1
00:00:34,036 --> 00:00:35,746
‫استيقظ أيها الرجل الصغير.

2
00:00:40,541 --> 00:00:43,670
‫- لنفعل هذا.
‫- لنفعل هذا.

3
00:00:50,509 --> 00:00:52,304
‫استمر أيها "الرجل الخارق" الصغير.

4
00:00:54,222 --> 00:00:56,932
‫- عجبًا.
‫- أكثر من اللازم قليلًا.

5
00:00:57,016 --> 00:00:58,226
‫لنتقاسمه.

6
00:01:31,218 --> 00:01:32,177
‫أخيرًا.

7
00:01:39,810 --> 00:01:44,063
‫{\an8}يعرّف قاموس "أكسفورد" معنى كلمة
‫"روتيني" بـ"العادة أو النمط السلوكي

8
00:01:44,147 --> 00:01:47,566
‫{\an8}الذي صار عقيمًا وغير منتج
‫لكن من الصعب تغييره."

9
00:01:47,650 --> 00:01:50,528
‫{\an8}تعني الكلمة أيضًا "مسارًا طويلًا وعميقًا

10
00:01:50,611 --> 00:01:53,656
‫{\an8}يصنعه المرور المتكرر لإطارات السيارات."

11
00:01:54,323 --> 00:01:57,451
‫{\an8}يمكن أن يمنحنا التعريف الثاني
‫شعورًا بالراحة،

12
00:01:57,536 --> 00:01:59,745
‫{\an8}لأنك حين تجد نفسك عالقًا
‫في درب تحدده آثار العجلات،

13
00:01:59,830 --> 00:02:02,164
‫{\an8}يمكنك التأكد من أن الآخرين
‫مرّوا بهذا قبلك.

14
00:02:08,879 --> 00:02:10,631
‫{\an8}أيها الوغد.

15
00:02:11,675 --> 00:02:13,135
‫{\an8}"دواين"، أنا "جورج".

16
00:02:13,217 --> 00:02:15,553
‫{\an8}عاد فنانو الشوارع النينجا مجددًا.

17
00:02:15,637 --> 00:02:17,389
‫استمرّ في الضغط على الزر، أنا لا سماعك.

18
00:02:17,972 --> 00:02:20,099
‫{\an8}- أنتم! لا تتحركوا.
‫- مهلًا، علينا أن…

19
00:02:21,058 --> 00:02:24,353
‫لا، قلت لا تتحركوا!

20
00:02:27,314 --> 00:02:28,441
‫توقفوا!

21
00:02:35,531 --> 00:02:38,075
‫عودوا! يا للهول!

22
00:02:45,417 --> 00:02:47,042
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

23
00:02:47,127 --> 00:02:48,794
‫{\an8}أنا في وسط المدينة قرب نهر "روسلين"؟

24
00:02:48,878 --> 00:02:52,715
‫{\an8}كنا نوقف السيارة وسمعنا صوت أنين،
‫على أي حال، هناك ذلك الرجل…

25
00:03:03,601 --> 00:03:05,477
‫{\an8}قسم إطفاء "لوس أنجلوس"، تراجعوا.

26
00:03:06,103 --> 00:03:10,441
‫{\an8}أرجوكم ساعدوني!

27
00:03:10,524 --> 00:03:12,985
‫{\an8}ليساعدني أحد رجاءً!

28
00:03:13,861 --> 00:03:16,155
‫مهما فعلت يا أخي، لا تشفط بطنك.

29
00:03:17,032 --> 00:03:20,702
‫{\an8}- كيف حالك يا "جورج"؟
‫- لا أشعر بساقيّ.

30
00:03:21,952 --> 00:03:23,996
‫{\an8}وأظن أن كاحلي مكسور.

31
00:03:24,079 --> 00:03:26,498
‫سيدي، هل تعرف كم مضى على وجودك هناك؟

32
00:03:26,583 --> 00:03:28,751
‫رأيت الشمس تشرق.

33
00:03:30,045 --> 00:03:31,795
‫إنه عالق تمامًا هناك.

34
00:03:31,879 --> 00:03:32,838
‫كيف هو وضع التنفس لديك؟

35
00:03:32,922 --> 00:03:35,341
‫لا أستطيع أن آخذ نفسًا عميقًا.

36
00:03:35,424 --> 00:03:38,428
‫{\an8}"جورج"، هلّا ترينا إلى أي ارتفاع
‫يمكنك الوصول؟

37
00:03:38,510 --> 00:03:41,306
‫{\an8}إن استطعنا إسقاط حبل لك فقد نتمكن من رفعك.

38
00:03:41,388 --> 00:03:43,016
‫- حسنًا.
‫- بهدوء وبطء يا "جورج".

39
00:03:44,893 --> 00:03:45,852
‫هكذا.

40
00:03:46,393 --> 00:03:48,562
‫- على مهل.
‫- "جورج"…

41
00:03:48,646 --> 00:03:50,607
‫تماسك، سنُخرجك.

42
00:03:51,566 --> 00:03:52,858
‫فيم تفكّر أيها النقيب؟

43
00:03:55,736 --> 00:03:58,364
‫{\an8}- نعم؟
‫- سيدتي، علينا دخول هذه الشقة.

44
00:03:58,448 --> 00:03:59,950
‫{\an8}هيا بنا، ابدؤوا بالحفر.

45
00:04:00,032 --> 00:04:02,159
‫{\an8}أنا في خضمّ عرض خاص.

46
00:04:02,993 --> 00:04:04,162
‫{\an8}مرحبًا.

47
00:04:08,750 --> 00:04:12,419
‫{\an8}يا للهول، النجدة!

48
00:04:13,338 --> 00:04:15,089
‫- هذا عال يا زعيم، لحظة.
‫- فليُخرجني أحدكم!

49
00:04:15,172 --> 00:04:16,674
‫آسفة بشأن ذلك، لحظة واحدة.

50
00:04:18,217 --> 00:04:19,219
‫هذا هدفك.

51
00:04:26,976 --> 00:04:29,228
‫لماذا لم تستطع اختراق جدار المبنى الآخر؟

52
00:04:29,311 --> 00:04:30,521
‫سيدتي، كما شرحت لك من قبل،

53
00:04:30,604 --> 00:04:32,731
‫{\an8}جدار المبنى الآخر أكثر سماكة بمرتين.

54
00:04:32,815 --> 00:04:35,819
‫{\an8}سيستغرق الأمر ضعف الوقت،
‫سيتم إصلاح كل هذا.

55
00:04:40,155 --> 00:04:42,117
‫{\an8}نعم، إنه جاهز أيها النقيب.

56
00:04:42,616 --> 00:04:44,493
‫حسنًا يا "جورج"، أريدك أن تسيطر على تنفسك

57
00:04:44,577 --> 00:04:45,954
‫وأن تأخذ أنفاسًا سطحية.

58
00:04:50,666 --> 00:04:51,792
‫لننزل إلى هناك.

59
00:04:52,584 --> 00:04:54,086
‫أظن أنك قريب جدًا مني!

60
00:04:54,169 --> 00:04:56,171
‫حسنًا، كدنا نصل يا "جورج"، كيف حالك؟

61
00:04:56,255 --> 00:04:57,840
‫أسرع من فضلك لأنني…

62
00:04:57,923 --> 00:04:59,591
‫يجب أن أتبول.

63
00:04:59,676 --> 00:05:01,468
‫حسنًا، ربما عليك أن تتمالك نفسك قليلًا.

64
00:05:01,552 --> 00:05:04,055
‫حسنًا يا "جورج"، سنبدأ بجذبك إلى هنا،

65
00:05:04,138 --> 00:05:06,725
‫لكن لتحقيق ذلك، علينا أن نجذبك بقوة.

66
00:05:06,807 --> 00:05:09,560
‫فربما تشعر بأنك تسقط، لكنك لن تسقط.

67
00:05:09,643 --> 00:05:10,520
‫{\an8}إن ذُعرت وقاومت،

68
00:05:10,602 --> 00:05:12,896
‫{\an8}فسيكون من الصعب علينا
‫أن نُدخلك إلى هنا، هل تفهم؟

69
00:05:12,980 --> 00:05:15,149
‫{\an8}لا تتركوني أسقط، أرجوكم.

70
00:05:15,692 --> 00:05:17,067
‫{\an8}لا أريد أن أموت.

71
00:05:17,151 --> 00:05:18,902
‫{\an8}استرخ، سيكون كل شيء على ما يُرام.

72
00:05:18,986 --> 00:05:20,904
‫{\an8}- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

73
00:05:21,447 --> 00:05:23,741
‫حسنًا، خذ نفسًا وازفر، هل أنت مستعد؟

74
00:05:23,824 --> 00:05:26,369
‫- نعم.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

75
00:05:26,452 --> 00:05:27,369
‫ابدأ بالجذب.

76
00:05:30,456 --> 00:05:32,667
‫{\an8}هاك، أعطني يدك، حسنًا، أنت بأمان.

77
00:05:33,667 --> 00:05:34,668
‫حسنًا.

78
00:05:35,252 --> 00:05:37,713
‫{\an8}حسنًا، نجوت يا "جورج"، انتبه لرأسك.

79
00:05:37,797 --> 00:05:39,631
‫{\an8}أنت بخير.

80
00:05:39,716 --> 00:05:40,883
‫{\an8}حسنًا.

81
00:05:40,966 --> 00:05:43,802
‫{\an8}- حسنًا، هوّن عليك.
‫- عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

82
00:05:45,512 --> 00:05:47,598
‫شكرًا لكم.

83
00:05:47,681 --> 00:05:49,850
‫ستكون بخير، ستكون على ما يُرام، اتفقنا؟

84
00:05:49,933 --> 00:05:50,934
‫حسنًا.

85
00:05:52,019 --> 00:05:54,521
‫{\an8}من كان يعلم أن البدانة ستنقذ حياتي؟

86
00:06:02,989 --> 00:06:06,367
‫- أيتها النقيب؟
‫- "أثينا"، تفضلي بالدخول.

87
00:06:06,950 --> 00:06:07,910
‫هلّا تغلقين الباب خلفك؟

88
00:06:09,078 --> 00:06:10,204
‫تبدين قلقة.

89
00:06:11,121 --> 00:06:13,540
‫لست متأكدة أننا حظينا من قبل بمحادثة ودّية

90
00:06:13,624 --> 00:06:16,168
‫بدأت بقول "أغلقي الباب خلفك".

