1
00:00:18,763 --> 00:00:21,890
‫إن كان هناك درس قاس تتعلّمه في هذا العمل،

2
00:00:22,640 --> 00:00:24,559
‫فهو أنه، بطريقة أو بأخرى،

3
00:00:25,269 --> 00:00:27,354
‫في هذا اليوم أو اليوم الذي يليه،

4
00:00:28,063 --> 00:00:29,231
‫في النهاية…

5
00:00:31,317 --> 00:00:33,235
‫كل شيء يموت.

6
00:00:33,318 --> 00:00:35,905
‫"ميلفورد"

7
00:00:35,987 --> 00:00:39,991
‫بالنسبة لمعظم الناس، الشيء الوحيد
‫الذي يفوق في قسوته فقدان الأحبّة،

8
00:00:41,534 --> 00:00:43,119
‫هو معرفة أنهم، يومًا ما،

9
00:00:43,746 --> 00:00:44,872
‫سيفقدونهم.

10
00:00:45,664 --> 00:00:47,874
‫أمي، أبي…

11
00:00:49,668 --> 00:00:53,297
‫أريد أن تعرفا أنني قررت بيع المنزل.

12
00:00:54,172 --> 00:00:56,675
‫أعرف كم كان يعني لكما.

13
00:00:57,676 --> 00:00:59,178
‫وقد عنى لي الكثير أيضًا.

14
00:01:01,639 --> 00:01:03,264
‫أرجوكما لا تغضبا.

15
00:01:25,954 --> 00:01:27,956
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

16
00:01:34,629 --> 00:01:35,798
‫إذًا، ما زال لدينا شخص مفقود؟

17
00:01:35,880 --> 00:01:37,341
‫نعم، إنه أمر فظيع.

18
00:01:37,423 --> 00:01:41,052
‫كان "إليسيو" و"ستافروس"
‫يحضّران موقع دفن السيدة "مانديشاك"،

19
00:01:41,137 --> 00:01:43,304
‫- فسقطا في الداخل.
‫- حسنًا.

20
00:01:43,806 --> 00:01:45,558
‫سيدي، أيمكنك أن تخبرني بما حدث في الأسفل؟

21
00:01:47,308 --> 00:01:49,395
‫كنا أنا و"ستافروس"

22
00:01:49,477 --> 00:01:50,436
‫نحفر قطعة أرض…

23
00:01:51,438 --> 00:01:52,439
‫حين سقطنا.

24
00:01:53,022 --> 00:01:54,525
‫وكأن القبر يُحفر من تلقاء نفسه.

25
00:01:55,109 --> 00:01:56,443
‫بالوعة.

26
00:01:56,526 --> 00:01:58,403
‫الزلزال حرّك كل طبقات الأرض،

27
00:01:58,487 --> 00:02:00,239
‫جميعنا نسير على تربة هشة كقشور البيض

28
00:02:00,321 --> 00:02:01,407
‫وفقاقيع أكياس التغليف.

29
00:02:01,489 --> 00:02:03,241
‫- أترونه؟
‫- منذ متى حدث هذا؟

30
00:02:03,324 --> 00:02:04,243
‫لا أعرف.

31
00:02:04,742 --> 00:02:05,786
‫ربما نصف ساعة؟

32
00:02:05,869 --> 00:02:07,036
‫لنتحرك يا رفاق.

33
00:02:13,918 --> 00:02:15,587
‫على رسلك،
‫هذا الجانب كلّه كالرمال المتحركة.

34
00:02:15,671 --> 00:02:18,174
‫لا أريد أن تسقطوا هناك وتجرّ عشرة أطنان
‫من التربة الناعمة

35
00:02:18,256 --> 00:02:19,799
‫عليك وعلى صديقنا الموجود بالأسفل.

36
00:02:19,884 --> 00:02:21,802
‫إنه يتنفس التراب منذ نصف ساعة أيها النقيب.

37
00:02:21,885 --> 00:02:22,720
‫ربما لا يتنفس.

38
00:02:23,803 --> 00:02:25,055
‫فيم تفكر؟

39
00:02:25,138 --> 00:02:26,472
‫قشور البيض وفقاعات أكياس التغليف.

40
00:02:27,390 --> 00:02:28,224
‫جيوب هوائية.

41
00:02:28,308 --> 00:02:30,518
‫نعم، علينا أن نعرف مكانها فقط.

42
00:02:34,023 --> 00:02:36,191
‫- هذه ليست…
‫- نعوش وجثث.

43
00:02:36,275 --> 00:02:37,650
‫حيث توجد الجيوب الهوائية.

44
00:02:37,734 --> 00:02:38,985
‫هذا مخيف.

45
00:02:39,652 --> 00:02:40,654
‫مرحبًا يا "ستافروس"

46
00:02:40,737 --> 00:02:42,031
‫حسنًا، هاتوا مجارف ودلاء.

47
00:02:42,113 --> 00:02:43,406
‫هيا بنا.

48
00:02:44,032 --> 00:02:45,409
‫هاك.

49
00:02:48,120 --> 00:02:49,287
‫لديّ واحد.

50
00:02:55,544 --> 00:02:56,586
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

51
00:02:57,921 --> 00:02:59,088
‫هذا ليس مطمئنًا.

