‫مرحبًا، عذرًا، أبحث عن ابني.

328
00:21:19,616 --> 00:21:21,994
‫تقع محطة لمّ الشمل
‫في الصالة الرياضية يا سيدي.

329
00:21:22,077 --> 00:21:23,120
‫حسنًا.

330
00:21:23,203 --> 00:21:25,789
‫أبي، أنا أراه!

331
00:21:27,249 --> 00:21:28,501
‫"هاري"!

332
00:21:29,085 --> 00:21:29,918
‫مرحبًا يا أبي.

333
00:21:35,592 --> 00:21:36,925
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

334
00:21:37,009 --> 00:21:39,387
‫- أبي، هل رأيت المدرسة؟
‫- نعم.

335
00:21:39,470 --> 00:21:42,306
‫ربما لا نعود قبل شهر، أليس هذا رائعًا؟

336
00:21:43,849 --> 00:21:46,644
‫لا يا "هاري"، ليس رائعًا،
‫تأذّى الكثير من الناس.

337
00:21:46,727 --> 00:21:48,355
‫ولا يزال بعض الناس مفقودين.

338
00:21:48,854 --> 00:21:51,315
‫يجب أن تتصل بأمي مرة أخرى،
‫سترغب في أن تعرف أن "هاري" معنا.

339
00:21:52,024 --> 00:21:53,109
‫أعطيني هاتفك.

340
00:21:54,819 --> 00:21:55,861
‫ما زالت الشبكة غير مُتاحة.

341
00:21:55,944 --> 00:21:57,697
‫مهلًا، أين أمي؟

342
00:21:59,573 --> 00:22:00,699
‫إنها تعمل.

343
00:22:04,036 --> 00:22:07,706
‫إن كنتم تستطيعون القيادة،
‫انقلوا سياراتكم إلى الجانب!

344
00:22:07,791 --> 00:22:10,000
‫أخلوا الطريق لمركبات الطوارئ!

345
00:22:10,085 --> 00:22:12,503
‫هل تمّ العثور على رجالك؟
‫فريق الإطفاء والإنقاذ قادم.

346
00:22:12,587 --> 00:22:13,629
‫نعم، حمدًا للرب.

347
00:22:13,713 --> 00:22:15,923
‫عليك إخراج الناس من سياراتهم

348
00:22:16,007 --> 00:22:17,758
‫قبل أن ينهار باقي هذا الممر العلوي.

349
00:22:17,841 --> 00:22:20,970
‫إن كان بالإمكان نقلها فلتنقلها،
‫إن لم تكن متأكدًا، تعال وابحث عني.

350
00:22:21,053 --> 00:22:22,554
‫لكن انتبه لنفسك أولًا.

351
00:22:22,638 --> 00:22:26,016
‫إن أردت أن تكون بطلًا،
‫كن الشخص الذي يعيش ليحكي الحكاية.

352
00:22:35,025 --> 00:22:37,653
‫سيدي، هل تسمعني؟

353
00:22:37,737 --> 00:22:39,863
‫- هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟
‫- "دين".

354
00:22:40,697 --> 00:22:42,325
‫"دين"؟ أنا الرقيب "غرانت".

355
00:22:42,408 --> 00:22:45,202
‫ضرب زلزال، تعرّضت لحادث سير.

356
00:22:45,285 --> 00:22:46,787
‫لكن النجدة في طريقها إلينا.

357
00:22:47,746 --> 00:22:50,165
‫لا يمكنني التحرك، لا أستطيع الخروج!

358
00:22:50,249 --> 00:22:51,959
‫حسنًا، اهدأ يا "دين".

359
00:22:52,043 --> 00:22:54,169
‫سنُخرجك من هنا بأسرع ما يمكن.

360
00:22:56,256 --> 00:22:57,256
‫أشمّ رائحة غاز.

361
00:22:57,798 --> 00:22:58,882
‫حسنًا.

362
00:22:59,591 --> 00:23:00,717
‫أشمّ رائحة غاز.

363
00:23:06,640 --> 00:23:08,725
‫"مايكل"، هل الأولاد معك؟

364
00:23:08,809 --> 00:23:10,185
‫- "مايكل"، الصوت متقطع!
‫- أخرجيني!

365
00:23:10,269 --> 00:23:12,647
‫- ما كنت لتعاملي الكلب بهذه الطريقة.
‫- سيساعد الكلب أكثر الآن.

366
00:23:12,729 --> 00:23:16,233
‫"مايكل"، هل أنت مع…صوتك متقطع يا "مايكل".

367
00:23:16,316 --> 00:23:18,068
‫قل لي إن الطفلين معك.

368
00:23:20,571 --> 00:23:21,822
‫مهلًا!

369
00:23:22,448 --> 00:23:24,868
‫مهلًا! النجدة!

370
00:23:39,381 --> 00:23:40,340
‫كيف حالك يا "دين"؟

371
00:23:40,424 --> 00:23:43,760
‫أشعر بالدوار والجو يصبح حارًا.