91
00:06:16,251 --> 00:06:19,088
‫حسنًا إذًا، ستكون هذه أول مرة.

92
00:06:20,422 --> 00:06:23,509
‫تقدمت بطلب
‫للحصول على ترقية إلى ملازم أربع مرات،

93
00:06:23,593 --> 00:06:25,886
‫لكنك توقفت عن التقديم.

94
00:06:26,428 --> 00:06:27,262
‫لماذا؟

95
00:06:27,346 --> 00:06:30,057
‫تمّ تجاهلي أربع مرات.

96
00:06:31,517 --> 00:06:34,853
‫عندما ألححت، قيل لي،

97
00:06:34,937 --> 00:06:38,650
‫إنني لم أتحلّ بصفات القيادة اللازمة
‫لتحقيق أي تقدم إضافي.

98
00:06:39,775 --> 00:06:40,984
‫كلام "كونرز"، صحيح؟

99
00:06:41,903 --> 00:06:44,363
‫هل قضى المحادثة كلها محدقًا في صدرك؟

100
00:06:45,239 --> 00:06:48,033
‫لم أعرف السبب في ذلك قط.

101
00:06:48,117 --> 00:06:50,911
‫هل كانت عقدة جنسية أم كان متفاجئًا دائمًا

102
00:06:50,994 --> 00:06:52,871
‫أن هناك شرطيات لديهنّ أثداء؟

103
00:06:52,956 --> 00:06:54,915
‫كان وغدًا حقيقيًا.

104
00:06:54,998 --> 00:06:57,167
‫فليرقد بسلام.

105
00:06:57,251 --> 00:06:59,002
‫كان "كونرز" مخطئًا

106
00:06:59,086 --> 00:07:03,841
‫بشأن كل شيء،
‫وبشأن مهاراتك القيادية بالتحديد.

107
00:07:04,425 --> 00:07:06,009
‫أنت قاسية لكنك عادلة.

108
00:07:06,552 --> 00:07:09,931
‫تحظين باحترام كبير
‫من قبل الضباط الخاضعين لقيادتك.

109
00:07:10,013 --> 00:07:12,766
‫وأظن أنك ستكونين ملازمًا ممتازة.

110
00:07:12,850 --> 00:07:14,101
‫شكرًا أيتها النقيب.

111
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
‫لكنني لم أفكر في التقديم منذ سنوات.

112
00:07:18,689 --> 00:07:20,023
‫ربما في العام القادم.

113
00:07:20,107 --> 00:07:21,191
‫ما رأيك في الأسبوع القادم؟

114
00:07:22,234 --> 00:07:25,612
‫هناك منصب شاغر في القسم الشمالي الشرقي،
‫أود أن أوصي بك للمنصب.

115
00:07:25,696 --> 00:07:29,700
‫سيحدث ذلك بشكل مؤقت
‫بينما نراجع الإجراءات المعتادة.

116
00:07:29,783 --> 00:07:32,286
‫- بهذه السرعة؟
‫- لدينا نقص في المجندين.

117
00:07:32,369 --> 00:07:34,872
‫انخفضت نسبة التجنيد وارتفع معدل التقاعد.

118
00:07:34,955 --> 00:07:38,041
‫{\an8}تمّ إفراغ هيكل القيادة في المنتصف.

119
00:07:38,543 --> 00:07:41,003
‫هذا أمر يحتاج إلى التمعن في التفكير.

120
00:07:42,129 --> 00:07:44,006
‫هل يمكنني أن أحظى ببعض الوقت كي أفكر فيه؟

121
00:07:44,089 --> 00:07:45,716
‫نعم، خذي بضعة أيام للتفكير.

122
00:07:46,467 --> 00:07:48,552
‫المنصب لك إن أردته يا "أثينا".

123
00:07:48,635 --> 00:07:50,220
‫لكن إن كنت لا تريدينه فلا بأس.

124
00:07:50,304 --> 00:07:53,390
‫في كلتا الحالتين،
‫على الأقل، القرار يعود لك هذه المرة.

125
00:08:04,776 --> 00:08:05,694
‫حسنًا يا صديقي.

126
00:08:06,904 --> 00:08:08,280
‫تأخر أبوك قليلًا.

127
00:08:10,532 --> 00:08:11,492
‫هيا.

128
00:08:16,288 --> 00:08:17,122
‫"إيديتو".

129
00:08:17,206 --> 00:08:18,457
‫صباح الخير يا جدتي.

130
00:08:18,957 --> 00:08:20,751
‫"إيدي"، ساعده.

131
00:08:20,834 --> 00:08:22,211
‫يريد فعل ذلك.

132
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
‫مرحبًا يا ملاكي.

133
00:08:23,921 --> 00:08:24,922
‫مرحبًا.

134
00:08:25,506 --> 00:08:27,216
‫شكرًا لك على مجالسته.

135
00:08:27,299 --> 00:08:28,842
‫مجالسته ليست مشكلة.

136
00:08:28,926 --> 00:08:31,345
‫- توديعه هو الجزء الشاق.
‫- حسنًا.

137
00:08:32,763 --> 00:08:33,639
‫"إدموندو".

138
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
‫فيم العجلة؟

139
00:08:40,229 --> 00:08:42,105
‫- هذا أفضل، اذهب إلى العمل الآن.
‫- حسنًا.

140
00:08:42,189 --> 00:08:43,065
‫حسنًا.

141
00:08:43,899 --> 00:08:45,025
‫أراك لاحقًا يا صديقي.

142
00:08:50,656 --> 00:08:51,823
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

143
00:08:51,907 --> 00:08:53,742
‫{\an8}- من يحب شراب ميموزا؟
‫- اصمتي.

144
00:08:53,825 --> 00:08:55,619
‫{\an8}أنا أتصل بالطوارئ الآن.

145
00:08:55,702 --> 00:08:57,913
‫مرحبًا يا جماعة الطوارئ، أنا "تانيا".

146
00:08:57,996 --> 00:09:01,750
‫مرحبًا يا "تانيا"، أنا "مادي"،
‫وهذا الخط مُخصص للطوارئ.

147
00:09:01,833 --> 00:09:05,128
‫لا، لديّ حالة طارئة فعلًا.

148
00:09:05,212 --> 00:09:09,383
‫أنا آسفة، كانت صديقتي تضحك،
‫مما جعلني أضحك…

149
00:09:09,466 --> 00:09:11,593
‫حسنًا، أنا بخير الآن حقًا.

150
00:09:11,677 --> 00:09:14,638
‫على أي حال، نحن في "سادل رانش" في "سنسيت"،

151
00:09:14,721 --> 00:09:17,724
‫علق رأس صديقتي للتو في أنبوب.

152
00:09:17,808 --> 00:09:18,849
‫أي نوع من الأنابيب؟

153
00:09:18,934 --> 00:09:22,062
‫- أظن أنه من المعدن.
‫- هل هو أنبوب تصريف أم مجرور؟

154
00:09:22,145 --> 00:09:23,063
‫مجرور؟

155
00:09:23,146 --> 00:09:25,899
‫عجبًا، لا، إنه متصل بشاحنة هذا الرجل.

156
00:09:26,858 --> 00:09:29,695
‫- هل تقصدين أنبوب العادم؟
‫- نعم! هذا.

157
00:09:37,786 --> 00:09:39,079
‫أحضر نقالة وبعض الألواح الخشبية.

158
00:09:39,162 --> 00:09:40,539
‫إنها هنا.

159
00:09:43,375 --> 00:09:45,544
‫يا للهول، أنت مثير.

160
00:09:50,257 --> 00:09:52,175
‫يا رفيقات، حضر حارقو قلوبكنّ.

161
00:09:52,259 --> 00:09:53,260
‫المعذرة، أفسحن الطريق.

162
00:09:53,343 --> 00:09:55,262
‫حسنًا أيتها السيدات،
‫أفسحن لنا المجال، شكرًا لكنّ.

163
00:09:56,722 --> 00:10:01,226
‫المعذرة، أخلين الطريق،
‫نحن نمرّ، شكرًا لكن.

164
00:10:04,980 --> 00:10:06,315
‫مرحبًا، ما اسمها؟

165
00:10:06,398 --> 00:10:08,525
‫- "بيتي".
‫- "جينيفر".

166
00:10:09,400 --> 00:10:10,861
‫آسف، ظننت أنك تقصد شاحنتي.

167
00:10:10,944 --> 00:10:11,820
‫هل هذه شاحنتك؟

168
00:10:11,903 --> 00:10:14,948
‫نعم، لكنني لم أصدمها أثناء التراجع،
‫هي فعلت هذا بملء إرادتها.

169
00:10:15,032 --> 00:10:17,576
‫- تحدّيتها أن تفعل ذلك.
‫- كنا نتغازل.

170
00:10:17,659 --> 00:10:18,785
‫فكرتك عن مغازلة الفتيات

171
00:10:18,869 --> 00:10:20,746
‫هي تحدّيهن لوضع رؤوسهن في أنبوب العادم؟

172
00:10:20,829 --> 00:10:22,080
‫يا للهول.

173
00:10:22,914 --> 00:10:25,167
‫مرحبًا يا "جينيفر"،
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"، كيف حالك؟

174
00:10:25,917 --> 00:10:27,044
‫بأفضل حال في الواقع.

175
00:10:27,126 --> 00:10:30,379
‫باستثناء أنبوب العادم الضخم
‫الموجود على رأسي.

176
00:10:30,464 --> 00:10:32,299
‫"جينيفر"، ستشعرين أنني أقوم بوكز جسدك.

177
00:10:32,382 --> 00:10:34,509
‫- نحن نطمئن عليك فحسب، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

178
00:10:34,593 --> 00:10:36,386
‫- لم أنبوب العادم هذا كبير جدًا؟
‫- إنه مُعدّل خصيصًا.

179
00:10:36,470 --> 00:10:38,263
‫من أين أُصيبت بهذه الكدمات في ذراعها؟

180
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
‫- لست الفاعل.
‫- هذا بسبب الثور.

181
00:10:40,057 --> 00:10:41,767
‫ركبته حوالي خمس مرات.

182
00:10:41,850 --> 00:10:43,185
‫يستحيل أن نضع لها طوقًا.

183
00:10:43,268 --> 00:10:44,561
‫تولّيت هذا.

184
00:10:44,645 --> 00:10:46,438
‫أخرجوني من هذا الشيء.

185
00:10:46,521 --> 00:10:49,024
‫يُفترض بهذه الأشياء
‫أن تزيد من طاقة المحرك.

