1
00:00:17,072 --> 00:00:18,864
‫حسنًا.

2
00:00:18,948 --> 00:00:21,742
‫وصلت إلى مستوى أمن "فورت نوكس" رسميًا.

3
00:00:21,826 --> 00:00:23,369
‫هل تظن أنه مُبالغ فيه؟

4
00:00:23,452 --> 00:00:25,121
‫ثلاث أجهزة استشعار حركة في غرفة المعيشة؟

5
00:00:25,204 --> 00:00:27,414
‫أعني، ربما لو كنت تحاولين منع "توم كروز"

6
00:00:27,498 --> 00:00:29,333
‫من الحصول على قائمة عملائك السريين.

7
00:00:30,627 --> 00:00:31,961
‫هل شاهدت فيلم "مهمة مستحيلة"؟

8
00:00:32,044 --> 00:00:33,463
‫آسفة، لم أشاهده.

9
00:00:33,545 --> 00:00:34,964
‫يا للخسارة.

10
00:00:38,051 --> 00:00:40,178
‫ربما سنفكّ مفصلات الباب.

11
00:00:40,260 --> 00:00:42,346
‫- أو نستخدم كماشات خاصة.
‫- لا.

12
00:00:42,430 --> 00:00:43,973
‫يجب أن يكون قياسها مناسبًا، قستها مرتين.

13
00:00:44,056 --> 00:00:46,892
‫ألا يمكنكما أن تديراها إلى الجهة الأخرى؟

14
00:00:46,976 --> 00:00:48,644
‫حينها ستنزلق البيتزا.

15
00:00:49,145 --> 00:00:50,647
‫هل تضعان بيتزا على أريكتي الجديدة؟

16
00:00:50,729 --> 00:00:51,940
‫إنها على الغلاف البلاستيكي.

17
00:00:55,484 --> 00:00:56,319
‫حسنًا.

18
00:00:56,401 --> 00:00:58,822
‫أنا آسفة، كنت تُريني تطبيق الحماية.

19
00:00:58,904 --> 00:01:00,114
‫حسنًا، استدر.

20
00:01:00,198 --> 00:01:03,534
‫حسنًا، يمكنك تفقّد كل شيء هنا.

21
00:01:04,702 --> 00:01:06,161
‫احملاها استنادًا على ساقيكما.

22
00:01:06,745 --> 00:01:09,499
‫ويمكنك أن تتحققي من ذلك على هاتفك
‫إن لم تكوني في المنزل.

23
00:01:09,581 --> 00:01:12,084
‫هذا رائع، لأنني إن سمعت ضجيجًا
‫في منتصف الليل،

24
00:01:12,168 --> 00:01:14,087
‫لا داعي أن أغادر السرير
‫لأعرف أنها آلة صنع الثلج.

25
00:01:14,962 --> 00:01:17,673
‫شكرًا لكما على مساعدتي في يوم عطلتكما.

26
00:01:18,799 --> 00:01:22,137
‫- لا تقلقي بهذا الشأن، أين الأطباق؟
‫- المنضدة، في المطبخ.

27
00:01:23,303 --> 00:01:26,099
‫- والجعة؟
‫- المطبخ أيضًا، الثلاجة.

28
00:01:26,683 --> 00:01:27,683
‫ذكي.

29
00:01:31,353 --> 00:01:32,939
‫إنه ظريف جدًا.

30
00:01:33,021 --> 00:01:36,192
‫نعم، يسمع ذلك كثيرًا،
‫لكن يجب أن تقابلي ابنه.

31
00:01:36,275 --> 00:01:38,193
‫مهلًا، لدى "تشيمني" ابن؟

32
00:01:39,237 --> 00:01:41,071
‫لا، ظننت أنك قصدت…

33
00:01:43,031 --> 00:01:44,158
‫"تشيمني"؟

34
00:02:46,763 --> 00:02:48,013
‫آسفة.

35
00:02:59,816 --> 00:03:01,568
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

36
00:03:01,653 --> 00:03:04,863
‫{\an8}معكم "تايلور كيلي" مذيعة آخر المستجدات
‫عن حركة المرور الصباحية

37
00:03:05,865 --> 00:03:08,368
‫{\an8}ونحن نسقط.

38
00:03:17,167 --> 00:03:20,671
‫ابق منخفضًا!

39
00:03:20,755 --> 00:03:21,922
‫اخرجوا من هنا.

40
00:03:22,005 --> 00:03:23,131
‫أبقهم في الخلف.

41
00:03:25,092 --> 00:03:27,971
‫عندما اتصل الطيار لاسلكيًا
‫كانوا يعانون من مشكلة ميكانيكية.

42
00:03:28,053 --> 00:03:30,848
‫يبدو أنه حاول أن يهبط بها في الحقل هناك.

43
00:03:30,931 --> 00:03:33,433
‫- نعم، اقترب من ذلك.
‫- نعم، ليس قريبًا بما يكفي.

44
00:03:33,518 --> 00:03:36,645
‫انبطحوا يا قوم، تحركوا، هيا!

45
00:03:36,729 --> 00:03:39,523
‫حسنًا يا رفاق، سنتوزع خلف هذه المدرجات.

46
00:03:39,607 --> 00:03:42,025
‫بعد أن نُخرج الناس يا "إيدي"،
‫أتظن أن بإمكانك تعطيل ذلك المحرك؟

47
00:03:42,110 --> 00:03:44,111
‫أظن ذلك، أنا قلق بشأن الانقلاب الديناميكي.

48
00:03:44,195 --> 00:03:45,404
‫ماذا؟

49
00:03:45,487 --> 00:03:47,948
‫لو غيّرنا نسبة الوزن عن طريق إخراج الناس

50
00:03:48,032 --> 00:03:50,784
‫فقد تنقلب المروحية،
‫قد تنكسر شفرات المروحة.

51
00:03:50,868 --> 00:03:52,661
‫وعندها ستكون الصخور الطائرة أبسط مشاكلنا.

52
00:03:52,744 --> 00:03:54,329
‫حسنًا، أنزلوا خوذكم، هيا بنا!

53
00:04:03,673 --> 00:04:05,674
‫- "باك"، أخرجها من هناك.
‫- سأتولّى ذلك أيها النقيب.

54
00:04:09,387 --> 00:04:10,305
‫ضعي ذراعيك حولي.

55
00:04:10,387 --> 00:04:12,139
‫- نعم، حسنًا، ها نحن أولاء.
‫- حسنًا.

56
00:04:15,643 --> 00:04:17,020
‫يجب أن نمنع التدحرج.

57
00:04:24,901 --> 00:04:28,239
‫حسنًا، عند العد إلى ثلاثة،
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

58
00:04:43,670 --> 00:04:46,382
‫{\an8}النبض والتأكسج جيدان، يمكننا إزالة هذا.

59
00:04:46,465 --> 00:04:47,799
‫{\an8}كيف حالك؟

60
00:04:48,508 --> 00:04:50,052
‫{\an8}لا أدري؟

61
00:04:50,135 --> 00:04:51,595
‫كيف حال "ترينت"؟ هل هو بخير؟

62
00:04:51,678 --> 00:04:53,263
‫سيكون الطيار على ما يُرام.

63
00:04:54,264 --> 00:04:55,892
‫اسمعي، أسدي لي خدمة.

64
00:04:56,516 --> 00:04:59,186
‫{\an8}قولي "وعلى طريق 405،
‫تقلّ السرعة عن ثمانية كيلومترات في الساعة،

65
00:04:59,269 --> 00:05:01,480
‫{\an8}وتجعل رحلتك الصباحية شاقة."

66
00:05:01,563 --> 00:05:02,606
‫حقًا؟

67
00:05:03,565 --> 00:05:06,526
‫{\an8}أعرف هذا الصوت،
‫"تايلور كيلي" تقدم التقرير، صحيح؟

68
00:05:06,610 --> 00:05:07,778
‫{\an8}صحيح، "سكاي ويتنس نيوز ثمانية".

69
00:05:08,362 --> 00:05:09,488
‫هذه أنا.

70
00:05:09,571 --> 00:05:11,114
‫يا للروعة، إنه…

71
00:05:11,198 --> 00:05:14,910
‫من الغريب سماع الصوت يصدر من شخص ما.

72
00:05:16,828 --> 00:05:18,206
‫أهذا مديح؟

73
00:05:18,288 --> 00:05:21,041
‫{\an8}ساعدتني في التغلب
‫على زحام السير في هذه المدينة

74
00:05:21,124 --> 00:05:22,834
‫{\an8}مرات لا تُعد ولا تُحصى.

75
00:05:23,710 --> 00:05:26,631
‫{\an8}قد ترغب في طلب سيارة من "أوبر" غدًا.

76
00:05:33,053 --> 00:05:34,971
‫{\an8}من أجل العدالة والسلام في العالم،

77
00:05:35,055 --> 00:05:38,266
‫{\an8}وأن تنير نعمة الرب بصيرة قادتنا.

78
00:05:38,850 --> 00:05:39,976
‫{\an8}نحن نصلّي للرب.

79
00:05:41,479 --> 00:05:43,563
‫{\an8}- يا رب، استجب لصلواتنا.
‫- يا رب، استجب لصلواتنا.

80
00:05:43,647 --> 00:05:46,233
‫{\an8}ومن أجل راحة روح "بروك ناش".

81
00:05:47,234 --> 00:05:48,860
‫{\an8}نحن نصلّي للرب.

82
00:05:49,444 --> 00:05:51,488
‫{\an8}- يا رب، استجب لصلواتنا.
‫- يا رب، استجب لصلواتنا.

83
00:05:54,741 --> 00:05:56,535
‫{\an8}كانت ستبلغ الـ13 اليوم.

84
00:05:59,038 --> 00:06:01,039
‫{\an8}هل من الصعب التوفيق بين ذلك والصورة

85
00:06:01,124 --> 00:06:02,749
‫{\an8}التي تحملها في ذاكرتك؟

86
00:06:03,793 --> 00:06:04,918
‫{\an8}نعم.

87
00:06:06,462 --> 00:06:08,088
‫{\an8}خاصة في عيد ميلادها.

88
00:06:13,260 --> 00:06:16,680
‫{\an8}آخر مشروع مدرسي لـ"بروك"
‫كان مشروع العرض والشرح مع والدها،

89
00:06:17,639 --> 00:06:18,849
‫{\an8}"البطل".

90
00:06:22,144 --> 00:06:23,812
‫{\an8}كانت فخورة بي جدًا.

91
00:06:27,107 --> 00:06:29,067
‫{\an8}أظن أنها فخورة بك الآن.

92
00:06:32,070 --> 00:06:34,239
‫{\an8}آمل ذلك أيها الأب، آمل ذلك حقًا.