52
00:03:00,006 --> 00:03:01,132
‫أين مفاتيح هذه الآلة؟

53
00:03:01,216 --> 00:03:02,426
‫لا بد أنها ما زالت فيها.

54
00:03:03,468 --> 00:03:06,262
‫سنُخرج هذا الرجل من هنا بطريقة أو بأخرى.

55
00:03:06,346 --> 00:03:07,181
‫أخلوا المكان!

56
00:03:07,263 --> 00:03:09,099
‫حسنًا يا رفاق، اخرجوا يا رفاق.

57
00:03:28,327 --> 00:03:30,954
‫وجدته، حسنًا، على رسلك، أنت بخير.

58
00:03:31,038 --> 00:03:32,455
‫على مهل…

59
00:03:34,165 --> 00:03:35,458
‫حسنًا، نحن نتولّى أمرك.

60
00:03:35,541 --> 00:03:37,961
‫- تماسك، تشبّث.
‫- أنقذناك يا "ستافروس".

61
00:03:38,045 --> 00:03:39,754
‫- بلطف وروية.
‫- حاول أن تسترخي.

62
00:03:39,837 --> 00:03:43,174
‫تنفس، اهدأ، نحن نتولّى أمرك.

63
00:03:47,805 --> 00:03:49,222
‫نحن نتولى أمرك، حاول أن تسترخي.

64
00:03:49,806 --> 00:03:51,891
‫كان هذا رائعًا للغاية.

65
00:03:51,976 --> 00:03:54,394
‫انتشلت رجلًا من قبر حرفيًا.

66
00:03:54,478 --> 00:03:56,939
‫نعم، آمل أن تتفهم الأمر فحسب.

67
00:03:57,939 --> 00:03:59,148
‫من التي تأملين أن تتفهم الأمر؟

68
00:03:59,233 --> 00:04:00,650
‫الأرواح التي أزعجناها.

69
00:04:00,733 --> 00:04:02,861
‫لا أريد أن تتبعني هذه الفوضى إلى المنزل.

70
00:04:18,167 --> 00:04:19,377
‫مرحبًا.

71
00:04:20,045 --> 00:04:22,797
‫ماذا يجري؟
‫تلك المكالمة الهاتفية كانت غامضة جدًا.

72
00:04:22,881 --> 00:04:23,965
‫الأمر يتعلق بأبيك.

73
00:04:24,800 --> 00:04:27,760
‫{\an8}أبي؟ عمّ تتحدثين يا "كارين"؟

74
00:04:27,845 --> 00:04:30,889
‫{\an8}لم أتحدث مع أبي منذ كان عمري تسع سنوات.

75
00:04:30,972 --> 00:04:32,265
‫إنه في وحدة العناية المركزة.

76
00:04:32,348 --> 00:04:34,225
‫{\an8}- في هذا المشفى؟ هل هو هنا؟
‫- نعم.

77
00:04:34,309 --> 00:04:37,145
‫{\an8}أُحضر بالأمس، فاقدًا للوعي.

78
00:04:37,771 --> 00:04:40,232
‫{\an8}يحاولون التواصل معنا منذ ذلك الحين.

79
00:04:42,567 --> 00:04:44,360
‫{\an8}كيف عرفوا أن عليهم البحث عني؟

80
00:04:44,445 --> 00:04:47,196
‫{\an8}وضع اسمك وعنواننا في محفظته.

81
00:04:51,200 --> 00:04:54,412
‫{\an8}عانى والدك من نزف دماغي.

82
00:04:54,495 --> 00:04:56,706
‫وتسبب هذا بنزيف داخل الدماغ.

83
00:04:56,789 --> 00:04:58,958
‫إذًا ما التشخيص هنا؟

84
00:04:59,042 --> 00:05:02,462
‫{\an8}إننا نرى إصابة جسيمة على نطاق واسع.

85
00:05:09,844 --> 00:05:12,513
‫{\an8}هذه الآلات هي الشيء الوحيد الذي يُبقيه
‫على قيد الحياة.

86
00:05:16,059 --> 00:05:18,979
‫{\an8}وتريدين أن تعرفي
‫إذا كنت ستطفئين أجهزة دعم الحياة أم لا.

87
00:05:19,062 --> 00:05:20,396
‫{\an8}أنا آسفة جدًا.

88
00:05:20,481 --> 00:05:24,109
‫{\an8}من دون توجيهات مسبقة، إجراءاتنا هي العلاج

89
00:05:24,192 --> 00:05:27,445
‫{\an8}لإبقائه حيًا إلى أن نتمكن
‫من التواصل مع أقرب أقربائه.

90
00:05:31,032 --> 00:05:32,742
‫{\an8}وهي أنا.

91
00:05:35,371 --> 00:05:37,246
‫{\an8}معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

92
00:05:37,330 --> 00:05:40,833
‫{\an8}كنت أسير وسقطت، انهار الجرف.

93
00:05:40,917 --> 00:05:41,918
‫{\an8}هل تسمعينني؟

94
00:05:42,001 --> 00:05:45,089
‫{\an8}أنا أسمعك يا سيدي،
‫أنا أسمعك، هل تعلم أين وقعت؟

95
00:05:45,171 --> 00:05:47,673
‫{\an8}كنت في درب "سان رامون"، أظن…يا للهول.

