1
00:00:16,938 --> 00:00:23,318
‫زلزال بقوة 7,1 هزّ "ساوثلاند"،
‫و250 ألف منزل من دون كهرباء.

2
00:00:23,402 --> 00:00:24,694
‫وللغالبية، هناك حاجة ملحّة إلى…

3
00:00:24,779 --> 00:00:28,032
‫إشارات المرور في كل أنحاء المدينة معطلة،
‫القيادة خطرة جدًا.

4
00:00:28,114 --> 00:00:29,158
‫…سيتم نشرها على موقعنا.

5
00:00:29,240 --> 00:00:30,826
‫أكبر عدد وفيات في انهيار مبنى،

6
00:00:31,410 --> 00:00:32,536
‫- بلغت 33 إجماليًا.
‫- …مكتظة حاليًا.

7
00:00:32,620 --> 00:00:34,371
‫نطلب من المواطنين الامتناع
‫عن الاتصال بالنجدة

8
00:00:34,455 --> 00:00:36,706
‫إلا إذا كانت هناك حالة طارئة حقيقية.

9
00:00:36,791 --> 00:00:38,250
‫لا يا سيدي، لم تُعلن الأحكام العرفية

10
00:00:38,334 --> 00:00:40,795
‫وحتى لو حدث ذلك،
‫فأنا متأكدة أنه لا يزال من غير القانوني

11
00:00:40,877 --> 00:00:42,838
‫أن تطلق النار على أي شخص يدخل إلى أملاكك.

12
00:00:42,921 --> 00:00:44,255
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

13
00:00:44,339 --> 00:00:45,883
‫آسفة يا سيدتي،
‫لا يمكننا الاستغناء عن أيّ وحدة

14
00:00:45,967 --> 00:00:47,133
‫لتأتي بحثًا عن قطتك المفقودة.

15
00:00:47,218 --> 00:00:48,803
‫هل جرّبت أن تضعي علبة تونة؟

16
00:00:48,885 --> 00:00:50,553
‫نعم، افتحيها.

17
00:00:50,637 --> 00:00:52,097
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

18
00:00:52,181 --> 00:00:54,100
‫مركز الإرسال، لدينا تقرير عن سارقين
‫في "بيغ فايف"

19
00:00:54,182 --> 00:00:56,394
‫في "ويلشير" و"سان فيسينتي"…

20
00:00:56,476 --> 00:00:58,854
‫مهلًا، هناك اثنان من "ويلشير"
‫و"سان فيسينتي"؟

21
00:00:58,938 --> 00:01:01,106
‫سأحوّلك، رجاءً ابق على الخط.

22
00:01:01,190 --> 00:01:02,108
‫لا تغلق الخط.

23
00:01:02,190 --> 00:01:03,608
‫يجب ألّا أمارس هذا العمل.

24
00:01:03,693 --> 00:01:04,986
‫أنت تبلين حسنًا، أنا أراقبك.

25
00:01:05,068 --> 00:01:06,320
‫حياة الناس على المحك هنا.

26
00:01:06,403 --> 00:01:08,239
‫اسمعي، نحن في أفضل الأيام
‫لا نملك وقتًا طويلًا،

27
00:01:08,321 --> 00:01:09,782
‫واليوم ليس أفضل أيامنا بالتأكيد.

28
00:01:09,864 --> 00:01:12,742
‫فقط أنهي الاتصالات التافهة،
‫وساعدي من تستطيعين،

29
00:01:12,827 --> 00:01:14,370
‫وتابعي إرسال المكالمات ذات الأولوية
‫لتلبيتها.

30
00:01:15,496 --> 00:01:16,538
‫يمكنك فعل هذا.

31
00:01:23,337 --> 00:01:25,214
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

32
00:01:25,296 --> 00:01:26,924
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف.

33
00:01:27,007 --> 00:01:29,467
‫6057 "كومستوك" في "مونتيبيلو".

34
00:01:29,551 --> 00:01:31,303
‫ما هي طبيعة حالتك الطارئة؟

35
00:01:31,386 --> 00:01:32,512
‫زوجتي.

36
00:01:32,595 --> 00:01:36,558
‫إنها حامل منذ أكثر من 32 أسبوعًا،
‫ودخلت في المخاض منذ ساعة تقريبًا.

37
00:01:36,642 --> 00:01:37,684
‫أخبرني باسمك.

38
00:01:37,768 --> 00:01:39,937
‫أنا "درو"، "درو هدسون".

39
00:01:40,020 --> 00:01:41,479
‫زوجتي "إينزلي".

40
00:01:41,563 --> 00:01:44,275
‫حسنًا يا "درو"، 32 أسبوعًا ليس مبكرًا
‫لذا فنحن في منطقة الخطر.

41
00:01:44,357 --> 00:01:46,651
‫أريدك أن تراقب تنفسها
‫و تعطيني توقيت انقباضاتها.

42
00:01:46,736 --> 00:01:48,570
‫- لا، قلت إنني بحاجة إلى سيارة إسعاف!
‫- آسفة،

43
00:01:48,654 --> 00:01:50,071
‫لكن سياراتنا مشغولة بسبب الزلزال.

44
00:01:50,155 --> 00:01:52,032
‫- فور أن أجد شيئًا متاحًا…
‫- ماذا تعنين؟

45
00:01:52,116 --> 00:01:54,035
‫- أنتم الطوارئ!
‫- أفهم يا سيدي.

46
00:01:54,117 --> 00:01:56,619
‫لكن مواردنا منتشرة في كل أنحاء المدينة.

47
00:01:56,704 --> 00:01:59,165
‫- لا، أحتاج إلى المساعدة!
‫- لن تأتي.

48
00:02:00,666 --> 00:02:02,333
‫النجدة ليست قادمة يا "درو".

49
00:02:03,084 --> 00:02:04,794
‫- يا للهول.
‫- لكن لا بأس.

50
00:02:05,503 --> 00:02:08,507
‫أنا هنا، أنا ممرضة مُدربة،
‫وساهمت في ولادة أطفال كثر.

51
00:02:08,590 --> 00:02:11,761
‫- يمكنني أن أرشدك.
‫- لا، لا يمكنك.

52
00:02:12,969 --> 00:02:14,512
‫إنها فاقدة للوعي.

53
00:02:14,597 --> 00:02:18,017
‫كنا في طريقنا إلى المشفى
‫عندما ضربت الهزة الثانية.

54
00:02:18,099 --> 00:02:19,142
‫وقد سقطت.

55
00:02:21,394 --> 00:02:23,981
‫كان الطفل سيُولد، كان سيُولد.

56
00:02:26,400 --> 00:02:28,443
‫"درو"، أيمكنك أن تخبرني أين تأذّت؟

57
00:02:29,027 --> 00:02:29,986
‫رأسها.

58
00:02:30,071 --> 00:02:31,989
‫إنها تنزف.

59
00:02:32,072 --> 00:02:33,324
‫هل هناك الكثير من الدماء؟

60
00:02:33,406 --> 00:02:36,034
‫لا، بعض منه، ليس كثيرًا.

61
00:02:36,117 --> 00:02:37,619
‫حسنًا، جيد، هل تتنفس؟

62
00:02:37,703 --> 00:02:40,748
‫نعم، بالكاد، ولكنها تتنفس.

63
00:02:40,830 --> 00:02:42,625
‫أين هي الآن يا "درو"؟

64
00:02:42,707 --> 00:02:44,168
‫وضعتها على الأريكة.

65
00:02:44,250 --> 00:02:45,669
‫لكن لا نريد أن تستلقي على ظهرها.

66
00:02:45,752 --> 00:02:48,046
‫هل يمكنك أن تنقلها بلطف إلى الجانب الأيسر؟

67
00:02:48,129 --> 00:02:49,340
‫نعم.

68
00:02:51,634 --> 00:02:54,511
‫جيد، احرص على أن يكون رأسها مرفوعًا،
‫هذا سيبقي مجرى تنفسها مفتوحًا.

69
00:02:54,594 --> 00:02:56,513
‫تحتاج "إينزلي" والطفل إلى التنفس.

70
00:02:56,597 --> 00:02:58,265
‫متى يمكن أن يصل أحدهم إلى هنا؟

71
00:02:59,724 --> 00:03:02,352
‫على الأرجح ستمرّ ساعة
‫قبل وصول شاحنة إلى هناك.

72
00:03:03,229 --> 00:03:05,105
‫"درو"، قلت إنه حين ضربت
‫الهزة التابعة الأخيرة،

73
00:03:05,188 --> 00:03:06,981
‫كنت تستعد لتأخذ "إينزلي" إلى المشفى.