186
00:10:49,107 --> 00:10:51,359
‫- نعم.
‫- منشار "تي إس إيه 230" سيخترقه.

187
00:10:51,443 --> 00:10:53,320
‫نعم، مثل السكين عبر الزبدة.

188
00:10:53,403 --> 00:10:55,781
‫- "تشيم"!
‫- المعذرة، خمّنت ذلك قبلك أيها النقيب.

189
00:10:57,240 --> 00:11:00,160
‫ماذا؟ لا، أنفقت 1200 دولار
‫على أنبوب العادم.

190
00:11:00,243 --> 00:11:01,953
‫ربما تريد أن تغمض عينيك في هذا الجزء.

191
00:11:02,537 --> 00:11:06,999
‫اكتب رقمك في هاتفي، وسأرسل لك
‫رسالة نصية حتى تحصل على رقمي.

192
00:11:07,084 --> 00:11:09,503
‫شكرًا، لكن لديّ حبيبة في الواقع،
‫وأحتاج إلى لتركيز الآن

193
00:11:09,586 --> 00:11:12,047
‫كي لا يقطع النقيب رأس صديقتك.

194
00:11:12,129 --> 00:11:14,174
‫مرحبًا، هل لديك "سناب شات"؟

195
00:11:14,257 --> 00:11:16,426
‫لا، وأنا لا أظن أنني الرجل الذي تنشدينه.

196
00:11:16,510 --> 00:11:18,929
‫- لديّ ابن.
‫- هذا رائع، وأنا أيضًا.

197
00:11:19,011 --> 00:11:21,056
‫- أظن أنني سأتقيأ.
‫- من الأفضل ألّا تفعلي.

198
00:11:21,139 --> 00:11:23,475
‫رجال الإطفاء مثيرون جدًا.

199
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
‫حسنًا، ما رأيكن أن ننقل هذا التجمهر

200
00:11:25,435 --> 00:11:28,772
‫بضع خطوات في هذا الاتجاه، شكرًا لكنّ،
‫تراجعن جميعكنّ، شكرًا لكنّ.

201
00:11:28,855 --> 00:11:31,607
‫"جينيفر"، أبقي رأسك ثابتًا تمامًا.

202
00:11:31,692 --> 00:11:33,985
‫ستسمعين الكثير من الضوضاء،
‫لكن كل شيء على ما يُرام.

203
00:11:39,658 --> 00:11:41,034
‫ماذا تفعلون؟

204
00:11:45,747 --> 00:11:46,748
‫حسنًا، كدنا ننتهي.

205
00:11:51,086 --> 00:11:52,254
‫حسنًا.

206
00:11:53,213 --> 00:11:54,339
‫على مهل.

207
00:11:56,842 --> 00:11:58,593
‫- نحتاج إلى مزلّق.
‫- لديّ بعض منه.

208
00:11:59,678 --> 00:12:00,970
‫أمسك به.

209
00:12:04,933 --> 00:12:06,684
‫ببطء.

210
00:12:11,022 --> 00:12:12,816
‫يا للروعة، أنتم مثيرون حقًا.

211
00:12:12,899 --> 00:12:15,694
‫أتودّين أن ننقلك إلى المشفى،
‫ونُخضعك للفحص الطبي؟

212
00:12:15,777 --> 00:12:17,028
‫إنها تحتاج إلى مشروب آخر فحسب.

213
00:12:17,112 --> 00:12:20,157
‫لا، يجب أن تعود إلى المنزل،
‫ثلاثتكن ستفعلن ذلك في سيارة أجرة.

214
00:12:20,239 --> 00:12:21,283
‫أصغي إليّ.

215
00:12:21,365 --> 00:12:23,368
‫عندما تعودين إلى وعيك،
‫إذا شعرت أنك تعانين من صداع

216
00:12:23,452 --> 00:12:25,036
‫أو الرؤية ضبابية، أو الارتباك،

217
00:12:25,120 --> 00:12:27,247
‫عليك أن تذهبي إلى المشفى، هل تفهمين؟

218
00:12:30,625 --> 00:12:32,169
‫تعازيّ لما حصل بـ"بيتي".

219
00:12:33,628 --> 00:12:35,714
‫- هل أنت بخير؟
‫- في الواقع، نعم.

220
00:12:36,339 --> 00:12:39,342
‫هل ابنك هو السبب الحقيقي لعدم مواعدتك؟

221
00:12:39,426 --> 00:12:41,928
‫هذا الأمر وهنّ لسن من النوع الذي أحبه.

222
00:12:42,804 --> 00:12:45,182
‫ولا أنا أيضًا، لم يعدن كذلك.

223
00:12:45,265 --> 00:12:47,100
‫لكنني أتحدث بشكل عام.

224
00:12:47,184 --> 00:12:48,977
‫الأمر معقد حين يكون لديك طفل.

225
00:12:49,519 --> 00:12:51,480
‫بحقك، هذا عذر واه.

226
00:12:51,563 --> 00:12:54,565
‫تعيش في منزل حبيبتك الخفية،

227
00:12:54,649 --> 00:12:56,902
‫وتتحدث إليّ عن الأعذار الواهية.

228
00:13:03,532 --> 00:13:04,451
‫مرحبًا.

229
00:13:07,745 --> 00:13:08,747
‫ماذا؟

230
00:13:09,997 --> 00:13:10,956
‫أي واحدة؟

231
00:13:20,926 --> 00:13:21,760
‫عمتي.

232
00:13:23,595 --> 00:13:26,306
‫عمتي، ماذا حصل؟ هل "كريستوفر" بخير؟

233
00:13:27,224 --> 00:13:28,183
‫نعم.

234
00:13:28,767 --> 00:13:31,895
‫هل تقصد الأمير الوسيم؟ إنه رائع.

235
00:13:31,978 --> 00:13:34,814
‫إنها جدتك، كُسر وركها.

236
00:13:34,898 --> 00:13:36,233
‫ماذا؟ كيف؟

237
00:13:36,315 --> 00:13:39,944
‫كانت واقفة على الدرج وتطلب منه الدخول.

238
00:13:40,028 --> 00:13:41,571
‫فقدت توازنها.

239
00:13:41,654 --> 00:13:43,448
‫"كريستوفر" اتصل بالطوارئ.

240
00:13:44,156 --> 00:13:45,951
‫وصل الإنقاذ إلى هناك بسرعة.

241
00:13:46,033 --> 00:13:48,662
‫- أريد أن أراها.
‫- لا، إنها نائمة الآن.

242
00:13:50,079 --> 00:13:51,789
‫ومن هذا؟

243
00:13:51,873 --> 00:13:53,458
‫هذا "باك"، نحن نعمل معًا.

244
00:13:54,876 --> 00:13:56,544
‫حسبت أنكما ترتديان ملابس متشابهة فقط.

245
00:13:56,628 --> 00:14:00,172
‫- هذه عمتي "جوزيفينا"، "بيبا".
‫- مرحبًا.

246
00:14:01,507 --> 00:14:03,176
‫لا يمكنك الاستمرار في فعل هذا يا "إيدي".

247
00:14:03,260 --> 00:14:06,555
‫لا يمكنك أن تتركه معها دائمًا،
‫إنها غير مؤهلة لذلك.

248
00:14:06,637 --> 00:14:08,973
‫أعرف وأنا آسف.

249
00:14:09,890 --> 00:14:11,518
‫أحاول إيجاد مساعدة دائمة.

250
00:14:11,600 --> 00:14:13,979
‫يجب أن أملأ استمارات كثيرة،
‫هذا أسوأ من شؤون المحاربين القدماء.

251
00:14:14,062 --> 00:14:17,232
‫لا أصدق أن حبيبتك السابقة الأمريكية
‫جعلتك عالقًا في كل هذا.

252
00:14:17,314 --> 00:14:18,733
‫لست عالقًا يا عمتي.

253
00:14:19,608 --> 00:14:21,027
‫هل عليك العودة إلى العمل؟

254
00:14:21,987 --> 00:14:23,488
‫وتقول إنك لست عالقًا.

255
00:14:24,322 --> 00:14:28,869
‫سأبقيه عندي الليلة
‫لكن عليك أن تجد حلًا لهذا الأمر.

256
00:14:28,951 --> 00:14:29,870
‫أبي.

257
00:14:33,623 --> 00:14:34,958
‫يا صاح.

258
00:14:35,040 --> 00:14:36,501
‫مرحبًا.

259
00:14:38,044 --> 00:14:39,129
‫لا بد أن الأمر صعب.

260
00:14:39,212 --> 00:14:41,673
‫تربية أي طفل بمفردك أمر صعب.

261
00:14:42,715 --> 00:14:44,592
‫ابن أخي قديس.

262
00:14:45,886 --> 00:14:47,678
‫لكنني أصلّي من أجله على أي حال.

263
00:14:59,273 --> 00:15:01,067
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

264
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
‫هل استمتعتما في منزل أبيكما؟

265
00:15:03,236 --> 00:15:05,071
‫- نعم.
‫- كان ذلك ممتعًا.

266
00:15:05,988 --> 00:15:07,407
‫أحضرنا لك هذه في طريق العودة.

267
00:15:07,489 --> 00:15:10,452
‫شكرًا يا عزيزي.

268
00:15:11,869 --> 00:15:13,288
‫لكن ما المناسبة؟

269
00:15:13,370 --> 00:15:16,207
‫من أجل ترقيتك، تهانينا، حان الوقت.

270
00:15:16,290 --> 00:15:19,252
‫نعم، فعلًا، ونحن فخورون جدًا بك.

271
00:15:19,335 --> 00:15:23,423
‫شكرًا، لكنني لم أقبل الترقية،
‫ما زلت أفكر في الأمر.

272
00:15:23,505 --> 00:15:26,801
‫ما الذي ستفكرين فيه؟
‫كنت تريدين هذا منذ وقت طويل.

273
00:15:26,885 --> 00:15:29,095
‫ما رأيكما أن تذهبا وترتبا أغراضكما؟

274
00:15:29,179 --> 00:15:30,179
‫حسنًا.

275
00:15:35,184 --> 00:15:36,852
‫حسنًا، لا أفهم.

276
00:15:36,937 --> 00:15:39,146
‫ظننت أنك ستكونين متحمسة أكثر لهذا.

277
00:15:39,230 --> 00:15:41,524
‫ظننت أنك ستحتفلين.