96
00:05:48,342 --> 00:05:50,802
‫{\an8}انكسرت ساقي بالتأكيد،
‫يمكنني رؤية العظم في…

97
00:05:51,387 --> 00:05:52,970
‫{\an8}بالكاد أسمعك يا سيدي.

98
00:05:53,054 --> 00:05:54,972
‫{\an8}أيمكنك أن تخبرني بدقة
‫في أي مكان من هذا الدرب؟

99
00:05:55,640 --> 00:05:57,350
‫{\an8}"فيستا بوينت"، "أبالون كوف".

100
00:05:57,433 --> 00:06:00,019
‫{\an8}أنا أنزف، أنجديني أرجوك.

101
00:06:02,355 --> 00:06:03,314
‫ألو.

102
00:06:05,650 --> 00:06:09,570
‫{\an8}كنت أحدق في رجل غريب
‫يرقد في السرير وأنابيب تخرج منه.

103
00:06:09,654 --> 00:06:10,696
‫{\an8}لا أعرف هذا الرجل.

104
00:06:10,780 --> 00:06:12,990
‫{\an8}كيف يُفترض بي أن أتخذ قرار حياة أو موت

105
00:06:13,074 --> 00:06:14,283
‫{\an8}لشخص غريب تمامًا؟

106
00:06:15,118 --> 00:06:16,244
‫{\an8}"هن"، أنت تدركين

107
00:06:16,327 --> 00:06:18,329
‫{\an8}أننا لا نقود شاحنة البريد هنا؟

108
00:06:18,913 --> 00:06:21,624
‫{\an8}إننا نتّخذ قرارات مصيرية تخصّ الغرباء

109
00:06:21,708 --> 00:06:23,418
‫{\an8}كل يوم، لماذا يكون هذا مختلفًا؟

110
00:06:23,501 --> 00:06:27,380
‫{\an8}أولئك الغرباء لم يتخلوا عني
‫حين كنت في سن التاسعة.

111
00:06:27,463 --> 00:06:28,923
‫{\an8}لا أقصد أن أبدو قاسي القلب

112
00:06:29,882 --> 00:06:32,386
‫{\an8}لكن هل يجب اتخاذ قرار في هذا الشأن حتى؟

113
00:06:32,468 --> 00:06:34,512
‫{\an8}أعني، ذلك التشخيص…

114
00:06:34,595 --> 00:06:36,931
‫{\an8}لا يتعافى الناس من شيء كهذا عادةً.

115
00:06:37,014 --> 00:06:40,393
‫{\an8}عادةً، لا ينجو الناس
‫من اختراق الحديد المسلّح لأدمغتهم أيضًا.

116
00:06:41,185 --> 00:06:42,688
‫لكنهم يفاجئونك.

117
00:06:44,897 --> 00:06:45,941
‫{\an8}أصبت.

118
00:06:56,742 --> 00:06:58,494
‫{\an8}يجب أن يكون الدرب القديم هناك في الأعلى.

119
00:06:59,078 --> 00:07:01,164
‫قال حارس الحديقة إنهم أغلقوه
‫منذ بضع سنوات.

120
00:07:01,247 --> 00:07:02,206
‫أظن أنه من حين لآخر

121
00:07:02,290 --> 00:07:04,834
‫{\an8}يأتي باحث عن الإثارة ويتجاهل اللافتات.

122
00:07:04,917 --> 00:07:06,043
‫{\an8}ألم يستطيعوا تحديد موقع الهاتف؟

123
00:07:06,127 --> 00:07:08,671
‫{\an8}صحيح، لم يحدث أي تواصل
‫منذ انقطاع المكالمة.

124
00:07:20,016 --> 00:07:21,100
‫- أيها النقيب.
‫- نعم.

125
00:07:21,684 --> 00:07:23,269
‫أظن أنه ذهب إلى هناك.

126
00:07:27,648 --> 00:07:29,025
‫حسنًا، ليستعدّ الجميع.

127
00:07:29,108 --> 00:07:31,027
‫"هن"، "تشيمني"، أحضرا الرافعة
‫وحبال التسلّق.

128
00:07:31,110 --> 00:07:32,403
‫جهّزا سلّة تحسبًا.

129
00:07:32,487 --> 00:07:34,864
‫سأتصل بالاستطلاع الجوي
‫كي يكونوا على أهبة الاستعداد.

130
00:07:34,948 --> 00:07:35,781
‫عُلم.

131
00:07:36,532 --> 00:07:38,117
‫النقيب "بوبي ناش" يتحدث، "تي 118".

132
00:07:38,201 --> 00:07:41,245
‫نداء استطلاع جوي إلى "أبالون كوف"
‫في "بالوس فيرديس".

133
00:07:41,329 --> 00:07:42,581
‫عُلم، "تي 118".

134
00:07:54,842 --> 00:07:56,719
‫حسنًا، قفزة كبيرة يا "إيدي"، هيا.

135
00:08:12,109 --> 00:08:14,403
‫"باك"، "إيدي"، هل تريان شيئًا في الأسفل؟

136
00:08:16,822 --> 00:08:18,157
‫لا.

