1
00:00:20,962 --> 00:00:21,962
‫هنا تمامًا.

2
00:00:23,548 --> 00:00:24,590
‫شكرًا يا رفيقيّ.

3
00:00:46,528 --> 00:00:50,659
‫ساقي، أظن أنها انكسرت.

4
00:00:50,741 --> 00:00:53,994
‫- يا للهول، من أين أتيت؟
‫- "شيرمان أوكس".

5
00:00:56,121 --> 00:00:58,040
‫لا، أعني، هل أنت بخير؟

6
00:00:58,124 --> 00:01:01,293
‫صدمتني بسيارتك للتو! بالطبع لست بخير.

7
00:01:02,211 --> 00:01:05,548
‫إنها سيارة رائعة حقًا، هل طُليت حسب الطلب؟

8
00:01:05,631 --> 00:01:08,342
‫أتألّم كثيرًا عندما أحرّك رأسي.

9
00:01:08,426 --> 00:01:09,593
‫هل هذا طبيعي؟

10
00:01:12,137 --> 00:01:14,307
‫"(دايموندباك) للتأمين"

11
00:01:17,352 --> 00:01:19,561
‫"الإيداع إلى: حساب أولي،
‫إدخال المبلغ: 12000"

12
00:01:22,148 --> 00:01:22,982
‫"سيكون هذا رائعًا!"

13
00:02:22,458 --> 00:02:24,084
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

14
00:02:24,168 --> 00:02:27,713
‫{\an8}يا للهول، أرسل النجدة أرجوك!
‫أظن أنني قتلتها.

15
00:02:37,014 --> 00:02:38,975
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"،
‫تنحّوا جانبًا من فضلكم.

16
00:02:40,894 --> 00:02:44,271
‫لم أعرف ماذا أفعل، كنت أخشى تحريك السيارة.

17
00:02:44,355 --> 00:02:45,981
‫فعلت الصواب، سنتولّى الأمر من هنا.

18
00:02:46,066 --> 00:02:48,484
‫هل يحمل أي منكم قلمًا؟
‫رأيت جزءًا من لوحة الأرقام.

19
00:02:48,568 --> 00:02:50,070
‫يجب أن يكتبها أحد ما.

20
00:02:50,152 --> 00:02:51,904
‫لا تقلقي بشأن لوحة السيارة يا سيدتي.

21
00:02:51,988 --> 00:02:54,282
‫- إنها هنا، في مؤخرة السيارة.
‫- ليست هذه السيارة.

22
00:02:54,364 --> 00:02:55,824
‫السيارة التي صدمتني.

23
00:02:56,408 --> 00:02:57,993
‫مهلًا، أليست هذه السيارة التي صدمتك؟

24
00:02:58,078 --> 00:03:00,287
‫لا، هذه هي السيارة التي دهستني.

25
00:03:01,122 --> 00:03:02,832
‫يُستحسن أن تكونا كلتاهما خاضعتين للتأمين.

26
00:03:02,915 --> 00:03:04,458
‫لنركز على إخراجك من هنا أولًا يا سيدتي.

27
00:03:04,542 --> 00:03:05,584
‫أظن أن هناك مساحة كافية.

28
00:03:05,667 --> 00:03:08,045
‫يمكننا أن نُدخل لوحًا شوكيًا هنا
‫ونسحبها من هناك.

29
00:03:08,128 --> 00:03:10,547
‫- حسنًا، أيمكنك أن تخبريني باسمك؟
‫- "لورين".

30
00:03:17,138 --> 00:03:19,599
‫مهلًا، ألا نعرفك؟

31
00:03:19,681 --> 00:03:22,017
‫لا، لا أظن ذلك.

32
00:03:22,102 --> 00:03:23,436
‫العام الماضي، منتزه "هانكوك".

33
00:03:23,519 --> 00:03:25,355
‫هذا صحيح، أنا لا أنسى عظمة فخذ أبدًا.

34
00:03:28,857 --> 00:03:31,360
‫إنها لصة الشرفات اللعينة.

35
00:03:33,363 --> 00:03:36,783
‫أظنك انتقلت من الشرفات
‫إلى مواقف السيارات يا "لورين".

36
00:03:36,865 --> 00:03:38,158
‫ما هي خدعتك؟

37
00:03:38,242 --> 00:03:39,910
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

38
00:03:39,993 --> 00:03:44,040
‫حضرت جلسة العلاج
‫التي أمرتني بها المحكمة، شُفيت تمامًا.

39
00:03:44,123 --> 00:03:46,543
‫لم أسرق طردًا منذ أشهر.

40
00:03:47,669 --> 00:03:49,920
‫سمعت أنك سوّيت الأمر مع مالكة المنزل تلك.

41
00:03:50,003 --> 00:03:52,215
‫المنزل الذي وقعت أمامه
‫عندما كانت تسرق طردًا؟

42
00:03:52,297 --> 00:03:54,007
‫لم أعلم أنه يمكن مقاضاة أحد لإصابته

43
00:03:54,091 --> 00:03:55,926
‫أثناء ارتكاب جناية.

44
00:03:56,009 --> 00:03:57,971
‫تمّ تخفيفها إلى جنحة.

45
00:03:58,053 --> 00:04:02,766
‫شركات التأمين ترضى بالتسوية
‫بدلًا من اللجوء إلى المحكمة.

46
00:04:02,850 --> 00:04:05,561
‫شركات التأمين لا تتهاون في ما يخص
‫الاحتيال.

47
00:04:05,644 --> 00:04:06,979
‫ولديّ ثلاثة شهود

48
00:04:07,062 --> 00:04:10,482
‫يدّعون أنك خرجت عمدًا
‫خلف سيارة تلك المرأة المسكينة.

49
00:04:10,567 --> 00:04:11,984
‫يجعلني هذا أتساءل عمّا قد أجده

50
00:04:12,068 --> 00:04:14,820
‫حين أُخرج تسجيل كاميرا المراقبة
‫في موقف السيارات هذا.

51
00:04:15,612 --> 00:04:19,992
‫أظن أنك ستجدين امرأة
‫تعاني من مشاكل في الحركة.

52
00:04:20,076 --> 00:04:23,453
‫تعاني صعوبة كبيرة
‫في المشي منذ سقوطها على الدرج.

53
00:04:23,538 --> 00:04:27,249
‫أتساءل إن كان السبب هو
‫أنني لم أتلقّ عناية مناسبة في موقع الحادث.

54
00:04:28,208 --> 00:04:29,668
‫إذًا، ستقاضيننا الآن؟

55
00:04:29,751 --> 00:04:33,547
‫أنتم موظفون في مجلس المدينة،
‫لا تجنون الكثير على الأرجح.

56
00:04:33,631 --> 00:04:34,464
‫لكن المجلس…

57
00:04:34,548 --> 00:04:37,718
‫على الأرجح فيه الكثير من المال،
‫ألا تظنين ذلك؟

58
00:04:41,431 --> 00:04:42,599
‫امرأة فظيعة.

59
00:04:46,810 --> 00:04:48,645
‫{\an8}أليس عملك هو النجدة؟

60
00:04:48,729 --> 00:04:50,939
‫{\an8}أعني، هل تصغين إلى ما أقوله؟

61
00:04:51,566 --> 00:04:53,775
‫{\an8}أعطيتك العنوان، ماذا تريدين أيضًا؟

62
00:04:53,860 --> 00:04:57,029
‫{\an8}حسنًا يا سيدتي، أرجو أن تهدئي
‫وتزوّديني ببعض المعلومات.

63
00:04:57,112 --> 00:04:59,907
‫{\an8}هل أنت صمّاء؟ تطرحين نفس الأسئلة الغبية،

64
00:04:59,990 --> 00:05:02,201
‫{\an8}وأظلّ أقول لك إنني لا أعرف.

65
00:05:02,284 --> 00:05:03,410
‫{\an8}هل لديه نبض؟

66
00:05:03,493 --> 00:05:05,037
‫{\an8}لن ألمسه أيتها السيدة.

67
00:05:05,120 --> 00:05:06,496
‫{\an8}هل تعرفين أين أُصيب؟

68
00:05:06,580 --> 00:05:09,124
‫{\an8}- أحتاج إلى سيارة إسعاف!
‫- حسنًا.

69
00:05:09,208 --> 00:05:11,961
‫{\an8}سيارة الإسعاف في طريقها،
‫إن أمكنك أن تخبريني فحسب…

70
00:05:12,044 --> 00:05:15,881
‫{\an8}لماذا لم تقولي ذلك أيتها الساقطة الغبية؟
‫تضيّعين وقتي.

71
00:05:29,687 --> 00:05:32,814
‫{\an8}هذا سيجعلك تشعرين بتحسن،
‫لذيذ وملائم لحمية باليو.

72
00:05:33,398 --> 00:05:36,985
‫{\an8}هل أعددت كعك حمية باليو؟
‫بالكاد أستطيع إعداد الغداء.

73
00:05:37,069 --> 00:05:37,904
‫{\an8}رغم أنني يجب أن أبدأ،

74
00:05:37,986 --> 00:05:40,030
‫{\an8}لأن "جيم" في شاحنة الطعام يسيء فهم الأمر.

75
00:05:40,781 --> 00:05:42,032
‫{\an8}إذًا، ما هو سرّك؟

76
00:05:42,115 --> 00:05:45,118
‫{\an8}إنها من مخبز "دي" في شارع "لارتشمونت"،
‫لكن لا تخبري أحدًا.

77
00:05:45,912 --> 00:05:46,912
‫{\an8}مكالمة مزعجة؟

78
00:05:46,995 --> 00:05:50,457
‫{\an8}بل يوم مزعج، وكأن المدينة كلها
‫في مزاج سيئ.

79
00:05:50,540 --> 00:05:51,875
‫كل يوم يا عزيزتي.

80
00:05:52,585 --> 00:05:55,838
‫{\an8}هناك أكثر من 200 لغة
‫مُستخدمة في مدينة "لوس أنجلوس"

81
00:05:55,921 --> 00:05:58,131
‫{\an8}وقد تعرّضت للشتم بكل واحدة منها.