74
00:03:07,066 --> 00:03:08,149
‫أي مشفى؟

75
00:03:09,442 --> 00:03:10,777
‫"مونتيبيلو بريسبيتاريان".

76
00:03:10,861 --> 00:03:12,196
‫هل آخذها إلى هناك؟

77
00:03:12,278 --> 00:03:15,156
‫إشارات المرور هنا وهنا، سينسد هذا الشريان.

78
00:03:16,074 --> 00:03:16,951
‫مهلًا.

79
00:03:18,785 --> 00:03:20,662
‫إن تعذّر إيصال
‫المستجيبين الأوليّين إلى المتصل…

80
00:03:21,329 --> 00:03:23,414
‫أوصل المتصل إلى المستجيبين الأوليّين.

81
00:03:24,833 --> 00:03:28,086
‫حسنًا يا "درو"، أريدك أن تنصت إليّ جيدًا.

82
00:03:28,169 --> 00:03:30,004
‫أريدك أن تأخذ "إينزلي" إلى سيارتك.

83
00:03:30,088 --> 00:03:33,842
‫أريدها أن تكون على جانبها الأيسر،
‫ورأسها مرفوع، كما كنا نفعل.

84
00:03:33,926 --> 00:03:35,343
‫هل سآخذها إلى المشفى؟

85
00:03:35,426 --> 00:03:36,804
‫لا، لا وقت لدينا لذلك.

86
00:03:37,428 --> 00:03:39,306
‫سأرسلك إلى حريق.

87
00:03:45,187 --> 00:03:47,647
‫أيها النقيب، مكالمة من الطوارئ.

88
00:03:51,401 --> 00:03:53,653
‫- هنا النقيب "مارتينيز".
‫- النقيب "مارتينيز"،

89
00:03:53,736 --> 00:03:55,655
‫أنا المرسلة "مادي كيندل" من مركز "باركر".

90
00:03:55,738 --> 00:03:57,949
‫سيأتي زوجان شابان في سيارة
‫"فوكس فاغن باسات" إليكم.

91
00:03:58,032 --> 00:03:59,826
‫الأنثى حامل بالشهر الثامن وفاقدة للوعي.

92
00:04:00,410 --> 00:04:02,163
‫كانت في مخاض نشط حين أُصيبت.

93
00:04:02,787 --> 00:04:04,832
‫إنهما بأمسّ الحاجة إلى معجزة اليوم.

94
00:04:06,332 --> 00:04:08,793
‫ربما تبقى لدينا القليل منها، أنا أراهما.

95
00:04:10,336 --> 00:04:12,005
‫تقنيو طب الطوارئ!

96
00:04:12,089 --> 00:04:14,383
‫سنعالجها وننقلها.

97
00:04:15,216 --> 00:04:17,177
‫- شكرًا أيها النقيب.
‫- يجب أن تساعدها.

98
00:04:18,762 --> 00:04:19,679
‫شكرًا لك.

99
00:04:20,306 --> 00:04:21,139
‫أحسنت صنعًا.

100
00:04:24,350 --> 00:04:26,060
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

101
00:04:33,735 --> 00:04:36,529
‫{\an8}"كالتيك" أعلنت أن آخر هزة تابعة بدرجة 4,9.

102
00:04:36,613 --> 00:04:38,698
‫{\an8}الهزة التابعة رقم 16 حتى الآن.

103
00:04:39,616 --> 00:04:41,492
‫{\an8}أريد تقييمًا فوريًا لأحدث الأضرار،

104
00:04:41,576 --> 00:04:43,995
‫{\an8}وتقريرًا شاملًا عن السلامة الهيكلية

105
00:04:44,078 --> 00:04:46,248
‫{\an8}في كل أنحاء المبنى،
‫اتصل برجالك وأطلعني على المستجدات.

106
00:04:46,331 --> 00:04:47,165
‫{\an8}المعذرة.

107
00:04:47,790 --> 00:04:49,959
‫{\an8}لا أحد يخبرنا شيئًا عن ابنتي، مضت ساعات.

108
00:04:50,044 --> 00:04:52,587
‫{\an8}سيدي، عمليات البحث والإنقاذ مستمرة.

109
00:04:52,670 --> 00:04:54,088
‫{\an8}سنعلمكم بمجرّد أن نعرف أي شيء.

110
00:04:54,172 --> 00:04:56,174
‫{\an8}أريد أن أدخل إلى هناك بنفسي،
‫دعيني أدخل وأبحث عنها.

111
00:04:56,257 --> 00:04:57,842
‫{\an8}لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك.

112
00:04:57,926 --> 00:05:00,094
‫{\an8}أخشى أننا سنضطر إلى إنقاذك أنت أيضًا.

113
00:05:00,179 --> 00:05:02,640
‫{\an8}وعائلتك بحاجة إليك الآن.

114
00:05:03,556 --> 00:05:04,974
‫{\an8}عائلتي تريد استعادة ابنتي.

115
00:05:05,058 --> 00:05:07,185
‫{\an8}ستكون ليلة طويلة.

116
00:05:07,268 --> 00:05:10,188
‫{\an8}ماذا عن الشبكة؟ أريني من بقي هناك.

117
00:05:10,272 --> 00:05:12,148
‫{\an8}يبدو أن جهاز تحديد المواقع يراقب الجميع،

118
00:05:12,232 --> 00:05:14,901
‫{\an8}لكن طاقم المحطة 118 فقد الاتصال
‫بواحدة من طاقم الإطفاء.

119
00:05:14,984 --> 00:05:17,403
‫{\an8}- من؟
‫- "هن"، هل تسمعينني؟

120
00:05:18,613 --> 00:05:20,823
‫{\an8}أنا النقيب "ناش" أتصل بـ"هنرييتا ويلسون"،
‫هل تسمعينني؟

121
00:05:20,907 --> 00:05:22,909
‫أيها النقيب، أظن أنني أراها.

122
00:05:22,992 --> 00:05:28,539
‫{\an8}هناك تجويف، عرضه 122 سنتيمترًا تقريبًا،
‫لكنني لا أراها، "هن"!

123
00:05:28,623 --> 00:05:30,583
‫"هن"، أتسمعينني؟

124
00:05:30,668 --> 00:05:31,834
‫- أيها النقيب.
‫- نعم.

125
00:05:31,918 --> 00:05:33,253
‫تعقّبنا مكانها.

126
00:05:33,337 --> 00:05:35,505
‫- دعني أرى.
‫- لم تكن هناك أي حركة.

127
00:05:36,089 --> 00:05:38,758
‫حسنًا يا "تشيم"،
‫يبدو أنها على بعد ثلاثة أمتار في الأسفل

128
00:05:38,841 --> 00:05:40,843
‫بداخل هذا القسم المُحاصر من المرأب.

129
00:05:40,927 --> 00:05:42,595
‫إن لم نفعل هذا بالشكل الصحيح،

130
00:05:42,680 --> 00:05:45,056
‫{\an8}فسنجازف بإنزال بقية الحطام فوقها.

131
00:05:45,557 --> 00:05:47,058
‫سنعمل ببطء إذًا.

132
00:05:47,141 --> 00:05:49,727
‫{\an8}- لكن ليس ببطء شديد، إنها هناك يا "تشيم".
‫- عُلم.

133
00:05:52,647 --> 00:05:54,023
‫هكذا، أنت تبلي بلاءً حسنًا.

134
00:05:54,525 --> 00:05:56,943
‫{\an8}فعلت هذا من قبل، أليس كذلك؟

135
00:05:57,026 --> 00:06:01,614
‫{\an8}بلى، تخصصت في كلية "رود آيلاند" للتصميم.

136
00:06:03,491 --> 00:06:04,325
‫آسفة.

137
00:06:05,577 --> 00:06:08,121
‫السخرية هي ما ألجأ إليه
‫في كل المواقف تقريبًا.

138
00:06:09,206 --> 00:06:10,541
‫{\an8}أفهم الأمر تمامًا.

139
00:06:11,624 --> 00:06:13,459
‫- أمسكت بك.
‫- حسنًا.

140
00:06:18,965 --> 00:06:21,384
‫{\an8}هل تظن أنه سيكون على الرصيف
‫عندما نصل إلى هناك؟

141
00:06:23,636 --> 00:06:24,638
‫{\an8}لا.

142
00:06:25,430 --> 00:06:27,390
‫{\an8}ولن نخرج من ذلك الجانب على أي حال.

143
00:06:28,891 --> 00:06:30,268
‫{\an8}فلنسرع.

144
00:06:30,351 --> 00:06:32,020
‫لا نريد أن نكون هنا
‫عند وقوع الهزة التالية.