93
00:06:40,328 --> 00:06:41,747
‫هذا رائع.

94
00:06:41,830 --> 00:06:44,749
‫يروق لي هذا، يجب أن نصور كل شيء.

95
00:06:44,833 --> 00:06:47,502
‫{\an8}حياة حقيقية داخل محطة إطفاء.

96
00:06:50,005 --> 00:06:52,674
‫{\an8}أرجوكم قولوا لي إنه يوجد كلب دلماسي
‫هنا في مكان ما.

97
00:06:53,593 --> 00:06:54,468
‫المعذرة.

98
00:06:55,594 --> 00:06:57,304
‫{\an8}أيها النقيب "ناش"، أنا "تايلور كيلي".

99
00:06:57,388 --> 00:06:58,930
‫{\an8}- تقابلنا منذ أيام عندما…
‫- أعرف من أنت يا آنسة "كيلي".

100
00:06:59,014 --> 00:07:00,474
‫{\an8}لا أفهم ماذا تفعلين هنا.

101
00:07:00,557 --> 00:07:02,893
‫- من فضلك لا تصور هنا.
‫- لم لا؟

102
00:07:03,560 --> 00:07:05,479
‫لأن هذه وقاحة.

103
00:07:05,562 --> 00:07:08,440
‫{\an8}ألم يتصلوا بك بعد.

104
00:07:08,523 --> 00:07:10,275
‫{\an8}- من؟
‫- أيها النقيب،

105
00:07:10,359 --> 00:07:11,526
‫{\an8}مكتب القائد على الخط.

106
00:07:15,197 --> 00:07:16,406
‫{\an8}"تايلور كيلي"!

107
00:07:17,407 --> 00:07:18,867
‫{\an8}ماذا تفعلين هنا؟

108
00:07:19,701 --> 00:07:23,079
‫{\an8}يمكنك مناداتي بـ"تايلور"،
‫كيف كان المرور صباحًا؟

109
00:07:23,163 --> 00:07:24,247
‫{\an8}هل افتقدتني؟

110
00:07:24,331 --> 00:07:26,750
‫{\an8}لم يكن صباحي كالمعتاد من دونك.

111
00:07:27,751 --> 00:07:28,960
‫مرحبًا، كيف حالك؟

112
00:07:29,753 --> 00:07:31,588
‫هل من آثار جانبية بعد الحادث؟

113
00:07:32,298 --> 00:07:36,134
‫أنا بخير،
‫بفضلكم جميعًا وهذا سبب وجودي هنا.

114
00:07:36,218 --> 00:07:37,802
‫كنتم مذهلين.

115
00:07:37,886 --> 00:07:42,933
‫أريد تقديم قصة عن قسم الإطفاء هذا
‫وعن الأبطال الذين يعملون هنا.

116
00:07:43,016 --> 00:07:44,434
‫لكنك تقدمين أخبار المرور.

117
00:07:44,518 --> 00:07:48,021
‫لست مستعدة للعودة إلى السماء، لذا فكرت

118
00:07:48,104 --> 00:07:49,481
‫في تجربة تقديم الأخبار من الأرض.

119
00:07:50,565 --> 00:07:53,568
‫واستخدام شهرتك الحديثة
‫في إظهار وجهك أمام الكاميرا.

120
00:07:53,652 --> 00:07:55,695
‫- ذلك أيضًا.
‫- فتاة ذكية.

121
00:07:55,779 --> 00:07:59,241
‫أتوق لإجراء مقابلات معكم جميعًا،
‫أريد أن أعرف لماذا اخترتم هذا العمل،

122
00:07:59,324 --> 00:08:02,244
‫والحوادث الخطيرة التي شهدتموها،
‫وكيف هو الشعور بمواجهة الموت.

123
00:08:02,327 --> 00:08:04,204
‫أعني يا "هاوي"، كدت أن تموت، صحيح؟

124
00:08:04,829 --> 00:08:06,706
‫في الواقع، لا أحد يدعوني بهذا الاسم،
‫اسمي "تشيمني".

125
00:08:06,790 --> 00:08:08,250
‫أراهن أن هناك قصة وراء ذلك.

126
00:08:08,333 --> 00:08:10,377
‫لا يمكنك قولها على التلفاز.

127
00:08:10,460 --> 00:08:12,504
‫لا بد أنك أثرت إعجاب القائد فعلًا.

128
00:08:12,587 --> 00:08:14,548
‫قال إن عليّ أن أطلعك
‫على كل ما تحتاجين إليه.

129
00:08:14,631 --> 00:08:17,634
‫لا تقلق أيها النقيب "ناش"،
‫قصتكم في أيد أمينة.

130
00:08:18,385 --> 00:08:19,928
‫سأجعلكم مشهورين جميعًا.

131
00:08:26,393 --> 00:08:28,103
‫أخبرنا عن كل هذا.

132
00:08:28,186 --> 00:08:31,982
‫هذه الطاولة تتعلق بالحب.

133
00:08:32,065 --> 00:08:35,235
‫إنها رموز تقدير من الناس الذين نخدمهم.

134
00:08:35,318 --> 00:08:38,280
‫المخبوزات شهيرة،
‫والبطاقات، نحن نحب البطاقات.

135
00:08:38,363 --> 00:08:41,700
‫والنشويات، نحب النشويات.

136
00:08:41,783 --> 00:08:45,662
‫لكن هذا هو ما يجعلنا نستمر، الحب.

137
00:08:46,580 --> 00:08:49,165
‫- والنشويات.
‫- والنشويات.

138
00:08:50,834 --> 00:08:53,461
‫ما الذي جعلني أرغب في أن أكون رجل إطفاء؟

139
00:08:54,546 --> 00:08:56,131
‫هذا سؤال رائع.

140
00:08:56,214 --> 00:08:58,091
‫الإجابة القصيرة:

141
00:08:59,843 --> 00:09:01,052
‫تعرّضت لإطلاق النار.

142
00:09:02,053 --> 00:09:05,348
‫بصراحة، وقعت في حب العمل.

143
00:09:06,182 --> 00:09:08,184
‫أكثر ما افتقدته بعد مغادرة الجيش

144
00:09:08,268 --> 00:09:09,561
‫هو الصداقة الحميمة،

145
00:09:10,186 --> 00:09:12,147
‫العمل جنبًا إلى جنب مع فريق رائع،

146
00:09:12,689 --> 00:09:15,358
‫ولا يوجد فريق أفضل من الذي وجدته هنا.

147
00:09:15,442 --> 00:09:18,028
‫أي فتى صغير لا يرغب في أن يكون رجل إطفاء؟

148
00:09:18,111 --> 00:09:19,279
‫خاصة…

149
00:09:20,322 --> 00:09:21,781
‫رجل إطفاء مثير.

150
00:09:22,741 --> 00:09:24,242
‫هذا لك، تفضلي.

151
00:09:24,326 --> 00:09:26,244
‫الرصاصة لم تكن موجهة إليّ،

152
00:09:26,953 --> 00:09:29,372
‫كنت في الـ16 من عمري،
‫في طريق عودتي من المدرسة،

153
00:09:29,456 --> 00:09:32,250
‫وسمعت صوت إطلاق النار.

154
00:09:32,334 --> 00:09:33,835
‫وفجأة…

155
00:09:33,918 --> 00:09:38,089
‫شعرت بذلك الألم القوي، يلقيني أرضًا فحسب.

156
00:09:38,590 --> 00:09:44,845
‫دخلت الرصاصة الطائشة ظهري،
‫ومزقت إحدى كليتيّ، واخترقت شرياني الأبهر.

157
00:09:47,057 --> 00:09:48,516
‫كنت أُحتضر.

158
00:09:49,893 --> 00:09:54,105
‫ثم صرخ أحدهم، "اتصل بالطوارئ".

159
00:09:55,023 --> 00:09:56,191
‫وأظن أن أحدهم فعل،

160
00:09:56,274 --> 00:09:58,735
‫لأنني بعد ذلك وجدت نفسي في سيارة إسعاف،

161
00:09:58,818 --> 00:10:01,279
‫وكان هناك مسعفان يعالجانني

162
00:10:01,363 --> 00:10:03,657
‫ويطلبان مني أن أبقى حية.

163
00:10:06,743 --> 00:10:11,915
‫مهارتهما حمتني من الموت،
‫لكن طريقة اعتنائهما بي…

164
00:10:14,584 --> 00:10:16,252
‫هي التي أبقتني على قيد الحياة.

165
00:10:22,092 --> 00:10:23,677
‫نعم، لنر إن كنا نستطيع تصويره، هيا.

166
00:10:25,595 --> 00:10:26,596
‫أيها النقيب "ناش".

167
00:10:27,347 --> 00:10:29,349
‫أيمكننا التحدث إليك قليلًا؟

168
00:10:31,935 --> 00:10:34,562
‫انتباه، المحطة 118، الشاحنة والإنقاذ.

169
00:10:34,646 --> 00:10:38,400
‫تلقينا بلاغات عن ذكر بالغ،
‫يعاني صعوبة في التنفس.

170
00:10:41,277 --> 00:10:42,862
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

171
00:10:42,946 --> 00:10:47,992
‫{\an8}نعم، مرحبًا، اسمي "ساندي" من متجر
‫"ساندي" للمخلوقات العجيبة في "فينتورا".

172
00:10:48,076 --> 00:10:51,538
‫{\an8}معي شخص هنا يعاني من مشاكل صحية.

173
00:10:51,621 --> 00:10:52,997
‫ما المشكلة؟

174
00:10:53,081 --> 00:10:57,919
‫{\an8}خضنا مسابقة أكل وهو ليس على ما يُرام.

175
00:11:05,510 --> 00:11:07,721
‫قيل لي إنه يُوجد رجل هنا يختنق حتى الموت.

176
00:11:07,803 --> 00:11:09,973
‫لا، يقول "غريغوري"
‫إنه لا يريد أي مساعدة الآن.

177
00:11:10,557 --> 00:11:11,766
‫حسنًا، اعذريني يا سيدتي.

178
00:11:11,850 --> 00:11:13,309
‫أتساءل كم قطعة أكل.

179
00:11:13,393 --> 00:11:16,104
‫التهم "جوي تشيستنات" 74 قطعة نقانق
‫في عشر دقائق

180
00:11:16,186 --> 00:11:18,231
‫في مسابقة "نيثان"
‫لأكل النقانق السنة الماضية.

181
00:11:18,314 --> 00:11:20,942
‫المعذرة يا سيدي، هل ترفض الرعاية؟

182
00:11:23,319 --> 00:11:24,821
‫يا للهول!