278
00:15:42,484 --> 00:15:43,692
‫كل هذه السنوات…

279
00:15:44,485 --> 00:15:47,614
‫الساعات الطويلة والمناوبات الإضافية.

280
00:15:47,697 --> 00:15:49,699
‫قتالك ليعترفوا بجدارتك.

281
00:15:50,367 --> 00:15:54,496
‫"أثينا"، أنت تعملين بجد،
‫لم لا تستمتعين بهذه اللحظة؟

282
00:15:54,578 --> 00:15:58,875
‫لا أعرف، ربما أنا متعبة جدًا فحسب،
‫لكل هذا القتال أثره.

283
00:15:58,958 --> 00:16:03,338
‫عندما انضممت إلى قوات الشرطة،
‫كنت شابة وطموحة.

284
00:16:04,005 --> 00:16:05,590
‫متحمسة.

285
00:16:10,052 --> 00:16:11,178
‫إنه فقط…

286
00:16:12,639 --> 00:16:14,933
‫أظل أتذكّر فترة العشرينيات من عمري.

287
00:16:15,432 --> 00:16:17,643
‫أحلامي وأهدافي.

288
00:16:17,727 --> 00:16:19,770
‫كانت لديّ رؤية عن شكل النجاح.

289
00:16:19,854 --> 00:16:23,525
‫كان متمحورًا حول الرتبة والترقي،

290
00:16:23,607 --> 00:16:25,859
‫لأتخطّى ذلك الحاجز غير المرئي.

291
00:16:25,944 --> 00:16:27,862
‫لم أعد بحاجة إلى ذلك.

292
00:16:27,945 --> 00:16:30,072
‫يتعلق النجاح الآن…

293
00:16:30,864 --> 00:16:33,201
‫بهذين الطفلين وهذه العائلة.

294
00:16:34,702 --> 00:16:38,080
‫أشخاص في حياتي يحبونني،
‫أشخاص في الخارج يعتمدون عليّ.

295
00:16:39,916 --> 00:16:42,876
‫أنا أخيرًا في مكان أشعر فيه بالراحة

296
00:16:42,961 --> 00:16:45,713
‫في حياتي ومع ذاتي.

297
00:16:45,797 --> 00:16:49,217
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أغيّر ذلك
‫لأحصل على زيادة في راتبي.

298
00:16:51,344 --> 00:16:53,387
‫لا يتعلق الأمر بالراتب.

299
00:16:54,138 --> 00:16:57,058
‫إنه تقدير لكلّ ما بذلتيه من جهد.

300
00:16:57,141 --> 00:16:59,601
‫نعم، أنت تشعرين بالراحة.

301
00:16:59,685 --> 00:17:02,188
‫لكن هذا لا يعني أن تعلقي
‫في تلك المنطقة إلى الأبد.

302
00:17:02,772 --> 00:17:03,940
‫خاطري.

303
00:17:06,609 --> 00:17:09,778
‫المكان التالي قد يكون أفضل.

304
00:17:14,324 --> 00:17:17,578
‫- هل أبالغ في فعل هذا؟
‫- جميعنا متفقون على هذا، ثق بي.

305
00:17:18,704 --> 00:17:20,956
‫"كريستوفر"، ظننت أننا صديقان، ماذا حدث؟

306
00:17:21,040 --> 00:17:22,042
‫ما هذا؟

307
00:17:22,124 --> 00:17:24,544
‫لا أتذكر أنني طلبت من القائد التعزيزات.

308
00:17:24,626 --> 00:17:25,961
‫هل تبرع في استخدام الخرطوم يا فتى؟

309
00:17:26,046 --> 00:17:27,922
‫- يمكنني المحاولة.
‫- حسنًا.

310
00:17:28,422 --> 00:17:30,716
‫آسف أيها النقيب،
‫تحاول عمتي مغادرة العمل مبكرًا،

311
00:17:30,800 --> 00:17:33,635
‫ولكن حتى ذلك الحين لم أعرف إلى أين آخذه.

312
00:17:33,720 --> 00:17:34,970
‫بلى، عرفت، هنا.

313
00:17:35,637 --> 00:17:37,973
‫أخبرني "باك" مسبقًا،
‫ناقشت الأمر مع القائد أصلًا.

314
00:17:38,058 --> 00:17:39,141
‫انتباه، المحطة…

315
00:17:39,225 --> 00:17:40,684
‫حسنًا، هيا بنا!

316
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
‫- حسنًا يا صديقي.
‫- حسنًا.

317
00:17:43,188 --> 00:17:45,272
‫الشرطة في موقع الجريمة بوجود حصار محتمل.

318
00:17:49,694 --> 00:17:52,905
‫هذه رائعة، لأننا نستطيع التحدث مع بعضنا.

319
00:17:52,989 --> 00:17:56,241
‫رغم أنني أتمنى أحيانًا
‫لو كان لديّ زر لكتم صوت "باك".

320
00:17:57,702 --> 00:17:59,703
‫عذرًا، هل كنت تقول شيئًا؟

321
00:18:02,290 --> 00:18:05,793
‫- هناك ندبة على رأسك.
‫- ملاحظة قوية جدًا يا فتى.

322
00:18:05,876 --> 00:18:07,670
‫تعرّضت لحادث.

323
00:18:07,753 --> 00:18:11,173
‫علق قضيب معدني كبير في رأسي،
‫لكن الطبيب عالجني.

324
00:18:11,715 --> 00:18:13,050
‫هل خضعت لجراحة؟

325
00:18:13,134 --> 00:18:14,094
‫مرتين.

326
00:18:14,176 --> 00:18:16,136
‫في الواقع، ثلاث مرات.

327
00:18:17,931 --> 00:18:20,767
‫حسنًا، هزمتني، أشعر بأنني سخيف نوعًا ما.

328
00:18:20,849 --> 00:18:21,809
‫لأنك كذلك.

329
00:18:24,353 --> 00:18:26,814
‫هل أخبرك والدك لماذا نسميه "تشيمني"؟

330
00:18:27,857 --> 00:18:30,818
‫لا.

331
00:18:30,902 --> 00:18:32,612
‫سأخبرك بالقصة لاحقًا.

332
00:18:36,323 --> 00:18:37,617
‫هل يمكنك إحضار الفك؟

333
00:18:38,117 --> 00:18:40,245
‫كما ترى، انفجرت وساداتها الهوائية،
‫وهذا ما حماها.

334
00:18:40,327 --> 00:18:42,788
‫ستكون بخير، أتعرف ماذا يحدث أحيانًا؟

335
00:18:42,871 --> 00:18:45,457
‫- الناس يعلقون.
‫- هذا صحيح، يعلق الناس.

336
00:18:45,541 --> 00:18:47,710
‫لكن لدينا أداة تُدعى "فك الحياة".

337
00:18:47,793 --> 00:18:50,004
‫وهذا ما سيستخدمه والدك الآن.

338
00:18:50,087 --> 00:18:52,548
‫بفضله، ستتمكن من العودة
‫إلى المنزل لتناول العشاء.

339
00:18:52,632 --> 00:18:54,258
‫- مرحى.
‫- مرحى.

340
00:18:58,679 --> 00:19:01,140
‫تعال إلى هنا يا "كريستوفر"، هل أنت مستعد؟

341
00:19:01,224 --> 00:19:02,559
‫جميل.

342
00:19:03,518 --> 00:19:06,020
‫"كريستوفر"، ها نحن أولاء.

343
00:19:06,103 --> 00:19:08,355
‫عمل جيد، انظر إلى هذا، أنت تنجح.

344
00:19:08,439 --> 00:19:10,775
‫هل حصلت على مكافأة بهذه السرعة؟
‫انظر إلى مدى براعتك.

345
00:19:10,858 --> 00:19:12,401
‫أنت موهوب بالفطرة.

346
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
‫- ما رأيك؟ هل هو لذيذ؟
‫- نعم.

347
00:19:23,746 --> 00:19:26,665
‫- انزل يا صديقي.
‫- رجل إطفاء آخر، انظروا إلى هذا!

348
00:19:30,335 --> 00:19:31,546
‫أحسنت صنعًا.

349
00:19:31,628 --> 00:19:33,256
‫نجحت يا فتى.

350
00:19:37,677 --> 00:19:39,345
‫حسنًا، انتهى وقت المرح.

351
00:19:40,262 --> 00:19:41,388
‫- وداعًا يا "كريستوفر".
‫- أراك لاحقًا يا "كريستوفر".

352
00:19:41,472 --> 00:19:42,931
‫- وداعًا يا "كريستوفر".
‫- وداعًا.

353
00:19:43,016 --> 00:19:44,433
‫- إلى اللقاء.
‫- هيا يا صديقي.

354
00:19:45,434 --> 00:19:48,187
‫- أحسنت صنعًا اليوم يا فتى.
‫- وأنت أيضًا أيها النقيب.

355
00:19:49,438 --> 00:19:52,983
‫مرحبًا يا حبيبي، حسنًا، هيا.

356
00:19:53,066 --> 00:19:54,526
‫أراك لاحقًا.

357
00:19:54,611 --> 00:19:57,154
‫حسنًا، هل استمتعت بوقتك؟
‫توخّ الحذر يا عزيزي.

358
00:20:03,452 --> 00:20:04,494
‫شكرًا أيها النقيب.

359
00:20:08,958 --> 00:20:11,752
‫أنا أرثي لحاله فقط،
‫أقصد "إيدي"، ليس "كريستوفر".

360
00:20:11,835 --> 00:20:15,423
‫"كريستوفر" رائع،
‫إنه ذكي ومحبب ومضحك بطريقة طفولية.

361
00:20:15,505 --> 00:20:18,468
‫- يحتاج إلى مساعدة إضافية فحسب.
‫- شلل دماغي، صحيح؟

362
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
‫قالت العمة "بيبا" إنه علق في قناة الولادة.

363
00:20:20,510 --> 00:20:22,263
‫كانت هناك بعض التعقيدات، ثم…

364
00:20:22,346 --> 00:20:23,764
‫هل شرحت العمة "بيبا"

365
00:20:23,847 --> 00:20:25,224
‫ماذا يحدث مع مراكز رعاية الطفل؟

366
00:20:25,307 --> 00:20:26,767
‫لأن هناك برامج.

367
00:20:26,851 --> 00:20:29,269
‫يعمل "إيدي" على الأمر، لديه تأمين.

368
00:20:29,354 --> 00:20:31,855
‫وهناك برامج أخرى
‫في المدينة والولاية والمقاطعة،

369
00:20:31,939 --> 00:20:34,066
‫لكن المتطلبات مختلفة كليًا.