145
00:06:32,103 --> 00:06:34,772
‫مهلًا، ماذا تعني بهزة تالية؟

146
00:06:36,232 --> 00:06:37,066
‫هيا.

147
00:06:42,238 --> 00:06:43,239
‫{\an8}ها نحن أولاء.

148
00:06:45,575 --> 00:06:47,452
‫{\an8}ستكونين بخير.

149
00:06:48,036 --> 00:06:49,370
‫إنه خلفك تمامًا.

150
00:06:50,997 --> 00:06:51,915
‫{\an8}حسنًا.

151
00:07:01,382 --> 00:07:03,343
‫لا بد أنك تمازحني.

152
00:07:03,426 --> 00:07:04,719
‫لن نخرج من هنا.

153
00:07:06,095 --> 00:07:07,305
‫ماذا الآن؟

154
00:07:12,727 --> 00:07:13,854
‫سنصعد مجددًا.

155
00:07:13,936 --> 00:07:15,189
‫نصعد؟

156
00:07:15,271 --> 00:07:18,149
‫طاقم المحطة 118، أجيبوا،
‫أنا النقيب "ناش"، أريد إجراء تفقّد للطاقم.

157
00:07:18,649 --> 00:07:22,278
‫{\an8}طاقم المحطة 118 يستجيب،
‫"دياز"، "باكلي"، نحن بخير أيها النقيب.

158
00:07:23,237 --> 00:07:24,739
‫"كاستيو" و"جاكسون" يستجيبان.

159
00:07:25,531 --> 00:07:27,533
‫"بولسون" و"ماركوس" و"رايلي" يستجيبون.

160
00:07:28,160 --> 00:07:29,660
‫{\an8}"تشيمني" يستجيب.

161
00:07:30,912 --> 00:07:32,705
‫"هن"، هل تسمعينني؟ "هن"؟

162
00:07:34,791 --> 00:07:37,919
‫النقيب "ناش" يتحدث يريد التواصل
‫مع "هنرييتا ويلسون"، هل تسمعينني؟

163
00:07:38,753 --> 00:07:39,837
‫هل هي صديقتكما؟

164
00:07:42,340 --> 00:07:43,591
‫{\an8}لنتابع السير.

165
00:08:02,693 --> 00:08:03,694
‫{\an8}"بوبي"!

166
00:08:06,114 --> 00:08:07,532
‫{\an8}"باك"، "تشيم"!

167
00:08:07,615 --> 00:08:10,701
‫{\an8}النجدة، "بوبي"، "باك"!

168
00:08:19,335 --> 00:08:21,212
‫{\an8}هل من أحد هنا؟

169
00:08:25,049 --> 00:08:27,385
‫{\an8}هل تسمعونني؟

170
00:08:40,064 --> 00:08:41,315
‫فتى المحطة 221، صحيح؟

171
00:08:41,399 --> 00:08:43,443
‫نعم، "راس".

172
00:08:43,526 --> 00:08:45,319
‫أنا "هن" من المحطة 118.

173
00:08:45,403 --> 00:08:48,322
‫أين جهاز إرسالك يا "راس"؟ جهازي تعطل.

174
00:08:48,406 --> 00:08:51,200
‫لا أملك واحدًا،
‫كل أجهزة الإرسال كانت قد وُزعت.

175
00:08:51,284 --> 00:08:52,452
‫فهي ليست مناوبتي.

176
00:08:52,535 --> 00:08:55,371
‫يا للهول، أتيت في يوم عطلتك يا "راس"؟

177
00:08:55,455 --> 00:08:57,915
‫نعم، لا تُوجد مسلسلات جديدة على "نتفليكس".

178
00:09:14,307 --> 00:09:17,935
‫حسنًا، لا بد من وجود رافعة
‫في إحدى هذه السيارات، حسنًا.

179
00:09:20,104 --> 00:09:22,482
‫لا تهدري قوتك أو وقتك.

180
00:09:22,565 --> 00:09:24,942
‫لن يحدث هذا يا "راس"، سنخرج كلانا من هنا.

181
00:09:25,026 --> 00:09:26,819
‫- أتفهم؟
‫- أنا لن أخرج.

182
00:09:27,862 --> 00:09:28,863
‫حوضي مكسور.

183
00:09:29,572 --> 00:09:31,073
‫صدري محطم.

184
00:09:31,157 --> 00:09:32,950
‫حتى أنا لا أستطيع إنقاذ نفسي و…

185
00:09:33,576 --> 00:09:36,370
‫أنت لا تعرفينني، لكنني بارع.

186
00:09:36,454 --> 00:09:37,455
‫حقًا؟

187
00:09:38,456 --> 00:09:40,041
‫- ربما أنا أبرع.
‫- حقًا؟

188
00:09:47,048 --> 00:09:48,424
‫مهلًا، تماسك يا "راس".

189
00:09:48,508 --> 00:09:49,759
‫اصمد.

190
00:09:50,635 --> 00:09:52,595
‫لن أصمد 20 دقيقة.

191
00:09:53,387 --> 00:09:54,597
‫النجدة لن تأتي.

192
00:09:54,680 --> 00:09:57,600
‫ليس في الوقت المناسب، على أي حال،
‫لذا أرجوك، حقيبة الإسعافات خاصتي.

193
00:09:58,226 --> 00:09:59,644
‫أعطيني "مورفين".

194
00:10:00,352 --> 00:10:01,771
‫أعطيني بلعة.

195
00:10:01,854 --> 00:10:03,314
‫أعطيني ثلاثًا.

196
00:10:06,526 --> 00:10:08,778
‫سأعطيك واحدة، لكي تشعر بالراحة،

197
00:10:08,861 --> 00:10:10,863
‫لكننا لن نستسلم، أتفهم؟

198
00:10:13,698 --> 00:10:14,951
‫هل أنت متزوجة يا "هن"؟

199
00:10:15,535 --> 00:10:18,746
‫- نعم.
‫- آمل أن تتمكني من العودة إلى زوجك.

200
00:10:19,664 --> 00:10:20,665
‫زوجتي.

201
00:10:21,290 --> 00:10:23,793
‫حقًا؟ كانت لديّ زوجة.

202
00:10:24,502 --> 00:10:27,296
‫كانت قلقة دائمًا…

203
00:10:28,297 --> 00:10:30,298
‫من ألّا أعود إلى المنزل لأراها.

204
00:10:30,383 --> 00:10:34,720
‫قررت أنه من الأفضل
‫ألّا أعود إلى المنزل أبدًا.

205
00:10:36,055 --> 00:10:37,515
‫أظن أنها ربما…

206
00:10:38,266 --> 00:10:39,600
‫كانت محقّة في شيء ما.

207
00:10:41,060 --> 00:10:43,312
‫فريقي فوقنا مباشرةً، اتفقنا؟

208
00:10:43,396 --> 00:10:44,939
‫صدقني حين أقول لك…

209
00:10:48,442 --> 00:10:49,359
‫"راس"؟

210
00:10:49,943 --> 00:10:51,028
‫"راس"!

211
00:10:53,155 --> 00:10:54,282
‫تبًا.

212
00:11:19,765 --> 00:11:21,767
‫حسنًا.

213
00:11:21,851 --> 00:11:23,853
‫يبدو أننا في حالة جيدة جدًا.

214
00:11:23,936 --> 00:11:25,604
‫لا توجد أضرار هيكلية.

215
00:11:25,688 --> 00:11:27,897
‫لكن نظام الرشاشات هذا أمر مختلف.

216
00:11:27,982 --> 00:11:30,901
‫…لا تزال التقارير تردنا
‫عن احتمالية وقوع إصابات

217
00:11:30,985 --> 00:11:34,739
‫وذلك بسبب زلزال بقوة 7,1
‫ضرب "كاليفورنيا الجنوبية".

218
00:11:34,822 --> 00:11:36,782
‫هذه حالة طوارئ غير مسبوقة

219
00:11:36,865 --> 00:11:38,950
‫- اجتاحت…
‫- لا أصدق.

220
00:11:39,035 --> 00:11:41,662
‫يا رفيقيّ، ظننتكما ستنظفان هذه الفوضى.

221
00:11:41,746 --> 00:11:44,289
‫- الضرر واسع النطاق…
‫- أردنا أن نشاهد الأخبار.

222
00:11:44,373 --> 00:11:47,752
‫على ذكر الأحداث غير المسبوقة، يا للروعة.

223
00:11:47,835 --> 00:11:49,503
‫…لكننا في هذه المرحلة نحثّ الجميع

224
00:11:49,587 --> 00:11:53,174
‫من القادرين على مشاهدة هذا،
‫أن يلزموا أماكنهم.