137
00:08:18,241 --> 00:08:19,992
‫إطلالة رائعة فحسب.

138
00:08:23,579 --> 00:08:26,832
‫- أيها النقيب، وجدت شيئًا.
‫- هل هو السائر الذي نبحث عنه؟

139
00:08:31,754 --> 00:08:32,672
‫سائر.

140
00:08:33,256 --> 00:08:35,007
‫لا أظن أنه من جئنا نبحث عنه.

141
00:08:35,091 --> 00:08:36,634
‫إنها بقايا بشري أيها النقيب.

142
00:08:36,717 --> 00:08:37,760
‫إنها بقايا هيكل عظمي.

143
00:08:37,843 --> 00:08:39,470
‫حسنًا، ضع علامة، لكن لا تحركه.

144
00:08:39,554 --> 00:08:40,846
‫سنُبلغ عن الأمر.

145
00:08:41,430 --> 00:08:42,723
‫إلا إذا…

146
00:08:42,807 --> 00:08:44,475
‫ماذا؟ أتظن أن شبحًا اتصل بالطوارئ؟

147
00:08:45,101 --> 00:08:46,310
‫هذا مجرّد رأي.

148
00:08:46,394 --> 00:08:47,353
‫النجدة!

149
00:08:48,688 --> 00:08:50,523
‫حسنًا، ليس شبحًا إذًا.

150
00:08:51,065 --> 00:08:52,567
‫ما الذي يجري في الأسفل؟

151
00:08:52,650 --> 00:08:54,193
‫أظن أننا سمعنا صوتًا أيها النقيب.

152
00:08:55,570 --> 00:08:56,946
‫على رسلك يا صاح، وصلنا.

153
00:08:57,905 --> 00:08:59,574
‫أيها النقيب، وجدنا رجلًا حيًا.

154
00:08:59,657 --> 00:09:00,825
‫هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟

155
00:09:01,576 --> 00:09:02,410
‫"إيان".

156
00:09:02,493 --> 00:09:04,662
‫حسنًا يا "إيان"، سنُخرجك من هنا، اتفقنا؟

157
00:09:05,246 --> 00:09:06,914
‫ساقي مكسورة.

158
00:09:09,292 --> 00:09:11,168
‫حسنًا، سنرسل إليكما سلّة.

159
00:09:11,752 --> 00:09:12,795
‫كيف وجدتموني؟

160
00:09:12,878 --> 00:09:16,048
‫لم يكن الأمر سهلًا،
‫لم تكن مدة اتصالك كافية ليتعقبوا هاتفك.

161
00:09:16,132 --> 00:09:17,133
‫اتصالي بمن؟

162
00:09:17,717 --> 00:09:19,343
‫بالطوارئ.

163
00:09:19,427 --> 00:09:21,762
‫وقع هاتفي مني حين سقطت.

164
00:09:21,846 --> 00:09:23,264
‫لم أتصل بالطوارئ.

165
00:09:31,439 --> 00:09:33,774
‫أما زلتم تزيّنون اليقطين؟

166
00:09:33,858 --> 00:09:35,401
‫كم واحدة ستعدّون؟

167
00:09:36,444 --> 00:09:37,987
‫لم كل هذه الأشباح؟

168
00:09:38,070 --> 00:09:40,281
‫إنها من أجل "باك"،
‫سأضعها كلّها في محطة الإطفاء.

169
00:09:40,364 --> 00:09:42,992
‫يقول "بوبي" إنه يظن
‫أن هناك شبحًا اتصل بالطوارئ.

170
00:09:43,075 --> 00:09:46,203
‫- سيكون رائعًا لو حصل ذلك.
‫- "باك" يظن ذلك حقًا.

171
00:09:46,287 --> 00:09:48,748
‫- لكن الأشباح ليست حقيقية.
‫- عائلة "تومي شيريدان"

172
00:09:48,830 --> 00:09:51,167
‫كانت تعيش في شقة ماتت فيها امرأة عجوز،

173
00:09:51,250 --> 00:09:53,628
‫وقال إن الأضواء
‫كانت تومض حين يستخدمون الغلاية.

174
00:09:55,379 --> 00:09:57,632
‫ألم يتضرر ذلك المبنى بشدة بسبب الزلزال؟

175
00:09:57,715 --> 00:09:58,966
‫- بلى.
‫- نعم.

176
00:09:59,050 --> 00:10:02,761
‫تبدو ومضات تماس
‫أكثر منها إشارات من العالم الآخر.

177
00:10:02,845 --> 00:10:07,099
‫"هاري"، أكثر من مئة مليار شخص
‫عاشوا على هذا الكوكب.

178
00:10:07,183 --> 00:10:10,144
‫مؤكد أن هناك سيدة عجوزًا ماتت في كل مكان.

179
00:10:10,728 --> 00:10:13,689
‫ربما حتى في هذا المنزل.

180
00:10:14,398 --> 00:10:15,650
‫حسنًا.

181
00:10:15,732 --> 00:10:19,028
‫هذا يكفي، اتفقنا؟
‫سيأتي والدكما ليأخذكما قريبًا.