372
00:23:46,889 --> 00:23:47,764
‫الجو حار جدًا.

373
00:23:59,985 --> 00:24:02,029
‫هل هذه كل مطافئ الحرائق
‫التي استطعت إيجادها؟

374
00:24:02,112 --> 00:24:04,823
‫لا بد أن أنبوب الغاز تحت الأرض انفجر
‫حين ارتطمت السيارة بالرصيف.

375
00:24:04,908 --> 00:24:08,202
‫لا يمكننا إخماد النار
‫بوجود مصدر طاقة يغذيها باستمرار.

376
00:24:08,285 --> 00:24:10,704
‫وكأن هذه السيارة تجلس على موقد.

377
00:24:13,040 --> 00:24:14,583
‫يا للهول، أرجوك!

378
00:24:14,666 --> 00:24:15,792
‫لا أريد أن أحترق.

379
00:24:15,876 --> 00:24:17,294
‫ألا يمكننا تحريره؟

380
00:24:17,377 --> 00:24:18,754
‫إنه عالق هناك.

381
00:24:18,837 --> 00:24:21,508
‫أحتاج إلى شيء أكبر لتبريد هذا الشيء.

382
00:24:28,055 --> 00:24:28,889
‫شاحنة الإسمنت.

383
00:24:28,972 --> 00:24:31,016
‫- من لديه المفاتيح؟
‫- "ميغيل".

384
00:24:31,099 --> 00:24:33,227
‫لكنه يساعد الناس في الجانب الآخر.

385
00:24:34,436 --> 00:24:35,437
‫النجدة!

386
00:24:36,313 --> 00:24:37,439
‫النجدة!

387
00:24:40,275 --> 00:24:41,777
‫أيمكنك توصيل الأسلاك في شاحنة الإسمنت؟

388
00:24:43,237 --> 00:24:45,989
‫إنها شاحنة "بيتربيلت 357 إم تي إم"
‫طراز 2004…

389
00:24:46,073 --> 00:24:47,824
‫لست بحاجة للمراجعة من "كار آند دامباس".

390
00:24:47,908 --> 00:24:50,661
‫أريدك أن تحضرها إلى مكان الحريق،
‫هل يمكنك ذلك؟

391
00:24:51,703 --> 00:24:54,081
‫يمكنني تشغيل ذلك المحرك وأنا مغمض العينين.

392
00:24:54,164 --> 00:24:56,625
‫سأمنحك الصلاحية لتشغل تلك الشاحنة

393
00:24:56,708 --> 00:24:59,086
‫وهذه الشاحنة مخصصة فقط
‫للأعمال الرسمية للشرطة.

394
00:24:59,169 --> 00:25:01,463
‫لكن إذا هربت يا "مارفن"، ومات ذلك الرجل،

395
00:25:01,547 --> 00:25:03,924
‫ستنتهي حياتك التي تعرفها.

396
00:25:05,300 --> 00:25:06,718
‫حياتي انتهت أصلًا.

397
00:25:08,720 --> 00:25:10,681
‫ستتمنى لو كنت في السجن إذا أغضبتني.

398
00:25:19,022 --> 00:25:20,691
‫حسنًا، علينا إخلاء المكان!

399
00:25:40,669 --> 00:25:44,548
‫أرجوكم، يا للهول!

400
00:25:49,428 --> 00:25:51,054
‫"مارفن"!

401
00:26:02,149 --> 00:26:04,109
‫مرحى، أنا الملك!

402
00:26:23,962 --> 00:26:25,797
‫ادفعه.

403
00:26:27,382 --> 00:26:28,508
‫حسنًا، ابدأ.

404
00:26:41,271 --> 00:26:42,230
‫هيا.

405
00:26:43,065 --> 00:26:44,775
‫حسنًا، انتظر.

406
00:26:51,323 --> 00:26:52,574
‫جانب الراكب.

407
00:26:57,079 --> 00:27:00,499
‫- هل بدأت الحرارة بالانخفاض؟
‫- نعم، شكرًا لك.

408
00:27:00,582 --> 00:27:02,918
‫حسنًا، اصمد يا "دين".

409
00:27:03,001 --> 00:27:04,169
‫النجدة قادمة.

410
00:27:06,963 --> 00:27:09,715
‫مرحبًا، سيدي، سنُخرجك، اتفقنا؟
‫التزم الهدوء.

411
00:27:09,800 --> 00:27:10,842
‫حسنًا.

412
00:27:11,385 --> 00:27:14,262
‫انظري إليّ، أستخدم قواي الخارقة
‫لخدمة الخير.

413
00:27:14,930 --> 00:27:16,013
‫أشعر وكأنني "فارس الظلام".

414
00:27:16,098 --> 00:27:17,849
‫لا تتحمس كثيرًا.