225
00:11:53,256 --> 00:11:55,259
‫- هذا…
‫- حسنًا.

226
00:11:55,343 --> 00:11:59,221
‫طلبت منكما أن تنظفا الفوضى وتتفقدا
‫حقيبة الإسعافات الأولية الخاصة بالزلازل.

227
00:11:59,305 --> 00:12:00,806
‫اذهبا وافعلا ذلك الآن.

228
00:12:02,516 --> 00:12:04,644
‫قلت للتو إن المنزل على ما يُرام.

229
00:12:04,727 --> 00:12:06,854
‫لماذا تهتم بتلك الكتب أكثر من أمي؟

230
00:12:10,274 --> 00:12:12,026
‫ماذا قلت لي للتو؟

231
00:12:16,154 --> 00:12:17,239
‫اسمع…

232
00:12:19,325 --> 00:12:23,411
‫أنا قلق على والدتك من قبل أن تُولد.

233
00:12:24,246 --> 00:12:26,081
‫تلك نتيجة طبيعية لما يحدث.

234
00:12:26,623 --> 00:12:31,337
‫لكنها في الخارج تقوم بعملها
‫كما تفعل كل يوم،

235
00:12:31,419 --> 00:12:35,299
‫لذا فإننا لن نتخيل أسوأ الاحتمالات.

236
00:12:35,383 --> 00:12:37,677
‫سنثق أنها بخير

237
00:12:37,760 --> 00:12:39,470
‫وسوف نسعد برؤيتها حين تعود إلى المنزل.

238
00:12:39,553 --> 00:12:40,513
‫هل تفهم؟

239
00:12:41,555 --> 00:12:44,266
‫لكن اليوم ليس مثل كل الأيام الأخرى يا أبي.

240
00:12:51,941 --> 00:12:53,733
‫حسنًا، هيا بنا.

241
00:12:53,818 --> 00:12:56,320
‫- إلى أين؟
‫- أحضرا سترتين.

242
00:12:56,403 --> 00:12:58,279
‫وحقيبة الإسعافات الأولية الخاصة بالزلزال.

243
00:12:59,490 --> 00:13:00,658
‫هل سنذهب للبحث عن أمي؟

244
00:13:02,076 --> 00:13:04,453
‫أمامكما خمس ثوان لتركبا السيارة.

245
00:13:10,543 --> 00:13:12,086
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

246
00:13:12,169 --> 00:13:16,005
‫{\an8}نعم، أملك متجر بقالة
‫عند تقاطع "مونتروز" و"ألفارادو".

247
00:13:16,090 --> 00:13:18,592
‫{\an8}أحتاج إلى مجيء الطوارئ
‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة.

248
00:13:18,676 --> 00:13:20,218
‫{\an8}قلت تراجعوا!

249
00:13:23,180 --> 00:13:24,181
‫هوّن عليك.

250
00:13:24,265 --> 00:13:27,435
‫شرطة "لوس أنجلوس"، أريد أن يتراجع الجميع.

251
00:13:27,518 --> 00:13:30,020
‫أبقوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها.

252
00:13:30,771 --> 00:13:32,189
‫لسنا نحن من نطلق النار.

253
00:13:38,696 --> 00:13:40,865
‫الحمد للرب، هؤلاء الناس مجانين.

254
00:13:40,948 --> 00:13:42,949
‫- ألديك رخصة لحمل هذه البندقية؟
‫- نعم يا سيدتي.

255
00:13:43,033 --> 00:13:44,535
‫لديّ كل المستندات في الخلف.

256
00:13:44,617 --> 00:13:47,079
‫لا أتوقع أن تكونوا هنا طوال الوقت.

257
00:13:47,163 --> 00:13:49,498
‫وصلنا الآن، أخبرني بما يجري.

258
00:13:49,581 --> 00:13:52,209
‫كما يبدو تمامًا، حاولوا سرقة متجري.

259
00:13:52,834 --> 00:13:55,171
‫ظننت أن الناس في هذا الحي أناس محترمون،

260
00:13:55,254 --> 00:13:57,255
‫لكن يبدو أنهم يظنون أن كل شيء مجاني

261
00:13:57,339 --> 00:13:58,841
‫إذا وقع زلزال.

262
00:14:06,348 --> 00:14:08,641
‫يا "جو"، اللصوص،

263
00:14:08,726 --> 00:14:12,813
‫يميلون إلى أخذ الأغراض التي يريدون سرقتها
‫إلى صندوق المال، صحيح؟

264
00:14:12,896 --> 00:14:15,107
‫- أنا أحضرت هذه الأشياء إلى هنا.
‫- ومتى كان ذلك؟

265
00:14:15,190 --> 00:14:18,401
‫بعد أن أطلقت النار من بندقيتك،
‫قررت أن ترتب قليلًا؟

266
00:14:18,486 --> 00:14:20,613
‫كم تتقاضى مقابل صندوق المياه؟

267
00:14:21,197 --> 00:14:22,490
‫أتقاضى 14,99.

268
00:14:22,572 --> 00:14:23,740
‫كاذب.

269
00:14:24,324 --> 00:14:25,409
‫تراجعي يا سيدتي.

270
00:14:26,118 --> 00:14:27,368
‫يا سيدة.

271
00:14:27,453 --> 00:14:29,330
‫بكم كان هذا الرجل يبيع لك صندوق المياه؟

272
00:14:29,413 --> 00:14:30,955
‫مئة دولار.

273
00:14:32,583 --> 00:14:34,376
‫العرض والطلب.

274
00:14:34,460 --> 00:14:38,297
‫هل تعرف البند الجنائي رقم 396
‫من قانون منع رفع الأسعار؟

275
00:14:38,881 --> 00:14:41,883
‫ينص بالتحديد على أن الأوغاد من أمثالك

276
00:14:41,967 --> 00:14:44,678
‫مُحرّم عليهم رفع أسعار السلع الاستهلاكية

277
00:14:44,762 --> 00:14:45,930
‫بأكثر من عشرة بالمئة

278
00:14:46,013 --> 00:14:48,599
‫بعد إعلان حالة الطوارئ.

279
00:14:49,183 --> 00:14:50,976
‫هل تمّ الإعلان عن حالة الطوارئ رسميًا؟

280
00:14:51,060 --> 00:14:54,062
‫أعلن فالق "سان أندرياس"
‫عن حالة الطوارئ قبل الغداء اليوم.

281
00:14:54,146 --> 00:14:55,481
‫لعلّك لاحظت ذلك.

282
00:14:55,563 --> 00:15:00,694
‫اسمعي، إن لم أرفع السعر
‫فسيشتريه اثنان أو ثلاثة بالكامل.

283
00:15:00,777 --> 00:15:03,447
‫زيادة التكلفة تضمن حصول الجميع على فرصة.

284
00:15:03,531 --> 00:15:05,449
‫كنت تفكر إذًا في أبناء جلدتك

285
00:15:05,532 --> 00:15:07,992
‫عندما قررت سلبهم النقود، ليس اليوم.

286
00:15:08,077 --> 00:15:09,702
‫هؤلاء الأشخاص لم يكونوا متعدّين.

287
00:15:09,787 --> 00:15:12,789
‫مكتوب على اللافتة "مفتوح"،
‫وأنت لست ضحيتهم.

288
00:15:12,873 --> 00:15:15,167
‫بل العكس تمامًا، حسب المشهد.

289
00:15:15,876 --> 00:15:18,420
‫هناك أشخاص يمرّون بضائقة حقيقية.

290
00:15:18,503 --> 00:15:20,256
‫تعاني المدينة من محنة شديدة،

291
00:15:20,339 --> 00:15:23,175
‫وكل ما تفكر فيه هو حشو جيوبك بالمال.

292
00:15:23,258 --> 00:15:27,012
‫- لي الحق…
‫- إذًا، أنت من اخترت لنفسك هذا.

293
00:15:28,472 --> 00:15:33,227
‫يمكنني الحكم عليك بتهمة رفع بالأسعار
‫وقد تُسجن لمدة عام أو…

294
00:15:34,603 --> 00:15:37,273
‫يمكننا التغاضي عن جهلك بالقانون

295
00:15:37,355 --> 00:15:40,359
‫وربما يمكننا التوصل إلى اتفاق آخر.

296
00:15:42,069 --> 00:15:44,821
‫- مثل ماذا؟
‫- أخبرني أنت.

297
00:15:50,702 --> 00:15:53,162
‫لا أعرف، أظن أنه يمكنني، كما قلت،

298
00:15:55,374 --> 00:15:57,208
‫رفع الأسعار قليلًا.