182
00:10:19,111 --> 00:10:21,446
‫لم لا تذهبان وتجهزان أغراضكما؟

183
00:10:21,530 --> 00:10:23,574
‫شكرًا على المساعدة، سأخبرك بما سيحدث.

184
00:10:29,789 --> 00:10:31,707
‫شبح يتصل بالطوارئ إذًا؟

185
00:10:31,791 --> 00:10:33,709
‫كنا في مهمة في "فيستا بوينت".

186
00:10:33,793 --> 00:10:34,877
‫سقط سائر عن جرف.

187
00:10:34,960 --> 00:10:37,421
‫أرسلت "باك" و"إيدي" ليبحثا عنه،

188
00:10:37,505 --> 00:10:39,298
‫ووجدا عظامًا.

189
00:10:39,381 --> 00:10:40,633
‫- عظام بشري؟
‫- نعم.

190
00:10:40,715 --> 00:10:42,677
‫وجدنا أيضًا السائر حيًا،

191
00:10:42,760 --> 00:10:44,929
‫لكنه أوقع هاتفه عندما سقط عن الحافة،

192
00:10:45,012 --> 00:10:47,181
‫والآن "باك" مقتنع
‫أنه كان صديقنا الهيكل العظمي

193
00:10:47,264 --> 00:10:48,307
‫هو الذي أجرى الاتصال.

194
00:10:48,391 --> 00:10:50,017
‫ماذا حدث برأيك؟

195
00:10:50,101 --> 00:10:52,143
‫أظن أن الناس يحبون المسير في هذا الدرب

196
00:10:52,228 --> 00:10:53,687
‫رغم علمهم أنه لا يُفترض بهم فعل هذا.

197
00:10:53,771 --> 00:10:56,232
‫ورآه أحدهم يسقط فأمسك بهاتفه،

198
00:10:56,315 --> 00:10:57,942
‫واستخدمه لإجراء المكالمة حتى لا يعرف أحد

199
00:10:58,025 --> 00:10:58,901
‫أنه كان هناك أيضًا.

200
00:10:58,984 --> 00:11:00,820
‫ماذا تعرفون عن العظام؟

201
00:11:00,903 --> 00:11:02,905
‫لا نعرف الكثير،
‫كان هناك في منذ فترة طويلة.

202
00:11:03,656 --> 00:11:06,575
‫- ذكر؟
‫- نعم، كان هناك خاتم زواج.

203
00:11:06,658 --> 00:11:09,578
‫نظرًا لحجم الخاتم، خمّن "إيدي" أنه ذكر.

204
00:11:12,665 --> 00:11:13,791
‫"فيستا بوينت".

205
00:11:13,874 --> 00:11:16,000
‫- "بالوس فيرديس"، صحيح؟
‫- نعم.

206
00:11:16,585 --> 00:11:18,379
‫لم تتصرفين كمحققة في هذا؟ إنه ليس ميدانك.

207
00:11:18,461 --> 00:11:19,964
‫أنا رقيب ميداني.

208
00:11:20,047 --> 00:11:22,007
‫- أذهب إلى حيث أريد.
‫- حسنًا.

209
00:11:22,090 --> 00:11:24,301
‫"أثينا غرانت" تتحدث، "راندي"!

210
00:11:24,384 --> 00:11:25,928
‫نعم، كيف حالك؟

211
00:11:26,971 --> 00:11:29,890
‫سمعت أنكم واجهتم قضية
‫لم تجدوا لها حلًا اليوم.

212
00:11:30,975 --> 00:11:31,808
‫ماذا؟

213
00:11:33,018 --> 00:11:34,437
‫أتريدين مساعدتي في تنظيف هذا؟

214
00:11:37,022 --> 00:11:39,567
‫تشمل ساحاتنا ملعبين خارجيين للعب،

215
00:11:39,649 --> 00:11:41,110
‫صالة رياضية حديثة للغاية،

216
00:11:41,193 --> 00:11:44,697
‫الموسيقى والمسرح،
‫كل ما يمكن تقديمه أكاديميًا،

217
00:11:44,779 --> 00:11:47,616
‫بالإضافة إلى البرامج السلوكية والمعرفية.

218
00:11:50,870 --> 00:11:52,079
‫اسمعي…

219
00:11:55,958 --> 00:11:57,126
‫تبدو البرامج جيدة،

220
00:11:57,209 --> 00:12:00,628
‫لكن سعادة "كريستوفر" هي ما يهمني.

221
00:12:01,297 --> 00:12:02,673
‫أريده أن يشعر بأنه طبيعي،

222
00:12:03,257 --> 00:12:05,259
‫وليس كطفل يحتاج إلى معاملة خيرية خاصة.

223
00:12:05,342 --> 00:12:06,551
‫كلّ طفل مميز.

224
00:12:06,635 --> 00:12:12,016
‫وصحيح أن لبعضهم احتياجات إضافية،
‫لكنهم جميعًا أولادنا بالمساواة.

225
00:12:12,725 --> 00:12:16,520
‫يتعلّمون من بعضهم بقدر ما يتعلّمون منا.

226
00:12:27,031 --> 00:12:29,950
‫أظن أنه سيتم الاعتناء بـ"كريستوفر" جيدًا.