183
00:11:25,488 --> 00:11:27,157
‫ظريف، هل هذا الشيء ملك لك؟

184
00:11:27,240 --> 00:11:29,909
‫هذا "كلود"، إنه الجائزة الكبرى.

185
00:11:30,952 --> 00:11:32,786
‫يا رفاق! أحضروه، أفسحوا لنا الطريق.

186
00:11:32,871 --> 00:11:34,080
‫أبعدوا هذه الطاولة والكراسي من هنا.

187
00:11:34,164 --> 00:11:36,039
‫وهذا يشملكم أيضًا،
‫أفسحوا لنا الطريق، تراجعوا.

188
00:11:36,583 --> 00:11:37,542
‫جهّزي مزيل الرجفان.

189
00:11:38,251 --> 00:11:39,293
‫المجاري التنفسية تُسدّ.

190
00:11:39,377 --> 00:11:40,419
‫أحتاج إلى جهاز إنعاش يدوي.

191
00:11:41,463 --> 00:11:44,047
‫ما طبيعتها؟ منافسة في أكل الفلفل؟

192
00:11:44,132 --> 00:11:46,341
‫لا، البروتين.

193
00:11:46,426 --> 00:11:47,676
‫نبضه ضعيف.

194
00:11:50,263 --> 00:11:51,431
‫الجراد!

195
00:11:51,514 --> 00:11:53,308
‫لا، إنها صراصير الليل في الواقع.

196
00:11:53,390 --> 00:11:56,311
‫سمحنا بتناول أي شيء يأكله "كلود"،
‫فكرنا في أن الأمر قد يكون ممتعًا.

197
00:11:56,394 --> 00:11:58,563
‫نبضه يضعف، إنه يعاني من رجفان بطيني.

198
00:11:58,646 --> 00:12:00,231
‫- قلبه يتوقف.
‫- سأبدأ الضغطات.

199
00:12:04,527 --> 00:12:05,904
‫تبًا، الانسداد كبير جدًا.

200
00:12:05,986 --> 00:12:07,530
‫- إنه لا يستنشق الهواء.
‫- دعني أجرّب.

201
00:12:07,614 --> 00:12:08,782
‫- هيا يا صاح.
‫- "باك"، هات ملقط "ماغيل".

202
00:12:09,406 --> 00:12:10,533
‫هيا.

203
00:12:12,410 --> 00:12:13,619
‫هيا.

204
00:12:14,369 --> 00:12:17,373
‫- يا للهول.
‫- هنا يا "هن".

205
00:12:20,001 --> 00:12:20,835
‫أمسكته.

206
00:12:29,385 --> 00:12:30,470
‫عاد إلى الحياة.

207
00:12:30,553 --> 00:12:33,430
‫أشعر بالنظم الجيبي والنبض يزداد،
‫لنجعله ينهض.

208
00:12:36,142 --> 00:12:37,310
‫حاول أن تتنفس.

209
00:12:39,479 --> 00:12:41,314
‫كل هذا من أجل سحلية؟

210
00:12:41,397 --> 00:12:44,776
‫ورل و500 دولار.

211
00:12:44,859 --> 00:12:46,444
‫وخسرت للتو.

212
00:12:46,528 --> 00:12:48,863
‫صحيح، خسرت!

213
00:12:49,781 --> 00:12:50,823
‫تقريبًا.

214
00:12:54,409 --> 00:12:57,831
‫- إنها صراصير يا رجل.
‫- تناول الصراصير.

215
00:12:57,914 --> 00:12:59,748
‫نعم، تناوليها.

216
00:13:01,667 --> 00:13:03,837
‫- نعم!
‫- "كلود"، أظن أنك ستبقى معي.

217
00:13:07,090 --> 00:13:09,843
‫أظن أنه مُعجب بك، يحب الصهباوات.

218
00:13:11,593 --> 00:13:12,846
‫هيا.

219
00:13:15,682 --> 00:13:17,058
‫إنها لا تروق لي.

220
00:13:17,140 --> 00:13:18,810
‫أنت لا تحب التطفل؟

221
00:13:19,435 --> 00:13:21,563
‫لا، لا أحب وجود الكاميرات في محطة الإطفاء.

222
00:13:21,646 --> 00:13:23,356
‫لا يروق لي وجودها أثناء المهام.

223
00:13:23,439 --> 00:13:25,024
‫هذا يصعّب علينا القيام بعملنا.

224
00:13:25,107 --> 00:13:27,902
‫لسوء الحظ، هذا هو الواقع هذه الأيام.

225
00:13:27,985 --> 00:13:29,070
‫الكاميرات في كل مكان.

226
00:13:29,152 --> 00:13:32,448
‫كاميرات على الجسد،
‫كاميرات هاتف، وكاميرات مراقبة.

227
00:13:32,532 --> 00:13:34,784
‫"الأخ الأكبر" يراقب بالتأكيد.

228
00:13:34,867 --> 00:13:36,577
‫لا، "الأخت الصغيرة" تثير قلقي أكثر.

229
00:13:36,661 --> 00:13:39,079
‫- هل ستظهر على التلفاز؟
‫- ليس إن استطعت منع هذا.

230
00:13:40,123 --> 00:13:41,624
‫ألا تحب "ماي" الأضلع القصيرة؟

231
00:13:42,208 --> 00:13:46,379
‫ربما يتعلق الأمر بتلك القصة
‫التي رويتها في وقت الطعام.

232
00:13:47,005 --> 00:13:49,465
‫- لا، إنها تتبع حمية غبية.
‫- ماذا؟ حتى الآن؟

233
00:13:49,548 --> 00:13:51,968
‫قلت لها إنها لا تحتاج إلى فعل ذلك.

234
00:13:52,051 --> 00:13:53,303
‫لماذا تتبع "ماي" حمية؟

235
00:13:53,385 --> 00:13:55,346
‫حفل العودة إلى الدراسة.

236
00:13:55,430 --> 00:13:59,266
‫أول حفل تحضره، البحث عن الثوب كان مذهلًا.

237
00:14:00,685 --> 00:14:02,228
‫حسنًا، أخبروني برأيكم.

238
00:14:03,645 --> 00:14:06,399
‫لم يرق لوالدي الأول،
‫قال إنه مفتوح أكثر من اللازم.

239
00:14:06,482 --> 00:14:08,860
‫صحيح، كان كذلك، كدت أرى سرّة بطنك.

240
00:14:08,943 --> 00:14:11,069
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

241
00:14:12,280 --> 00:14:13,363
‫إنه رائع يا "ماي".

242
00:14:13,448 --> 00:14:14,740
‫مثلك تمامًا.

243
00:14:16,033 --> 00:14:17,493
‫صحيح يا "بوبي"؟

244
00:14:18,244 --> 00:14:19,203
‫نعم.

245
00:14:20,163 --> 00:14:21,413
‫تبدين جميلة.

246
00:14:21,497 --> 00:14:23,707
‫إذًا، أظن أننا اعتمدنا فستانًا.

247
00:14:24,666 --> 00:14:27,336
‫يا رفاق، آسف على إنهاء هذا،
‫لكن لديّ مناوبة مبكرة،

248
00:14:27,420 --> 00:14:29,172
‫لذا من الأفضل أن أعود إلى المنزل
‫وأنام جيدًا.

249
00:14:29,255 --> 00:14:31,298
‫لكنني أريد رؤية كل صور ليلتك المهمة.

250
00:14:31,382 --> 00:14:33,134
‫- طابت ليلتك يا "بوبي".
‫- طابت ليلتك.

251
00:14:34,802 --> 00:14:36,470
‫سأرافقك إلى الخارج.

252
00:14:40,391 --> 00:14:43,770
‫مهلًا يا "بوبي".

253
00:14:45,437 --> 00:14:47,731
‫أنا آسفة، أنا…

254
00:14:47,815 --> 00:14:50,068
‫لم أفكر في مدى صعوبة الأمر عليك.

255
00:14:50,151 --> 00:14:53,947
‫لا، لا تفعلي ذلك،
‫أرجوك، لا تشعري بالأسف حيال هذا.

256
00:14:55,155 --> 00:14:56,407
‫لديك طفلان رائعان

257
00:14:56,490 --> 00:14:58,575
‫تنتظرهما مراحل مهمة في حياتيهما،

258
00:14:58,660 --> 00:15:00,911
‫وأريدك أن تكوني قادرة على الاستمتاع
‫بكل واحدة منها

259
00:15:00,995 --> 00:15:02,204
‫من دون أن تقلقي بشأني.

260
00:15:03,330 --> 00:15:05,082
‫لا تقل لي إنني لا أستطيع فعل الأمرين معًا.

261
00:15:05,875 --> 00:15:09,294
‫أعني، تعدد المهام واحدة من مواهبي.

262
00:15:10,546 --> 00:15:11,673
‫تعالي إلى هنا.

263
00:15:16,636 --> 00:15:18,804
‫أواثق أنك لا تريد العودة إلى الداخل؟

264
00:15:20,056 --> 00:15:21,473
‫نعم، يجب أن أنال قسطًا من الراحة.

265
00:15:22,684 --> 00:15:24,644
‫سيحل صباح الغد سريعًا.

266
00:15:26,521 --> 00:15:27,647
‫حسنًا، طابت ليلتك.

267
00:15:28,313 --> 00:15:29,272
‫طابت ليلتك.

268
00:15:50,169 --> 00:15:51,420
‫"مدينة (لوس أنجلوس)، تأسست عام 1781"

269
00:15:52,296 --> 00:15:54,047
‫"مسابقة كمال الأجسام الإقليمية
‫في (لوس أنجلوس)"

270
00:16:05,350 --> 00:16:07,103
‫حسنًا، يا شاطئ "ماسل".

271
00:16:07,186 --> 00:16:10,063
‫حان وقت عرض العضلات، من الفائز؟

272
00:16:10,147 --> 00:16:15,153
‫انظروا إلى الخصور المثالية
‫والأكتاف العريضة والعضلات المفتولة.

273
00:16:15,737 --> 00:16:18,448
‫هل هذا كثير بالنسبة لرجل؟ القرار لكم.

274
00:16:19,699 --> 00:16:20,824
‫وضع العضلة ذات الرأسين.

275
00:16:22,827 --> 00:16:23,911
‫نعم!

276
00:16:27,540 --> 00:16:29,125
‫وضع الصدر الجانبي.

277
00:16:36,423 --> 00:16:38,675
‫وضع الظهر والعضلة ذات الرأسين.

278
00:16:53,398 --> 00:16:54,609
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

279
00:16:54,691 --> 00:16:58,071
‫{\an8}أتصل بك من مسابقة "ساند آند سويت ماسل"،
‫في شاطئ "ماسل".