370
00:20:34,149 --> 00:20:36,611
‫يمكن للمرء التقدّم لواحدة،
‫وقد تحرمه من طلب غيرها.

371
00:20:36,693 --> 00:20:40,697
‫إنها فوضى بيروقراطية هائلة،
‫لا يمكنني استيعاب الأمر.

372
00:20:40,782 --> 00:20:42,032
‫كنت ممرضة، هل تتذكر؟

373
00:20:42,116 --> 00:20:44,619
‫الوحيد الذي يجيد تفادي البيروقراطية حقًا

374
00:20:44,701 --> 00:20:46,245
‫هو من يعمل داخل أنظمتها.

375
00:20:46,329 --> 00:20:48,206
‫يجب ألّا يكون الأمر هكذا،
‫لكن "إيدي" يتساءل دائمًا

376
00:20:48,288 --> 00:20:49,998
‫كيف سيعتني بـ"كريستوفر"،

377
00:20:50,082 --> 00:20:51,750
‫و"كريستوفر" يشعر أنه عبء على أبيه.

378
00:20:52,584 --> 00:20:54,504
‫هذا ليس شعور "إيدي"، صحيح؟

379
00:20:55,088 --> 00:20:56,798
‫على الإطلاق.

380
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
‫إنه يحب ذلك الطفل بجنون.

381
00:21:00,384 --> 00:21:01,386
‫إنه أب رائع حقًا.

382
00:21:01,468 --> 00:21:05,514
‫إذًا، هل افتتانك هذا بـ"إيدي"
‫يعني أنك جاهز أخيرًا

383
00:21:05,598 --> 00:21:07,140
‫لنسيان "آبي"؟

384
00:21:08,475 --> 00:21:09,476
‫هذا ظريف.

385
00:21:10,477 --> 00:21:12,272
‫لديّ بعض الأخبار.

386
00:21:12,354 --> 00:21:15,692
‫وجدت شقة، ليست بعيدة عن العمل.

387
00:21:15,774 --> 00:21:17,610
‫غرفتا نوم ومبنى مؤمن.

388
00:21:17,693 --> 00:21:21,030
‫- بما في ذلك مساحة لركن السيارة.
‫- إذًا ستنتقلين فعلًا؟

389
00:21:21,113 --> 00:21:23,324
‫أخبرتك أنني لن أعيش هنا إلى الأبد.

390
00:21:24,075 --> 00:21:25,701
‫اسمع، عندما تركت "دوغ"، لم تكن لديّ خطة.

391
00:21:27,452 --> 00:21:29,955
‫جمعت كل أغراضي وركضت بسرعة

392
00:21:30,038 --> 00:21:35,294
‫إلى أبعد ما يمكنني،
‫لكنك أقنعتني بأن أبدأ من جديد،

393
00:21:35,377 --> 00:21:36,962
‫وأصنع حياة جديدة في "لوس أنجلوس".

394
00:21:37,546 --> 00:21:38,714
‫كنت محقًا في ذلك.

395
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
‫فعلًا.

396
00:21:41,008 --> 00:21:44,636
‫لكنني لن أشعر أنها حياتي
‫ما لم أعتمد على نفسي.

397
00:21:46,014 --> 00:21:48,474
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأعرف أنها حقيقية.

398
00:21:58,275 --> 00:21:59,651
‫هل أنت مستعد يا سيد "هان"؟

399
00:22:00,903 --> 00:22:05,407
‫رغم أنني فعلت هذا كثيرًا،
‫أكره بقائي عالقًا في الداخل، نعم.

400
00:22:06,450 --> 00:22:08,160
‫حاول ألّا تحرك رأسك.

401
00:22:10,579 --> 00:22:12,247
‫إنه لأمر مذهل…

402
00:22:13,206 --> 00:22:16,919
‫التفكير أنه منذ عشرة أشهر فقط
‫علق هذا في جمجمتك.

403
00:22:17,544 --> 00:22:20,422
‫كالعادة، أسلوب تعاملك مع المرض سيئ جدًا
‫أيها الطبيب.

404
00:22:21,465 --> 00:22:23,467
‫أعتذر، هذا…

405
00:22:23,550 --> 00:22:27,679
‫أعمل في قسم الأعصاب منذ 34 عامًا،
‫ولم أر شيئًا كهذا قط.

406
00:22:27,763 --> 00:22:30,307
‫- أنت معجزة طبية حديثة.
‫- حقًا؟

407
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
‫لأصدقك القول،
‫ما زلت لا أتذكّر الكثير من الأحداث.

408
00:22:33,602 --> 00:22:36,313
‫حسنًا، كما سبق وناقشنا الأمر،

409
00:22:36,396 --> 00:22:39,233
‫ألّا تتذكر حادثًا صادمًا كهذا
‫هو أمر مُتوقع.

410
00:22:40,568 --> 00:22:41,903
‫هل ناقشنا هذا؟

411
00:22:43,320 --> 00:22:44,572
‫أنا أمزح.

412
00:22:45,113 --> 00:22:46,573
‫حسنًا، كيف هي حالتي؟

413
00:22:46,657 --> 00:22:47,866
‫ممتازة.

414
00:22:47,949 --> 00:22:51,328
‫كما ترى، لا أثر لإصابة دماغية رضية.

415
00:22:51,411 --> 00:22:54,206
‫أنت الآن حيث كنت منذ شهرين بالضبط.

416
00:22:54,290 --> 00:22:55,415
‫ممتاز.

417
00:23:10,597 --> 00:23:11,807
‫"تاتيانا"؟

418
00:23:13,767 --> 00:23:15,060
‫مرحبًا يا "تشيمني".

419
00:23:17,270 --> 00:23:18,939
‫هل تقوم بالحسابات في ذهنك؟

420
00:23:19,022 --> 00:23:20,273
‫لا.

421
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
‫نعم.

422
00:23:23,402 --> 00:23:26,655
‫لا تقلق، إلا إذا كانت هذه أطول فترة حضانة

423
00:23:26,738 --> 00:23:28,990
‫لطفلة في التاريخ البشري،
‫إنها ابنتي من زوجي.

424
00:23:31,618 --> 00:23:33,912
‫- إذًا، أنت متزوجة أيضًا؟
‫- نعم.

425
00:23:35,205 --> 00:23:37,332
‫يسرني أنني قابلتك هنا.

426
00:23:37,416 --> 00:23:39,835
‫كنت أريد الاتصال بك، لكن ماذا لي أن أقول؟

427
00:23:39,918 --> 00:23:43,046
‫آسفة لأنني كنت فظيعة جدًا وانفصلت عنك

428
00:23:43,130 --> 00:23:45,715
‫دون أن أتصل حتى
‫بينما كنت أنت طريح الفراش في المشفى

429
00:23:45,799 --> 00:23:47,217
‫بوجود أنبوب معدني في رأسك؟"

430
00:23:47,300 --> 00:23:49,845
‫نعم، هذه الكلمات بالضبط، فعلًا.

431
00:23:50,387 --> 00:23:52,264
‫لكنه كان قضيب حديد مسلّح وليس أنبوبًا.

432
00:23:52,849 --> 00:23:55,434
‫هل كل شيء آخر على ما يُرام، أعني، داخليًا؟

433
00:23:56,143 --> 00:23:58,812
‫نعم، تلقيت للتو تأكيدًا آخر أنني سليم.

434
00:23:59,479 --> 00:24:00,730
‫أنا معجزة.

435
00:24:01,731 --> 00:24:03,024
‫بأكثر من طريقة.

436
00:24:03,567 --> 00:24:05,360
‫تلك التجربة بأكملها أيقظتني،

437
00:24:05,444 --> 00:24:10,157
‫لم أدرك مدى هشاشة الحياة فقط،
‫ولكن أدركت حقيقتي.

438
00:24:10,240 --> 00:24:12,367
‫فذهبت إلى تلك العيادة في الشمال

439
00:24:12,451 --> 00:24:15,078
‫حيث تمضي عشرة أيام تتأمل حياتك،

440
00:24:15,163 --> 00:24:18,540
‫وتنتقد شخصيتك وتفهم كل شيء.

441
00:24:19,124 --> 00:24:20,501
‫أنا سعيد جدًا من أجلك.

442
00:24:20,584 --> 00:24:21,710
‫لا، لست كذلك.

443
00:24:22,836 --> 00:24:24,254
‫وهذا منصف.

444
00:24:27,382 --> 00:24:29,926
‫كيف حياتك؟ أعني، هل من أحد مميز؟

445
00:24:31,928 --> 00:24:33,638
‫ليس حاليًا، لا.

446
00:24:33,722 --> 00:24:35,932
‫لكنني شاركت في تقويم رجال الإطفاء.

447
00:24:36,016 --> 00:24:37,684
‫أنا "ملك جمال شهر أبريل."

448
00:24:39,811 --> 00:24:40,896
‫هذا رائع.

449
00:24:46,568 --> 00:24:48,528
‫أرسل لي تقويمًا إن أردت.

450
00:24:58,330 --> 00:24:59,831
‫سأنتظر المصعد التالي.

451
00:25:25,440 --> 00:25:26,274
‫النجدة!

452
00:25:28,527 --> 00:25:29,986
‫الحرارة مرتفعة هنا!

453
00:25:30,070 --> 00:25:33,698
‫لا أوافق على استخدام وجهي في أي برنامج.

454
00:25:44,584 --> 00:25:46,253
‫"عالق في الصراف الآلي!
‫لا نقود حتى تتصل بالطوارئ!"

455
00:25:46,336 --> 00:25:47,963
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

456
00:25:48,046 --> 00:25:52,509
‫{\an8}مرحبًا، أنا عند آلة الصراف الآلي
‫على ناصية "فرانسيسكو" و"أولمبيك".

457
00:25:52,592 --> 00:25:54,803
‫{\an8}والصراف الآلي لا يعطيني مالي.

458
00:25:54,886 --> 00:25:57,055
‫حسنًا يا سيدتي،
‫يبدو أن عليك الاتصال بمصرفك.

459
00:25:57,138 --> 00:25:58,557
‫طلب مني أن أتصل بالطوارئ.

460
00:25:58,640 --> 00:26:01,142
‫- المعذرة؟
‫- خرجت رسالة من تلك الآلة.

461
00:26:01,226 --> 00:26:02,394
‫تقول إن أحدهم عالق في الداخل.