415
00:27:18,558 --> 00:27:20,393
‫هل نحن على وفاق إذًا؟
‫هل لي أن أذهب إلى المنزل؟

416
00:27:20,477 --> 00:27:23,230
‫- هذا يعود للقاضي.
‫- أنقذت الموقف للتو.

417
00:27:23,313 --> 00:27:25,148
‫ألا يعوض هذا الجنحة
‫التي ارتكبتها هذا الصباح؟

418
00:27:25,941 --> 00:27:29,735
‫اسمع، سأبعث رسالة لطيفة للقاضي لأوصي بك.

419
00:27:29,820 --> 00:27:32,823
‫قد يُدخلك عمل الخير إلى النعيم،
‫لكن القانون يأخذ مجراه يا عزيزي.

420
00:27:32,906 --> 00:27:34,908
‫وما إن أضعك في المقعد الخلفي لسيارة الشرطة

421
00:27:34,991 --> 00:27:36,159
‫لن يكون هناك مخرج.

422
00:27:37,327 --> 00:27:39,453
‫شكرًا لك على مساعدتي أنا وذلك الرجل اليوم.

423
00:27:52,676 --> 00:27:55,678
‫في المرة القادمة التي تتسنى لك فيها فرصة
‫لترتكب الأخطاء،

424
00:27:56,888 --> 00:27:59,306
‫فكر كم تشعر بالاستياء الآن،

425
00:27:59,391 --> 00:28:01,810
‫وكم شعرت بالراحة لفعل الصواب.

426
00:28:13,321 --> 00:28:14,947
‫انتبهوا لخطواتكم.

427
00:28:16,241 --> 00:28:17,826
‫فريق الإطفاء والإنقاذ في "لوس أنجلوس"!

428
00:28:19,453 --> 00:28:20,704
‫هل تسمعني؟

429
00:28:22,622 --> 00:28:24,124
‫هل من أحد هنا في الأسفل؟

430
00:28:25,709 --> 00:28:27,127
‫- هل من أحد هنا؟
‫- "بوبي".

431
00:28:27,210 --> 00:28:28,170
‫نعم!

432
00:28:37,471 --> 00:28:38,387
‫حسنًا.

433
00:28:43,769 --> 00:28:45,187
‫حسنًا يا رفاق، لنتابع.

434
00:28:46,688 --> 00:28:48,231
‫فريق الإطفاء والإنقاذ في "لوس أنجلوس"!

435
00:28:48,314 --> 00:28:51,358
‫- هل من أحد هنا في الأسفل؟
‫- هنا!

436
00:28:51,443 --> 00:28:53,861
‫نحن نسمع صوتًا هناك يا رفاق، هيا بنا.

437
00:28:53,945 --> 00:28:55,946
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟
‫- كل شيء جيد.

438
00:28:56,031 --> 00:28:57,741
‫هناك طفل على بعد 15 مترًا تقريبًا.

439
00:28:57,824 --> 00:28:59,910
‫- بحاجة ماسّة إلى تقنني طب الطوارئ.
‫- هل هي فتاة صغيرة؟

440
00:28:59,993 --> 00:29:01,660
‫لا، فتى أفريقي أمريكي شاب.

441
00:29:04,831 --> 00:29:06,708
‫فريق الإطفاء والإنقاذ، هل يوجد أحد؟

442
00:29:06,792 --> 00:29:09,127
‫نعم، هنا!

443
00:29:09,211 --> 00:29:11,046
‫حمدًا للرب، يا للهول، إنه عالق!

444
00:29:11,755 --> 00:29:13,048
‫حسنًا، نحن قادمون.

445
00:29:15,258 --> 00:29:16,760
‫حسنًا يا رفاق، الأرضية منهارة.

446
00:29:18,512 --> 00:29:19,679
‫إنها مستقرة.

447
00:29:30,982 --> 00:29:32,484
‫اسمعوا، إنه عالق هنا.

448
00:29:33,150 --> 00:29:34,069
‫حسنًا، النجدة قادمة.

449
00:29:35,278 --> 00:29:36,321
‫وصلوا يا رجل.

450
00:29:40,116 --> 00:29:41,076
‫ابق معي، هنا.

451
00:29:41,868 --> 00:29:42,868
‫ما اسمك يا بنيّ؟

452
00:29:43,662 --> 00:29:45,956
‫- "جيف".
‫- "جيف"؟ مهلًا.

453
00:29:46,039 --> 00:29:48,458
‫اصمد، نحن هنا يا "جيف".

454
00:29:49,042 --> 00:29:51,795
‫اسمعوا، هل سبق وحاولتم نقل بعض الحطام،

455
00:29:51,878 --> 00:29:53,630
‫لتروا إن كان بوسعكم تحريره؟

456
00:29:53,712 --> 00:29:56,048
‫في اللحظة التي لمسنا فيها العارضة،
‫بدأ كل شيء فوقنا يتحرك.

457
00:29:56,132 --> 00:29:57,634
‫هذا ما كنت أخشاه.