280
00:16:58,153 --> 00:17:00,072
‫{\an8}وقد علق أحد منافسينا.

281
00:17:00,156 --> 00:17:01,324
‫فيم هو عالق يا سيدتي؟

282
00:17:01,406 --> 00:17:02,949
‫{\an8}في وضعية العضلة ذات الرأسين.

283
00:17:14,712 --> 00:17:16,254
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"، أخلوا الطريق.

284
00:17:21,802 --> 00:17:24,096
‫- ما هذا؟
‫- تابع التصوير.

285
00:17:27,682 --> 00:17:29,851
‫يبدو أنه يعاني من انخفاض حاد
‫في الصوديوم في الدم.

286
00:17:29,936 --> 00:17:30,977
‫ماذا قلت؟

287
00:17:31,062 --> 00:17:33,230
‫- لديه تشنجات عضلية.
‫- إنه يعاني من التشنج.

288
00:17:33,313 --> 00:17:34,981
‫- ما اسمك؟
‫- إنه "تشارلي".

289
00:17:35,650 --> 00:17:37,944
‫حسنًا يا "تشارلي"،
‫متى كانت آخر مرة شربت فيها الماء؟

290
00:17:38,026 --> 00:17:39,027
‫بعد ظهر البارحة.

291
00:17:39,112 --> 00:17:41,197
‫هل جففت جسدك من أجل المنافسة اليوم؟

292
00:17:41,279 --> 00:17:43,698
‫ومن أجل الوزن ولجعل الأوردة تبرز.

293
00:17:43,782 --> 00:17:45,325
‫أنت تبرز حتمًا.

294
00:17:45,409 --> 00:17:47,035
‫حسنًا يا "تشارلي"، البوتاسيوم والصوديوم

295
00:17:47,120 --> 00:17:49,121
‫وصلا إلى أدنى مستوياتهما، ولهذا أنت متشنج.

296
00:17:49,205 --> 00:17:51,748
‫الآن، قبل أن نبدأ بزيادة الكهرل لديك،

297
00:17:51,833 --> 00:17:53,584
‫يجب أن تجيبني بصراحة، هل تتعاطى العقاقير؟

298
00:17:54,292 --> 00:17:57,046
‫لا منشطات، إن كان هذا ما تعنيه،
‫فجسدي خال منها تمامًا.

299
00:17:59,507 --> 00:18:02,300
‫حسنًا، تراجعا،
‫أبعدا تلك الكاميرا من هنا رجاءً.

300
00:18:02,385 --> 00:18:04,010
‫يحتاج النقيب إلى مساحة للعمل.

301
00:18:04,095 --> 00:18:05,887
‫- أنا أعمل أيضًا.
‫- يمكنك العمل في الخلف أكثر.

302
00:18:05,972 --> 00:18:08,224
‫"تشارلي"، أريدك أن تعرف
‫أنك إذا لم تكن صريحًا معي،

303
00:18:08,306 --> 00:18:10,016
‫وأعطيناك المحلول الملحي
‫وكنت تتناول العقاقير،

304
00:18:10,100 --> 00:18:12,978
‫قد تبدأ كليتاك بالفشل،
‫أتفهم؟ وتلك ستكون مسؤوليتك.

305
00:18:13,062 --> 00:18:15,731
‫- أنا أتعاطى المنشطات.
‫- حسنًا، هذا أفضل، هل تتناول شيئًا آخر؟

306
00:18:15,814 --> 00:18:18,441
‫احتسيت مدرًا للبول ليلة أمس
‫لأقلل من وزني عبر إنقاص الماء.

307
00:18:18,526 --> 00:18:21,070
‫هذا يفسر انخفاض ضغط دمه، 70 على 40.

308
00:18:21,153 --> 00:18:22,363
‫حسنًا، لننقله.

309
00:18:23,029 --> 00:18:25,949
‫عند العد إلى ثلاثة جميعًا،
‫مستعدون؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

310
00:18:27,450 --> 00:18:29,036
‫هل سأكون بخير؟

311
00:18:29,119 --> 00:18:30,245
‫سنساعدك على النجاة اليوم.

312
00:18:30,328 --> 00:18:32,164
‫يظن المرء أنه يكسب جائزة
‫لاحتفاظه بتلك الوضعية لوقت طويل.

313
00:18:32,247 --> 00:18:33,457
‫صحيح؟

314
00:18:33,540 --> 00:18:35,667
‫أيها النقيب، نودّ أن نسمع منك بعض الكلمات.

315
00:18:36,669 --> 00:18:37,795
‫حسنًا، إليك بعض الكلمات:

316
00:18:37,878 --> 00:18:40,172
‫كفّي عن توجيه تلك الكاميرا
‫إلى الناس الذين يمرّون في محنة.

317
00:18:40,255 --> 00:18:42,841
‫الناس الذين نخدمهم
‫يجب أن يشعروا أنه يمكنهم الوثوق بنا

318
00:18:42,924 --> 00:18:45,678
‫ويمكنهم أن يكونوا صادقين معنا،
‫وإلا فقد تقع الأخطاء.

319
00:18:48,306 --> 00:18:49,640
‫سنستخدم تلك الكلمات بالتأكيد.

320
00:18:58,899 --> 00:18:59,983
‫حسنًا…

321
00:19:05,155 --> 00:19:07,324
‫هل هو حاد الطباع دائمًا؟

322
00:19:08,534 --> 00:19:11,579
‫من؟ النقيب؟ لا، هو…

323
00:19:12,245 --> 00:19:13,955
‫يصيح قليلًا،

324
00:19:14,956 --> 00:19:17,335
‫لكن حين يرنّ ذلك الجرس،
‫يتعامل مثل أي واحد منا.

325
00:19:17,959 --> 00:19:19,544
‫لا أظن أنه يحبني كثيرًا.

326
00:19:19,628 --> 00:19:21,463
‫هذا غريب لأنك محبوبة جدًا.

327
00:19:22,714 --> 00:19:24,633
‫أنا أحاول.

328
00:19:24,717 --> 00:19:26,343
‫اسمعي، النقيب ليس خشنًا، مفهوم؟

329
00:19:26,427 --> 00:19:29,387
‫إنه لا يعرفك بعد، هذا كل ما في الأمر.

330
00:19:29,471 --> 00:19:34,060
‫تردنا مهمتان أو ثلاثة، صحيح؟
‫إنه يخمد الحرائق طوال اليوم.

331
00:19:34,142 --> 00:19:38,813
‫أما البقية منا، فعلينا أن نتعامل
‫مع كل مشكلة على حدة.

332
00:19:38,897 --> 00:19:43,318
‫لكن في عمله، عليه أن يتولّى كل شيء.

333
00:19:45,654 --> 00:19:49,742
‫الحقيقة هي أنه يلهمني كل يوم.

334
00:19:49,824 --> 00:19:53,955
‫وأنا أحاول تسليط الضوء عليه.

335
00:19:54,037 --> 00:19:56,999
‫أسلّطه عليكم أيها الأبطال المجهولون.

336
00:19:57,082 --> 00:19:58,208
‫احكوا قصتكم.

337
00:19:58,292 --> 00:20:00,419
‫بالنسبة له، لسنا نحن القصة.

338
00:20:01,503 --> 00:20:04,923
‫نحن هنا فقط لنحرص
‫على ألّا تنتهي أي قصة قبل أوانها.

339
00:20:11,972 --> 00:20:14,099
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

340
00:20:18,145 --> 00:20:20,397
‫هنا الطوارئ، هل تسمعونني؟

341
00:20:20,480 --> 00:20:22,149
‫أنا آسفة، أنا…

342
00:20:23,566 --> 00:20:27,153
‫سيدتي، هل لديك حالة طارئة؟
‫هل تريدين أن أرسل النجدة؟

343
00:20:37,289 --> 00:20:38,873
‫أخبريني أين أنت.

344
00:20:44,630 --> 00:20:47,674
‫إن كنت تخشين أن يسمع أحد ما،

345
00:20:47,757 --> 00:20:49,427
‫إن لم تكوني بمفردك،

346
00:20:51,553 --> 00:20:53,431
‫فتظاهري بأنك تتحدثين إلى شخص آخر.

347
00:20:56,100 --> 00:20:58,310
‫صديق، مسوّق عبر الهاتف.

348
00:21:01,771 --> 00:21:03,273
‫تظاهري بأنك تطلبين بيتزا…

349
00:21:03,357 --> 00:21:05,900
‫أخبريني بعنوانك فحسب، وسأرسل لك النجدة.

350
00:21:07,068 --> 00:21:08,737
‫أنا آسفة، أخطأت الرقم.

351
00:21:29,966 --> 00:21:32,886
‫"سو"، مرحبًا، صباح الخير.

352
00:21:32,969 --> 00:21:34,387
‫هل أنت بخير؟

353
00:21:35,638 --> 00:21:38,016
‫نعم، أنا متعبة فحسب، أنا…

354
00:21:38,099 --> 00:21:39,602
‫لا أنام جيدًا.

355
00:21:44,148 --> 00:21:46,650
‫أنت إضافة رائعة للفريق يا "مادي".

356
00:21:47,567 --> 00:21:50,487
‫أنا منبهرة بمدى تقبّلك للوظيفة.

357
00:21:50,570 --> 00:21:53,865
‫أحيانًا أنسى أنه لم يمض وقت طويل
‫على ممارستك للعمل.

358
00:21:54,450 --> 00:21:56,034
‫أنا آسفة، هل اقترفت خطأ؟

359
00:21:56,618 --> 00:21:58,454
‫على الإطلاق، لا.

360
00:21:58,536 --> 00:21:59,997
‫لكنني قلقة.

361
00:22:00,830 --> 00:22:04,292
‫أنت متعبة وخائفة.

362
00:22:06,544 --> 00:22:08,463
‫أعلم أن العمل يمكن أن يكون مجهدًا،

363
00:22:08,546 --> 00:22:12,258
‫وأريد التأكد من أنك تعرفين
‫أن لدينا موارد متاحة

364
00:22:12,342 --> 00:22:14,594
‫إن كنت تواجهين مشكلة
‫في السيطرة على التوتر.

365
00:22:16,179 --> 00:22:18,056
‫لا عيب في طلب المساعدة.

366
00:22:18,139 --> 00:22:19,642
‫العمل ليس السبب.

367
00:22:20,976 --> 00:22:23,646
‫أعني، في هذه اللحظة بالذات،
‫إنه العمل، ولكن…

368
00:22:25,146 --> 00:22:27,774
‫السبب الحقيقي هو أن العمل يذكّرني بحياتي.

369
00:22:29,944 --> 00:22:30,985
‫زواجي.