82
00:05:58,215 --> 00:06:00,300
‫{\an8}لكن ليس الأمر وكأن أحدًا لم يصرخ في وجهي
‫من قبل.

83
00:06:00,802 --> 00:06:03,553
‫{\an8}عملت في غرفة طوارئ، لكن…

84
00:06:03,638 --> 00:06:05,514
‫{\an8}بدا الأمر مختلفًا بطريقة ما.

85
00:06:06,223 --> 00:06:09,268
‫{\an8}ربما لأنني كنت أراهم.

86
00:06:09,351 --> 00:06:11,937
‫{\an8}كنت أرى أنهم خائفون أو يتألمون،

87
00:06:12,020 --> 00:06:13,897
‫{\an8}أنهم لا يقصدون أن يكونوا…

88
00:06:13,981 --> 00:06:15,023
‫{\an8}مريعين؟

89
00:06:16,692 --> 00:06:18,026
‫{\an8}هل يزعجك هذا الأمر؟

90
00:06:18,610 --> 00:06:20,153
‫{\an8}أنا أمارس هذا العمل منذ 20 عامًا.

91
00:06:20,238 --> 00:06:22,572
‫{\an8}في مرحلة ما، يؤثر هذا على الجميع.

92
00:06:23,156 --> 00:06:25,075
‫{\an8}كان زوجي "ستان" يقول دائمًا،

93
00:06:25,158 --> 00:06:27,035
‫{\an8}"لا يمكنك إحضار هؤلاء الناس معك
‫إلى المنزل يا (غلوريا).

94
00:06:27,120 --> 00:06:28,745
‫{\an8}سوف ينهكونك."

95
00:06:29,371 --> 00:06:32,791
‫{\an8}لم أدرك كم هو محق إلا بعد أن رحل.

96
00:06:32,874 --> 00:06:35,419
‫{\an8}أنا آسفة.

97
00:06:35,503 --> 00:06:38,088
‫{\an8}قيل لي إنه في مكان أفضل الآن.

98
00:06:38,588 --> 00:06:40,257
‫{\an8}لكن الأمر الذي تعلّمته

99
00:06:40,340 --> 00:06:44,052
‫{\an8}هو أنه لا يمكن السيطرة على سلوك شخص آخر.

100
00:06:44,803 --> 00:06:48,265
‫{\an8}لكن ردّ فعلك هو ما يمكنك التحكم به.

101
00:06:48,765 --> 00:06:51,768
‫{\an8}أحيانًا، من الصعب عدم اعتبار الأمر شخصيًا.

102
00:06:52,478 --> 00:06:56,189
‫{\an8}قلت إنك شعرت باختلاف
‫حين كنت تستطيعين رؤية وجوههم، صحيح؟

103
00:06:56,273 --> 00:06:57,691
‫{\an8}ربما هذا ما تحتاجين إليه.

104
00:06:57,774 --> 00:07:00,986
‫{\an8}كيف؟ النظام ليس مجهزًا لتطبيق "فيس تايم".

105
00:07:01,069 --> 00:07:03,572
‫- اذهبي في جولة.
‫- في سيارة شرطة؟

106
00:07:03,655 --> 00:07:05,532
‫يجب أن يكون جزءًا من تدريبك بأي حال.

107
00:07:06,200 --> 00:07:07,743
‫سمعتهم عبر الهاتف،

108
00:07:07,826 --> 00:07:10,912
‫{\an8}وكنت موجودة
‫عندما تمّ نقلهم إلى غرفة الطوارئ.

109
00:07:10,996 --> 00:07:13,415
‫والآن اخرجي وانظري ماذا يحدث بين الأمرين.

110
00:07:16,043 --> 00:07:18,670
‫{\an8}حان الوقت لإنقاذ العالم.

111
00:07:20,047 --> 00:07:21,631
‫{\an8}- "جوش".
‫- صباح الخير يا "غلوريا".

112
00:07:23,633 --> 00:07:25,845
‫{\an8}عجبًا، إنها تجد حلًا لكل شيء.

113
00:07:25,927 --> 00:07:27,137
‫{\an8}وكأنها "سيلين ديون" هذا المكان.

114
00:07:27,220 --> 00:07:29,306
‫بلا مزاح، إنها هنا كل يوم،

115
00:07:29,389 --> 00:07:31,433
‫تصعد على المنصة وتبذل قصارى جهدها.

116
00:07:34,394 --> 00:07:36,438
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

117
00:07:36,521 --> 00:07:38,607
‫النجدة، أرجوك، حبيبي ينزف!

118
00:07:38,690 --> 00:07:40,359
‫{\an8}رمى نفسه بأحد مسدسات المسامير.

119
00:07:40,442 --> 00:07:41,651
‫ما هو موقعك؟

120
00:07:41,735 --> 00:07:44,071
‫إنه 9534 "سيكامور"، جبل "واشنطن"،

121
00:07:44,154 --> 00:07:45,197
‫النجدة قادمة.

122
00:07:45,280 --> 00:07:47,616
‫ألديك قماش نظيف يمكنك وضعه على الجرح؟

123
00:07:48,283 --> 00:07:50,327
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

124
00:07:50,410 --> 00:07:53,205
‫مرحبًا، أظن أن أحدهم
‫يحاول اقتحام المنزل المجاور.

125
00:07:53,288 --> 00:07:54,581
‫حسنًا، هل ترى أحدًا؟

126
00:07:54,664 --> 00:07:56,500
‫لا، سمعت صوت كسر زجاج.

127
00:07:56,583 --> 00:07:58,585
‫هل تتصل لأنك سمعت صوت زجاج ينكسر؟

128
00:07:58,668 --> 00:08:01,838
‫ماذا؟ لا، أعني…لا أعرف،
‫جيراني في "فلوريدا".

129
00:08:01,922 --> 00:08:04,007
‫أيمكنك إرسال أحدهم لتفقّده من فضلك؟

130
00:08:04,091 --> 00:08:06,927
‫الجريمة الحقيقية هي المكوث في "فلوريدا"
‫في هذا الوقت من العام.

131
00:08:07,010 --> 00:08:08,428
‫حاول الاتصال بمصلح نوافذ.

132
00:08:08,512 --> 00:08:10,222
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

133
00:08:10,305 --> 00:08:12,057
‫أجلس في مقهى، وأتى ذلك الرجل راكضًا،

134
00:08:12,140 --> 00:08:13,558
‫أخذ دراجتي الجديدة ورحل.

135
00:08:13,642 --> 00:08:16,144
‫- هل كسر رجليك أولًا؟
‫- ماذا؟ لا، ماذا؟

136
00:08:16,228 --> 00:08:17,771
‫طارده واستعدها.

137
00:08:19,731 --> 00:08:20,941
‫منذ متى بدأ الألم؟

138
00:08:21,024 --> 00:08:22,359
‫إنها غازات بطن على الأرجح.

139
00:08:22,442 --> 00:08:25,612
‫إنعاش قلبي رئوي؟ أنصحك ألّا تتعب نفسك به.

140
00:08:25,695 --> 00:08:27,948
‫ربما كان عليك اتخاذ قرارات أفضل في الحياة.

141
00:08:28,615 --> 00:08:32,577
‫سيدي، أظن أن هذا القدر من البكاء
‫مبالغ فيه ولا يعود علينا بالنفع،

142
00:08:32,661 --> 00:08:34,329
‫ألا تظن ذلك؟

143
00:08:34,413 --> 00:08:37,666
‫لو كنت ستقفز حقًا، أشك أنك كنت ستتصل بي.

144
00:08:39,960 --> 00:08:42,838
‫"غلوريا"، أظن أنك استحققت
‫كعكة مافن إضافية.

145
00:08:51,888 --> 00:08:52,848
‫{\an8}هناك.

146
00:08:53,390 --> 00:08:55,684
‫- "أثينا غرانت"؟
‫- الوحيدة.

147
00:08:55,767 --> 00:08:57,727
‫- مرحبًا، أنا…
‫- "مادي كيندال".

148
00:08:57,811 --> 00:08:59,563
‫المرسلة الجديدة جئت لترافقيني.

149
00:09:00,355 --> 00:09:01,398
‫أنت طلبتني.

150
00:09:02,566 --> 00:09:04,359
‫لا أحد يطلبني مطلقًا.

151
00:09:04,443 --> 00:09:07,237
‫هناك شخص مشترك بيننا،
‫"كيندال" هو اسمي بعد الزواج.

152
00:09:07,320 --> 00:09:10,282
‫في الواقع كنت "مادي باكلي"،
‫وقد عدت إلى هذه الكنية.

153
00:09:10,365 --> 00:09:12,659
‫"باكلي"، أنت أخت "باك".

154
00:09:12,742 --> 00:09:14,828
‫ممرضة الطوارئ من "فيلادلفيا".

155
00:09:14,911 --> 00:09:16,163
‫"هيرشي"، كيف عرفت ذلك؟

156
00:09:16,246 --> 00:09:17,247
‫"بوبي"…

157
00:09:18,206 --> 00:09:23,587
‫قال النقيب "ناش"
‫إن "باك" لديه أخت جاءت حديثًا إلى المدينة.

158
00:09:23,670 --> 00:09:25,297
‫مدير أخيك هو حبيبي.

159
00:09:26,756 --> 00:09:27,591
‫نعم.

160
00:09:27,674 --> 00:09:29,759
‫لم تكن بداية علاقتنا أنا وأخيك موفقة،

161
00:09:29,843 --> 00:09:31,678
‫لكنه أثار إعجابي.

162
00:09:31,761 --> 00:09:33,263
‫يحمل هذا الفتى قلبًا طيبًا جدًا.

163
00:09:33,346 --> 00:09:36,183
‫لست مضطرة لمناداتك بـ"باكيت"، صحيح؟

164
00:09:36,266 --> 00:09:37,851
‫لا، "مادي" مناسب.

165
00:09:39,227 --> 00:09:41,271
‫إذًا، ما رأيك حتى الآن؟
‫أعني في "لوس أنجلوس".

166
00:09:42,021 --> 00:09:44,566
‫في الحقيقة، فاق الازدحام المروري توقعاتي

167
00:09:44,649 --> 00:09:46,526
‫وشهدت أول زلزال.