462
00:26:02,477 --> 00:26:04,104
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا،

463
00:26:04,187 --> 00:26:07,107
‫لكن أظن أنني أسمع أحدهم يصرخ من الداخل.

464
00:26:07,190 --> 00:26:10,151
‫داخل الآلة؟ هل أنت متأكدة؟

465
00:26:10,235 --> 00:26:12,153
‫أنا متأكدة من أنني لم أحصل على مالي.

466
00:26:16,073 --> 00:26:17,826
‫الطريقة الوحيدة لتعرف أنها حقيقية

467
00:26:17,909 --> 00:26:20,287
‫هي أن تعيش في شقة مؤلفة من غرفتي نوم
‫في "إيغل روك".

468
00:26:20,370 --> 00:26:21,329
‫ماذا يعني ذلك؟

469
00:26:21,412 --> 00:26:24,207
‫أظن أنها لا تستريح للعيش
‫بشكل غير شرعي في شقة شخص غريب.

470
00:26:24,291 --> 00:26:25,750
‫"آبي" ليست غريبة.

471
00:26:25,834 --> 00:26:26,710
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

472
00:26:26,793 --> 00:26:28,628
‫لديها حياة جديدة إذًا، رائع، وأنت أيضًا.

473
00:26:28,712 --> 00:26:30,547
‫لا، هذا هو المغزى، ليست لديّ حياة جديدة.

474
00:26:30,630 --> 00:26:31,881
‫لديّ الحياة نفسها.

475
00:26:31,965 --> 00:26:34,342
‫يجب أن تكون ممتنًا، كدت تموت يا "تشيم".

476
00:26:34,426 --> 00:26:36,469
‫بالضبط، كدت أموت ولكنني لم أمت.

477
00:26:36,553 --> 00:26:38,638
‫أنا عانيت صدمة تغير الحياة،
‫وهي من تغيرت حياتها.

478
00:26:38,722 --> 00:26:40,056
‫كل ما نلته أنا هو الصدمة.

479
00:26:41,391 --> 00:26:43,310
‫- مفاصل ملحومة.
‫- نعم.

480
00:26:43,393 --> 00:26:45,060
‫قالوا في المصرف إنهم أرسلوا فنيًا
‫هذا الصباح

481
00:26:45,145 --> 00:26:46,770
‫لاستبدال قفل الخزنة.

482
00:26:46,855 --> 00:26:48,523
‫وُجدت شاحنته في الموقف.

483
00:26:48,607 --> 00:26:50,233
‫كان الهاتف الجوال في مقعد الراكب.

484
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
‫أفضل تخمين هو أنه حُبس داخل القبو
‫من دون وسيلة ليتصل بالخارج.

485
00:26:55,447 --> 00:26:57,949
‫- النجدة!
‫- سيدي، سنخرجك من هنا.

486
00:26:58,032 --> 00:27:00,827
‫- النجدة! هل تسمعني؟
‫- ها هو ذا.

487
00:27:01,411 --> 00:27:02,579
‫هل توقعت منها أن تنتظر؟

488
00:27:02,662 --> 00:27:04,748
‫ما رأيك أن تنتظر
‫حتى أستفيق من غيبوبتي على الأقل؟

489
00:27:04,831 --> 00:27:06,166
‫ومن شكل بطنها،

490
00:27:06,249 --> 00:27:09,293
‫أنا واثق تمامًا أنها كانت مشغولة جدًا
‫بينما كان ذلك السيخ في رأسي.

491
00:27:09,377 --> 00:27:11,421
‫أشعر أن كل شيء يحدث بسرعة كبيرة.

492
00:27:11,504 --> 00:27:15,300
‫كم سنة استغرقت قبل أن تستعد لهجر "دوغ"؟

493
00:27:16,051 --> 00:27:17,510
‫بالكاد يبدو هذا مشابهًا.

494
00:27:17,594 --> 00:27:21,264
‫مقصدي هو أنها وصلت إلى هنا
‫والآن ستغادر مجددًا.

495
00:27:22,766 --> 00:27:25,769
‫"باك"، ستنتقل إلى "إيغل روك"،
‫وليس "ألاسكا".

496
00:27:25,852 --> 00:27:28,354
‫تبعد عشر دقائق عن منزلك، منزل "آبي".

497
00:27:28,438 --> 00:27:31,691
‫أختك تبني حياة جديدة لنفسها،
‫كن فخورًا بها.

498
00:27:31,775 --> 00:27:33,610
‫يجب أن أسعد من أجلها، صحيح؟

499
00:27:33,692 --> 00:27:37,197
‫اعتذرت فعلًا، ليس على كيفية انتهاء الأمر
‫بل على ما سبق ذلك أيضًا.

500
00:27:37,280 --> 00:27:39,324
‫قالت إنها شعرت أنها كانت حقيرة.

501
00:27:39,406 --> 00:27:41,368
‫إنها لا تكذب، كانت حقيرة.

502
00:27:41,451 --> 00:27:44,663
‫ماذا؟ أنت صديقي، إنها حبيبتك السابقة،
‫عليك أن تسامح وتمضي قدمًا.

503
00:27:44,746 --> 00:27:46,122
‫يتسنى لي أن أحقد حتى أموت.

504
00:27:50,919 --> 00:27:52,671
‫هل برأيك أنه من الغريب
‫أنني لا أزال أعيش في منزل "آبي"؟

505
00:27:53,546 --> 00:27:54,672
‫نعم.

506
00:27:55,255 --> 00:27:57,676
‫وأنا أيضًا، لا تخبر أحدًا.

507
00:27:57,759 --> 00:27:59,135
‫لم تكن هناك مشكلة في البداية.

508
00:27:59,219 --> 00:28:00,428
‫كانت ستغيب لبضعة أشهر فحسب

509
00:28:00,512 --> 00:28:01,553
‫وأردت أن أكون مساندًا لها،

510
00:28:01,638 --> 00:28:04,307
‫لكنها لم تعد بعد ولا أعرف ماذا أفعل.

511
00:28:05,475 --> 00:28:08,602
‫- أنا…
‫- عالق، هذا ما أشعر به.

512
00:28:08,687 --> 00:28:11,564
‫كدت أموت وما زالت حياتي كما كانت تمامًا.

513
00:28:11,647 --> 00:28:14,025
‫ليس كما لو أنني استفقت من غيبوبة وفجأة

514
00:28:14,109 --> 00:28:16,861
‫بدأت أجيد العزف على البيانو
‫أو التكلم بلغة أجنبية.

515
00:28:16,945 --> 00:28:19,531
‫"تشيمني"، أظن أن سقف توقعاتك مرتفع جدًا.

516
00:28:19,614 --> 00:28:21,949
‫لا، أظن أنه منخفض أكثر من اللازم.

517
00:28:22,033 --> 00:28:25,202
‫نادرًا ما نتحدث حتى.

518
00:28:25,286 --> 00:28:28,415
‫دائمًا ما تكون مشكلة في المنطقة الزمنية
‫أو مشكلة في الهاتف الخلوي.

519
00:28:28,498 --> 00:28:31,042
‫أتعرف أنها سافرت إلى "المغرب"
‫منذ أكثر من أسبوع؟

520
00:28:31,125 --> 00:28:32,794
‫- لا، لم أكن أعرف ذلك.
‫- لا، ولا أنا.

521
00:28:32,877 --> 00:28:35,129
‫اكتشفت البارحة من خلال "إنستغرام".

522
00:28:36,965 --> 00:28:40,218
‫ما زلت أحب "آبي" وأريدها أن تكون سعيدة.

523
00:28:41,261 --> 00:28:43,972
‫إلى متى يجب أن أنتظر
‫حتى أصبح أنا سعيدًا أيضًا؟

524
00:28:44,054 --> 00:28:44,973
‫فتحته.

525
00:28:45,056 --> 00:28:46,850
‫حسنًا، فتحناه.

526
00:28:48,601 --> 00:28:50,103
‫تراجع، هل أنت مستعد؟

527
00:28:53,940 --> 00:28:55,567
‫لا أعرف "آبي" هذه،

528
00:28:55,650 --> 00:28:59,237
‫لكنني لم أسعد يومًا برؤية أحد في حياتي
‫مثلما أنا سعيد الآن.

529
00:29:09,330 --> 00:29:12,083
‫- أنت تحب الكلاسيكيات، أليس كذلك؟
‫- المعذرة؟

530
00:29:12,167 --> 00:29:15,587
‫تنجذب عيناك إلى المنظر التقليدي الكلاسيكي.

531
00:29:15,670 --> 00:29:16,879
‫هذا هنا.

532
00:29:16,963 --> 00:29:21,049
‫إنه خاتم الخطوبة الأكثر شعبية لدينا،
‫ولسبب وجيه.

533
00:29:21,134 --> 00:29:22,343
‫هل تود رؤيته؟

534
00:29:22,426 --> 00:29:24,095
‫لا، شكرًا لك.

535
00:29:24,179 --> 00:29:27,389
‫لكن يمكنك أن تريني العلبة التي يأتي فيها.

536
00:29:27,474 --> 00:29:29,768
‫عفوًا؟ تريد أن ترى العلبة؟

537
00:29:29,850 --> 00:29:31,185
‫نعم، أنا أصلًا…

538
00:29:32,103 --> 00:29:33,396
‫الخاتم معي أصلًا.

539
00:29:34,147 --> 00:29:36,232
‫أنا لست مجنونًا، أقسم لك.

540
00:29:36,315 --> 00:29:40,862
‫حبيبتي، وخطيبتي قريبًا كما أتمنى،
‫بعد عدة أشهر من لقائنا،

541
00:29:40,945 --> 00:29:43,490
‫اشتريت لها عقد ماس باهظ الثمن
‫من هذا المتجر بالذات.

542
00:29:43,572 --> 00:29:45,115
‫- جميل.
‫- نعم.

543
00:29:45,200 --> 00:29:46,825
‫وهي رهنته.

544
00:29:46,910 --> 00:29:49,119
‫ثم تبرعت بالمال لملجأ حيوانات.

545
00:29:49,204 --> 00:29:51,498
‫كم هذا لطيف.

546
00:29:51,580 --> 00:29:53,917
‫أريد العلبة فحسب إن كنت لا تمانعين؟

547
00:29:54,000 --> 00:29:55,168
‫لك ذلك.

548
00:29:56,252 --> 00:29:58,546
‫حقًا؟ ألم تغادر بعد؟

549
00:29:59,046 --> 00:30:00,965
‫"دانيال"، يجب أن أعود إلى العمل بعد ساعة.