370
00:22:32,112 --> 00:22:34,030
‫مكالمة مؤثرة؟

371
00:22:35,407 --> 00:22:36,741
‫إنها لم…

372
00:22:39,078 --> 00:22:41,871
‫لم تستطع الكلام، وسمعتها تبكي و…

373
00:22:44,165 --> 00:22:47,919
‫عرفت ما المشكلة،
‫لكنها لم تسمح لي بمساعدتها.

374
00:22:49,462 --> 00:22:52,173
‫ربما كان يجدر بي إخبارها
‫بأن كل شيء سيكون على ما يُرام.

375
00:22:53,425 --> 00:22:55,927
‫أنه يمكنها أن ترحل و…

376
00:22:56,594 --> 00:22:58,347
‫ألّا تعيش حياتها في خوف.

377
00:23:00,974 --> 00:23:02,517
‫لكن هذا غير صحيح.

378
00:23:05,061 --> 00:23:08,148
‫هربت مسافة 4180 كيلومترًا

379
00:23:09,065 --> 00:23:10,692
‫ولا يبدو هذا بعيدًا بما يكفي.

380
00:23:14,154 --> 00:23:18,533
‫شقتي عبارة عن حصن،
‫أنام وأنا أضع مضرب البيسبول بجانب سريري،

381
00:23:19,742 --> 00:23:21,494
‫وما زلت لا أشعر بالأمان.

382
00:23:22,370 --> 00:23:24,622
‫وكأنني لم أنهض عن الأرض مطلقًا.

383
00:23:24,706 --> 00:23:26,082
‫لكنك نهضت.

384
00:23:26,666 --> 00:23:29,085
‫نهضت وخرجت.

385
00:23:30,128 --> 00:23:35,508
‫وأنا واثقة أنه كانت هناك لحظات
‫شعرت فيها أن هذه فكرة مستحيلة.

386
00:23:36,259 --> 00:23:38,052
‫ومع ذلك، ها أنت هنا.

387
00:23:39,471 --> 00:23:42,932
‫ثقي بنفسك فقط وتابعي التقدم.

388
00:23:44,267 --> 00:23:46,436
‫أوصلك ذلك إلى هنا حتى الآن.

389
00:23:47,270 --> 00:23:49,063
‫سوف يجعلك تقطعين بقية الطريق.

390
00:23:55,946 --> 00:23:57,197
‫طرد جديد.

391
00:23:57,281 --> 00:24:00,366
‫حين يرسلونه في علبة بلاستيكية
‫تعرف أنه سيكون لذيذًا.

392
00:24:02,911 --> 00:24:04,662
‫جديًا؟ ألم تستطيعوا حتى ترك أي فتات لي؟

393
00:24:04,746 --> 00:24:07,040
‫- "تشيم"، فاتك الكثير.
‫- هل هذه شوكولاتة؟

394
00:24:08,166 --> 00:24:10,335
‫- فادج بالمكسرات.
‫- أحب الفادج بالمكسرات.

395
00:24:10,418 --> 00:24:14,339
‫تبًا، كنت ستحب هذه لأنها شهية.

396
00:24:17,091 --> 00:24:18,218
‫أعتذر لأنك اضطررت لرؤية هذا،

397
00:24:18,301 --> 00:24:22,096
‫هذا الجزء المقيت المظلم من الساعة 21
‫في مناوبة تدوم 24 ساعة.

398
00:24:22,805 --> 00:24:24,682
‫نصبح أشبه بالمرتزقة هنا.

399
00:24:29,062 --> 00:24:32,524
‫انتباه، المحطة 118، مساعدات طبية،
‫إصابة غير محددة.

400
00:24:32,607 --> 00:24:33,691
‫الشرطة تستجيب.

401
00:24:38,530 --> 00:24:39,948
‫أين النقيب "ناش"؟

402
00:24:40,031 --> 00:24:41,741
‫لن يشارك في هذه المهمة وسيُنهي مناوبته.

403
00:24:41,824 --> 00:24:43,201
‫إنها مهمة إسعاف بسيطة.

404
00:24:57,006 --> 00:24:59,342
‫- لا يريد التحدث إليك.
‫- سيتحدّث إليّ.

405
00:24:59,425 --> 00:25:02,345
‫سئمت من الصعود إلى تلك المروحية
‫والحديث عن شبكة الطرق المسدودة.

406
00:25:03,263 --> 00:25:04,138
‫هيا.

407
00:25:05,306 --> 00:25:08,476
‫أيها النقيب "ناش"،
‫أعرف أنك لا تحترمني كثيرًا.

408
00:25:08,560 --> 00:25:10,478
‫وأعلم أيضًا أنك كنت تتجنبني.

409
00:25:10,562 --> 00:25:13,106
‫لكنني أريدك أن تعرف أن لديّ
‫هدفًا واحدًا هنا:

410
00:25:13,189 --> 00:25:16,901
‫وهو سرد قصة حقيقية عن محطتكم.

411
00:25:18,027 --> 00:25:19,487
‫يمكنك أن تحصلي على قصة حقيقية.

412
00:25:20,405 --> 00:25:23,950
‫هناك حقيقة حولنا طوال الوقت،
‫هناك حقيقة على هذا المنديل هنا.

413
00:25:25,493 --> 00:25:26,661
‫عفوًا؟

414
00:25:27,245 --> 00:25:29,622
‫كل كسرة تمثّل كونًا بحد ذاتها.

415
00:25:30,832 --> 00:25:32,917
‫كلما قرّبت الصورة، رأيت أكثر.

416
00:25:34,252 --> 00:25:35,211
‫أهو منتش؟

417
00:25:41,217 --> 00:25:43,261
‫أظن أنهم جميعًا منتشون.

418
00:25:44,304 --> 00:25:48,808
‫هذا فتات الشوكولاتة
‫وعوالم كاملة في الوقت نفسه.

419
00:25:48,891 --> 00:25:52,520
‫يا للهول!
‫أظن أن الكعك هو السبب، تمّ تخديرهم.

420
00:25:52,604 --> 00:25:54,439
‫مهلًا، لم تتناولي واحدة، أليس كذلك؟

421
00:25:54,939 --> 00:25:57,108
‫هل أبدو وكأنني آكل الفادج؟

422
00:25:58,901 --> 00:26:00,194
‫استمر في التصوير.

423
00:26:10,955 --> 00:26:13,791
‫بئسًا، الحساسية منتشرة جدًا اليوم.

424
00:26:13,875 --> 00:26:17,211
‫أنت أيضًا؟ لم يرتفع المؤشر هذا الصباح.

425
00:26:17,295 --> 00:26:19,047
‫هل تظن أنه نوع جديد؟

426
00:26:19,130 --> 00:26:21,924
‫- نوع جديد من ماذا؟
‫- غبار الطلع.

427
00:26:22,008 --> 00:26:23,635
‫نوع جديد من غبار الطلع؟

428
00:26:24,761 --> 00:26:26,095
‫ألا تشعر بهذا يا "تشيم"؟

429
00:26:26,763 --> 00:26:28,014
‫لا، لا أشعر به.

430
00:26:28,806 --> 00:26:30,391
‫أستطيع رؤية غبار الطلع.

431
00:26:31,351 --> 00:26:32,727
‫يمكنني سماعه.

432
00:26:35,688 --> 00:26:37,899
‫هذا سخيف، هي من غشّت.

433
00:26:37,982 --> 00:26:39,233
‫هي وبذرتها الشيطانية.

434
00:26:39,317 --> 00:26:41,361
‫تلك الفتاة لا يمكن أن تكون طفلة.

435
00:26:41,444 --> 00:26:43,571
‫- أريد رؤية شهادة الميلاد.
‫- اهدئي يا سيدتي،

436
00:26:43,655 --> 00:26:45,531
‫وإلا سأوجه لك تهمة مقاومة الاعتقال أيضًا.

437
00:26:45,615 --> 00:26:47,867
‫لماذا؟ كان هذا دفاعًا عن النفس،
‫زوجي السابق محام.

438
00:26:47,950 --> 00:26:48,785
‫جيد.

439
00:26:48,868 --> 00:26:51,204
‫أريد منك أن تتصلي به كي يأتي ويأخذ ابنتك.

440
00:26:53,247 --> 00:26:54,707
‫الضحية هناك.

441
00:26:55,583 --> 00:26:57,543
‫أخبريه أنها حالة طارئة.

442
00:26:57,627 --> 00:27:00,379
‫من يذهب إلى "أوروبا"
‫في هذا الوقت من السنة؟

443
00:27:00,463 --> 00:27:01,506
‫المعذرة يا سيدتي؟

444
00:27:02,089 --> 00:27:04,550
‫أحاول الاتصال بجرّاح التجميل.

445
00:27:04,634 --> 00:27:06,427
‫حسنًا، أولًا.

446
00:27:07,261 --> 00:27:10,014
‫ربما ارتفع الأدرنالين لديك،
‫ولهذا لم تفقدي الوعي بعد،

447
00:27:10,097 --> 00:27:12,350
‫لذا سأطلب منك أن تجلسي هنا من فضلك،

448
00:27:12,433 --> 00:27:15,311
‫امسكي هذا إن استطعت،
‫وأنهي المكالمة، اتفقنا؟

449
00:27:15,395 --> 00:27:19,857
‫شكرًا جزيلًا لك،
‫حسنًا أيها الشابان، أنتما!

450
00:27:19,941 --> 00:27:21,526
‫"دياز"، "باكلي"، هيا بنا!

451
00:27:21,609 --> 00:27:25,697
‫هل تقلّصت ملكات الجمال أولئك،
‫أم نحن من أصبحنا عمالقة فجأة؟

452
00:27:28,031 --> 00:27:29,075
‫أرجوك لا تعتقليني.

453
00:27:29,158 --> 00:27:31,703
‫سأدفع أي فواتير طبية إن تغاضيتم عن الأمر.

454
00:27:31,786 --> 00:27:35,455
‫أنا آسفة جدًا، أوقفت وسائل منع الحمل
‫لأنني بلغت سن اليأس،

455
00:27:35,540 --> 00:27:37,749
‫والآن هرموناتي تعمل بشكل جنوني.

456
00:27:37,834 --> 00:27:39,544
‫أيمكنني استعادة فردة حذائي؟

457
00:27:39,627 --> 00:27:41,462
‫هل يمكن لأحدكما أن يحضر لي بقية معدّاتي؟

458
00:27:44,173 --> 00:27:45,925
‫أظن أنه يقصدكما.

459
00:27:47,802 --> 00:27:48,886
‫مرحبًا يا "أثينا".

460
00:27:49,637 --> 00:27:51,973
‫إنهنّ أصغر سيدات رأيتهنّ في حياتي.