168
00:09:47,235 --> 00:09:48,570
‫بقوة 7,1 يا فتاة.

169
00:09:48,653 --> 00:09:50,530
‫صرت من سكان "لوس أنجلوس" رسميًا الآن.

170
00:09:56,828 --> 00:09:57,954
‫إذًا ليس لديك شريك؟

171
00:09:58,038 --> 00:09:59,956
‫أنا رقيب في الميدان،

172
00:10:00,040 --> 00:10:02,209
‫أذهب إلى حيث أريد أو حيث يحتاجون إليّ.

173
00:10:02,292 --> 00:10:05,253
‫أشعر أن هذا ما أفعله أيضًا،
‫أو آمل أن يكون كذلك على الأقل.

174
00:10:07,088 --> 00:10:08,173
‫هل كان سيئًا؟

175
00:10:10,967 --> 00:10:14,346
‫قلت إن كنيتك بعد الزواج كانت "كيندال"،
‫هل جئت لتبدئي حياة جديدة؟

176
00:10:16,765 --> 00:10:19,016
‫كان ذلك فظيعًا.

177
00:10:19,643 --> 00:10:23,020
‫لكنني لا أخجل من التحدث عنه،
‫أعني، كنت أخجل.

178
00:10:24,939 --> 00:10:27,400
‫الآن أدرك مدى قوتي لخروجي من ذلك الوضع.

179
00:10:27,901 --> 00:10:32,322
‫اليوم الذي تدرك فيه كل امرأة
‫في العالم كم هي قوية حقًا،

180
00:10:32,405 --> 00:10:34,908
‫هو يوم يحلّ السلام على "الأرض".

181
00:10:34,991 --> 00:10:36,660
‫إلى جميع وحدات "ويلشير".

182
00:10:36,743 --> 00:10:39,329
‫استجيبوا لحالة 415، في مقبرة "باركفيو".

183
00:10:39,412 --> 00:10:41,248
‫مطلوب مشرف في موقع الحادث.

184
00:10:42,207 --> 00:10:45,168
‫هنا "727 إل 30"، أنا قادمة.

185
00:10:45,252 --> 00:10:46,628
‫النداء 415، أي أعمال شغب؟

186
00:10:46,711 --> 00:10:51,132
‫نعم، أظن أنه احتجاج آخر على جنازة عسكرية.

187
00:10:51,216 --> 00:10:54,301
‫أي نوع من الأشخاص
‫قد يحتجّ على جنازة عسكرية؟

188
00:11:03,186 --> 00:11:05,230
‫مصيرك الاحتراق في الجحيم!

189
00:11:05,313 --> 00:11:07,899
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،
‫مصيرك الاحتراق في الجحيم!

190
00:11:07,983 --> 00:11:09,942
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،

191
00:11:10,026 --> 00:11:11,528
‫- مصيرك الاحتراق في الجحيم!
‫- لم لا تظهرون الاحترام؟

192
00:11:11,611 --> 00:11:14,072
‫الرب لا يحترم المنحرفين!

193
00:11:14,155 --> 00:11:16,615
‫- أنت لست إلهًا، أليس كذلك؟
‫- لا، ولا أنت أيضًا.

194
00:11:16,700 --> 00:11:19,035
‫- يجب أن تخجلوا من أنفسكم.
‫- لست خجلًا!

195
00:11:19,119 --> 00:11:22,038
‫- اذهبوا إلى منازلكم.
‫- أنت، أنت يمكنك الذهاب إلى المنزل.

196
00:11:22,122 --> 00:11:23,623
‫مصيرك الاحتراق في الجحيم!

197
00:11:23,707 --> 00:11:27,043
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،
‫مصيرك الاحتراق في الجحيم!

198
00:11:27,126 --> 00:11:30,213
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،
‫مصيرك الاحتراق في الجحيم!

199
00:11:30,297 --> 00:11:33,383
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،
‫مصيرك الاحتراق في الجحيم!

200
00:11:33,466 --> 00:11:35,635
‫- هل أبقى في السيارة؟
‫- ابقي هناك.

201
00:11:35,719 --> 00:11:39,806
‫أفسحوا الطريق.

202
00:11:40,472 --> 00:11:41,725
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،

203
00:11:41,807 --> 00:11:45,478
‫هل يمكنك فعل شيء حيال هذا أيتها الضابط؟

204
00:11:45,562 --> 00:11:47,355
‫تحاول أختي دفن ابنها.

205
00:11:47,439 --> 00:11:48,732
‫فهمت.

206
00:11:48,815 --> 00:11:52,360
‫وأنا آسفة جدًا لخسارتك،
‫لكن أفضل نصيحة لديّ هي أن تتجاهلهم.

207
00:11:52,444 --> 00:11:54,696
‫هل تمزحين؟ يحملون مكبرات صوت.

208
00:11:54,778 --> 00:11:55,822
‫هذه جنازة.

209
00:11:55,904 --> 00:11:57,615
‫هل ترين تلك اللافتات المقززة؟

210
00:11:57,699 --> 00:12:00,201
‫أراها، لكن طالما أنها تبقى خلف ذلك السياج،

211
00:12:00,284 --> 00:12:02,454
‫فإن حقهم الذي يحميه الدستور

212
00:12:02,537 --> 00:12:04,372
‫أن يقفوا هناك ويتصرفوا بفظاعة.

213
00:12:04,456 --> 00:12:05,456
‫تطوع ابن أخي ليخدم

214
00:12:05,540 --> 00:12:08,125
‫لأنه كان يؤمن بحماية الحرية
‫التي تعطي هؤلاء…

215
00:12:08,209 --> 00:12:10,337
‫هؤلاء الحمقى الحق في نشر قذارتهم.

216
00:12:10,419 --> 00:12:11,920
‫سأفعل ما بوسعي.

217
00:12:14,590 --> 00:12:17,677
‫اثنان، أربعة، ستة، ثمانية،
‫مصيرك الاحتراق في الجحيم!

218
00:12:17,761 --> 00:12:20,597
‫حسنًا يا سيدي، يجب أن تبقى خلف السياج.

219
00:12:20,680 --> 00:12:22,056
‫وإلا ماذا؟

220
00:12:22,140 --> 00:12:24,476
‫وإلا ستكون محطتك التالية سجن المقاطعة.

221
00:12:24,559 --> 00:12:27,854
‫حيث تمّ سجن إخوتك السود كما ينبغي.

222
00:12:31,565 --> 00:12:33,652
‫تراجع، لن أكرّر ما قلته لك.

223
00:12:33,735 --> 00:12:38,406
‫هل أستطيع التراجع أم عليّ دفع التعويضات؟

224
00:12:40,157 --> 00:12:44,204
‫حسنًا يا قوم، أعيدوه، خلف السياج، سيدي…

225
00:12:47,999 --> 00:12:49,708
‫- سيدي!
‫- أبعدي يديك عني.

226
00:12:49,793 --> 00:12:51,378
‫أبعديها عني.

227
00:12:51,461 --> 00:12:55,757
‫"727 إل 30"، نطلب سيارة إسعاف
‫إلى مقبرة "باركفيو".

228
00:13:05,809 --> 00:13:07,018
‫أيتها الرقيب "غرانت".

229
00:13:07,810 --> 00:13:10,438
‫أيها النقيب،
‫صاحب الشخصية الجذابة هنا بدأ بالسعال

230
00:13:10,522 --> 00:13:11,856
‫وأمسك بجانب من جسده وسقط.

231
00:13:11,940 --> 00:13:13,817
‫قد يكون التهاب الزائدة الدودية،
‫لست متأكدة.

232
00:13:13,899 --> 00:13:15,860
‫- حسنًا، تراجعوا.
‫- تنحّوا جانبًا من فضلكم.

233
00:13:15,944 --> 00:13:18,196
‫سيدي، سأفحصك قليلًا هنا.

234
00:13:18,278 --> 00:13:20,699
‫حسنًا، لدينا كيس فغر القولون،
‫ربما يكون قد امتلأ.

235
00:13:21,199 --> 00:13:23,284
‫عليكم أن تجروا له التنبيب،
‫سيدي، حاول أن تسترخي فحسب.

236
00:13:23,368 --> 00:13:25,120
‫سوف يخدمك هذان المسعفان.

237
00:13:27,079 --> 00:13:28,622
‫مستحيل.

238
00:13:29,540 --> 00:13:30,625
‫أنت افعل ذلك.

239
00:13:31,458 --> 00:13:32,919
‫سيدي، أنا لست مسعفًا مُدربًا.

240
00:13:33,001 --> 00:13:34,712
‫لا أستطيع إدخال أنبوب في جسدك،
‫هم يمكنهم ذلك.

241
00:13:35,547 --> 00:13:36,422
‫أنا بخير.

242
00:13:37,048 --> 00:13:40,135
‫أنت لست بخير يا سيدي،
‫أمعاؤك مسدودة على الأرجح.

243
00:13:40,217 --> 00:13:43,095
‫تتراجع محتويات كيس فغر القولون
‫إلى داخل جسدك.

244
00:13:43,179 --> 00:13:46,433
‫أنت على وشك الاختناق بفضلاتك،
‫ستختنق وتموت.

245
00:13:46,515 --> 00:13:47,892
‫ابتعد.

246
00:13:47,976 --> 00:13:51,020
‫حسنًا يا سيدي، إن رفضت الرعاية،
‫لا يمكننا تقديمها قسرًا.

247
00:13:52,813 --> 00:13:53,898
‫ماذا عنه؟

248
00:13:54,482 --> 00:13:57,192
‫- "دياز".
‫- "دياز".

249
00:13:57,776 --> 00:14:00,697
‫- أي نوع من الأسماء هذا؟
‫- والدي من "المكسيك".

250
00:14:00,780 --> 00:14:02,991
‫أمي سويدية، يمكنني مساعدتك بالنصف السويدي.

251
00:14:03,074 --> 00:14:04,951
‫لكن لم يخبرني أحد أي نصف هذا.

252
00:14:05,033 --> 00:14:07,327
‫حسنًا، هل تريدني أن أستدعي لك
‫فريق إسعاف آخر

253
00:14:07,412 --> 00:14:08,747
‫لينجدك فريق كامل من ذوي البشرة البيضاء؟

254
00:14:09,831 --> 00:14:11,874
‫- نعم.
‫- سوف يتقيأ الفضلات.