550
00:30:01,049 --> 00:30:02,841
‫استديري يا "آرييل".

551
00:30:04,760 --> 00:30:08,056
‫"آرييل سيمون"، أحبك حبًا جمًا.

552
00:30:08,807 --> 00:30:11,476
‫- هل تتزوجينني؟
‫- نعم! بالطبع سوف…

553
00:30:12,477 --> 00:30:14,102
‫"دانيال"!

554
00:30:22,028 --> 00:30:23,445
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

555
00:30:23,530 --> 00:30:25,739
‫{\an8}هذا الرجل سقط للتو في الدرج الكهربائي.

556
00:30:25,824 --> 00:30:26,991
‫{\an8}أعني بين التروس!

557
00:30:27,074 --> 00:30:29,702
‫{\an8}لا يمكننا الوصول إليه،
‫عليك إرسال المساعدة.

558
00:30:29,786 --> 00:30:30,995
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"، تنحّوا جانبًا.

559
00:30:33,372 --> 00:30:36,084
‫أظن أنهم كانوا يعملون
‫على الدرج الكهربائي طوال الليل.

560
00:30:36,167 --> 00:30:39,461
‫اللوح الأرضي على الدرج،
‫لا بد أنه لم يُعد تثبيته بطريقة آمنة.

561
00:30:39,546 --> 00:30:42,841
‫"دانيال"، النجدة هنا، وصل رجال الإطفاء.

562
00:30:42,923 --> 00:30:45,175
‫أرجوك قولي لي إنه سيكون بخير،
‫أرجوك ساعديه.

563
00:30:45,260 --> 00:30:48,220
‫سنفعل كل ما بوسعنا، اتفقنا؟
‫سيتولون الأمر من هنا.

564
00:30:48,304 --> 00:30:49,889
‫- ما اسمه؟
‫- إنه "دانيال"

565
00:30:49,972 --> 00:30:52,976
‫- "دانيال"، أتسمعني؟
‫- يجب أن نُخرج هذا الجزء من هنا.

566
00:30:53,059 --> 00:30:54,269
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

567
00:30:56,938 --> 00:30:58,231
‫حسنًا يا "تشيم"، حان دورك.

568
00:31:03,778 --> 00:31:05,697
‫- أشعر بالنبض يا رفاق.
‫- حمدًا للرب!

569
00:31:05,779 --> 00:31:07,031
‫"دانيال"، أتسمعني؟

570
00:31:07,114 --> 00:31:09,408
‫"آرييل"، لا، يجب أن أراها.

571
00:31:09,492 --> 00:31:13,288
‫انتظر يا صديقي،
‫أريدك أن تبقى ثابتًا، مفهوم؟

572
00:31:13,371 --> 00:31:14,913
‫لكنني أريدك أن تستمر في التحدث معي.

573
00:31:15,790 --> 00:31:20,085
‫كنت، أطلب يد حبيبتي للزواج.

574
00:31:20,169 --> 00:31:21,795
‫حسنًا، كلمني يا "تشيم"، ماذا لديك؟

575
00:31:22,379 --> 00:31:24,007
‫- الوضع خطير.
‫- ماذا يحدث؟

576
00:31:24,089 --> 00:31:25,048
‫- لماذا تتوقفون؟
‫- مهلًا.

577
00:31:26,008 --> 00:31:28,011
‫تقبع السلسلة فوق الشريان الفخذي.

578
00:31:28,093 --> 00:31:29,595
‫من المحتمل أن تكون قد جرحته.

579
00:31:29,679 --> 00:31:31,097
‫إن أرخيناها قد يجعل ذلك الوضع أخطر.

580
00:31:31,180 --> 00:31:34,100
‫الشد هو بمثابة عاصبة، قد يمنعه من النزيف.

581
00:31:34,182 --> 00:31:35,768
‫حسنًا، لنُخرجه من هناك، اربطه يا "تشيم".

582
00:31:35,852 --> 00:31:37,896
‫- "هن" أحضري حقنة وريدية وافتحيها جيدًا.
‫- عُلم.

583
00:31:45,570 --> 00:31:47,571
‫سأقص الأسلاك والسلسلة.

584
00:31:52,201 --> 00:31:53,493
‫أعلم أن هذا مؤلم،

585
00:31:53,578 --> 00:31:55,496
‫- استرخ، دعني أُخرجك من هنا.
‫- "دانيال"!

586
00:31:55,579 --> 00:31:58,415
‫حاول الاسترخاء والتنفس، سنُخرجك من هنا.

587
00:31:58,499 --> 00:31:59,792
‫يا للهول!

588
00:32:02,210 --> 00:32:03,754
‫حاول أن تسترخي.

589
00:32:03,838 --> 00:32:05,715
‫سأُخرجك من هنا، اتفقنا؟
‫أعرف أنه مؤلم، استرخ فقط.

590
00:32:05,798 --> 00:32:07,133
‫سنخرجك من هنا.

591
00:32:10,260 --> 00:32:11,762
‫حسنًا، عند العد إلى ثلاثة.

592
00:32:13,723 --> 00:32:14,933
‫واحد،

593
00:32:15,015 --> 00:32:16,892
‫اثنان، ثلاثة!

594
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
‫أترين؟ سيخرج، لا بأس.

595
00:32:21,064 --> 00:32:23,440
‫سأساعد، هاك، أمسكت به.

596
00:32:35,786 --> 00:32:37,038
‫ماذا قالت؟

597
00:32:41,291 --> 00:32:42,752
‫أظن أنها وافقت يا صديقي.

598
00:32:49,383 --> 00:32:51,093
‫- ضغط الدم ينخفض.
‫- التنفس ضحل.

599
00:32:51,177 --> 00:32:53,054
‫- "دانيال"، أتسمعني؟
‫- لا أشعر بالنبض.

600
00:32:53,136 --> 00:32:55,263
‫أُصيب بسكتة قلبية، واحد…

601
00:32:55,348 --> 00:32:57,391
‫"دانيال"؟ يا للهول.

602
00:32:57,475 --> 00:33:00,353
‫سيدتي، تراجعي،
‫دعيهم يقومون بعملهم، اتفقنا؟

603
00:33:17,245 --> 00:33:18,370
‫"تشيم".

604
00:33:24,042 --> 00:33:25,253
‫مات.

605
00:33:43,854 --> 00:33:45,356
‫"دانيال"…

606
00:34:32,070 --> 00:34:33,111
‫هل أنت بخير؟

607
00:34:36,573 --> 00:34:38,408
‫لا، لا أعرف إن كنت بخير.

608
00:34:39,201 --> 00:34:40,787
‫أنا عشت أيها النقيب.

609
00:34:42,662 --> 00:34:43,664
‫أنا على قيد الحياة.

610
00:34:45,082 --> 00:34:46,500
‫نعم، صحيح.

611
00:34:48,086 --> 00:34:49,127
‫لماذا؟

612
00:34:51,130 --> 00:34:54,175
‫كيف نجوت أنا
‫بينما لم ينج ذلك الرجل المسكين؟ أعني…

613
00:34:56,384 --> 00:35:00,806
‫كانت حياته على وشك أن تتغير، صحيح؟
‫كان لديه الكثير ليعيش من أجله.

614
00:35:01,681 --> 00:35:02,767
‫وأنت أيضًا.

615
00:35:03,391 --> 00:35:04,518
‫حقًا؟

616
00:35:08,814 --> 00:35:11,150
‫حدث لي شيء كان من المفترض أن يغير حياتي،

617
00:35:11,233 --> 00:35:12,818
‫ولم يتغير شيء.

618
00:35:13,944 --> 00:35:16,196
‫وكأن كل شيء توقف فحسب.

619
00:35:19,700 --> 00:35:20,951
‫أشعر أنني متّ في تلك الليلة.

620
00:35:21,035 --> 00:35:24,579
‫أعني، ذاكرتي تستعيد كل ما حصل باستمرار،

621
00:35:24,664 --> 00:35:26,873
‫كل تلك اللحظات على الطريق السريع

622
00:35:27,791 --> 00:35:30,877
‫النظرة على وجهك، وجرّي إلى غرفة الطوارئ.

623
00:35:30,962 --> 00:35:32,713
‫ظننت أنك لا تتذكر أيًا من ذلك.

624
00:35:35,298 --> 00:35:36,758
‫أتذكّر كل شيء.

625
00:35:39,469 --> 00:35:40,721
‫كل شيء.

626
00:35:41,346 --> 00:35:43,640
‫ويوقظني من نومي في منتصف الليل، لا أستطيع…

627
00:35:44,224 --> 00:35:46,602
‫كنت تخبر الجميع باستمرار أنك لا تتذكر ذلك.

628
00:35:46,685 --> 00:35:47,727
‫أعلم.

629
00:35:48,521 --> 00:35:49,521
‫لماذا؟

630
00:35:50,606 --> 00:35:52,065
‫لا أعرف، أنا…

631
00:35:53,066 --> 00:35:57,571
‫أظن أنه من الأسهل عدم التحدث عنه،
‫لكنه يشغل بالي دائمًا،

632
00:35:57,655 --> 00:35:58,738
‫أنا فقط لا أريد أن أرويه

633
00:35:58,823 --> 00:36:01,533
‫كنوع من أنواع الترفيه الغريب.

634
00:36:01,616 --> 00:36:03,285
‫كل ما أريده هو أن أنساه…

635
00:36:07,039 --> 00:36:08,332
‫أتعلم يا "تشيم"…

636
00:36:12,085 --> 00:36:13,880
‫لا يمكن لحدث يغير حياتك أن يغير حياتك

637
00:36:13,962 --> 00:36:15,547
‫إن استمررت بالتظاهر بأنه لم يحدث.

638
00:36:17,632 --> 00:36:20,928
‫عليك أن تتحدث عن الأمر يا صاح،
‫عليك أن تفصح عنه وتستوعبه.

639
00:36:22,804 --> 00:36:25,265
‫تشعر بأنك ما زلت عالقًا
‫في تلك السيارة، صحيح؟

640
00:36:26,433 --> 00:36:28,435
‫وتجلس عاجزًا على ذلك الطريق السريع.

641
00:36:28,518 --> 00:36:30,770
‫لست على ذلك الطريق السريع،
‫ولست عاجزًا يا "تشيم".

642
00:36:30,855 --> 00:36:32,023
‫أنت هنا يا صاح.