461
00:27:52,890 --> 00:27:54,809
‫صغيرات جدًا، فقط…

462
00:27:54,892 --> 00:27:56,936
‫- عفوًا؟
‫- صغيرات جدًا.

463
00:27:57,018 --> 00:27:58,187
‫"هنرييتا"!

464
00:28:00,565 --> 00:28:01,524
‫"ثينا".

465
00:28:02,692 --> 00:28:06,570
‫"ثينا"، تفوح منك رائحة الحب.

466
00:28:06,654 --> 00:28:09,239
‫"تشيمني"؟ أحتاج إليك هنا.

467
00:28:10,158 --> 00:28:16,247
‫هنا "727 إل 30"، نطلب الدعم الفوري في فندق
‫"بيفرلي ويلتون"، قاعة رقص "باسيفيك".

468
00:28:16,330 --> 00:28:18,875
‫- أين الليدو…
‫- لدينا مشكلة هنا.

469
00:28:18,957 --> 00:28:20,083
‫إنكم تهلوسون.

470
00:28:20,168 --> 00:28:22,128
‫ماذا؟ انظروا إليّ يا رفاق.

471
00:28:22,211 --> 00:28:23,629
‫هل تعرفون أين أنتم؟

472
00:28:24,589 --> 00:28:26,090
‫نحن في كل مكان يا رجل.

473
00:28:26,716 --> 00:28:28,134
‫إنهم مخدّرون.

474
00:28:29,469 --> 00:28:33,139
‫حسنًا، يا للهول، كعك الشوكولاتة.

475
00:28:33,222 --> 00:28:34,891
‫- كعك الشوكولاتة؟
‫- وصلتنا دفعة جديدة اليوم.

476
00:28:34,973 --> 00:28:36,976
‫نتلقّى الكثير من الأشياء مؤخرًا،
‫خاصة منذ الزلزال.

477
00:28:37,058 --> 00:28:38,602
‫هل تأكلون هذه الأشياء يا رفاق؟

478
00:28:38,686 --> 00:28:40,396
‫نحن نرمي تلك الأشياء في القمامة.

479
00:28:40,480 --> 00:28:42,230
‫نحن رجال إطفاء، الجميع يحبوننا.

480
00:28:45,526 --> 00:28:46,778
‫شاهدي هذا الآن.

481
00:29:02,710 --> 00:29:03,794
‫هل رأيت؟

482
00:29:06,380 --> 00:29:08,340
‫هل تعرفين لم يرتفع السائل هكذا؟

483
00:29:09,634 --> 00:29:10,593
‫الفيزياء؟

484
00:29:11,260 --> 00:29:12,678
‫سأفعل هذا مجددًا.

485
00:29:13,303 --> 00:29:16,307
‫لا، هذا مشروع العرض والشرح
‫وليس مشروع العرض واللمس يا "بروك".

486
00:29:17,098 --> 00:29:18,642
‫لا أريدك أن تحرقي نفسك.

487
00:29:20,228 --> 00:29:22,772
‫أنا "تايلور"، من هي "بروك"؟

488
00:29:25,358 --> 00:29:27,777
‫هناك الكثير من الأضواء هنا.

489
00:29:27,860 --> 00:29:28,944
‫والألوان.

490
00:29:30,112 --> 00:29:32,240
‫الأضواء والألوان والموت.

491
00:29:33,950 --> 00:29:35,242
‫أنت متّ.

492
00:29:36,160 --> 00:29:37,495
‫هل ماتت إحداهن؟

493
00:29:38,746 --> 00:29:40,789
‫هل فقدت إحداهن أيها النقيب "ناش"؟

494
00:29:41,540 --> 00:29:42,458
‫"بروك"؟

495
00:29:43,167 --> 00:29:45,378
‫أنا لم أفقدها، إنها هنا.

496
00:29:48,756 --> 00:29:50,258
‫إنها أطول من أمها الآن.

497
00:29:51,384 --> 00:29:54,011
‫خلال بضع ثوان، ستصبح أطول منا كلينا.

498
00:29:56,681 --> 00:29:58,349
‫إنها لا تزال ترافقك.

499
00:29:59,225 --> 00:30:00,893
‫إنها ترافقني دائمًا.

500
00:30:02,894 --> 00:30:05,355
‫لا أحد يجيب في محطة الإطفاء.

501
00:30:05,439 --> 00:30:07,649
‫عليك الاتصال بمركز الإرسال
‫وإجبارهم على إيقاف كل شيء.

502
00:30:08,317 --> 00:30:09,359
‫فعلت ذلك.

503
00:30:09,443 --> 00:30:11,195
‫لماذا لا تخرجه؟

504
00:30:11,278 --> 00:30:12,280
‫سيفعلون هذا في المشفى.

505
00:30:12,363 --> 00:30:13,614
‫فلنذهب إلى المشفى.

506
00:30:13,698 --> 00:30:15,366
‫سنوصلك إلى هناك، اتصلت بالطوارئ.

507
00:30:16,074 --> 00:30:19,245
‫ماذا يجري؟ لا يعجبني هذا.

508
00:30:19,996 --> 00:30:20,955
‫جعلته يبكي.

509
00:30:21,037 --> 00:30:24,417
‫حسنًا، تنفسوا فحسب، أنت ستكون بخير.

510
00:30:24,500 --> 00:30:27,711
‫اتفقنا؟ شخص ما خدّركم بمادة مُهلوسة.

511
00:30:27,795 --> 00:30:30,089
‫لا نريدكم أن تؤذوا أنفسكم أو أي أحد آخر.

512
00:30:30,171 --> 00:30:32,592
‫نعم، تعجبني هذه الفكرة.

513
00:30:32,674 --> 00:30:35,595
‫"ثينا"، رأسك ينبض مثل قلبك.

514
00:30:36,178 --> 00:30:37,263
‫حقًا؟

515
00:30:39,932 --> 00:30:41,267
‫لم يجيبوا حتى الآن.

516
00:30:42,226 --> 00:30:45,146
‫هل تعرف إن كان "بوبي"
‫قد تناول أيًا من كعك الشوكولاتة هذا؟

517
00:30:55,363 --> 00:30:56,782
‫ماذا حدث؟

518
00:30:57,867 --> 00:31:00,118
‫كان منتشيًا، ثم ذهب إلى الأعلى.

519
00:31:00,702 --> 00:31:02,747
‫انظري إليّ مجددًا وأخبريني بما حصل.

520
00:31:02,830 --> 00:31:04,832
‫كنا نتحدث وذكر شيئًا عن "بروك"

521
00:31:04,915 --> 00:31:06,542
‫ثم اندفع وكأن الغرفة تحترق

522
00:31:06,625 --> 00:31:08,753
‫- وقال إن عليه الذهاب.
‫- وهل تحبين تصوير هذا؟

523
00:31:08,836 --> 00:31:10,629
‫من الذي اتصل بالشرطة برأيك؟

524
00:31:11,546 --> 00:31:12,548
‫"بوبي".

525
00:31:13,549 --> 00:31:15,259
‫هذه أنا يا "بوبي".

526
00:31:18,095 --> 00:31:21,933
‫تراجع خطوة واحدة فقط،
‫استدر ويمكننا أن نتحدث.

527
00:31:25,186 --> 00:31:26,896
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

528
00:31:27,771 --> 00:31:30,815
‫إنهم يخطئون في فهم
‫ما يتعلق بإنقاذ الأرواح.

529
00:31:31,317 --> 00:31:33,276
‫من ننقذهم هم من نخسرهم.

530
00:31:33,361 --> 00:31:36,405
‫لهذا نحتفظ بهم هنا، على شكل صور.

531
00:31:36,489 --> 00:31:39,825
‫لكن هذا، لم يسبق لي…هذا أمر جديد.

532
00:31:39,909 --> 00:31:42,912
‫إنها مشرقة وحيّة، هل يمكنك رؤيتها؟

533
00:31:44,204 --> 00:31:45,414
‫لا.

534
00:31:46,665 --> 00:31:48,501
‫هذا ليس حقيقيًا، أنت تعرف ذلك.

535
00:31:48,583 --> 00:31:50,169
‫لا، ابنتي "بروك".

536
00:31:50,251 --> 00:31:52,212
‫إنها تحلّق في السماء خلف رأسك.

537
00:31:53,965 --> 00:31:56,549
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،
‫أريد أن أحلّق بعيدًا

538
00:31:56,634 --> 00:31:59,010
‫معها أينما ذهبت، مع الكثير من الألوان.

539
00:31:59,762 --> 00:32:01,097
‫هذا ليس حقيقيًا.

540
00:32:03,474 --> 00:32:06,476
‫لكن ربما، يكون ذلك كافيًا.

541
00:32:08,270 --> 00:32:10,522
‫كافيًا لتودّعها.

542
00:32:11,190 --> 00:32:13,818
‫كافيًا لتسمعها تقول إنه لا بأس.

543
00:32:14,484 --> 00:32:16,236
‫كافيًا بحيث أنه في الصباح،

544
00:32:16,320 --> 00:32:19,072
‫حين تكون صاحيًا وعيناك صافيتان،

545
00:32:20,031 --> 00:32:24,953
‫يمكنك أن تتذكر أنك لمحت ما حولنا كل يوم.

546
00:32:25,037 --> 00:32:26,496
‫إنها هناك.

547
00:32:28,541 --> 00:32:30,584
‫هنا، والآن…

548
00:32:31,377 --> 00:32:33,586
‫أنت حقيقي وأنا حقيقية.

549
00:32:36,840 --> 00:32:38,634
‫يمكننا أن نكون حقيقيين معًا.

550
00:32:48,144 --> 00:32:49,936
‫مرحبًا، كيف حال القائد؟

551
00:32:50,021 --> 00:32:52,023
‫إنه مرح جدًا، نظرًا لما حدث.

552
00:32:53,189 --> 00:32:54,899
‫وصل تقرير السموم.

553
00:32:54,984 --> 00:32:58,487
‫كان الكعك هو السبب، وُضع فيه "إل إس دي".

554
00:32:59,822 --> 00:33:01,239
‫هل يعرفون من الفاعل؟

555
00:33:02,032 --> 00:33:04,994
‫ما زال التحقيق جاريًا،
‫لكنهم ظنوا أنه مقلب من نوع ما.

556
00:33:05,076 --> 00:33:09,540
‫نعم، لأن تسميم رجال الإطفاء هو أمر مضحك.

557
00:33:09,622 --> 00:33:11,750
‫- لا أفهم ما المضحك.
‫- حسنًا، ما رأيك بهذا؟

558
00:33:11,834 --> 00:33:14,837
‫سيصدر تقرير "تايلور كيلي" الحصري
‫عن المحطة 118 مساء الغد.