299
00:15:57,293 --> 00:15:58,627
‫عشرة بالمئة؟

300
00:16:03,673 --> 00:16:04,925
‫أقدم تخفيضًا عشرة بالمئة؟

301
00:16:09,096 --> 00:16:10,306
‫حسم 20 بالمئة.

302
00:16:13,433 --> 00:16:15,603
‫حسم 50 بالمئة على كل شيء في المتجر.

303
00:16:18,898 --> 00:16:20,566
‫هذا أفضل الآن.

304
00:16:22,567 --> 00:16:25,738
‫حسنًا يا قوم، إنه يوم حسم نصف السعر!

305
00:16:43,880 --> 00:16:45,883
‫سُررت بالتعامل معك.

306
00:16:53,974 --> 00:16:55,767
‫مرحبًا، قسم إطفاء "لوس أنجلوس"؟

307
00:16:55,851 --> 00:16:57,101
‫هذا صحيح، "بيل جنكس"، ضابط اتصال.

308
00:16:57,186 --> 00:16:59,063
‫"مادي باكلي"، إنه يوم جنوني.

309
00:16:59,145 --> 00:17:01,689
‫هل لديك أي فكرة عمّا يجري
‫في فندق "هوليوود بالم"؟

310
00:17:01,774 --> 00:17:03,358
‫فقط ما كان يُعرض على الأخبار.

311
00:17:03,442 --> 00:17:06,027
‫هذه فوضى، سببت الهزة التابعة انهيارًا آخر.

312
00:17:06,111 --> 00:17:07,488
‫هناك بعض الأشخاص المفقودين.

313
00:17:07,570 --> 00:17:11,700
‫أظن أن أخي قد يكون في ذلك الفندق.

314
00:17:12,409 --> 00:17:14,954
‫هل تعرف إن كان أي من المفقودين
‫من طاقم المحطة 118؟

315
00:17:15,036 --> 00:17:17,748
‫لا، أنا آسف.

316
00:17:17,830 --> 00:17:20,084
‫إن سمعت أي شيء آخر فسآتي وأخبرك.

317
00:17:23,462 --> 00:17:25,505
‫كن بخير أرجوك.

318
00:17:26,924 --> 00:17:28,801
‫"من فضلك أرسل لي رسالة
‫حالما تتلقى هذه الرسالة."

319
00:17:28,883 --> 00:17:31,970
‫"أريد فقط أن أعرف أنك بخير."

320
00:17:36,058 --> 00:17:37,183
‫ها أنت ذي.

321
00:17:38,810 --> 00:17:40,728
‫أحسنت، على مهل.

322
00:17:40,812 --> 00:17:43,982
‫يوجد مخرج عند الدرج الشمالي
‫لهذا الطابق يا آنسة.

323
00:17:44,066 --> 00:17:45,776
‫ماذا لو كان مسدودًا أيضًا؟

324
00:17:45,858 --> 00:17:47,485
‫ألا يمكنكما إدخال سلّم عبر إحدى النوافذ؟

325
00:17:48,654 --> 00:17:49,613
‫إنها مخاطرة كبيرة.

326
00:17:49,696 --> 00:17:51,072
‫تحرك المبنى كثيرًا.

327
00:17:51,156 --> 00:17:52,449
‫لا، سنتولّى الأمر يا "آبي".

328
00:17:52,532 --> 00:17:53,700
‫سنخرجك من هنا.

329
00:17:53,784 --> 00:17:54,743
‫"آلي".

330
00:17:56,411 --> 00:17:59,247
‫- ماذا؟
‫- ناديتني "آبي"، اسمي "آلي".

331
00:18:00,457 --> 00:18:04,210
‫نعم، آسف، "آبي" هي…

332
00:18:05,462 --> 00:18:06,422
‫الأمر معقد.

333
00:18:07,463 --> 00:18:08,798
‫أليس الحال هكذا دائمًا؟

334
00:18:08,882 --> 00:18:10,925
‫إنها في "أوروبا"، إنها مسافرة.

335
00:18:11,593 --> 00:18:14,430
‫لأول مرة، أنا سعيد لأنها ليست موجودة.

336
00:18:14,512 --> 00:18:15,680
‫لا داعي لأن أقلق.

337
00:18:21,311 --> 00:18:23,479
‫وجود شخص لأقلق بشأنه يبدو…

338
00:18:24,063 --> 00:18:25,649
‫لطيفًا، في الواقع.

339
00:18:26,817 --> 00:18:28,401
‫كل ما أفعله هو العمل.

340
00:18:32,740 --> 00:18:33,781
‫ماذا؟

341
00:18:33,866 --> 00:18:35,784
‫تجاوزت الساعة الخامسة.

342
00:18:38,369 --> 00:18:40,079
‫ليس الأمر كما لو أن هذا يعيقنا.

343
00:18:40,663 --> 00:18:43,875
‫- مهلًا.
‫- هل من أحد هناك؟

344
00:18:43,959 --> 00:18:45,168
‫هل تسمعان هذا يا رفيقيّ؟

345
00:18:46,335 --> 00:18:49,131
‫النجدة! هل من أحد هناك؟

346
00:19:00,976 --> 00:19:02,393
‫عرفت أن النجدة ستأتي.

347
00:19:03,102 --> 00:19:05,605
‫هذا صحيح، نحن هنا، سننقذك يا صاح.

348
00:19:06,397 --> 00:19:08,107
‫حسنًا، لا تتحرك، استرخ فحسب، اتفقنا؟

349
00:19:08,192 --> 00:19:10,359
‫أريدك أن تبقى ساكنًا قدر الإمكان.

350
00:19:10,443 --> 00:19:11,612
‫حسنًا، علينا أن نقلبه.

351
00:19:11,694 --> 00:19:13,654
‫عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

352
00:19:18,618 --> 00:19:20,037
‫قضيت حاجتي ولوثت نفسي.

353
00:19:20,119 --> 00:19:22,371
‫انس ذلك، اتفقنا؟

354
00:19:22,455 --> 00:19:24,583
‫إنها أكثر مواقف حياتي حرجًا؟

355
00:19:32,800 --> 00:19:34,050
‫هل يمكنك تحريك أصابع قدميك؟

356
00:19:48,523 --> 00:19:51,359
‫خدر في ساقيه، وفقدان السيطرة على المثانة.

357
00:19:51,442 --> 00:19:52,820
‫إصابة في العمود الفقري.

358
00:19:53,403 --> 00:19:54,738
‫علينا إخراجه الآن.

359
00:19:55,489 --> 00:19:56,322
‫على ماذا؟

360
00:19:56,405 --> 00:19:58,825
‫لا نحمل لوحًا شوكيًا،
‫وكل مليمتر له أهميته.

361
00:20:01,578 --> 00:20:02,662
‫هل ترى شيئًا؟

362
00:20:03,204 --> 00:20:05,540
‫- لا أعرف.
‫- يا رفيقيّ، ما رأيكما بهذا؟

363
00:20:06,624 --> 00:20:07,583
‫طاولة الكيّ.

364
00:20:10,545 --> 00:20:13,297
‫قد يفي هذا بالغرض،
‫لكن كيف سنُنزله على الدرج؟

365
00:20:15,007 --> 00:20:16,634
‫قد لا نستخدم الدرج.

366
00:20:24,518 --> 00:20:26,310
‫على الأقل لا يعيقنا أي حطام.

367
00:20:26,395 --> 00:20:28,689
‫أو مصعد.

368
00:20:34,027 --> 00:20:35,653
‫كم يبلغ وزن هذه برأيك؟

369
00:20:37,738 --> 00:20:41,076
‫ربما 1133 أو 1460 كيلوغرامًا؟

370
00:20:43,411 --> 00:20:44,787
‫أظن أن أمامنا فرصة لننجح.

371
00:20:45,371 --> 00:20:46,330
‫نعم.

372
00:21:12,148 --> 00:21:13,150
‫تبًا.

373
00:22:01,030 --> 00:22:05,326
‫مرحبًا يا حبيبتي، هذه أنا، أنا…

374
00:22:07,954 --> 00:22:11,082
‫اسمعي، أردت فقط أن أقول إنني…

375
00:22:20,341 --> 00:22:23,469
‫ليتني أستطيع أن أعدك
‫بأنني سأعود إلى المنزل الليلة، ولكن…

376
00:22:25,597 --> 00:22:27,181
‫بعد أن عدت إليّ،

377
00:22:27,265 --> 00:22:29,850
‫أقسمت ألّا أكذب عليك مجددًا على الإطلاق.