458
00:29:57,716 --> 00:30:00,470
‫حسنًا يا رفاق،
‫الحطام يبّت هذا القسم من السقف.

459
00:30:01,054 --> 00:30:04,683
‫إن حاولنا إبعاد هذه
‫فقد تنهار المنطقة بأكملها.

460
00:30:06,560 --> 00:30:09,521
‫ستكون بخير، سيكون الأمر على ما يُرام.

461
00:30:09,604 --> 00:30:11,022
‫هذا سيجعلك تستقر.

462
00:30:11,105 --> 00:30:14,192
‫لا يمكنني تحريكها أيها المدرب،
‫ما مدى خطورة الإصابة؟

463
00:30:14,276 --> 00:30:15,318
‫اسمع، العظام تُشفى، اتفقنا؟

464
00:30:15,902 --> 00:30:18,488
‫ستكون بخير، أتفهم؟
‫إنها مجرّد انتكاسة بسيطة.

465
00:30:18,572 --> 00:30:20,407
‫هل تذكر "بول جورج"؟ "غوردون هايوارد"؟

466
00:30:21,825 --> 00:30:23,952
‫بدأت أفكر بطريقة مختلفة
‫بشأن جامعة "كاليفورنيا" هذه.

467
00:30:24,034 --> 00:30:25,578
‫ربما المكان ليس مناسبًا لي.

468
00:30:26,663 --> 00:30:29,790
‫كل جامعة هامة في البلاد تطلب من "جيف"
‫أن تضمه الآن.

469
00:30:30,709 --> 00:30:32,377
‫سيدي، رجل الإطفاء هذا سيقودك إلى الخارج.

470
00:30:32,459 --> 00:30:35,713
‫لا، تبًا لذلك، سأبقى، مفهوم؟
‫هذا الولد هو ابني.

471
00:30:35,797 --> 00:30:37,257
‫مفهوم؟ إنني المسؤول عنه.

472
00:30:37,340 --> 00:30:39,717
‫حسنًا، يجب أن نركز كل انتباهنا
‫على "جيف" الآن.

473
00:30:39,801 --> 00:30:41,761
‫لا يمكننا القلق على سلامتك أيضًا،
‫فاذهب الآن.

474
00:30:44,638 --> 00:30:45,932
‫أنا بخير أيها المدرب.

475
00:30:46,599 --> 00:30:47,725
‫"قلب بطل".

476
00:30:52,439 --> 00:30:53,732
‫أحبك يا فتى.

477
00:31:00,989 --> 00:31:02,364
‫سيعود إلى الديار معنا.

478
00:31:08,788 --> 00:31:10,372
‫على رسلك.

479
00:31:21,968 --> 00:31:23,053
‫ماذا لدينا يا "هن"؟

480
00:31:23,761 --> 00:31:25,638
‫سُحق كل من الظنبوب وعظمة القصبة.

481
00:31:25,722 --> 00:31:28,307
‫لكن لا أظن أن الحطام اخترق شرايين رئيسية.

482
00:31:30,560 --> 00:31:32,437
‫حسنًا يا فتى، لن أجمّل الأمر.

483
00:31:33,021 --> 00:31:34,189
‫أنت في وضع سيئ هنا.

484
00:31:34,271 --> 00:31:35,690
‫لدينا خياران.

485
00:31:36,523 --> 00:31:39,777
‫أولهما ضمان للخروج من هنا،
‫والثاني يحتوي على مخاطر أكثر.

486
00:31:40,445 --> 00:31:41,654
‫ما هي الطريقة المضمونة؟

487
00:31:43,865 --> 00:31:47,201
‫سنحضر جرّاح إصابات الحوادث إلى هنا ونحررك.

488
00:31:47,744 --> 00:31:50,245
‫تحررني؟ أتقصد من ساقي؟

489
00:31:50,871 --> 00:31:52,164
‫نعم.

490
00:31:53,375 --> 00:31:54,249
‫اسمع.

491
00:31:54,875 --> 00:31:56,585
‫سنخدرك، لن تشعر بأي ألم.

492
00:31:56,670 --> 00:31:58,295
‫ستستيقظ في المشفى سالمًا غانمًا.

493
00:31:58,380 --> 00:32:00,465
‫من دون ساقي، مستحيل.

494
00:32:00,547 --> 00:32:02,257
‫أفضّل الموت هنا، ما هو الخيار الآخر؟

495
00:32:03,093 --> 00:32:07,138
‫سندعم هذا التجويف الذي نحن فيه،
‫ثم سندخل وسادة هوائية

496
00:32:07,221 --> 00:32:09,391
‫لنرفع العارضة التي تثبّتك ونحررك.

497
00:32:09,474 --> 00:32:11,433
‫نعم، افعلوا ذلك،
‫الوسائد الهوائية وما إلى ذلك.