559
00:33:15,838 --> 00:33:19,425
‫تم تخدير رجال الإطفاء ضد رغبتهم،
‫وفقد النقيب رشده، هذه نشرة الساعة 11:00.

560
00:33:19,507 --> 00:33:22,636
‫لا تهدر لحظة من القلق على تلك المرأة.

561
00:33:22,720 --> 00:33:25,096
‫لا يهم أي شيء تحاول إظهاره.

562
00:33:25,181 --> 00:33:26,765
‫الكاميرا لا تكذب.

563
00:33:26,849 --> 00:33:31,062
‫كل من سيشاهد سيرى ما أراه أنا: رجل صالح

564
00:33:31,144 --> 00:33:34,439
‫مرّ بأوقات عصيبة، لكنه نجح في أن ينجو.

565
00:33:34,523 --> 00:33:38,152
‫شخص، رغم كل ما فقده، ما زال يخرج

566
00:33:38,234 --> 00:33:40,653
‫ويخاطر بكل ما تبقى لديه لمساعدة الآخرين.

567
00:33:41,863 --> 00:33:43,657
‫سيرون بطلًا.

568
00:33:45,409 --> 00:33:46,951
‫"أثينا"، أنا مدمن مخدرات وكحول

569
00:33:47,035 --> 00:33:49,329
‫بالكاد استطعت أن أُشفى لمدة وجيزة.

570
00:33:49,955 --> 00:33:51,832
‫لا أشعر أنني بطل، أشعر أنني فاشل.

571
00:33:51,915 --> 00:33:54,250
‫لكنك لم تعد إلى إدمانك، هناك من أجبرك.

572
00:33:54,335 --> 00:33:58,088
‫أعرف، لكنني لا أشعر أنني فاشل
‫لأنني انتشيت.

573
00:33:58,172 --> 00:34:00,548
‫أشعر أنني فاشل
‫لأنني أرغب في الانتشاء مجددًا.

574
00:34:03,551 --> 00:34:04,845
‫منحني ذلك شعورًا جميلًا.

575
00:34:05,887 --> 00:34:08,515
‫جعلني ذلك أشعر بالحرية،
‫لم أشعر بالألم كثيرًا.

576
00:34:08,598 --> 00:34:11,601
‫شعرت أنه بعيد، وكأنه ينتمي إلى شخص آخر.

577
00:34:11,685 --> 00:34:13,144
‫وشعرت أنه لو كان بإمكاني مواصلة التحليق

578
00:34:13,229 --> 00:34:14,813
‫فلن أضطر إلى الشعور بالألم مجددًا.

579
00:34:17,441 --> 00:34:20,820
‫عندما رأيتك بعد ذلك،
‫بدا أنك كنت تشعر بكل شيء.

580
00:34:20,902 --> 00:34:23,864
‫نعم، الواقع يلحق بنا دائمًا.

581
00:34:24,448 --> 00:34:27,159
‫وإلا، لما أقلع أي منا عن إدمانه مجددًا.

582
00:34:27,242 --> 00:34:28,910
‫لكنك كذلك، صحيح؟

583
00:34:30,495 --> 00:34:31,579
‫نعم.

584
00:34:32,997 --> 00:34:35,376
‫لكنه مؤلم.

585
00:34:35,458 --> 00:34:37,837
‫أذهب إلى اجتماعاتي، أذهب إلى الكنيسة.

586
00:34:37,919 --> 00:34:39,462
‫أحاول أن أبقى على المسار الصحيح.

587
00:34:39,547 --> 00:34:43,342
‫لكن حين أكون صاحيًا،
‫أشعر بذلك العبء الساحق يعتليني

588
00:34:43,424 --> 00:34:45,218
‫وفي مثل هذه الأوقات، حين أشعر

589
00:34:45,301 --> 00:34:47,428
‫أنني لا أعرف إلى متى سأتمكن من حمله.

590
00:34:52,476 --> 00:34:55,478
‫ربما عليك التوقف عن محاولة حمله وحدك.

591
00:35:06,991 --> 00:35:09,702
‫هل كان كل شيء يلمع؟

592
00:35:10,244 --> 00:35:14,665
‫كنت لأقول إنه يتلألأ أكثر،
‫وكأن العالم كله مُغطى بالندى.

593
00:35:14,747 --> 00:35:17,126
‫أتظنين لهذا السبب يذهب الناس
‫إلى مهرجان الرجل المحترق؟

594
00:35:17,208 --> 00:35:19,544
‫نراهم كل يوم في شوارع "لوس أنجلوس"

595
00:35:19,627 --> 00:35:20,963
‫يهرعون نحو المباني المحترقة،

596
00:35:21,045 --> 00:35:24,550
‫ويسحبون الناس من السيارات المحطمة
‫والأبراج الشاهقة المنهارة

597
00:35:24,632 --> 00:35:27,803
‫حتى إنهم ينقذون هذه المراسلة من مروحية

598
00:35:27,886 --> 00:35:29,596
‫خرجت عن السيطرة.

599
00:35:29,680 --> 00:35:31,015
‫أين النقيب؟

600
00:35:31,807 --> 00:35:34,893
‫- ألن يشاهده معنا؟
‫- لا، قال إن لديه أشياء أخرى يفعلها.

601
00:35:34,976 --> 00:35:38,021
‫أظنه كان يقصد أنه يفضل فعل أي شيء غير هذا.

602
00:35:38,521 --> 00:35:42,651
‫إنهم الرجال والنساء الشجعان
‫في قسم الإطفاء في "لوس أنجلوس"،

603
00:35:42,734 --> 00:35:45,069
‫وتجربة اقترابي من الموت هي التي ألهمتني

604
00:35:45,154 --> 00:35:46,738
‫مشاركة قصتهم

605
00:35:46,821 --> 00:35:51,784
‫لتروا جميعًا ما يتطلّبه الأمر
‫وما يعنيه أن تكونوا جزءًا منهم.

606
00:35:55,205 --> 00:35:57,374
‫فاتك برنامج رائع.

607
00:36:01,836 --> 00:36:03,379
‫حسنًا، إلى أي مدى كان شنيعًا؟

608
00:36:03,464 --> 00:36:05,341
‫لا، لم يكن شنيعًا على الإطلاق.

609
00:36:05,423 --> 00:36:06,799
‫بالكاد ظهرت فيه.

610
00:36:08,134 --> 00:36:11,512
‫كان ذلك لطيفًا، مثل مقال للمديح.

611
00:36:11,596 --> 00:36:15,100
‫لم تعرض أيًا من مقابلاتك
‫ولم تذكر الـ"إل إس دي".

612
00:36:16,060 --> 00:36:17,644
‫لماذا تجاهلت تلك الأمور؟

613
00:36:23,358 --> 00:36:25,027
‫أظن أنني أروق لها.

614
00:36:27,696 --> 00:36:30,031
‫أي فتى صغير لا يرغب في أن يكون رجل إطفاء؟

615
00:36:30,114 --> 00:36:32,533
‫وخاصة…رجل إطفاء مثير.

616
00:36:32,618 --> 00:36:36,913
‫مهارتهما حمتني من الموت،
‫لكن طريقة اعتنائهما بي…

617
00:36:38,998 --> 00:36:40,208
‫هي التي أبقتني على قيد الحياة.

618
00:36:41,125 --> 00:36:44,128
‫الناس الذين نخدمهم يجب أن يشعروا أنه
‫يمكنهم الوثوق بنا وأن يكونوا صادقين معنا.

619
00:36:44,212 --> 00:36:45,256
‫وإلا فقد تقع الأخطاء.

620
00:36:45,338 --> 00:36:48,549
‫كانوا رائعين، وليس فقط العلاج الطبي.

621
00:36:48,634 --> 00:36:51,010
‫بدوا لي أشخاصًا محترمين فعلًا.

622
00:36:51,094 --> 00:36:56,057
‫أنا قلقة عليهم،
‫إنهم تحت ضغط شديد طوال الوقت.

623
00:36:56,140 --> 00:37:00,479
‫{\an8}ليتني أستطيع أن أفعل شيئًا
‫لتخفيف العبء عنهم.

624
00:37:00,561 --> 00:37:02,647
‫جرعة من شيء ما

625
00:37:03,273 --> 00:37:05,108
‫{\an8}لرفع معنوياتهم.

626
00:37:05,191 --> 00:37:07,193
‫لتصفية أذهانهم.

627
00:37:09,404 --> 00:37:12,866
‫المتجر مُغلق منذ ساعات، لكنني أرى ضوءًا.

628
00:37:16,452 --> 00:37:18,079
‫"ساندي"، هل أنت هنا؟

629
00:37:22,125 --> 00:37:23,002
‫هل هذا؟

630
00:37:24,043 --> 00:37:25,044
‫لا أعرف.

631
00:37:25,712 --> 00:37:28,589
‫إنه هجين من نوع ما،
‫نصفه بري ونصفه هر محلي.

632
00:37:29,842 --> 00:37:32,928
‫لنأمل أنه يميل إلى الجانب المحلي.

633
00:37:34,263 --> 00:37:35,930
‫مرحبًا يا صديقي.

634
00:37:36,014 --> 00:37:37,265
‫أنت بخير.

635
00:37:43,938 --> 00:37:47,150
‫"ساندي"؟

636
00:37:51,529 --> 00:37:52,905
‫هل أنت واثق من هذا؟

637
00:37:56,659 --> 00:37:57,827
‫نعم، تمام الثقة.

638
00:38:02,332 --> 00:38:03,792
‫هذا لا يبدو آمنًا.

639
00:38:04,292 --> 00:38:06,127
‫حررت ذهني.

640
00:38:06,210 --> 00:38:08,421
‫ثم حررتها.

641
00:38:10,423 --> 00:38:12,717
‫ما هي الكمية التي تناولتها
‫من عقار الهلوسة؟

642
00:38:13,301 --> 00:38:16,137
‫ليست كبيرة، أتعاطى جرعات صغيرة.

643
00:38:17,305 --> 00:38:18,765
‫لا يا سيدتي، لا أظن ذلك.

644
00:38:18,848 --> 00:38:22,102
‫في الواقع، أظن أنك خدّرت
‫محطة الإطفاء بالكامل.

645
00:38:24,270 --> 00:38:25,855
‫أظن أنني وضعت كمية كبيرة.

646
00:38:27,482 --> 00:38:31,903
‫أردت أن أمنحكم شيئًا من الصفاء جميعًا.

647
00:38:31,986 --> 00:38:33,529
‫في مجال عملي،

648
00:38:33,613 --> 00:38:35,698
‫تُسمى هذه جناية.