378
00:22:31,936 --> 00:22:33,521
‫حبيبتي، إن…

379
00:22:36,315 --> 00:22:38,777
‫إن الوضع لا يبدو لي مبشرًا جدًا الآن.

380
00:22:51,038 --> 00:22:52,331
‫أحبك.

381
00:22:54,750 --> 00:22:58,337
‫أحبك وأحب "ديني" كثيرًا.

382
00:22:59,797 --> 00:23:02,675
‫ومهما حدث…

383
00:23:06,387 --> 00:23:10,308
‫…أريدك أن تعرفي أنني لم أستسلم، اتفقنا؟

384
00:23:11,934 --> 00:23:13,478
‫قد قاومت.

385
00:23:14,729 --> 00:23:16,939
‫قاومت حتى النهاية، قاومت.

386
00:23:17,023 --> 00:23:19,567
‫قاومت لأعود إلى المنزل إليك، أتفهمين هذا؟

387
00:24:13,954 --> 00:24:14,914
‫مرحبًا.

388
00:24:16,791 --> 00:24:17,666
‫مرحبًا.

389
00:24:17,751 --> 00:24:19,043
‫"لاسي"، اذهبي وأحضري المساعدة.

390
00:24:21,796 --> 00:24:22,797
‫حسنًا.

391
00:24:22,880 --> 00:24:24,256
‫كفّي عن ذلك.

392
00:24:26,467 --> 00:24:27,343
‫"بيزلي".

393
00:24:28,469 --> 00:24:32,014
‫حسنًا يا "بيزلي"، أرشديني إلى المخرج.

394
00:24:32,098 --> 00:24:33,474
‫حسنًا.

395
00:24:49,740 --> 00:24:51,700
‫لم أكن أعلم أن كنيستنا تفعل هذا حتى.

396
00:24:51,784 --> 00:24:54,120
‫نعم، أشخاص كثيرون يمرّون بضائقة الآن.

397
00:24:54,829 --> 00:24:56,914
‫لا ينجو الجميع من إصابة
‫بسبب الزجاج المكسور

398
00:24:56,997 --> 00:24:58,791
‫أو رف كتب قد سقط.

399
00:25:04,463 --> 00:25:05,714
‫أمي ليست هنا.

400
00:25:06,674 --> 00:25:07,591
‫لا، ليست هنا.

401
00:25:08,509 --> 00:25:09,927
‫لماذا نحن هنا إذًا؟

402
00:25:10,761 --> 00:25:12,513
‫لنقدّم الخدمة، اتفقنا؟

403
00:25:14,640 --> 00:25:15,766
‫- مرحبًا.
‫- "غرانت".

404
00:25:16,559 --> 00:25:18,978
‫- كم تسرني رؤيتك.
‫- مرحبًا يا سيدة "لورنا".

405
00:25:19,061 --> 00:25:20,521
‫تعال إلى هنا.

406
00:25:24,692 --> 00:25:25,734
‫"هاري".

407
00:25:26,360 --> 00:25:27,445
‫"أثينا" تعمل، صحيح؟

408
00:25:27,528 --> 00:25:28,904
‫نعم.

409
00:25:30,489 --> 00:25:32,074
‫سأجعلكم تعملون جميعًا.

410
00:25:32,158 --> 00:25:34,785
‫- ولهذا نحن هنا.
‫- حسنًا، هيا.

411
00:25:45,504 --> 00:25:46,338
‫شكرًا لك.

412
00:25:56,015 --> 00:25:57,099
‫هل أنت بخير؟

413
00:25:57,183 --> 00:25:58,684
‫قالت أمي أن أذهب إلى الكنيسة.

414
00:25:59,310 --> 00:26:01,896
‫هذا المكان الذي يجب أن نذهب إليه
‫عندما تسوء الأمور.

415
00:26:03,022 --> 00:26:04,773
‫إذًا، أنت تبحث عن أمك؟

416
00:26:05,649 --> 00:26:08,068
‫أنتظر هنا حتى تجدني.

417
00:26:09,361 --> 00:26:11,405
‫ربما لا تتمكن من إيجادك في الأسفل هنا.

418
00:26:11,988 --> 00:26:13,616
‫لماذا لا نذهب وننتظر هناك؟

419
00:26:14,116 --> 00:26:15,743
‫لا يزال بإمكانك رؤية الأبواب.

420
00:26:17,203 --> 00:26:18,370
‫وسأنتظر معك.

421
00:26:21,999 --> 00:26:23,792
‫أنا قلق بشأن أمي أيضًا.

422
00:26:32,259 --> 00:26:35,554
‫أنت و"أثينا" أحسنتما تربيتهما.

423
00:26:35,637 --> 00:26:37,473
‫إنهما ولدان رائعان.

424
00:26:37,556 --> 00:26:39,183
‫يشبهان أمهما.

425
00:26:40,142 --> 00:26:41,894
‫إنني أنسب لك بعض الفضل.

426
00:26:45,272 --> 00:26:46,607
‫أنت قلق.

427
00:26:52,029 --> 00:26:55,616
‫لم نتمكن من الاتصال بـ"أثينا" طوال اليوم.

428
00:26:58,035 --> 00:27:00,245
‫أحاول أن أبقى قويًا من أجل الولدين.

429
00:27:03,249 --> 00:27:05,208
‫لإبعاد القلق عن ذهنيهما.

430
00:27:07,002 --> 00:27:07,836
‫حسنًا…

431
00:27:09,088 --> 00:27:10,506
‫هل يمكن أن أصلّي معك؟

432
00:27:11,507 --> 00:27:12,632
‫- نعم.
‫- نعم.

433
00:27:12,716 --> 00:27:13,676
‫هيا.

434
00:27:23,978 --> 00:27:25,396
‫كيف حالك يا "باتاري"؟

435
00:27:28,273 --> 00:27:29,358
‫كيف حالك؟

436
00:27:30,734 --> 00:27:32,319
‫لم أمت بعد.

437
00:27:32,403 --> 00:27:33,279
‫نعم.

438
00:27:34,113 --> 00:27:35,447
‫أنتما تقومان بعمل رائع.

439
00:27:35,530 --> 00:27:36,782
‫اقتربتما من الوصول.

440
00:27:37,741 --> 00:27:39,034
‫متران ونصف بعد يا "باك".

441
00:27:45,124 --> 00:27:46,250
‫حسنًا.

442
00:27:50,713 --> 00:27:51,589
‫انزل يا "باك".

443
00:27:51,672 --> 00:27:53,716
‫حسنًا، أنا في طريقي، هل أنت مستعدة؟

444
00:27:54,925 --> 00:27:56,969
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

445
00:28:05,769 --> 00:28:08,105
‫- أنت بخير.
‫- حسنًا.

446
00:28:16,238 --> 00:28:17,781
‫هل يهتز المبنى؟

447
00:28:25,205 --> 00:28:26,749
‫اركل ذلك الباب وافتحه يا "إيدي"!

448
00:28:26,831 --> 00:28:28,208
‫أمسكت بك.

449
00:28:32,880 --> 00:28:34,048
‫احتموا!

450
00:28:43,098 --> 00:28:46,352
‫- هيا يا "باك"، تحرك!
‫- حسنًا، ها نحن قادمان!

451
00:28:55,361 --> 00:28:57,528
‫قلت لك إن أمامنا فرصة لننجح.

452
00:29:00,366 --> 00:29:02,368
‫- أيها النقيب، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

453
00:29:03,535 --> 00:29:04,870
‫هل أنتم بخير؟

454
00:29:05,454 --> 00:29:06,287
‫نحن بخير.

455
00:29:11,543 --> 00:29:13,212
‫عدنا الآن إلى حيث بدأنا.

456
00:29:14,046 --> 00:29:15,631
‫حسنًا، سنبدأ من جديد.

457
00:29:16,298 --> 00:29:19,426
‫النقيب "ناش"، جهاز تحديد
‫المواقع لفتاة طاقم الإطفاء "ويلسون".

458
00:29:19,510 --> 00:29:21,010
‫هناك حركة.

459
00:29:22,930 --> 00:29:25,140
‫"تشيم"، انظر إلى هذا،
‫إنها على الجانب الآخر منا.

460
00:29:25,891 --> 00:29:27,850
‫نعم، إنها تتحرك، لكن إلى أين تذهب؟

461
00:29:32,605 --> 00:29:34,108
‫"بيزلي"، إلى أين ذهبت؟

462
00:29:49,540 --> 00:29:50,373
‫"كات"!

463
00:29:50,999 --> 00:29:54,001
‫عجبًا، كنت أبحث عنك يا عزيزتي.