255
00:14:14,585 --> 00:14:15,837
‫وهو يتقيأ الفضلات.

256
00:14:15,919 --> 00:14:18,380
‫إسهال حقيقي من الفم، هذا مميز.

257
00:14:20,299 --> 00:14:22,009
‫حسنًا يا رفاق، لنبدأ العمل.

258
00:14:22,093 --> 00:14:23,052
‫دعوني أقلبه.

259
00:14:23,552 --> 00:14:25,889
‫- مستعد يا "باك"؟
‫- نعم، ثلاثة، اثنان، واحد.

260
00:14:29,976 --> 00:14:31,436
‫أحتاج إلى الشفط الميكانيكي.

261
00:14:31,518 --> 00:14:32,437
‫- هذا لا يكفي.
‫- تبًا.

262
00:14:32,519 --> 00:14:34,396
‫لدينا آلة شفط في الشاحنة،
‫فلنضعه على النقالة.

263
00:14:34,481 --> 00:14:35,731
‫- هيا بنا.
‫- أبقوه على جانبه.

264
00:14:35,815 --> 00:14:37,150
‫- هيا بنا.
‫- سنحضر النقالة من الجانب الآخر.

265
00:14:37,232 --> 00:14:38,651
‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.

266
00:14:42,780 --> 00:14:43,865
‫أحسنت.

267
00:14:43,947 --> 00:14:46,117
‫صحيح، جولتك كانت اليوم.

268
00:14:46,200 --> 00:14:48,745
‫- أيها النقيب، هذه أختي "مادي".
‫- من الرائع مقابلتك أخيرًا.

269
00:14:48,828 --> 00:14:50,914
‫نعم، وأنا أيضًا،
‫لم أسمع عنك سوى أشياء رائعة.

270
00:14:50,996 --> 00:14:53,081
‫لا تصدقي كل ما يخبرك به أخوك الصغير.

271
00:14:53,166 --> 00:14:55,000
‫أقصد منها هي.

272
00:14:56,294 --> 00:14:57,252
‫الشعور متبادل.

273
00:14:57,337 --> 00:14:59,631
‫يا لها من امرأة رائعة،
‫لا تدع أي شيء يزعجها.

274
00:15:00,215 --> 00:15:01,216
‫يزعجني؟

275
00:15:01,298 --> 00:15:03,175
‫هل تعلمين كم مرة في اليوم

276
00:15:03,259 --> 00:15:05,720
‫يحظى أحدهم بفرصة إزعاجي؟

277
00:15:06,513 --> 00:15:09,432
‫إن سمحت لهم بإزعاجي،
‫فلن أتمكن من تخطّي فترة الفطور.

278
00:15:09,515 --> 00:15:11,183
‫وهذا يذكّرني بأن علينا أن نأكل.

279
00:15:11,267 --> 00:15:13,268
‫نأكل؟ أتريدين تناول الطعام بعد ذلك؟

280
00:15:13,353 --> 00:15:14,604
‫حان وقت الغداء.

281
00:15:26,991 --> 00:15:28,408
‫إذًا، هل تعجبك؟

282
00:15:28,493 --> 00:15:30,494
‫"آبي"؟ بالطبع.

283
00:15:30,578 --> 00:15:33,081
‫ألا توافقين على ذلك؟
‫هل السبب هو فارق السن؟

284
00:15:33,163 --> 00:15:35,667
‫بل هو أقرب إلى فارق التوقيت،
‫جزء مني منبهر.

285
00:15:35,750 --> 00:15:37,794
‫إنها أطول علاقة خاضها أخي الصغير.

286
00:15:37,876 --> 00:15:38,962
‫والجزء الآخر؟

287
00:15:39,044 --> 00:15:41,880
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ
‫أنها غائبة في معظم وقت هذه العلاقة.

288
00:15:52,684 --> 00:15:53,559
‫هذا غريب.

289
00:15:54,602 --> 00:15:56,688
‫- انتظري لحظة.
‫- حسنًا.

290
00:16:02,693 --> 00:16:03,694
‫الشرطة.

291
00:16:04,279 --> 00:16:05,404
‫هل من أحد هنا؟

292
00:16:31,305 --> 00:16:32,557
‫هل من أحد هنا؟

293
00:16:41,440 --> 00:16:42,859
‫سيدي، هل تسمعني؟

294
00:16:45,652 --> 00:16:47,071
‫سيدي، هل يمكنك أن تخبرني ماذا حدث؟

295
00:16:47,863 --> 00:16:49,741
‫سارق.

296
00:16:49,823 --> 00:16:50,991
‫رُميت بالرصاص.

297
00:16:51,742 --> 00:16:54,913
‫"727 إل 30"، أطلب وحدة إسعاف ووحدات إضافية

298
00:16:54,995 --> 00:16:58,540
‫في 12507 "ويلشير".

299
00:16:58,624 --> 00:17:00,667
‫جرح طلق ناري وحالة سرقة واضحة.

300
00:17:00,752 --> 00:17:03,421
‫لا يُوجد وصف للمشتبه به حاليًا.

301
00:17:04,087 --> 00:17:05,881
‫عُلم، ستصل في غضون عشر دقائق.

302
00:17:06,381 --> 00:17:07,382
‫هل قلت إنه كان يتكلم؟

303
00:17:07,467 --> 00:17:09,552
‫نعم، قال بضع كلمات ثم فقد الوعي.

304
00:17:14,307 --> 00:17:15,349
‫سيدي!

305
00:17:16,392 --> 00:17:17,560
‫هل تسمعني؟

306
00:17:20,854 --> 00:17:23,441
‫حسنًا، أحتاج إلى شيء أغلقه هذا به.

307
00:17:23,523 --> 00:17:25,944
‫يُسحب الهواء إلى التجويف الصدري

308
00:17:26,026 --> 00:17:27,152
‫بدلًا من رئتيه.

309
00:17:27,235 --> 00:17:28,988
‫- غلاف بلاستيكي؟
‫- ممتاز.

310
00:17:29,071 --> 00:17:30,949
‫هاك، أعطيني ثلاث قطع من الشريط اللاصق.

311
00:17:36,495 --> 00:17:37,747
‫شكرًا.

312
00:17:42,417 --> 00:17:45,295
‫توقف نبضه، سأنتقل إلى الضغط.

313
00:17:47,839 --> 00:17:50,300
‫حسنًا، أتعلمين؟
‫أريد أن أُحافظ على تدفق الدم إلى قلبه.

314
00:17:50,385 --> 00:17:51,886
‫أيمكنك رفع ساقيه؟

315
00:18:03,940 --> 00:18:05,315
‫ستكون بخير يا سيدي.

316
00:18:05,817 --> 00:18:06,776
‫سيارة الإسعاف ستصل قريبًا.

317
00:18:06,858 --> 00:18:08,653
‫كيف جئتما؟

318
00:18:09,237 --> 00:18:11,698
‫- قد أقفلوا الخط.
‫- سيدي؟

319
00:18:11,780 --> 00:18:13,365
‫من الذي أقفل الخط في وجهك؟

320
00:18:14,409 --> 00:18:15,910
‫الطوارئ.

321
00:18:25,961 --> 00:18:28,923
‫ما زلت لا أصدق،
‫من الذي أقفل الخط بهذه البساطة؟

322
00:18:29,006 --> 00:18:31,633
‫أعني، لولا وجودنا هناك، لمات.

323
00:18:31,717 --> 00:18:34,469
‫ستحصلين على نجمة ذهبية لأنك أنقذته،
‫أيتها الممرضة "نيلي فوربوش"

324
00:18:34,553 --> 00:18:37,849
‫لكن عشر نقاط سالبة للتسرع في الاستنتاج.

325
00:18:37,931 --> 00:18:39,099
‫ربما انقطع الاتصال.

326
00:18:39,183 --> 00:18:40,851
‫أو خدمة الجوال متقطعة أو ضغط زرًا خاطئًا.

327
00:18:41,894 --> 00:18:44,438
‫هذا يحدث، أحيانًا يفزع الناس.

328
00:18:47,274 --> 00:18:50,360
‫حسنًا، هل تحفظين الرقم الذي اتصل منه؟

329
00:18:51,571 --> 00:18:53,447
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

330
00:18:53,531 --> 00:18:55,616
‫النجدة! سارق أطلق النار عليّ.

331
00:18:56,450 --> 00:18:57,951
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

332
00:18:58,035 --> 00:18:59,327
‫مطعم "ما شون" في "ويلشير".

333
00:18:59,412 --> 00:19:01,788
‫أرجوك، أحتاج إلى النجدة، أرسلي النجدة.

334
00:19:01,873 --> 00:19:04,584
‫أنا لا أفهمك، ارفع صوتك وإلا سأقفل الخط.

335
00:19:04,666 --> 00:19:05,834
‫لا يمكن أن تكون هي.

336
00:19:06,418 --> 00:19:09,172
‫أُصبت، إنني أنزف، النجدة الآن!

337
00:19:09,254 --> 00:19:11,506
‫الصراخ عليّ لن يوقف النزيف، اتفقنا؟

338
00:19:11,591 --> 00:19:12,799
‫لست من أطلقت النار عليك.

339
00:19:15,135 --> 00:19:17,763
‫حقًا؟ هل ستنتقل إلى لغة أخرى الآن؟

340
00:19:20,849 --> 00:19:22,101
‫ذلك لم يكن خطأ.

341
00:19:24,228 --> 00:19:25,645
‫"غلوريا" أقفلت الخط في وجهه.

342
00:19:29,150 --> 00:19:31,193
‫توخّيا الحذر أيها الشابان!

343
00:19:31,277 --> 00:19:33,987
‫ترفّقا بها، إنها ليست جروًا.

344
00:19:35,448 --> 00:19:36,574
‫اسمعي.

345
00:19:36,656 --> 00:19:40,578
‫أنا سعيد أن "أثينا" لديها حبيب جديد.

346
00:19:41,453 --> 00:19:43,038
‫اتفقنا؟ لا، فعلًا.