498
00:32:11,518 --> 00:32:12,810
‫اسمع، أعرف أن هذا يبدو بسيطًا،

499
00:32:12,894 --> 00:32:16,397
‫لكنه ليس كذلك، لأن الحطام يحمل السقف

500
00:32:16,481 --> 00:32:17,983
‫وإن بدأ يتداعى

501
00:32:18,066 --> 00:32:19,985
‫فقد ينهار هذا الجانب من المطعم بأكمله.

502
00:32:20,068 --> 00:32:22,988
‫سنتمكن أنا وفريقي من الخروج من هنا.

503
00:32:23,905 --> 00:32:25,155
‫أما أنت فلا أظن ذلك.

504
00:32:25,865 --> 00:32:29,035
‫يا صاح، لديك والدان وحبيبة.

505
00:32:29,119 --> 00:32:31,955
‫وسيحبونك سواء لعبت كرة السلة أم لا.

506
00:32:33,330 --> 00:32:36,334
‫أعلم، أعرف ذلك، لكنني عملت بجد.

507
00:32:39,379 --> 00:32:41,797
‫هذا حلمي وحياتي كلها.

508
00:32:45,677 --> 00:32:46,719
‫اسمع…

509
00:32:48,053 --> 00:32:50,682
‫قد أتمكن من العيش من دون ساقي،

510
00:32:50,764 --> 00:32:53,976
‫لكن لا أعرف إن كان بوسعي عيش حياتي
‫وأنا أعلم أنه كان بوسعي إنقاذها ولم أفعل.

511
00:32:54,602 --> 00:32:56,603
‫حسنًا، نحن ملتزمون.

512
00:32:57,313 --> 00:32:59,065
‫سنُخرجه من هنا.

513
00:32:59,148 --> 00:33:01,025
‫لندعم هذا، أحضروا وسادة هوائية.

514
00:33:01,109 --> 00:33:02,151
‫عُلم.

515
00:33:08,950 --> 00:33:11,660
‫{\an8}فيما يواصل المستجيبون الأوليّون
‫تنفيذ مهمتهم الشاقة

516
00:33:11,744 --> 00:33:14,664
‫{\an8}في البحث في كل طابق من طوابق الفندق الـ14،

517
00:33:14,747 --> 00:33:18,959
‫{\an8}يخشى الخبراء أن تتسبب هزة تابعة عنيفة
‫بانهيار مفاجئ.

518
00:33:19,044 --> 00:33:21,546
‫في الحقيقة، نتذكر جميعًا
‫كم عدد المستجيبين الأوليّين الشجعان

519
00:33:21,628 --> 00:33:24,298
‫الذين فقدوا حياتهم في 11 سبتمبر
‫حين دُمر المبنيان.

520
00:33:24,382 --> 00:33:26,718
‫{\an8}وهذه هي الصورة التي تخيم
‫على المشهد اليوم يا "مارثا"

521
00:33:26,800 --> 00:33:28,803
‫{\an8}لكن هذا لن يُوقف رجال الإطفاء الشجعان

522
00:33:28,886 --> 00:33:31,598
‫{\an8}وعمال الإنقاذ
‫الذين يواصلون البحث عن الناجين.

523
00:33:31,681 --> 00:33:33,516
‫{\an8}انتهت الرحلة التدريبية.

524
00:33:33,599 --> 00:33:35,893
‫سيداتي وسادتي، اسمعوا من فضلكم.

525
00:33:35,977 --> 00:33:38,812
‫أنهيتم جميعًا جزءًا كبيرًا من تدريبكم.

526
00:33:38,897 --> 00:33:40,355
‫سيكون الباقي مقررًا سريعًا.

527
00:33:40,440 --> 00:33:44,402
‫كل ما سنطلبه منكم اليوم
‫هو تحويل المكالمات.

528
00:33:44,485 --> 00:33:46,362
‫أكثر من 50 بالمئة مما يردنا الآن

529
00:33:46,445 --> 00:33:49,032
‫هو نداءات مزعجة، غير طارئة.

530
00:33:49,114 --> 00:33:51,451
‫أشخاص يخبروننا أنهم شعروا بالزلزال،

531
00:33:51,533 --> 00:33:53,285
‫يريدون أن يعرفوا متى سيستعيدون الكهرباء.

532
00:33:53,369 --> 00:33:57,331
‫مهمتكم اليوم هي إبقاء الخطوط فارغة.

533
00:33:57,415 --> 00:33:58,708
‫ماذا لو كانت حالة طارئة حقيقية؟

534
00:33:58,791 --> 00:34:00,251
‫إن ظننت أن بإمكانك المساعدة فلتفعلي.

535
00:34:00,334 --> 00:34:03,505
‫وإلا حوّلي المكالمة إلى من يفوقك رتبة
‫وأحدنا سيفعل، اتفقنا؟

536
00:34:06,799 --> 00:34:10,219
‫أخي رجل إطفاء
‫وأظن أنه قد يكون في ذلك المبنى.