649
00:38:45,083 --> 00:38:46,459
‫في جميع أنحاء "لوس أنجلوس"،

650
00:38:46,542 --> 00:38:49,588
‫يتعرّض السكان للهجوم من تهديد جديد ومزعج:

651
00:38:49,670 --> 00:38:52,633
‫البعوضة الزاعجة، إنه بعوض أشبه بالناموس

652
00:38:52,715 --> 00:38:56,053
‫غزا الجنوب ويبحث عن الدماء.

653
00:38:56,135 --> 00:38:57,553
‫عجبًا، شكرًا لك على ذلك الخبر.

654
00:38:57,637 --> 00:38:58,846
‫هذا مخيف بعض الشيء.

655
00:38:58,931 --> 00:39:01,766
‫بالضبط، كنا نتحدث عن هذا في الاستديو
‫قبل أن نبثّ الحلقة على الهواء،

656
00:39:01,849 --> 00:39:03,393
‫بخصوص هذه المشكلة بالذات…

657
00:39:04,894 --> 00:39:06,979
‫لحظة واحدة، سآتي حالًا.

658
00:39:11,609 --> 00:39:12,944
‫مرحبًا، تفضل بالدخول.

659
00:39:13,612 --> 00:39:14,821
‫مرحبًا.

660
00:39:16,948 --> 00:39:21,452
‫كنت في الخارج ورأيت هذا فخطرت في بالي.

661
00:39:21,536 --> 00:39:23,830
‫ماذا؟ لا.

662
00:39:23,914 --> 00:39:25,164
‫مجرّد هدية انتقال إلى منزل جديد.

663
00:39:27,875 --> 00:39:29,752
‫ليس كتابًا.

664
00:39:29,837 --> 00:39:32,505
‫قرص مُدمج، فيلم "مهمة مستحيلة".

665
00:39:34,591 --> 00:39:36,175
‫لديك مشغل أقراص مُدمجة، صحيح؟

666
00:39:36,259 --> 00:39:39,679
‫نعم، وآلة لصنع الفشار.

667
00:39:41,389 --> 00:39:43,516
‫أتودّ البقاء ومشاهدة فيلم؟

668
00:39:44,684 --> 00:39:46,769
‫نعم، أودّ ذلك.

669
00:39:52,442 --> 00:39:55,486
‫لا يبدو أنك ستقلقين بشأن المرور بعد الآن.

670
00:39:56,237 --> 00:39:57,572
‫مرحبًا.

671
00:39:57,655 --> 00:39:59,323
‫أظن ذلك.

672
00:39:59,407 --> 00:40:01,742
‫فقرة قسم الإطفاء لاقت قبولًا جيدًا.

673
00:40:01,826 --> 00:40:03,411
‫لذا سمحوا لي بصنع المزيد.

674
00:40:03,494 --> 00:40:06,414
‫لا شيء رئيسي بعد، البعوض فقط

675
00:40:06,497 --> 00:40:10,543
‫وشجار الجيران حول الخيزران، لكنها بداية.

676
00:40:10,627 --> 00:40:12,962
‫سأفتقد سماع صوتك كل يوم.

677
00:40:13,754 --> 00:40:14,797
‫أنا سعيد من أجلك.

678
00:40:14,881 --> 00:40:17,592
‫وأردت أن أشكرك على ما فعلته لـ"بوبي"…

679
00:40:18,718 --> 00:40:20,803
‫عدم استخدام أي مما قاله.

680
00:40:20,887 --> 00:40:22,346
‫لم يكن ذلك قراري.

681
00:40:22,430 --> 00:40:25,057
‫أردت استخدامه كلّه ورفضوا طلبي.

682
00:40:26,058 --> 00:40:28,686
‫مهلًا، هل كنت ستستخدمينه؟

683
00:40:28,769 --> 00:40:32,273
‫نعم، السبب الوحيد أننا لم نفعل
‫هو أنه يبدو أن المحامين لديكم

684
00:40:32,356 --> 00:40:34,066
‫مخيفون أكثر من محامينا.

685
00:40:34,150 --> 00:40:36,360
‫اسمع، وظيفتكم هي إنقاذ الأرواح.

686
00:40:36,444 --> 00:40:39,739
‫وظيفتي هي إخبار قصصهم،
‫حتى تلك التي ربما لا يريدونني أن أحكيها.

687
00:40:39,822 --> 00:40:43,784
‫وظيفة سخيفة هي كل ما يهمك.

688
00:40:43,868 --> 00:40:46,996
‫أردت أن أكون مراسلة منذ كان عمري 14 عامًا.

689
00:40:47,079 --> 00:40:51,542
‫أعلت نفسي في الجامعة،
‫وأمضيت سنوات أتدرب مقابل أجر زهيد.

690
00:40:52,168 --> 00:40:56,547
‫قدّمت أخبار المرور أملًا في أن يقود ذلك
‫إلى فرصتي الكبيرة، وقد فعل.

691
00:40:56,631 --> 00:40:59,258
‫هذه الوظيفة الغبية ليست سخيفة في نظري.

692
00:40:59,342 --> 00:41:00,801
‫ليس عليك أن تحبها،

693
00:41:00,885 --> 00:41:03,221
‫لكن لا يحق لك
‫أن تجعلني أشعر بالاستياء منها.

694
00:41:06,641 --> 00:41:08,559
‫إنها لا تعجبني.

695
00:41:09,268 --> 00:41:11,312
‫ولا يهمني.

696
00:41:11,395 --> 00:41:13,022
‫اختليا ببعضكما فحسب.

697
00:41:25,910 --> 00:41:27,495
‫- هل وصل؟
‫- نعم، حسنًا.

698
00:41:27,578 --> 00:41:29,497
‫مرحى.

699
00:41:30,665 --> 00:41:33,417
‫- أحضرت البطاريات.
‫- أنت منقذ.

700
00:41:33,501 --> 00:41:34,961
‫- شكرًا جزيلًا يا صديقي.
‫- هذا واجبي.

701
00:41:35,044 --> 00:41:37,880
‫يا للروعة.

702
00:41:37,964 --> 00:41:40,091
‫أخبرته أن يستخدم كاميرا الهاتف الخلوي فقط،

703
00:41:40,174 --> 00:41:41,759
‫لكن تفكيره متحجّر.

704
00:41:41,842 --> 00:41:44,387
‫إنه أب فخور! يريد تلك الصور الحقيقية.

705
00:41:44,470 --> 00:41:45,805
‫حسنًا، هل تريد أن تأكل شيئًا؟

706
00:41:45,888 --> 00:41:47,390
‫- لدينا الكثير.
‫- لست جائعًا.

707
00:41:47,473 --> 00:41:48,933
‫يا "هاري"، "تعال إلى هنا

708
00:41:49,016 --> 00:41:50,810
‫والتقط صورة مع أختك، هنا تمامًا.

709
00:41:50,893 --> 00:41:51,978
‫اهرب يا "بوبي"، أنقذ نفسك.

710
00:41:52,061 --> 00:41:54,272
‫هنا، هنا تمامًا.

711
00:41:54,355 --> 00:41:57,400
‫هذا لا يشبه حفل عودة مدرستي الثانوية
‫على الإطلاق.

712
00:41:57,483 --> 00:42:00,152
‫- إنه أكثر أهمية مما توقعت.
‫- أعلم، ولا حفل عودتي أيضًا.

713
00:42:00,236 --> 00:42:04,156
‫أنا أخاف من حفل التخرج كثيرًا،
‫تعرف عروض زواج حفل التخرج، صحيح؟

714
00:42:04,240 --> 00:42:06,993
‫- لا.
‫- ماذا؟ ابحث عنها في "غوغل".

715
00:42:07,076 --> 00:42:09,453
‫سبب آخر يدعو للسرور لأننا لم نعد مراهقين.

716
00:42:09,537 --> 00:42:11,914
‫دورك يا أمي، هيا، لننته من هذا.

717
00:42:11,998 --> 00:42:14,375
‫حسنًا، إنه دورك، حسنًا.

718
00:42:15,001 --> 00:42:16,502
‫نعم، لنفعل هذا.

719
00:42:16,586 --> 00:42:19,046
‫لنفعل ذلك، حسنًا.

720
00:42:19,130 --> 00:42:20,590
‫رائع، صورة مذهلة.

721
00:42:21,799 --> 00:42:23,926
‫تفضل، لم لا تنضم إليهم؟ سألتقط بعض الصور.

722
00:42:24,010 --> 00:42:25,094
‫- صورة معي؟
‫- نعم.

723
00:42:25,177 --> 00:42:26,846
‫يا للهول، أتعلم ماذا؟ هذا جميل، هذا جميل.

724
00:42:26,929 --> 00:42:30,016
‫- بالتأكيد، حسنًا.
‫- شكرًا لك.

725
00:42:30,099 --> 00:42:32,852
‫هذا هو المكون الأهم هنا، هذه كاميرا جيدة.

726
00:42:32,935 --> 00:42:35,770
‫حسنًا، يا لها من عائلة سعيدة.

727
00:42:38,608 --> 00:42:41,819
‫عزيزتي، ماذا حدث لسوارك؟

728
00:42:41,902 --> 00:42:45,072
‫لا بد أنه سقط،
‫يجب أن أجده، أعطتني إياه جدتي.

729
00:42:45,156 --> 00:42:47,241
‫مهلًا، أظن أنه هنا.

730
00:42:47,867 --> 00:42:49,702
‫نعم، حسنًا.

731
00:42:49,785 --> 00:42:51,786
‫- رائع.
‫- حسنًا.

732
00:42:52,830 --> 00:42:55,583
‫حسنًا، "ماي"، لنر إن كنت أستطيع فعل هذا.

733
00:42:55,666 --> 00:42:57,835
‫- ها نحن أولاء، ممتاز.
‫- شكرًا جزيلًا يا "بوبي".

734
00:42:57,918 --> 00:42:59,211
‫حسنًا، عدنا إلى العمل.

735
00:42:59,295 --> 00:43:01,380
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، انظروا إلى هنا.

736
00:43:01,464 --> 00:43:02,840
‫مهلًا، انتظر لحظة.

737
00:43:02,923 --> 00:43:05,676
‫"نيكو"، هلّا تلتقط صورة لنا من فضلك؟

738
00:43:05,760 --> 00:43:06,927
‫- تعال يا "بوبي".
‫- لا يجوز.

739
00:43:07,011 --> 00:43:09,639
‫- ينبغي أن تكون العائلة فقط.
‫- هيا، واحدة فقط.

740
00:43:11,515 --> 00:43:12,558
‫حسنًا.

741
00:43:14,185 --> 00:43:16,687
‫- هناك.
‫- حسنًا.

742
00:43:17,188 --> 00:43:18,481
‫حذّرتك.

743
00:44:10,282 --> 00:44:12,283
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