347
00:19:43,121 --> 00:19:45,499
‫كان يجب أن تسمعا ما قاله لي "هاري"
‫منذ بضعة أيام.

348
00:19:45,583 --> 00:19:49,587
‫قال "أبي، ألا يبدو غريبًا أنك مهندس معماري

349
00:19:49,669 --> 00:19:51,546
‫و(بوبي) رجل إطفاء؟

350
00:19:51,630 --> 00:19:54,382
‫أنت موجود عندما يتم تشييد الأبنية،

351
00:19:55,133 --> 00:19:57,427
‫لكنه سيكون موجودًا عندما يحترق عن آخره."

352
00:20:00,680 --> 00:20:02,057
‫هل الرمزية مُكثفة في هذا الكلام؟

353
00:20:03,391 --> 00:20:05,435
‫"بوبي" رجل طيب،

354
00:20:05,519 --> 00:20:07,855
‫وهذا ما يجعل الأمر أصعب قليلًا.

355
00:20:07,938 --> 00:20:11,650
‫إنه يتمتع بصفة أبوية طبيعية.

356
00:20:12,192 --> 00:20:14,486
‫اسمع، لا داعي لأن تقلق.

357
00:20:15,362 --> 00:20:17,824
‫لأنك والد هذين الولدين، وهما يعرفان ذلك.

358
00:20:18,323 --> 00:20:21,368
‫وأي شيء يمنحه هو لهما يكون إضافيًا.

359
00:20:23,787 --> 00:20:25,747
‫نعم، هذا صحيح.

360
00:20:35,341 --> 00:20:37,592
‫إنه مذهل، ما اسمه؟

361
00:20:37,676 --> 00:20:40,680
‫إنها أنثى، "بيزلي"، أنقذتها أمي.

362
00:20:41,264 --> 00:20:42,264
‫أنا واثقة من ذلك.

363
00:20:42,848 --> 00:20:44,349
‫أين كلبتك؟

364
00:20:46,560 --> 00:20:47,853
‫الساقطة.

365
00:20:51,481 --> 00:20:53,860
‫أيها الصبيان، لنذهب.

366
00:20:54,860 --> 00:20:57,112
‫هيا أيها الشابان، من يريد بعض الطعام؟

367
00:20:58,030 --> 00:20:59,365
‫أيتها الشريرة.

368
00:20:59,447 --> 00:21:00,490
‫عفوًا؟

369
00:21:01,117 --> 00:21:02,117
‫ماذا قلت له؟

370
00:21:02,200 --> 00:21:04,452
‫تقصدين هل أخبرته أنني أمه الحقيقية؟

371
00:21:05,745 --> 00:21:08,166
‫- ليس بعد.
‫- أنت لست أمه الحقيقية.

372
00:21:08,708 --> 00:21:11,459
‫تنازلت عن كل حقوقك يوم ولادته.

373
00:21:12,210 --> 00:21:15,130
‫أنت محقّة، تنازلت عن كل حقوقي كأمّ.

374
00:21:16,298 --> 00:21:17,632
‫أما هو فلا.

375
00:21:22,429 --> 00:21:23,680
‫من هو؟

376
00:21:24,890 --> 00:21:26,433
‫إنه "ناثينيل".

377
00:21:27,767 --> 00:21:30,062
‫إنه والد "ديني" الحقيقي.

378
00:21:30,145 --> 00:21:32,397
‫لم يكن يعرف أن لديه طفلًا حتى.

379
00:21:32,981 --> 00:21:36,318
‫أخبرتني أنك لا تعرفين من هو الأب.

380
00:21:37,402 --> 00:21:38,403
‫كذبت.

381
00:21:39,070 --> 00:21:41,072
‫- أنت تكذبين الآن.
‫- حقًا؟

382
00:21:43,783 --> 00:21:45,035
‫سنكتشف ذلك.

383
00:21:46,828 --> 00:21:48,246
‫سأراكما في المحكمة.

384
00:22:07,891 --> 00:22:10,352
‫مرحبًا، الآن ليس وقتًا مناسبًا،
‫لم لا تأخذين استراحة غداء أطول؟

385
00:22:10,435 --> 00:22:11,311
‫ماذا؟

386
00:22:13,104 --> 00:22:15,483
‫هل يوبخونها لأنها أقفلت الخط؟

387
00:22:15,565 --> 00:22:16,775
‫- جيد.
‫- لا.

388
00:22:16,858 --> 00:22:20,403
‫سيطردونها لأنها تقفل الخط في وجه الجميع،
‫نعم، بالجمع.

389
00:22:20,487 --> 00:22:23,448
‫مئات وربما آلاف،
‫على مدار الأشهر الثمانية الأخيرة.

390
00:22:23,531 --> 00:22:25,742
‫- ثمانية أشهر؟
‫- الجزء الأخير منطقي.

391
00:22:25,825 --> 00:22:27,911
‫فقدت أعصابها بعد الطلاق.

392
00:22:28,703 --> 00:22:29,955
‫ظننت أن زوجها قد مات.

393
00:22:30,038 --> 00:22:31,123
‫إنها تتمنى ذلك.

394
00:22:32,123 --> 00:22:33,416
‫ستواجه تهمًا جنائية على الأرجح.

395
00:22:33,500 --> 00:22:34,960
‫وهناك سابقة لذلك.

396
00:22:35,043 --> 00:22:39,882
‫سُجن مرسل في "هيوستن" 18 شهرًا
‫لتدخّله في المكالمات الطارئة.

397
00:22:41,466 --> 00:22:43,511
‫أنت، أيتها الخائنة!

398
00:22:43,593 --> 00:22:45,720
‫- سنتحدث لاحقًا.
‫- كنت لطيفة معك وساعدتك.

399
00:22:45,805 --> 00:22:48,598
‫أريتك أين نخبئ أكياس القهوة الجيدة،

400
00:22:48,682 --> 00:22:49,809
‫وقد خنتني.

401
00:22:49,891 --> 00:22:52,394
‫يريدون أن يضعوني في السجن
‫بسبب ما قلته أنت!

402
00:22:52,478 --> 00:22:54,772
‫أقفلت الخط في وجه الناس عمدًا.

403
00:22:54,854 --> 00:22:56,731
‫أشخاص فظيعون!

404
00:22:56,815 --> 00:23:01,528
‫أشخاص يصرخون ويصيحون ويبكون
‫ويتوقعون منك أن تفعلي شيئًا لهم.

405
00:23:01,611 --> 00:23:03,280
‫هل يقولون يومًا، "كيف حالك؟"

406
00:23:03,363 --> 00:23:05,532
‫هل يسألونك يومًا، "كيف حالك يا (غلوريا)؟"

407
00:23:05,615 --> 00:23:07,742
‫هل يفكرون في أي شيء سوى أنفسهم

408
00:23:07,826 --> 00:23:09,577
‫وما يحتاجون إليه؟ لا!

409
00:23:10,078 --> 00:23:14,291
‫تعطينهم كل ما تملكين،
‫ثم يتركونك من أجل أختك!

410
00:23:15,125 --> 00:23:17,086
‫- تعلمين يا "مادي"، أنا…
‫- سيدتي، حان وقت الذهاب.

411
00:23:17,168 --> 00:23:20,922
‫هذا…لا يمكنكم التخلّص مني.

412
00:23:21,006 --> 00:23:24,843
‫فزت بجائزة "المرسلة الاستثنائية"
‫ثماني مرات.

413
00:23:24,926 --> 00:23:26,845
‫تلقيت اتصالات أكثر من أي شخص.

414
00:23:26,928 --> 00:23:29,014
‫نصفها استمر لأقل من 45 ثانية.

415
00:23:29,098 --> 00:23:31,141
‫لم ينته الأمر يا "مادي"!

416
00:23:31,224 --> 00:23:34,728
‫تذكّري كلامي، الواشون يتلقون الضرب!

417
00:23:49,284 --> 00:23:50,785
‫لكن ماذا يعني هذا لنا؟

418
00:23:51,286 --> 00:23:53,122
‫أي حق يمنحه ذلك؟

419
00:23:53,204 --> 00:23:56,333
‫هاك أيها الرجل الصغير،
‫خذ "بيزلي" إلى غرفتك.

420
00:23:56,416 --> 00:23:57,834
‫في أي ساعة؟

421
00:23:59,753 --> 00:24:00,795
‫اسمع…

422
00:24:01,546 --> 00:24:02,881
‫دخلت "هن" للتو.

423
00:24:04,132 --> 00:24:05,258
‫حسنًا.

424
00:24:07,010 --> 00:24:08,219
‫شكرًا يا "مارك".

425
00:24:10,722 --> 00:24:13,975
‫تلقّي مكالمة من محاميك بعد ساعات العمل
‫ليست شيئًا يبشر بالخير أبدًا.

426
00:24:15,018 --> 00:24:16,936
‫وصل تقرير المختبر.

427
00:24:17,771 --> 00:24:20,690
‫"ناثينيل غرين" هو والد "ديني" الحقيقي.

428
00:24:24,652 --> 00:24:25,862
‫ماذا يعني ذلك؟

429
00:24:27,364 --> 00:24:28,907
‫إنه يعني…

430
00:24:28,990 --> 00:24:30,283
‫أن لديه حقوقًا.

431
00:24:31,284 --> 00:24:33,244
‫هذا يعني أنه قد يحاول أخذ ابننا منا.

432
00:24:33,328 --> 00:24:35,914
‫- وماذا قال "مارك"؟
‫- قال إننا خاسرتان.

433
00:24:36,748 --> 00:24:38,500
‫استخدم تعابير قانونية أكثر.

434
00:24:38,583 --> 00:24:39,959
‫وضعنا أكثر صعوبة الآن.

435
00:24:40,044 --> 00:24:43,213
‫و"سيكون على المحكمة الموازنة
‫بين مصالح الطفل

436
00:24:43,296 --> 00:24:46,007
‫وتصرفات الأم الحقيقية المخادعة."

437
00:24:49,511 --> 00:24:52,389
‫حسنًا، اسمعي، دعيني أتحدث إلى "أثينا".

438
00:24:52,472 --> 00:24:54,599
‫لا بد أن حياة هذا الرجل حافلة.