537
00:34:10,302 --> 00:34:12,472
‫جميعنا لدينا من نحبهم في الخارج.

538
00:34:13,223 --> 00:34:16,934
‫أفضل ما يمكننا فعله لهم الآن هو عملنا.

539
00:34:43,418 --> 00:34:45,046
‫إنها ستة طوابق فقط.

540
00:34:45,879 --> 00:34:47,673
‫ليس بارتفاع قمة "إيفرست".

541
00:34:47,757 --> 00:34:52,219
‫نعم، إلا أن "إيفرست" لا ينقلب
‫ويسحقك كحشرة.

542
00:34:55,889 --> 00:34:57,015
‫هل أنت بخير يا "باك"؟

543
00:34:58,810 --> 00:35:01,019
‫- نعم.
‫- لنتابع.

544
00:35:12,030 --> 00:35:13,949
‫إن لم تكن أساسيًا فلتغادر.

545
00:35:20,873 --> 00:35:25,169
‫حسنًا، حالما ينتفخ
‫هذا الشيء بما يكفي لسحبه،

546
00:35:25,252 --> 00:35:26,254
‫لنخرجه من هنا.

547
00:35:27,671 --> 00:35:29,674
‫- هل أنت مستعد يا "جيف"؟
‫- نعم.

548
00:35:30,591 --> 00:35:33,760
‫لكن إن ساءت الأمور
‫فاتركوني وأنقذوا أنفسكم.

549
00:35:33,844 --> 00:35:35,679
‫أنا أفعل هذا بمحض إرادتي.

550
00:35:37,764 --> 00:35:39,267
‫سنخرج نحن الأربعة من هنا.

551
00:35:39,349 --> 00:35:41,311
‫هذا صحيح، بسيقاننا الثمانية.

552
00:35:41,393 --> 00:35:42,978
‫"جيف"، أعطتك "هن" بعض المورفين،

553
00:35:43,062 --> 00:35:45,647
‫لكن حين ننقلك سيظل الأمر مؤلمًا جدًا.

554
00:35:45,732 --> 00:35:46,691
‫هل أنت مستعد؟

555
00:35:47,357 --> 00:35:48,317
‫أنا مستعد.

556
00:35:50,944 --> 00:35:52,738
‫هيا، سننجح.

557
00:35:52,821 --> 00:35:54,781
‫نعم، هيا، نحن الأبطال.

558
00:35:54,866 --> 00:35:56,576
‫نعم، يمكننا فعل هذا، حسنًا؟

559
00:35:56,658 --> 00:35:58,619
‫هيا بنا، نحن الأبطال، "قلب بطل".

560
00:35:58,703 --> 00:36:00,162
‫- سنتولى الأمر.
‫- "قلب بطل"!

561
00:36:00,245 --> 00:36:01,455
‫- "قلب بطل"!
‫- لنفعل هذا!

562
00:36:01,539 --> 00:36:03,165
‫- هكذا تمامًا، نحن لها.
‫- هيا بنا.

563
00:36:03,249 --> 00:36:06,084
‫بعد ثلاثة، اثنان…

564
00:36:07,127 --> 00:36:08,170
‫واحد.

565
00:36:21,475 --> 00:36:22,310
‫إنه لا يتحرك.

566
00:36:27,189 --> 00:36:29,816
‫حسنًا، أيها النقيب، هذا لن يصمد.

567
00:36:29,900 --> 00:36:31,026
‫- لن يتحمل.
‫- قليلًا بعد.

568
00:36:31,110 --> 00:36:32,319
‫قليلًا بعد، حاولي أن تخرجيه.

569
00:36:32,402 --> 00:36:33,528
‫هل يمكنك إخراجه؟

570
00:36:35,865 --> 00:36:37,242
‫- هيا!
‫- هيا!

571
00:36:37,324 --> 00:36:39,076
‫أخرجته!

572
00:36:41,370 --> 00:36:43,455
‫هات اثنين، "قلب بطل".

573
00:36:43,538 --> 00:36:44,581
‫- أحسنت.
‫- "قلب بطل".

574
00:36:44,666 --> 00:36:45,916
‫أحسنت أيها البطل، هيا.

575
00:36:46,000 --> 00:36:48,418
‫"قلب بطل"، صحيح؟ أنت تبلي حسنًا.

576
00:36:49,254 --> 00:36:51,463
‫- احملوه، هيا يا رفاق.
‫- وعند العد إلى ثلاثة.

577
00:36:51,546 --> 00:36:53,173
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

578
00:36:54,883 --> 00:36:55,718
‫حسنًا، على رسلك.

579
00:36:55,801 --> 00:36:57,595
‫تبلي بلاءً حسنًا يا بطل.

580
00:36:58,930 --> 00:37:00,264
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

581
00:37:00,347 --> 00:37:01,848
‫- على مهل.
‫- حسنًا، على رسلك.