643
00:36:32,607 --> 00:36:34,065
‫وكذلك كلّ من يحبونك.

644
00:36:36,986 --> 00:36:38,528
‫حسنًا.

645
00:36:38,612 --> 00:36:39,822
‫تعال إلى هنا.

646
00:36:52,083 --> 00:36:54,085
‫ظننت أنك قلت إننا سنساعد أختك في الانتقال.

647
00:36:54,628 --> 00:36:56,214
‫لا يبدو أنها حزمت أي شيء.

648
00:36:56,296 --> 00:36:57,923
‫هذه الأغراض تخص "آبي".

649
00:36:58,590 --> 00:37:00,051
‫كذبت بشأن مسألة الانتقال بأكملها.

650
00:37:00,550 --> 00:37:04,387
‫أعني، أختي ستنتقل،
‫لكن ليس لديها الكثير من الأغراض.

651
00:37:04,471 --> 00:37:05,639
‫ما الأمر يا "باك"؟

652
00:37:05,722 --> 00:37:08,434
‫طلبت منك المجيء إلى هنا
‫لأن هناك شخصًا أريدك أن تلتقي به.

653
00:37:10,268 --> 00:37:12,938
‫- لم تدبّر لي مكيدة، أليس كذلك؟
‫- لا، ثق بي فحسب.

654
00:37:13,022 --> 00:37:16,233
‫هذه المرأة هي ما تحتاج إليه بالضبط.

655
00:37:19,111 --> 00:37:20,195
‫ها قد وصلت.

656
00:37:24,283 --> 00:37:25,659
‫"باكارو"!

657
00:37:25,742 --> 00:37:27,244
‫"كارلا".

658
00:37:27,328 --> 00:37:30,206
‫عزيزي، عجبًا، اشتقت إلى وجهك.

659
00:37:30,288 --> 00:37:32,374
‫اشتقت إليك أيضًا، تفضلي بالدخول.

660
00:37:33,208 --> 00:37:36,253
‫"إيدي"، هذه صديقتي "كارلا".

661
00:37:36,336 --> 00:37:38,214
‫- سُررت للقائك يا "إيدي".
‫- وأنا أيضًا.

662
00:37:38,296 --> 00:37:40,757
‫"كارلا" هي أفضل مساعدة رعاية صحية منزلية
‫في "لوس أنجلوس".

663
00:37:40,841 --> 00:37:44,679
‫لديها سنوات من الخبرة
‫في التعامل مع البيروقراطية العملاقة،

664
00:37:44,761 --> 00:37:46,680
‫وخطر لي أنها ستساعدك

665
00:37:46,764 --> 00:37:48,848
‫في اكتشاف كيفية إعطاء "كريستوفر"
‫ما يحتاج إليه.

666
00:37:48,932 --> 00:37:50,517
‫أنا أسوأ كابوس للإجراءات البيروقراطية.

667
00:37:51,352 --> 00:37:52,895
‫سأساعدك على تخطي هذه المحنة بسرعة.

668
00:37:52,978 --> 00:37:55,313
‫لنجلس الآن ونر ماذا لديك.

669
00:37:55,397 --> 00:37:58,066
‫إلى جانب شكل وجهك المذهل.

670
00:37:59,067 --> 00:38:01,945
‫"سنسيت بلازا"

671
00:38:02,029 --> 00:38:04,948
‫مرحبًا، أنا أبحث عن أحدهم.

672
00:38:09,703 --> 00:38:10,787
‫مرحبًا.

673
00:38:10,870 --> 00:38:13,499
‫رؤيتك ذلك اليوم أربكتني حقًا.

674
00:38:14,791 --> 00:38:18,003
‫قضيت شهورًا أفكر في ما أردت قوله لك.

675
00:38:18,878 --> 00:38:20,797
‫ثم جئت…

676
00:38:23,133 --> 00:38:25,844
‫نسيت ماذا كنت سأقول،
‫لم أعرف ماذا أقول، لذا…

677
00:38:25,927 --> 00:38:28,471
‫فهمت، لهذا السبب أنا هنا.

678
00:38:28,556 --> 00:38:31,891
‫أنا مستعدة لسماع أي شيء تريد قوله.

679
00:38:37,439 --> 00:38:38,481
‫شكرًا لك.

680
00:38:39,649 --> 00:38:42,736
‫أنا سعيد لأنك لم تدّعي الحب
‫بعد الحادث الذي تعرضت له.

681
00:38:42,819 --> 00:38:44,654
‫هذا ليس ما كان يحتاج إليه أي منا.

682
00:38:49,034 --> 00:38:53,164
‫كل ما فعلته هو التظاهر أمامك طوال الوقت
‫الذي قضيناه معًا.

683
00:38:54,998 --> 00:38:56,916
‫التظاهر بشخصية ليست لي.

684
00:38:58,460 --> 00:39:00,588
‫إخبارك بقصص عن أمور لم أفعلها قط،

685
00:39:00,670 --> 00:39:02,756
‫مغامرات لم أخضها قط.

686
00:39:02,839 --> 00:39:03,715
‫لماذا؟

687
00:39:05,258 --> 00:39:08,845
‫أظن أنني كنت أحسب دائمًا
‫أن شخصيتي ليست كافية.

688
00:39:09,888 --> 00:39:11,097
‫إنها كافية.

689
00:39:11,681 --> 00:39:13,516
‫إنها أكثر من كافية.

690
00:39:15,352 --> 00:39:16,561
‫شكرًا.

691
00:39:21,232 --> 00:39:22,317
‫تفضلي.

692
00:39:29,324 --> 00:39:30,658
‫إنها للطفلة.

693
00:39:31,159 --> 00:39:32,202
‫توقعت ذلك.

694
00:39:33,954 --> 00:39:35,205
‫هذا ظريف.

695
00:39:35,997 --> 00:39:37,707
‫وهذا…

696
00:39:37,792 --> 00:39:39,584
‫لك.

697
00:39:39,667 --> 00:39:41,669
‫يا للروعة.

698
00:39:42,379 --> 00:39:43,713
‫جميل جدًا.

699
00:39:47,342 --> 00:39:50,220
‫أريدك أن تحظي بحياة مباركة يا "تاتيانا".

700
00:39:51,054 --> 00:39:52,597
‫أريد لك الأمر ذاته.

701
00:39:52,680 --> 00:39:55,350
‫حسنًا، أظن أن عليّ أن أفعل ذلك إذًا.

702
00:40:24,337 --> 00:40:25,505
‫ما الأمر؟

703
00:40:26,131 --> 00:40:27,674
‫يمكنني سماع أفكارك.

704
00:40:27,757 --> 00:40:28,967
‫هل يتعلق هذا بالترقية؟

705
00:40:29,050 --> 00:40:32,345
‫عليّ أن أُعلم "مينارد" بقراري
‫قبل أن تبدأ مناوبتي.

706
00:40:32,429 --> 00:40:35,014
‫هل أنت قلقة من أن يقلّ احترامها لك
‫عندما ترفضينها؟

707
00:40:35,890 --> 00:40:38,059
‫كيف عرفت أنني سأرفضها؟

708
00:40:38,560 --> 00:40:42,105
‫كل من أخبرتهم يفترضون أنني سأقبلها بالطبع.

709
00:40:43,106 --> 00:40:44,524
‫سأكون مجنونة إن لم أفعل.

710
00:40:44,607 --> 00:40:47,068
‫لا أظن أنه من الجنون
‫أن تكوني سعيدة بما لديك.

711
00:40:48,862 --> 00:40:50,738
‫الشعور بالرضا كاف.

712
00:40:52,073 --> 00:40:53,158
‫هل هذا كاف؟

713
00:40:56,494 --> 00:40:58,329
‫أحب أن أكون في الخارج،

714
00:40:58,413 --> 00:41:02,375
‫وأن أرى ما يحدث في العالم بأم عيني،

715
00:41:02,459 --> 00:41:06,129
‫وأن أقوم بعملي وأساعد حيث أستطيع.

716
00:41:06,212 --> 00:41:10,175
‫ثم أعود إلى المنزل في نهاية اليوم
‫وأنسى كل شيء.

717
00:41:11,509 --> 00:41:12,886
‫هل تفهم قصدي؟

718
00:41:12,969 --> 00:41:15,847
‫أصبحت رجل إطفاء
‫لأنني لم أرد العمل خلف مكتب.

719
00:41:17,640 --> 00:41:19,684
‫في الشاحنة، مع فريقي…

720
00:41:20,894 --> 00:41:23,062
‫هذا ما أريده طالما أنهم يسمحون لي بذلك.

721
00:41:23,146 --> 00:41:24,981
‫لا عيب في ذلك.

722
00:41:25,064 --> 00:41:26,191
‫لا.

723
00:41:27,650 --> 00:41:29,027
‫أتظنين أنك تستطيعين النوم الآن؟

724
00:41:32,197 --> 00:41:33,948
‫ربما ليس بعد.

725
00:41:36,618 --> 00:41:38,745
‫جميعنا نعلق من وقت لآخر.

726
00:41:38,828 --> 00:41:41,664
‫في ظروفنا، وفي خوفنا،

727
00:41:41,748 --> 00:41:44,834
‫نعلق في صفحة لا يمكننا طيّها بعد.

728
00:41:44,918 --> 00:41:46,711
‫إذًا، هذا كل شيء حقًا؟

729
00:41:46,794 --> 00:41:49,714
‫نعم، إلا إذا أردت أن تعطيني
‫بعضًا من أطباق "آبي".

730
00:41:50,465 --> 00:41:53,468
‫سأكدّس الأغراض،
‫هذا جزء من البداية الجديدة.

731
00:41:57,263 --> 00:42:01,643
‫وعندما نشعر بأننا عالقون،
‫أو حتى مرتاحون أكثر من اللازم،

732
00:42:01,726 --> 00:42:04,854
‫سوف يساندنا أحدهم، إن كنا محظوظين جدًا.

733
00:42:15,240 --> 00:42:16,950
‫مرحبًا يا حبيبي.

734
00:42:21,579 --> 00:42:23,790
‫من هذه؟

735
00:42:23,873 --> 00:42:27,252
‫ليدفعنا قليلًا أو يسبب لنا انتكاسة.

736
00:42:27,835 --> 00:42:29,712
‫أو يقدّم المساعدة فحسب…

737
00:42:35,969 --> 00:42:39,472
‫ليساعدنا على التحرر.

738
00:43:20,345 --> 00:43:22,348
‫ترجمة "وسام ناصف"