439
00:24:55,183 --> 00:24:56,393
‫لعلّها تستطيع القيام بالبحث،

440
00:24:56,476 --> 00:24:58,645
‫وإيجاد شيء يمكننا أن نستخدمه ضده.

441
00:24:58,728 --> 00:25:02,899
‫كل هذا لأن تلك المرأة
‫الفظيعة أرادت أن تؤذيك.

442
00:25:03,858 --> 00:25:06,277
‫لماذا أعدتها إلى حياتنا؟

443
00:25:06,361 --> 00:25:07,487
‫اسمعي يا "كارين".

444
00:25:11,491 --> 00:25:12,867
‫كنت غبية.

445
00:25:14,369 --> 00:25:15,662
‫كنت أنانية.

446
00:25:17,414 --> 00:25:18,623
‫كنت ضعيفة.

447
00:25:19,374 --> 00:25:21,251
‫وأنا آسفة، أنا…

448
00:25:22,127 --> 00:25:23,795
‫آسفة جدًا.

449
00:25:24,754 --> 00:25:26,297
‫أعرف أنك آسفة.

450
00:25:27,674 --> 00:25:29,968
‫وأنك لم تتعمدي حدوث أي من هذا مطلقًا.

451
00:25:30,885 --> 00:25:32,470
‫إنني أستوعب هذا ذهنيًا،

452
00:25:33,513 --> 00:25:34,848
‫إلا أن قلبي…

453
00:25:35,723 --> 00:25:37,475
‫يعاني محنة الآن.

454
00:25:53,408 --> 00:25:54,576
‫أمي!

455
00:26:03,668 --> 00:26:05,545
‫بدت أمي غاضبة.

456
00:26:06,087 --> 00:26:09,340
‫نعم، وردت أمك بعض الأخبار السيئة الليلة.

457
00:26:09,424 --> 00:26:10,633
‫إنها مستاءة فحسب.

458
00:26:10,717 --> 00:26:13,761
‫كانت غاضبة جدًا في الحديقة
‫عندما تحدثت مع تلك السيدة.

459
00:26:13,845 --> 00:26:15,722
‫هل هي غاضبة مني؟

460
00:26:16,598 --> 00:26:18,141
‫على الإطلاق.

461
00:26:19,350 --> 00:26:22,061
‫أنا وأمك نحبك أكثر من أي شيء آخر.

462
00:26:22,562 --> 00:26:26,316
‫أيمكنك معالجة الأخبار السيئة
‫كما تعالجين الناس في العمل؟

463
00:26:29,902 --> 00:26:30,820
‫نعم.

464
00:26:32,989 --> 00:26:34,616
‫لا تقلق أيها الصغير.

465
00:26:35,742 --> 00:26:37,910
‫أمك سوف تعالج الأمور كلها.

466
00:26:47,086 --> 00:26:50,048
‫إذًا فهي تقفل الخط في وجه آلاف الناس،
‫وأنت السبب في طردها؟

467
00:26:50,131 --> 00:26:51,424
‫لم يتوقف الأمر عند طردها.

468
00:26:51,508 --> 00:26:53,676
‫فتحت شرطة "لوس أنجلوس" تحقيقًا.

469
00:26:53,760 --> 00:26:55,970
‫قد تُسجن، وأظن أنني المذنبة في هذا أيضًا،

470
00:26:56,054 --> 00:26:59,140
‫لأنني انتهكت القواعد حين أبلغت عنها.

471
00:26:59,224 --> 00:27:02,268
‫لا أعرف معنى ذلك حتى، قواعد مرسلي النجدة؟

472
00:27:02,352 --> 00:27:03,978
‫يقولون إن الخط الأزرق في زيّ الشرطة
‫يخولهم التدخل.

473
00:27:04,062 --> 00:27:05,146
‫أنا أرتدي اللون الكستنائي.

474
00:27:05,230 --> 00:27:09,025
‫على أي حال، ظلّت تراسلني وتتصل بي،
‫لذا كان عليّ إغلاق هاتفي.

475
00:27:15,198 --> 00:27:17,950
‫خمّن من؟ يبدو أن "غلوريا"
‫لم تنته من الصراخ في وجهي.

476
00:27:18,034 --> 00:27:18,909
‫أتريدين أن أتحدث إليها؟

477
00:27:18,993 --> 00:27:23,665
‫لا، أريد تجاهلها تمامًا،
‫وأرجو أن تبتعد في نهاية المطاف.

478
00:27:23,748 --> 00:27:25,416
‫لا أستطيع تحطيم هاتف خلوي آخر.

479
00:27:43,308 --> 00:27:46,312
‫"المشروبات الكحولية"

480
00:28:15,508 --> 00:28:17,302
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

481
00:28:19,220 --> 00:28:20,887
‫أعتذر عمّا حدث من قبل.

482
00:28:22,015 --> 00:28:23,516
‫هذا ليس خطأك.

483
00:28:24,141 --> 00:28:26,185
‫أنا خائفة فحسب.

484
00:28:29,564 --> 00:28:31,983
‫- حبيبتي؟
‫- نعم.

485
00:28:33,318 --> 00:28:34,652
‫أنا خائفة أيضًا.

486
00:28:36,446 --> 00:28:37,572
‫أين أنت؟

487
00:28:37,655 --> 00:28:40,658
‫خرجت في جولة، يجب أن أصفّي ذهني.

488
00:28:42,160 --> 00:28:46,455
‫كل ما أشعر به هو الغضب الذي يغلي في داخلي.

489
00:28:47,874 --> 00:28:49,208
‫عودي إلى المنزل يا عزيزتي.

490
00:28:50,376 --> 00:28:51,544
‫أحبك.

491
00:28:52,962 --> 00:28:54,547
‫أحبك أيضًا.

492
00:29:20,073 --> 00:29:21,032
‫"إيفا"!

493
00:29:24,077 --> 00:29:27,121
‫"إيفا"، افتحي الباب اللعين!
‫أعرف أنك في الداخل.

494
00:29:28,081 --> 00:29:29,082
‫"إيفا"!

495
00:29:37,840 --> 00:29:38,758
‫"إيفا"!

496
00:29:41,385 --> 00:29:42,679
‫تبًا.

497
00:30:31,269 --> 00:30:32,228
‫هذا هو المطلوب.

498
00:30:32,310 --> 00:30:33,896
‫هذا جيد، حسنًا، اجلسي لأُعاينك.

499
00:30:34,396 --> 00:30:35,398
‫استندي على الحائط هناك.

500
00:30:35,481 --> 00:30:38,443
‫حسنًا.

501
00:30:42,864 --> 00:30:45,533
‫لا، ماذا تفعل هي هنا؟

502
00:30:45,616 --> 00:30:46,743
‫هي من أبلغت عن هذا.

503
00:30:47,243 --> 00:30:48,493
‫أنقذت حياتك.

504
00:30:49,579 --> 00:30:51,497
‫لأنها تحبني.

505
00:30:53,832 --> 00:30:55,584
‫أنا لا أكرهك حتى يا "إيفا".

506
00:30:56,710 --> 00:30:58,129
‫لا أشعر بشيء تجاهك.

507
00:30:59,297 --> 00:31:01,048
‫إذًا، لماذا كنت هنا؟

508
00:31:04,886 --> 00:31:06,888
‫اتصلت بالضابط المسؤول
‫عن إطلاق سراحك المشروط.

509
00:31:07,971 --> 00:31:09,724
‫سيوافيك إلى المشفى.

510
00:31:10,516 --> 00:31:12,059
‫حظًا موفقًا في السجن.

511
00:31:12,726 --> 00:31:14,227
‫أنت أنقذتني يا "هن".

512
00:31:14,312 --> 00:31:16,689
‫أُنقذ أشخاصًا فظيعين كل يوم، إنه عملي.

513
00:31:22,737 --> 00:31:23,738
‫الرقيب "غرانت".

514
00:31:23,820 --> 00:31:25,155
‫هل أنت من أبلغت؟

515
00:31:25,239 --> 00:31:28,618
‫رأيت النشرة التي أرسلتموها
‫بشأن المشتبه به في السرقة.

516
00:31:28,701 --> 00:31:30,076
‫وصل مريض للتو.

517
00:31:30,161 --> 00:31:33,372
‫رجل أبيض في العشرينيات من عمره
‫يعاني حروقًا غير مُعالجة وأسلوبًا مريبًا.

518
00:31:33,456 --> 00:31:35,917
‫نعم، الضحية ألقى الزيت الساخن على وجهه.

519
00:31:35,999 --> 00:31:38,084
‫ظننت أنه قد يطلب علاجًا طبيًا.

520
00:31:38,169 --> 00:31:41,338
‫قال هذا إنه حدث أثناء الشواء،
‫لكن نمط الحروق لا يوحي بذلك.

521
00:31:41,422 --> 00:31:43,341
‫بالإضافة إلى أن عمر الجروح أكثر من يوم.

522
00:31:43,423 --> 00:31:46,594
‫إنه مصاب بإنتان شديد ويصرخ بسبب الألم.

523
00:31:46,676 --> 00:31:48,011
‫لنر إن كان بوسعنا إعطاؤه شيئًا

524
00:31:48,095 --> 00:31:49,639
‫لإبعاد تفكيره عن ذلك.

525
00:31:51,848 --> 00:31:54,100
‫سيد "ديفيس"، أيمكنني الدخول؟

526
00:32:24,047 --> 00:32:28,761
‫من "727 إل 30" نطلب وحدة إسعاف
‫في "كارثاي" للرعاية الطارئة،

527
00:32:28,844 --> 00:32:31,180
‫إلى 2952 جادة "كارلسون".

528
00:32:31,264 --> 00:32:34,558
‫لديّ مشتبه به فاقد للوعي
‫بحاجة لرعاية طبية.

529
00:32:36,434 --> 00:32:38,521
‫- هل أمسكت به؟
‫- نعم.

530
00:32:38,604 --> 00:32:40,773
‫المالك نال منه باستخدام ذلك الزيت الساخن.