582
00:37:01,932 --> 00:37:04,102
‫- حسنًا يا "تشيم"، اتبعه.
‫- عُلم.

583
00:37:04,686 --> 00:37:05,686
‫اصمد يا "جيف"!

584
00:37:06,645 --> 00:37:08,605
‫- هل تولّيته؟
‫- يا جرّاح الإصابات، إنه قادم إليك،

585
00:37:08,690 --> 00:37:10,191
‫احرص على أن يحتفظ بتلك الساق.

586
00:37:12,818 --> 00:37:14,278
‫- هيا.
‫- هيا يا "هن".

587
00:37:20,450 --> 00:37:21,743
‫"كات"!

588
00:37:25,497 --> 00:37:26,540
‫"كات"!

589
00:37:42,472 --> 00:37:43,515
‫حسنًا.

590
00:37:43,599 --> 00:37:46,560
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم، عند العد إلى ثلاثة.

591
00:37:46,644 --> 00:37:49,980
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

592
00:37:56,738 --> 00:37:57,821
‫هل من أحد هنا؟

593
00:37:58,865 --> 00:38:01,326
‫هل من أحد هنا؟ قسم إطفاء "لوس أنجلوس"!

594
00:38:01,408 --> 00:38:03,910
‫- هنا!
‫- هنا!

595
00:38:03,995 --> 00:38:05,203
‫- أرجوك.
‫- هذه هنا.

596
00:38:17,133 --> 00:38:18,258
‫حسنًا.

597
00:38:20,052 --> 00:38:20,927
‫ادخل.

598
00:38:25,098 --> 00:38:26,558
‫هل تسمعوننا؟ قسم إطفاء "لوس أنجلوس"!

599
00:38:26,641 --> 00:38:28,685
‫- نحن هنا في الداخل!
‫- هنا!

600
00:38:37,319 --> 00:38:38,737
‫يا للهول.

601
00:38:38,820 --> 00:38:42,449
‫- حمدًا للرب، أرجوك، أخرجني من هنا.
‫- سيدتي، أريدك أن تبقي مكانك.

602
00:38:42,532 --> 00:38:44,826
‫- سآتي وآخذك، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

603
00:38:45,953 --> 00:38:48,497
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكنني أظن أن هذا قد يكون موقفًا

604
00:38:48,580 --> 00:38:51,333
‫لا تنطبق فيه
‫قاعدة "النساء والأطفال أولًا".

605
00:38:51,416 --> 00:38:52,918
‫هل قلت للتو "لا أقصد إهانة"؟

606
00:38:53,002 --> 00:38:54,586
‫كل شيء فيك مهين.

607
00:38:54,669 --> 00:38:56,880
‫- أهو موعد غرامي أول؟
‫- نعم، هذا ما يتمناه.

608
00:38:56,963 --> 00:39:01,426
‫من المذهل أن ذلك الخنزير المتعرق والبدين
‫ذا علامات البثور متزوج وله خمسة أولاد.

609
00:39:01,510 --> 00:39:03,595
‫لم يمنعه ذلك من أن يطلب مني الاستحمام معه.

610
00:39:03,679 --> 00:39:06,431
‫ألم تشاهد الأخبار
‫على الإطلاق طوال العام الماضي؟

611
00:39:06,515 --> 00:39:08,267
‫- حسنًا، يمكنك الدخول.
‫- حسنًا.

612
00:39:08,350 --> 00:39:09,684
‫جديًا، واكب العصر.

613
00:39:09,768 --> 00:39:14,231
‫حسنًا، لا بأس، أنا ديناصور إذًا،
‫بقايا منسية من عصر منسي.

614
00:39:14,314 --> 00:39:17,026
‫حبًا بالرب أخرجني من هنا.

615
00:39:17,610 --> 00:39:18,860
‫بسرعة.

616
00:39:18,945 --> 00:39:20,487
‫- سأرمي لك حبلًا، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

617
00:39:20,570 --> 00:39:22,364
‫أريدك أن تحاولي تأمين نفسك.

618
00:39:22,447 --> 00:39:23,281
‫- حسنًا.
‫- أمستعدة؟

619
00:39:23,365 --> 00:39:24,366
‫- نعم.
‫- حسنًا.

620
00:39:28,537 --> 00:39:29,788
‫لا تتحرك!

621
00:39:31,081 --> 00:39:31,998
‫لا تتنفس.

622
00:39:38,880 --> 00:39:41,967
‫مهلًا لحظة، أنا أتذكّره، كان في المطعم.

623
00:39:42,634 --> 00:39:45,595
‫- أنا أتذكره، اذهب واسأل.
‫- هل وجدتم ابنتنا؟

624
00:39:45,679 --> 00:39:48,974
‫هل وجدتم "كات"؟ كانت معه في نفس الطابق.

625
00:39:49,057 --> 00:39:50,267
‫ما زال يُوجد أشخاص هناك،
‫هم يبحثون عنها الآن.