227
00:12:36,165 --> 00:12:38,417
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

228
00:12:38,501 --> 00:12:40,127
‫الشيء الوحيد المتبقي هو مقابلة العائلة.

229
00:12:40,711 --> 00:12:43,129
‫- المعذرة؟
‫- "كريستوفر" رائع.

230
00:12:43,214 --> 00:12:46,467
‫لدينا معلوماتك، كلّ ما نحتاج إليه الآن
‫هو مقابلة السيدة "دياز".

231
00:12:46,550 --> 00:12:48,260
‫لن تكون هذه مشكلة، صحيح؟

232
00:12:49,052 --> 00:12:50,471
‫لا، إنها مشكلة بالتأكيد.

233
00:12:50,554 --> 00:12:53,098
‫أعرف أنك تعتبر والدة "كريستوفر"
‫موضوعًا حساسًا،

234
00:12:53,182 --> 00:12:56,142
‫ولكن مؤكد أننا لو شرحنا الموقف
‫للمديرة "سامرز"

235
00:12:56,227 --> 00:12:57,353
‫يمكننا إيجاد حل.

236
00:12:57,937 --> 00:12:59,771
‫هل لديك نسخة من اتفاق الحضانة؟

237
00:13:01,648 --> 00:13:02,525
‫لا.

238
00:13:03,775 --> 00:13:04,819
‫ما زلنا متزوجين.

239
00:13:09,907 --> 00:13:11,992
‫لا أفهم لماذا يدفع الناس لحضور هذا.

240
00:13:12,076 --> 00:13:14,870
‫إنهم مجموعة رجال يرتدون أقنعة
‫ويجنون أقل أجر فقط ليخيفوك بصياحهم.

241
00:13:14,954 --> 00:13:17,456
‫أدفع المال لأضحك على صراخك.

242
00:13:35,349 --> 00:13:36,433
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

243
00:13:39,645 --> 00:13:40,896
‫يا للهول.

244
00:13:44,233 --> 00:13:47,152
‫"كريس"، قل لي إنك ترى تلك.

245
00:13:47,736 --> 00:13:49,655
‫تبًا، المؤثرات الخاصة دقيقة جدًا.

246
00:13:49,737 --> 00:13:52,491
‫لا أظن أن هذه مؤثرات خاصة.

247
00:14:09,924 --> 00:14:11,343
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

248
00:14:11,427 --> 00:14:12,802
‫{\an8}الخفافيش حقيقية!

249
00:14:14,221 --> 00:14:15,723
‫هل تعرف إن تعرّض أحد للعض؟

250
00:14:15,806 --> 00:14:19,475
‫أتقصد مثل "نوسفيراتو"
‫أو "الكونت" أيًا كان اسمه؟

251
00:14:19,560 --> 00:14:21,854
‫عشرة بالمئة من الخفافيش تحمل داء الكلب.

252
00:14:21,936 --> 00:14:24,481
‫إن كان هناك من تخرج الرغوة من فمه،
‫فيجب أن أعرف.

253
00:14:24,565 --> 00:14:25,398
‫لا أظن ذلك.

254
00:14:25,482 --> 00:14:27,776
‫أعني أن معظم الإصابات
‫حدثت بسبب الفرار الجماعي.

255
00:14:28,569 --> 00:14:29,653
‫هل بقي أحد في الداخل؟

256
00:14:29,737 --> 00:14:31,030
‫ربما بعض التائهين.

257
00:14:31,112 --> 00:14:33,324
‫ولكن لدينا طاقم عمال ما زال عالقًا
‫داخل الأزياء التنكرية.

258
00:14:33,406 --> 00:14:35,534
‫"باك" و"إيدي"، توجها إلى الخلف،

259
00:14:35,618 --> 00:14:37,161
‫حاولا أن تعرفا وضع الكهرباء.

260
00:14:37,244 --> 00:14:38,412
‫لا نستطيع إنقاذ ما لا نراه.

261
00:14:38,495 --> 00:14:39,580
‫سنفعل هذا أيها النقيب.

262
00:14:39,662 --> 00:14:41,998
‫لكنه ليس رهابًا، ولا خوفًا حتى.

263
00:14:42,082 --> 00:14:44,710
‫كلّ ما في الأمر أن الجرذان والفئران
‫في أعلى قائمتي

264
00:14:44,793 --> 00:14:46,753
‫للكائنات التي يجب ألّا يكون لها أجنحة
‫على الإطلاق.

265
00:14:46,837 --> 00:14:47,838
‫كيف حدث هذا؟

266
00:14:47,921 --> 00:14:49,840
‫هوّن عليك، بنى هؤلاء الحمقى منزلًا مسكونًا

267
00:14:49,924 --> 00:14:53,928
‫تحت بيئتها الطبيعية خلال وباء البعوض.

268
00:14:57,972 --> 00:14:59,642
‫أحسنتما صنعًا.

269
00:14:59,724 --> 00:15:01,477
‫- هل من أحد هنا؟
‫- حمدًا للرب.

270
00:15:01,560 --> 00:15:05,189
‫عندما أفزعتنا الخفافيش،
‫ركض حبيبي واصطدم بالجدار بوجهه.