531
00:32:41,357 --> 00:32:43,818
‫الحروق كانت مثل وشم الزناة على وجهه،

532
00:32:43,900 --> 00:32:45,652
‫باستثناء أنه لم يكن زانيًا

533
00:32:45,736 --> 00:32:47,153
‫في هذه الحالة تحديدًا.

534
00:32:47,238 --> 00:32:48,614
‫ماذا عن مالك المطعم؟

535
00:32:48,697 --> 00:32:51,491
‫- غادر وحدة العناية المركزة وهو يتعافى.
‫- مذهل.

536
00:32:51,575 --> 00:32:53,703
‫شكرًا للسماح لي بمرافقتك.

537
00:32:53,785 --> 00:32:54,995
‫على الرحب والسعة.

538
00:32:55,079 --> 00:32:57,664
‫لا شيء أفضل من الدماء والعصارة الصفراوية
‫والرصاصات لتساعدك أن تعرفي

539
00:32:57,748 --> 00:33:00,418
‫كم هو مميّز ما تفعلينه على ذلك الهاتف
‫كل يوم.

540
00:33:00,500 --> 00:33:02,670
‫أولًا، أنا متأكدة
‫من أنها لم تكن عصارة صفراوية.

541
00:33:02,752 --> 00:33:05,339
‫وثانيًا، لم تكن المكالمات
‫التي استجبنا لها هي السبب وحدها،

542
00:33:05,923 --> 00:33:06,965
‫كنت أنت.

543
00:33:07,049 --> 00:33:10,469
‫إن راودتني لحظة شك الآن،
‫يمكنني القول، "ماذا كانت (أثينا) لتفعل؟"

544
00:33:10,553 --> 00:33:12,430
‫أنت لطيفة جدًا.

545
00:33:13,139 --> 00:33:15,724
‫أظن أن طيبة القلب هذه تسري
‫في دماء عائلة "باكلي".

546
00:33:15,808 --> 00:33:18,519
‫- اعتني بنفسك يا "باكيت".
‫- وأنت أيضًا أيتها الرقيب.

547
00:33:23,982 --> 00:33:24,984
‫مرحبًا.

548
00:33:25,066 --> 00:33:26,192
‫"مادي".

549
00:33:26,276 --> 00:33:28,446
‫يُسعدني أنني وصلت إليك أخيرًا.

550
00:33:30,238 --> 00:33:33,825
‫كفّي عن الاتصال بي،
‫وكفّي عن مراسلتي ودعيني وشأني.

551
00:33:34,911 --> 00:33:38,164
‫لكن لديّ وقت فراغ طويل الآن،
‫يمكنني الاتصال بك طوال اليوم.

552
00:33:38,246 --> 00:33:39,665
‫أعني، ماذا تريدين مني؟

553
00:33:39,748 --> 00:33:41,208
‫أتريدين أن أعتذر

554
00:33:41,291 --> 00:33:43,127
‫لتسليمك للشرطة لأنك كدت تقتلين رجلًا؟

555
00:33:43,209 --> 00:33:46,213
‫- لا.
‫- حاولت أن أعلّمك شيئًا مهمًا.

556
00:33:46,296 --> 00:33:48,049
‫إليك أمرًا بسيطًا تعلّمته.

557
00:33:58,225 --> 00:34:00,102
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

558
00:34:00,185 --> 00:34:03,229
‫{\an8}لن يكون من السهل أن تقفلي الخط
‫في وجهي هذه المرة، صحيح؟

559
00:34:03,314 --> 00:34:05,274
‫هذه المكالمة مُسجلة.

560
00:34:06,274 --> 00:34:08,360
‫أظن أنني قد أواجه حالة طارئة بالفعل.

561
00:34:08,443 --> 00:34:10,820
‫هذا لا يُعقل، كيف تمكنت…

562
00:34:10,904 --> 00:34:12,490
‫من الانتقال إليك مباشرةً؟

563
00:34:12,572 --> 00:34:14,074
‫الضابط "دونيلي" تتحدث.

564
00:34:14,157 --> 00:34:17,744
‫معك "513 ماري 12"، تستجيب لحالة اختطاف.

565
00:34:17,828 --> 00:34:21,082
‫الموجات اللاسلكية تتمّ مراقبتها،
‫وأريد الابتعاد عن موجات البث.

566
00:34:21,164 --> 00:34:23,041
‫أيمكنك أن تصليني بمرسلتي؟

567
00:34:23,124 --> 00:34:25,086
‫من هي الضابط "دونيلي"؟

568
00:34:25,168 --> 00:34:26,294
‫أنا اختلقتها.

569
00:34:27,253 --> 00:34:28,838
‫لأنني أعرف النظام يا "مادي".

570
00:34:28,923 --> 00:34:32,258
‫حتى الأمس، كنت أنا النظام،
‫لكنك حرمتني من ذلك.

571
00:34:33,302 --> 00:34:36,931
‫سيدتي، الاتصال بالطوارئ
‫من أجل حالة غير طارئة مخالف للقانون.

572
00:34:37,013 --> 00:34:39,265
‫وانتحال شخصية ضابط شرطة
‫يُعتبر جريمة أيضًا.

573
00:34:39,350 --> 00:34:41,351
‫أخشى أنني سأضطر إلى الإبلاغ عن هذا.

574
00:34:41,434 --> 00:34:43,562
‫إياك أن تناديني بسيدتك
‫أو أن تعلّميني القانون.

575
00:34:43,645 --> 00:34:46,857
‫جيلكم بأكمله
‫ليس إلا مجموعة من الجاحدين الكسالى.

576
00:34:47,691 --> 00:34:50,568
‫لا فكرة لديك عن طبيعة الأمر، لا!

577
00:35:06,334 --> 00:35:07,377
‫"غلوريا"!

578
00:35:10,797 --> 00:35:12,465
‫ماذا حدث للتو؟ "غلوريا"!

579
00:35:15,552 --> 00:35:16,636
‫"مادي"!

580
00:35:17,220 --> 00:35:19,097
‫هل ما زلت تسمعينني؟

581
00:35:19,180 --> 00:35:21,559
‫أظن أنني تعرضت لحادث.

582
00:35:21,641 --> 00:35:23,518
‫أنا أسمعك، أين أنت؟

583
00:35:32,403 --> 00:35:36,032
‫لا أستطيع الخروج.

584
00:35:36,114 --> 00:35:40,036
‫أنا عالقة، لماذا لا أستطيع سماعك؟

585
00:35:40,118 --> 00:35:42,913
‫- "غلوريا"، أنا أسمعك.
‫- هل أقفلت الخط؟

586
00:35:42,996 --> 00:35:44,248
‫- لا أظن أنها تسمعني.
‫- آمل ألّا تكوني قد أقفلت الخط.

587
00:35:44,330 --> 00:35:45,623
‫- ربما فُتحت الوسائد الهوائية.
‫- أعني…

588
00:35:45,707 --> 00:35:46,833
‫لن تتمكن من سماع أي شيء.

589
00:35:46,917 --> 00:35:48,794
‫هذا ما كنت لأفعله بالتأكيد،
‫لكن آمل ألّا تكوني قد فعلت ذلك،

590
00:35:48,877 --> 00:35:50,880
‫حسنًا، علينا فعل هذا بالطريقة الصعبة.

591
00:35:50,962 --> 00:35:54,550
‫برج الهاتف النقال يحدد هذا النطاق،
‫لكنني لا أرى أي بلاغات في المنطقة.

592
00:35:55,843 --> 00:35:56,802
‫حسنًا، هنا.

593
00:35:56,885 --> 00:35:58,721
‫يجب أن أتصل بأحدهم.

594
00:35:59,637 --> 00:36:01,639
‫لكنني أضعت هاتفي.

595
00:36:03,933 --> 00:36:06,853
‫الدعم الجوي، أحتاج إلى مساعدة لرؤية مركبة.

596
00:36:08,688 --> 00:36:11,274
‫ليتك ما زلت تتحدثين.

597
00:36:12,818 --> 00:36:16,112
‫ما كنت لألومك إن أقفلت الخط في وجهي،
‫هذا ما كنت لأفعله أنا.

598
00:36:17,197 --> 00:36:20,366
‫لا أعرف السبب، هذه كذبة.

599
00:36:20,451 --> 00:36:22,410
‫بل أعرف السبب.

600
00:36:23,369 --> 00:36:24,913
‫المكالمات التي لا رجاء منها.

601
00:36:27,333 --> 00:36:31,461
‫لا أدري إن خبرت واحدة منها
‫لكن عندما يمكنك سماع كل شيء

602
00:36:31,545 --> 00:36:34,339
‫يحدث مع الطرف الآخر على الهاتف،

603
00:36:34,422 --> 00:36:38,969
‫وتعلمين أنك عاجزة عن فعل شيء…

604
00:36:39,844 --> 00:36:43,182
‫باستثناء الجلوس والاستماع إلى شخص يموت.

605
00:36:45,391 --> 00:36:47,018
‫حدث ذلك لي.

606
00:36:47,937 --> 00:36:50,606
‫قدّم لي "ستان" أوراق الطلاق
‫ذلك الصباح، وقد…

607
00:36:50,688 --> 00:36:53,733
‫وقد تلقيت اتصالًا من هذه الفتاة.

608
00:36:54,901 --> 00:36:57,320
‫كانت تختبئ تحت مكتب لأن…

609
00:36:57,821 --> 00:37:00,281
‫عميلًا دخل ومعه مسدس.

610
00:37:01,659 --> 00:37:03,701
‫سمعت طلقات النار، واحدة

611
00:37:04,619 --> 00:37:05,871
‫ثم أخرى.

612
00:37:06,913 --> 00:37:08,332
‫وهو يقترب.

613
00:37:09,040 --> 00:37:12,545
‫كنت أعرف ما سيحدث، لذا…

614
00:37:13,545 --> 00:37:15,214
‫كل ما فعلته…

615
00:37:15,798 --> 00:37:17,465
‫هو أنني أقفلت الخط.

616
00:37:19,342 --> 00:37:22,429
‫وشعرت بارتياح كبير.

617
00:37:25,598 --> 00:37:27,767
‫لم أعد أفكر فيها.

618
00:37:29,727 --> 00:37:31,981
‫بعد ذلك، لم يعد هناك ما يزعجني.