464
00:29:55,003 --> 00:29:56,130
‫هل تأذّيت؟

465
00:29:56,714 --> 00:29:59,466
‫لا، لكنني سقطت.

466
00:29:59,550 --> 00:30:00,426
‫نعم، وأنا أيضًا.

467
00:30:01,677 --> 00:30:02,678
‫هاك، انظري.

468
00:30:05,263 --> 00:30:06,473
‫انظري ماذا وجدت.

469
00:30:10,768 --> 00:30:12,146
‫أحسنت.

470
00:30:12,229 --> 00:30:13,856
‫هذا أفضل بكثير.

471
00:30:17,066 --> 00:30:17,901
‫هيا.

472
00:30:25,993 --> 00:30:28,078
‫لم تنهر الدعائم في الجانب الجنوبي
‫من المرأب،

473
00:30:28,162 --> 00:30:30,621
‫لذا لا بد أنها وجدت مساحة وعبرت منها.

474
00:30:30,706 --> 00:30:32,123
‫- جانب مرأب السيارات الجنوبي؟
‫- نعم.

475
00:30:32,207 --> 00:30:34,585
‫كنا نحاول الوصول من الزاوية الخطأ.

476
00:30:34,668 --> 00:30:38,172
‫سنتجه جنوبًا، اتفقنا؟
‫الجانب الجنوبي من مرأب السيارات.

477
00:30:38,254 --> 00:30:40,715
‫أنا النقيب "ناش"، نحن نتحرك.

478
00:30:40,799 --> 00:30:42,760
‫أحتاج إلى مطارق ومناشير دائرية وكماشات،

479
00:30:42,842 --> 00:30:44,510
‫كل معدّات الخدمة الثقيلة لديكم

480
00:30:44,595 --> 00:30:46,429
‫وكل الأشخاص المتفرغين.

481
00:30:46,513 --> 00:30:49,933
‫سنذهب إلى الزاوية الجنوبية للمرأب
‫في الطابق "بي 3".

482
00:30:50,559 --> 00:30:51,894
‫لا أيها النقيب.

483
00:30:51,976 --> 00:30:54,605
‫حذّر المهندسون من احتمال انهيار تام.

484
00:30:54,688 --> 00:30:57,274
‫يجب أن نبدأ الإخلاء.

485
00:30:58,025 --> 00:31:00,359
‫لا أستطيع، ما زالت لدينا واحدة
‫من طاقم الإطفاء عالقة هناك.

486
00:31:00,444 --> 00:31:03,196
‫أنا آسفة، أتفهّم الأمر، هذا أمر مباشر.

487
00:31:06,366 --> 00:31:08,785
‫حسنًا يا رفاق، أخلوا المكان، هيا،
‫بسرعة، هيا بنا.

488
00:31:08,869 --> 00:31:10,453
‫فليخرج الجميع، هيا.

489
00:31:11,037 --> 00:31:12,163
‫انهضوا واخرجوا يا رفاق.

490
00:31:12,247 --> 00:31:13,498
‫اذهبوا إلى مكان آمن.

491
00:31:13,582 --> 00:31:14,625
‫انهضوا، هيا بنا.

492
00:31:16,542 --> 00:31:17,877
‫لا يمكننا أن نترك "هن" وراءنا.

493
00:31:18,461 --> 00:31:19,963
‫لو كان أي منا مكانها لبقيت حتى النهاية.

494
00:31:20,047 --> 00:31:21,130
‫أعلم.

495
00:31:22,049 --> 00:31:24,426
‫لا يمكنني أن أطلب من أي شخص آخر
‫أن يتحدى أمرًا مباشرًا.

496
00:31:34,143 --> 00:31:35,687
‫لماذا يغادر المستجيبون الأوليّون المبنى؟

497
00:31:35,771 --> 00:31:36,730
‫- لا تزال ابنتنا هناك.
‫- أنا آسفة.

498
00:31:36,813 --> 00:31:38,565
‫سأعود إلى الداخل.

499
00:31:38,649 --> 00:31:39,482
‫سيدي.

500
00:31:40,275 --> 00:31:43,737
‫- لا!
‫- يجب أن تعود يا سيدي.

501
00:31:43,820 --> 00:31:45,072
‫دعوني أدخل!

502
00:31:49,451 --> 00:31:51,995
‫إذًا، هل فكرت في ما ستفعله بعد أن نُطرد؟

503
00:31:53,664 --> 00:31:56,375
‫أُمرنا بمغادرة المبنى،
‫سنغادر من طريق مختلف فحسب.

504
00:31:56,999 --> 00:31:59,628
‫نعم، عن طريق الانعطاف
‫إلى أسفل مرأب السيارات؟

505
00:31:59,711 --> 00:32:01,420
‫- نعم.
‫- هذا خيار.

506
00:32:01,505 --> 00:32:03,006
‫انتبه لخطوتك.

507
00:32:04,090 --> 00:32:05,092
‫"هن"!

508
00:32:05,676 --> 00:32:08,011
‫- "هن".
‫- "هن"، هل تسمعيننا؟

509
00:32:08,094 --> 00:32:10,305
‫هل تظن أن ذلك المنحدر
‫يقع على الجانب الآخر من هذا الجدار؟

510
00:32:10,388 --> 00:32:12,933
‫نعم، يجب أن يكون هناك.

511
00:32:19,730 --> 00:32:22,358
‫والشيء الوحيد
‫الذي يقف بيننا وبين "هن" هو ذلك.

512
00:32:23,359 --> 00:32:25,529
‫سنجتاز هذا يا "تشيم" أنا وأنت فقط

513
00:32:25,611 --> 00:32:27,154
‫من دون أي مساعدة أو معدّات ثقيلة.

514
00:32:28,782 --> 00:32:30,075
‫في غاية السهولة.

515
00:32:32,827 --> 00:32:34,996
‫- حسنًا، لنر ما يمكننا إيجاده.
‫- عُلم.

516
00:32:37,832 --> 00:32:39,125
‫"تشيم".

517
00:32:39,668 --> 00:32:41,085
‫وجدت خزانة موظف ركن السيارات.

518
00:32:42,921 --> 00:32:44,214
‫لنر ما لدينا.

519
00:32:44,798 --> 00:32:46,133
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

520
00:32:46,632 --> 00:32:48,594
‫حسنًا، خذها، هيا بنا.

521
00:32:48,676 --> 00:32:50,304
‫حسنًا، لنر ما لدينا هنا.

522
00:32:58,103 --> 00:33:00,938
‫- وجدت سيارة أيها النقيب.
‫- حسنًا، استمر.

523
00:33:03,774 --> 00:33:06,528
‫حسنًا، لديّ رافعة وأدوات.

524
00:33:07,361 --> 00:33:08,447
‫وجدت سيارة أخرى.

525
00:33:08,529 --> 00:33:10,324
‫حسنًا، حاول أن تجد شيئًا يا "تشيم".

526
00:33:12,909 --> 00:33:15,578
‫لديّ صندوق أدوات ورافعة.

527
00:33:19,833 --> 00:33:21,125
‫لديّ حبل هنا.

528
00:33:29,467 --> 00:33:30,635
‫- أيها النقيب.
‫- نعم؟

529
00:33:31,720 --> 00:33:32,804
‫يجب أن ترى هذا.

530
00:33:37,725 --> 00:33:38,769
‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟

531
00:33:39,602 --> 00:33:40,479
‫سلاسل إطارات للثلوج.

532
00:33:52,531 --> 00:33:53,366
‫حسنًا.

533
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
‫حسنًا يا "تشيم"، تقدّم ببطء.

534
00:34:03,834 --> 00:34:04,670
‫إنه قادم.

535
00:34:06,630 --> 00:34:07,838
‫أحسنت، تابع يا "تشيم".

536
00:34:11,092 --> 00:34:13,010
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بشكل رائع.

537
00:34:20,267 --> 00:34:21,560
‫ماذا حدث؟

538
00:34:21,645 --> 00:34:22,687
‫انقطعت السلسلة.

539
00:34:25,524 --> 00:34:27,609
‫- هل بقيت لدينا سلاسل أخرى؟
‫- لا.

540
00:34:27,692 --> 00:34:30,070
‫لكن أظن أننا أبعدناه بما يكفي
‫بحيث يمكننا العودة إلى ما وراءه

541
00:34:30,152 --> 00:34:31,738
‫ثم دفعه خارجًا لبقية الطريق.

542
00:34:32,279 --> 00:34:34,115
‫يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب إذًا.

543
00:34:34,198 --> 00:34:36,826
‫نعم، يبدو أنهما كانا ينويان
‫أن يحظيا بكل المتعة من دوننا.