271
00:15:05,271 --> 00:15:06,815
‫صدم رأسه بقوة.

272
00:15:08,359 --> 00:15:09,651
‫أتفق معك في هذا.

273
00:15:12,571 --> 00:15:13,404
‫أنا سأتولّاه.

274
00:15:16,617 --> 00:15:17,952
‫سيدي، هل يمكنك الجلوس؟

275
00:15:18,034 --> 00:15:19,327
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

276
00:15:21,372 --> 00:15:23,624
‫- سيدي، أتعرف في أي عام نحن؟
‫- عام 2018.

277
00:15:23,706 --> 00:15:25,000
‫هل يمكنك إخباري من هو الرئيس؟

278
00:15:25,709 --> 00:15:27,001
‫كفاك، هل عليّ ذلك؟

279
00:15:28,127 --> 00:15:29,213
‫سيكون بخير.

280
00:15:37,679 --> 00:15:39,722
‫"أثينا"، ماذا تفعلين هنا؟

281
00:15:40,306 --> 00:15:42,351
‫سمعت عن اتصال الشبح.

282
00:15:42,433 --> 00:15:43,977
‫يا للهول، لن ينسى "باك" الأمر.

283
00:15:44,061 --> 00:15:46,646
‫يبدو أن السائر الذي أنقذوه سيكون بخير.

284
00:15:46,730 --> 00:15:51,025
‫نعم، أنا هنا بشأن ذلك الذي لم يحالفه الحظ.

285
00:15:51,110 --> 00:15:52,611
‫عدت وأجريت بعض الأبحاث.

286
00:15:52,695 --> 00:15:55,029
‫بحثت عن أي اتصال ذكر "فيستا بوينت".

287
00:15:55,114 --> 00:15:56,824
‫منذ متى برأيك، منذ ست أو سبع سنوات؟

288
00:15:56,906 --> 00:15:59,617
‫كان مع الهيكل العظمي هاتف نقال،
‫بنظام الدفع المسبق.

289
00:15:59,702 --> 00:16:03,288
‫لا يمكن تعقّبه،
‫لكن تمت إعادة تعيين الرقم منذ ست سنوات،

290
00:16:03,372 --> 00:16:06,666
‫ففكرت أن هذا قد يضيّق نطاق البحث قليلًا.

291
00:16:06,750 --> 00:16:08,960
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- هذا وهذا.

292
00:16:10,086 --> 00:16:12,089
‫حروف أولية داخل خاتم.

293
00:16:12,171 --> 00:16:14,717
‫ستة حروف من الأبجدية،
‫لا نملك ما يكفي لنعتمد عليه في التحرّي.

294
00:16:14,800 --> 00:16:16,301
‫قد يكون دليل هاتفك النقال مفيدًا.

295
00:16:20,388 --> 00:16:23,433
‫لديّ واحد هنا، 29 أكتوبر 2011.

296
00:16:23,975 --> 00:16:25,351
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

297
00:16:25,436 --> 00:16:27,645
‫كنت أسير وسقطت…

298
00:16:28,731 --> 00:16:30,648
‫انهار الجرف، هل تسمعينني؟

299
00:16:31,232 --> 00:16:32,693
‫صوتك متقطّع، ما هو موقعك؟

300
00:16:32,775 --> 00:16:34,445
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

301
00:16:34,527 --> 00:16:37,114
‫يبدو هذا مثل الاتصال
‫الذي تلقّيته البارحة، شغّله.

302
00:16:38,991 --> 00:16:40,992
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

303
00:16:43,703 --> 00:16:45,998
‫يمكنني سماعك يا سيدي،
‫أنا هنا، هل تعلم أين سقطت؟

304
00:16:46,081 --> 00:16:49,584
‫لا أفهم، كان هناك صوت
‫على الطرف الآخر من الخط.

305
00:16:49,668 --> 00:16:52,003
‫ماذا؟ نفس الصوت منذ سبع سنوات؟

306
00:16:52,086 --> 00:16:54,631
‫- نعم.
‫- شبح يتصل بالطوارئ؟

307
00:16:54,714 --> 00:16:57,843
‫بقي هناك سبع سنوات، أظن أنه سئم الانتظار.

308
00:17:04,265 --> 00:17:05,933
‫إذًا فقد كان شبحًا.

309
00:17:06,017 --> 00:17:08,771
‫لماذا تهمس؟ وماذا قلت للتو؟

310
00:17:08,853 --> 00:17:11,940
‫لكن اختصاصي التقنيات
‫يقول إن خللًا ما حدث في النظام.

311
00:17:12,524 --> 00:17:14,942
‫اتّضح أن هناك تشويشًا غريبًا
‫في بعض المكالمات.

312
00:17:15,027 --> 00:17:18,196
‫حسنًا، كيف تفسرين
‫أنها نفس المكالمة بالضبط؟

313
00:17:18,280 --> 00:17:21,449
‫قلت إنها بدت نفس المكالمة،
‫كثير من هذه المكالمات تبدو متشابهة.

314
00:17:21,533 --> 00:17:23,786
‫قولي لنفسك هذا إن كان يريحك،

315
00:17:23,868 --> 00:17:26,037
‫لكن كلينا نعرف أن شبحًا اتصل بالطوارئ.