619
00:37:32,731 --> 00:37:34,440
‫إلى أن قابلتك.

620
00:37:34,524 --> 00:37:36,402
‫ستكونين بخير يا "غلوريا".

621
00:37:38,194 --> 00:37:40,446
‫بما أنني سأتصالح مع نفسي، أنا…

622
00:37:41,323 --> 00:37:42,949
‫لا أعرف إن كان عليّ…

623
00:37:44,410 --> 00:37:46,120
‫أن أعتذر لك أو…

624
00:37:47,246 --> 00:37:49,497
‫أو أسامحك، لكن يجب أن أقوم بالمزيد…

625
00:37:53,626 --> 00:37:54,961
‫لم تقفلي الخط.

626
00:37:56,296 --> 00:37:57,380
‫لم تفعلي ذلك.

627
00:37:59,091 --> 00:38:00,175
‫لا.

628
00:38:00,258 --> 00:38:02,093
‫- أنت تسمعينني.
‫- ما زلت أسمعك.

629
00:38:14,272 --> 00:38:15,773
‫إنه إنسان نزيه.

630
00:38:15,858 --> 00:38:17,442
‫يملك منزله الخاص.

631
00:38:17,525 --> 00:38:18,610
‫وظيفة مستقرة.

632
00:38:18,693 --> 00:38:20,320
‫مدير في متجر "هوم ديبوت".

633
00:38:21,154 --> 00:38:23,406
‫موظف الشهر ثلاث مرات.

634
00:38:23,490 --> 00:38:24,991
‫نعم، رصيد جيد.

635
00:38:25,074 --> 00:38:27,535
‫ويقدّم الاستشارة للأولاد المعرّضين
‫للخطر في عطلات نهاية الأسبوع.

636
00:38:27,619 --> 00:38:29,621
‫لا بد أنك تمازحينني.

637
00:38:30,205 --> 00:38:32,582
‫كيف سننتصر على هذا الرجل؟

638
00:38:32,665 --> 00:38:33,708
‫إنه مثالي للغاية.

639
00:38:33,792 --> 00:38:35,251
‫لم يكن هذا حاله دائمًا.

640
00:38:35,335 --> 00:38:37,963
‫قبل سبع سنوات، كان في حالة يُرثى لها.

641
00:38:38,046 --> 00:38:41,716
‫بدأ الشرب بعد وفاة زوجته
‫بسبب سرطان المبيض.

642
00:38:41,800 --> 00:38:44,677
‫سلسلة من جرائم القيادة تحت تأثير الكحول
‫تسببت في إدخاله مصحة إعادة التأهيل.

643
00:38:44,761 --> 00:38:46,387
‫حيث التقى بـ"إيفا".

644
00:38:47,514 --> 00:38:51,601
‫ما زلت لا أصدّق أنها تفعل هذا.

645
00:38:51,684 --> 00:38:53,561
‫لعلّها تكرهني إلى حد كبير.

646
00:38:53,645 --> 00:38:55,271
‫لم تعد "إيفا" مشكلتك.

647
00:38:55,356 --> 00:38:57,732
‫خرقت إطلاق السراح المشروط، بقوة.

648
00:38:57,816 --> 00:38:59,692
‫ستعود إلى الداخل.

649
00:39:02,737 --> 00:39:05,573
‫مررت بلحظة يا "أثينا" حيث كنت أقف فوقها

650
00:39:09,160 --> 00:39:10,745
‫وخطر لي…

651
00:39:11,579 --> 00:39:13,122
‫ألّا أساعدها.

652
00:39:15,083 --> 00:39:16,960
‫كدت أن أتركها تموت.

653
00:39:19,587 --> 00:39:21,422
‫أيجعلني هذا امرأة فظيعة؟

654
00:39:23,466 --> 00:39:25,927
‫هذا يجعل منك إنسانة.

655
00:39:26,010 --> 00:39:27,388
‫إنسانة طيبة.

656
00:39:27,470 --> 00:39:30,098
‫لأنك رغم كل ما جعلتك تعانينه،

657
00:39:30,181 --> 00:39:33,059
‫فقد أنقذت ناكرة الجميل.

658
00:39:34,727 --> 00:39:35,937
‫والآن هذا…

659
00:39:37,106 --> 00:39:40,024
‫قد يأتي هذا الرجل ويأخذ ابني.

660
00:39:40,817 --> 00:39:43,945
‫لن تسامحني زوجتي إلى الأبد على ذلك.

661
00:39:44,028 --> 00:39:46,990
‫توقفي، هذا يكفي.

662
00:39:47,073 --> 00:39:48,825
‫لا أحد سيأخذ "ديني".

663
00:39:48,908 --> 00:39:50,410
‫اتفقنا؟ ليس هذا ما يريده.

664
00:39:50,493 --> 00:39:52,662
‫لا يريد سوى الزيارة.

665
00:39:52,746 --> 00:39:55,290
‫نعم، لديه حق،
‫لكن أنت و"كارين" لديكما حق أيضًا.

666
00:39:55,373 --> 00:39:56,874
‫أنتما تحبان ذلك الفتى.

667
00:39:56,958 --> 00:39:59,919
‫وكل من يقضي معكما خمس دقائق
‫يمكنه أن يدرك ذلك.

668
00:40:00,004 --> 00:40:03,339
‫"ناثينيل غرين" هذا سيدرك ذلك أيضًا.

669
00:40:06,050 --> 00:40:07,343
‫لكن هل سيهتم لذلك؟

670
00:40:08,219 --> 00:40:09,722
‫عليك التحلي بالإيمان.

671
00:40:12,932 --> 00:40:15,643
‫نعم، يمكن للناس أن يكونوا فظيعين.

672
00:40:17,270 --> 00:40:19,230
‫وأنانيين وقاسين.

673
00:40:20,857 --> 00:40:24,778
‫يهتمون فقط لأنفسهم
‫وما يريدونه ويحتاجون إليه.

674
00:40:34,203 --> 00:40:36,831
‫دون أن يفكروا فيمن ألحقوا بهم الأذى،

675
00:40:36,914 --> 00:40:39,792
‫أو نوع الضرر الذي قد يخلّفونه في أعقابهم.

676
00:40:39,876 --> 00:40:41,044
‫من الجيد أنك واعٍ.

677
00:40:41,127 --> 00:40:43,838
‫- أريد أن أكلمك قليلًا.
‫- ماذا؟

678
00:40:43,921 --> 00:40:46,549
‫أولًا، يحق لك التزام الصمت.

679
00:40:50,094 --> 00:40:52,764
‫"غلوريا"! اسمي "بوبي"، جئنا للمساعدة.

680
00:40:52,847 --> 00:40:54,515
‫- حسنًا، نعم.
‫- حسنًا، حاولي أن تبقي هادئة.

681
00:40:54,599 --> 00:40:56,434
‫- ستكونين بخير.
‫- حسنًا.

682
00:40:56,517 --> 00:40:57,602
‫اتفقنا؟ سنُخرجك من هنا.

683
00:40:57,685 --> 00:40:59,354
‫لكن ليس الجميع فظيعين.

684
00:40:59,437 --> 00:41:01,564
‫هناك أشخاص صالحون أيضًا.

685
00:41:02,148 --> 00:41:04,317
‫النوع الذي يريد فعل الصواب.

686
00:41:09,405 --> 00:41:11,282
‫"مادي"، أحسنت.

687
00:41:11,366 --> 00:41:13,368
‫قالت "غلوريا" أشياء فظيعة.

688
00:41:13,451 --> 00:41:14,994
‫أنا سعيدة لأنك لم تدعي هذا يزعجك.

689
00:41:15,078 --> 00:41:16,245
‫هذا هو العمل، صحيح؟

690
00:41:16,329 --> 00:41:19,332
‫إن سمحت للجميع بإزعاجي
‫فلن أتمكن من تخطي الفطور.

691
00:41:19,415 --> 00:41:22,502
‫لكنك لن تعرفي أبدًا
‫أي نوع من الأشخاص هو الشخص

692
00:41:22,585 --> 00:41:25,129
‫إلا إن منحته الفرصة ليُريك ذلك.

693
00:41:30,093 --> 00:41:32,261
‫أرى أن "ديني" يعيش حياة جيدة هنا.

694
00:41:35,681 --> 00:41:37,725
‫ولا أريد أن أفسد ذلك بأي شكل من الأشكال.

695
00:41:38,893 --> 00:41:40,228
‫أنتما والدتاه.

696
00:41:41,145 --> 00:41:44,565
‫أخبراني بما هو في صالحه وسأتبع خطاكما.

697
00:41:45,274 --> 00:41:47,318
‫ربما سيفاجئونك…

698
00:41:48,736 --> 00:41:50,279
‫بأفضل طريقة.

699
00:41:53,574 --> 00:41:54,867
‫حسنًا جميعًا، لنأكل.

700
00:41:56,994 --> 00:41:58,704
‫"هن"، كيف سار الأمر؟

701
00:41:58,788 --> 00:41:59,622
‫على ما يُرام.

702
00:42:00,623 --> 00:42:01,499
‫رائع.

703
00:42:02,041 --> 00:42:03,418
‫أظن أن الأمور ستكون على ما يُرام.

704
00:42:05,378 --> 00:42:08,005
‫نعم، "أثينا"، كنت محقة.

705
00:42:08,589 --> 00:42:09,632
‫إنها محقّة عادةً.

706
00:42:10,216 --> 00:42:12,468
‫في الحقيقة،
‫أجد أنه من الأفضل ألّا أجادلها.

707
00:42:14,345 --> 00:42:19,350
‫تتشكل حياتنا، ليس من خلال تجاربنا فحسب،

708
00:42:19,434 --> 00:42:21,561
‫بل من خلال العلاقات.

709
00:42:22,145 --> 00:42:23,646
‫من نحبهم.

710
00:42:23,729 --> 00:42:25,815
‫من يحبوننا.

711
00:42:25,898 --> 00:42:29,152
‫وكلما زادت قوة هذه الروابط،

712
00:42:29,235 --> 00:42:33,156
‫بدا كل شيء آخر أقل فظاعة.

713
00:43:12,778 --> 00:43:14,780
‫ترجمة "وسام ناصف"