544
00:34:36,910 --> 00:34:38,786
‫سمعت عبر اللاسلكي أنكما بحاجة إلى معدّات

545
00:34:38,870 --> 00:34:40,121
‫وأشخاص متفرغين.

546
00:34:40,706 --> 00:34:42,373
‫تعلمان أنكما تعصيان أمرًا مباشرًا.

547
00:34:43,959 --> 00:34:48,421
‫وسيتم توبيخهما كما ينبغي،
‫بمجرد أن ننتهي هنا.

548
00:34:49,046 --> 00:34:51,465
‫يبدو أنه سيكون عليك توبيخ نفسك كذلك.

549
00:34:51,549 --> 00:34:53,843
‫أنا أفكر في الأمر جديًا.

550
00:34:53,927 --> 00:34:56,930
‫فريقك مقنع ومثابر جدًا.

551
00:34:58,180 --> 00:34:59,808
‫فرصة واحدة، أيها النقيب.

552
00:35:01,727 --> 00:35:04,354
‫على أي حال، لن يأتي أحد لإنقاذنا.

553
00:35:14,405 --> 00:35:16,115
‫تابع يا "تشيم"، يجب أن نخليه.

554
00:35:27,627 --> 00:35:29,379
‫أخليناه الآن، نحتاج إلى بعض الدعامات.

555
00:35:38,138 --> 00:35:39,890
‫- هل وجدتها؟
‫- إلى الأمام مباشرةً.

556
00:35:41,057 --> 00:35:42,058
‫أحسنت.

557
00:35:42,142 --> 00:35:43,350
‫أبعدوا الركام.

558
00:35:49,775 --> 00:35:50,776
‫اصعد إلى هناك.

559
00:35:52,026 --> 00:35:53,945
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

560
00:36:05,498 --> 00:36:06,583
‫"هن"!

561
00:36:06,665 --> 00:36:07,958
‫"هن"، هل أنت هناك؟

562
00:36:16,008 --> 00:36:17,052
‫إنها قادمة يا رفاق.

563
00:36:17,134 --> 00:36:20,138
‫- هيا.
‫- مرحبًا يا رفاق.

564
00:36:20,221 --> 00:36:21,931
‫- حسنًا، لنُخرجك من هنا.
‫- هيا.

565
00:36:24,058 --> 00:36:25,518
‫هنا في الأسفل، سننقذك.

566
00:36:30,356 --> 00:36:31,607
‫انتبهي لخطواتك.

567
00:37:00,886 --> 00:37:02,721
‫تم إخلاء "هوليوود بالم".

568
00:37:03,722 --> 00:37:06,600
‫جميع أفراد المحطة 118 آمنون وموجودون.

569
00:37:07,184 --> 00:37:08,310
‫شكرًا لك.

570
00:37:09,436 --> 00:37:10,521
‫شكرًا لك.

571
00:37:17,778 --> 00:37:20,489
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

572
00:37:20,574 --> 00:37:23,618
‫يُوجد هذا الضوء الغريب في السماء،
‫مثل سحابة متوهجة.

573
00:37:23,701 --> 00:37:25,119
‫هل حدث شيء آخر؟

574
00:37:25,202 --> 00:37:26,787
‫سحابة متوهجة.

575
00:37:28,206 --> 00:37:30,125
‫مهلًا، هل توجد كهرباء حيث أنت؟

576
00:37:30,207 --> 00:37:32,543
‫لا يوجد كهرباء هنا،
‫لا يُوجد ضوء على بعد كيلومترات.

577
00:37:32,626 --> 00:37:34,253
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

578
00:37:35,713 --> 00:37:38,465
‫أظن أنك ترين "درب التبانة".

579
00:37:39,341 --> 00:37:42,344
‫عادةً، تكون أضواء المدينة ساطعة جدًا
‫لدرجة أنك لا تستطيعين رؤيتها.

580
00:37:43,054 --> 00:37:44,973
‫عجبًا،

581
00:37:45,055 --> 00:37:46,765
‫حسنًا، أشعر الآن…

582
00:37:46,849 --> 00:37:48,100
‫أعتذر على إزعاجك.

583
00:37:48,184 --> 00:37:50,227
‫لا بد أنك مشغولة جدًا حيث أنت.

584
00:37:52,188 --> 00:37:53,272
‫كان يومًا حافلًا.

585
00:37:53,981 --> 00:37:55,566
‫شكرًا لك.

586
00:37:55,650 --> 00:37:56,818
‫شكرًا لكم جميعًا.

587
00:39:39,920 --> 00:39:42,381
‫اسمع، عادت الشبكة لتعمل.

588
00:39:49,972 --> 00:39:51,390
‫{\an8}"هل أنت بخير؟"

589
00:39:51,473 --> 00:39:53,851
‫{\an8}"بخير، وأنت؟"

590
00:39:56,312 --> 00:39:58,314
‫{\an8}"نعم، مرّ الأمر بسلام."

591
00:39:58,397 --> 00:40:00,482
‫{\an8}"أنا فخور بك يا أختي."

592
00:41:26,527 --> 00:41:27,486
‫الرائحة شهية.

593
00:41:28,487 --> 00:41:29,696
‫تعرفين كم أنا بارع في هذا.

594
00:41:32,282 --> 00:41:33,492
‫"بوبي"

595
00:41:38,455 --> 00:41:40,958
‫مرحبًا، كيف حال حبيبي؟

596
00:41:41,041 --> 00:41:42,459
‫يجب أن أراك.

597
00:41:44,002 --> 00:41:46,422
‫أحتاج إلى رؤيتك أيضًا،
‫لكن عليّ إطعام هذين الولدين

598
00:41:46,505 --> 00:41:48,507
‫وما زالت الطرق في حالة فوضى.

599
00:41:49,049 --> 00:41:51,093
‫يجب أن أراك،
‫هل يمكنك أن تأتي إلى الباب الأمامي؟

600
00:42:07,484 --> 00:42:09,611
‫قطعت كل هذه المسافة لمجرّد أن تراني؟

601
00:42:09,695 --> 00:42:11,321
‫كنت سأمشي لو اضطررت إلى ذلك.

602
00:42:11,905 --> 00:42:13,449
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

603
00:42:16,827 --> 00:42:18,370
‫أتعلمين؟ فكرت في طرق الباب،

604
00:42:18,454 --> 00:42:20,873
‫لكنني أدركت أنها ليست طريقة لائقة
‫لمقابلة ولديك لأول مرة.

605
00:42:20,956 --> 00:42:23,083
‫نعم، الأرجح أن هذا قرار حكيم.

606
00:42:23,625 --> 00:42:25,002
‫كيف كان يومك يا عزيزي؟

607
00:42:26,086 --> 00:42:29,047
‫عادي جدًا.

608
00:42:30,716 --> 00:42:31,633
‫تعجبني ملابسك.

609
00:42:37,347 --> 00:42:39,141
‫كنت قلقة عليك طوال اليوم.

610
00:42:39,933 --> 00:42:41,435
‫كنت قلقًا عليك أيضًا.

611
00:42:42,227 --> 00:42:45,481
‫أسعدني وجود شخص مهم أقلق عليه.

612
00:42:45,564 --> 00:42:47,608
‫كان عليّ العمل بجد
‫لتجاهل ذلك وإنجاز العمل.

613
00:42:47,691 --> 00:42:49,359
‫لم أحظ بهذا منذ وقت طويل.

614
00:42:50,902 --> 00:42:54,323
‫المعذرة، ما كل هذه السخافة؟

615
00:42:54,948 --> 00:42:56,575
‫مرحبًا، أنا "بوبي".

616
00:42:56,658 --> 00:43:00,162
‫- التقينا منذ فترة في حفل "هن".
‫- بالطبع.

617
00:43:00,245 --> 00:43:02,539
‫نعم، أتى "بوبي" ليطمئن عليّ فحسب.

618
00:43:05,459 --> 00:43:09,296
‫وأنت تتركينه يقف هنا
‫بعد اليوم الشاق الذي قضاه.

619
00:43:09,379 --> 00:43:12,716
‫- "بوبي"، أرجوك ادخل.
‫- لا، شكرًا لك.

620
00:43:13,383 --> 00:43:14,718
‫لكن ربما في وقت آخر.

621
00:43:14,801 --> 00:43:17,970
‫هذا هراء، أعددت لك طبقك أصلًا…

622
00:43:18,764 --> 00:43:20,599
‫الولدان متحمسان جدًا للقائك.

623
00:44:14,361 --> 00:44:16,363
‫ترجمة "وسام ناصف"