626
00:39:50,350 --> 00:39:51,685
‫- لا بد أن أحدًا قد رآها.
‫- كانت معه في نفس الطابق.

627
00:39:51,768 --> 00:39:52,811
‫هلّا تخبرانني ماذا كانت ترتدي؟

628
00:39:52,895 --> 00:39:54,312
‫- كانت ترتدي قميصًا ورديًا.
‫- ورديًا.

629
00:39:54,396 --> 00:39:55,439
‫- عليه تموجات.
‫- نعم.

630
00:39:55,522 --> 00:39:56,565
‫- تلبس الجينز الأزرق الفاتح.
‫- سيدي، ما نوع القميص؟

631
00:39:56,648 --> 00:39:58,234
‫- لا أعرف.
‫- مغلق الأزرار؟

632
00:39:58,316 --> 00:40:00,277
‫- كانت له ياقة مدورة.
‫- نعم.

633
00:40:00,360 --> 00:40:01,695
‫حسنًا، ماذا كان لون حذائها؟

634
00:40:01,778 --> 00:40:02,904
‫- حذاء أرجواني.
‫- وردي.

635
00:40:02,988 --> 00:40:05,198
‫- وردي؟ هل كان وردي اللون؟
‫- أرجواني وردي.

636
00:40:06,783 --> 00:40:08,869
‫حسنًا، شكرًا، هذا حذاؤها.

637
00:40:08,952 --> 00:40:11,163
‫قال الأهل إنها كانت ذاهبة
‫إلى الحمّام عندما حدثت الهزة.

638
00:40:11,246 --> 00:40:12,289
‫الحمامات خالية أيها النقيب.

639
00:40:12,372 --> 00:40:14,250
‫يا للهول، قد تكون في أي مكان.

640
00:40:14,332 --> 00:40:16,418
‫قد تكون هائمة، محاصرة تحت هذا الحطام.

641
00:40:17,002 --> 00:40:19,504
‫لنعد فريق البحث والإنقاذ المدني
‫إلى هنا مع كاميرات حرارية.

642
00:40:20,338 --> 00:40:21,214
‫بسرعة.

643
00:40:21,756 --> 00:40:23,425
‫أسرع، بدأ يتشقق.

644
00:40:26,094 --> 00:40:28,472
‫حسنًا، سأقترب منك.

645
00:40:28,556 --> 00:40:30,432
‫يجب أن تبقى ثابتًا تمامًا يا سيدي.

646
00:40:31,558 --> 00:40:32,893
‫لا تتكلم حتى.

647
00:40:44,571 --> 00:40:46,239
‫رقم 221، أنت لست من الفريق.

648
00:40:46,323 --> 00:40:48,325
‫حسنًا، ليساعد الجميع، صحيح؟

649
00:40:51,161 --> 00:40:52,204
‫هل وجدتم شيئًا؟

650
00:40:52,287 --> 00:40:53,830
‫لا.

651
00:40:54,873 --> 00:40:56,249
‫"كات"!

652
00:40:56,833 --> 00:40:57,751
‫"كات"!

653
00:40:58,293 --> 00:40:59,628
‫يا للهول.

654
00:41:00,462 --> 00:41:02,214
‫أرجوك لا تدع هذه تكون النهاية.

655
00:41:02,297 --> 00:41:06,468
‫حسنًا، سأربط هذا الحزام حولك،

656
00:41:06,551 --> 00:41:08,595
‫وسنبعدك عن الزجاج.

657
00:41:09,387 --> 00:41:10,305
‫حسنًا.

658
00:41:12,849 --> 00:41:14,017
‫يا للهول!

659
00:41:14,100 --> 00:41:15,852
‫هزة تابعة!

660
00:41:15,936 --> 00:41:18,063
‫- ساعدني!
‫- يا للهول!

661
00:41:18,730 --> 00:41:20,148
‫"تشيم"، اخرج من هناك.

662
00:41:20,232 --> 00:41:22,192
‫تراجع! هيا يا "تشيم".

663
00:41:23,193 --> 00:41:24,736
‫"هن"، أمّني نفسك!

664
00:41:27,572 --> 00:41:28,532
‫"هن"!

665
00:41:33,203 --> 00:41:34,996
‫- "هن"!
‫- "هن"!

666
00:41:35,080 --> 00:41:36,790
‫- "هن"!
‫- "هن"!

667
00:41:39,125 --> 00:41:40,710
‫لا، يا للهول!

668
00:41:40,794 --> 00:41:42,546
‫- يا للهول.
‫- تماسك!

669
00:41:44,923 --> 00:41:46,216
‫لا، لا تفعل!

670
00:41:53,974 --> 00:41:55,350
‫حاذري!

671
00:42:02,190 --> 00:42:03,441
‫ساعدني!

672
00:42:05,735 --> 00:42:06,611
‫أعطيني يدك الأخرى.

673
00:42:52,657 --> 00:42:54,659
‫ترجمة "وسام ناصف"