316
00:17:26,121 --> 00:17:27,371
‫حسنًا.

317
00:17:27,456 --> 00:17:29,750
‫أتعرف؟ أظل أفكر في خاتم الزواج.

318
00:17:29,832 --> 00:17:31,627
‫أنت رأيته، صحيح؟

319
00:17:31,709 --> 00:17:34,962
‫كم من ليلة قضاها أحدهم وهو ينتظر الأخبار.

320
00:17:35,047 --> 00:17:38,049
‫سمعت في مكان ما
‫أن موت الشخص يُعلن قانونيًا

321
00:17:38,133 --> 00:17:39,802
‫بعد أن يختفي لسبعة أعوام.

322
00:17:39,884 --> 00:17:41,636
‫صحيح، أظن أن عليك توقيع التماس أو ما شابه.

323
00:17:41,720 --> 00:17:44,598
‫هذا فظيع جدًا.

324
00:17:44,680 --> 00:17:47,059
‫الاضطرار للاعتراف للعالم أنك فقدت الأمل.

325
00:17:47,141 --> 00:17:49,144
‫سبع سنوات هي فترة طويلة.

326
00:17:49,770 --> 00:17:51,647
‫ربما فُقد الأمل قبل ذلك بكثير.

327
00:17:55,067 --> 00:17:56,734
‫لا يمكن لأحد أن ينتظر إلى الأبد.

328
00:17:59,904 --> 00:18:02,491
‫صحيح، الأمل مسألة شائكة.

329
00:18:04,034 --> 00:18:07,328
‫نعم، يبقيك مستمرًا لفترة، لكن…

330
00:18:08,205 --> 00:18:11,582
‫في مرحلة ما،
‫إن كان ما تأمله لن يحدث أبدًا…

331
00:18:12,500 --> 00:18:14,753
‫عندها سيكون عائقًا لك في حياتك.

332
00:18:15,586 --> 00:18:17,422
‫نعم، لكن من الصعب الجزم بذلك، صحيح؟

333
00:18:17,922 --> 00:18:21,467
‫إن كان المرء قد تشبّث بالأمل لوقت طويل…

334
00:18:23,803 --> 00:18:25,263
‫أو إن كان قد استسلم بسرعة.

335
00:18:25,346 --> 00:18:26,597
‫أظن أنك تعرف.

336
00:18:29,892 --> 00:18:32,520
‫لكن ربما يستغرق الأمر وقتًا
‫لتعترف بذلك لنفسك.

337
00:18:49,370 --> 00:18:51,165
‫إنه أنيق على الأقل.

338
00:18:51,247 --> 00:18:53,749
‫لا أعلم حتى إن كانت لديه وصية حياة.

339
00:18:54,793 --> 00:18:58,629
‫لا يبدو أن هناك أموالًا طائلة
‫للدفع للمحامين.

340
00:18:59,923 --> 00:19:02,801
‫حسنًا، يمكنك إيجاد استمارات على الإنترنت.

341
00:19:03,760 --> 00:19:04,760
‫ربما هذا ما فعله.

342
00:19:06,554 --> 00:19:07,389
‫سوف…

343
00:19:07,889 --> 00:19:09,266
‫أذهب وأتفقّد مكتبه.

344
00:19:39,588 --> 00:19:40,796
‫كيف تسير الأمور عندك؟

345
00:19:42,548 --> 00:19:44,176
‫تعالي وانظري إلى هذا يا عزيزتي.

346
00:19:46,344 --> 00:19:48,304
‫ماذا؟ هل وجدت الوصية؟

347
00:19:48,388 --> 00:19:49,805
‫لا.

348
00:19:49,890 --> 00:19:51,975
‫إنه ذلك المقال الذي كتبته الـ"تايمز"
‫عن المسعفين.

349
00:19:52,058 --> 00:19:54,060
‫يا للهول، وصورتي الفظيعة تلك؟

350
00:19:54,143 --> 00:19:56,646
‫يصادف أنني أحب صورتك هذه.

351
00:19:57,356 --> 00:19:59,650
‫عمر هذا الخبر ثلاث سنوات.

352
00:19:59,732 --> 00:20:02,360
‫منذ متى عاد إلى هنا؟

353
00:20:12,078 --> 00:20:14,413
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

354
00:20:20,920 --> 00:20:22,546
‫- أشكر لك مجيئك.
‫- هذا واجبي.

355
00:20:50,324 --> 00:20:52,286
‫كبر كثيرًا.

356
00:20:58,582 --> 00:20:59,710
‫هل…

357
00:21:00,501 --> 00:21:02,211
‫سأل عني؟

358
00:21:03,045 --> 00:21:04,380
‫لم يسأل منذ مدة.

359
00:21:04,464 --> 00:21:05,673
‫ولديه الكثير ليبقيه مشغولًا،

360
00:21:05,756 --> 00:21:08,426
‫الانتقال ومدرسة جديدة
‫ومدينة جديدة وأشخاص جدد.

361
00:21:08,509 --> 00:21:10,178
‫بالطبع، نعم.

362
00:21:10,971 --> 00:21:14,016
‫لا بد أنه صُدم حين قلت إنك ستغادر "تكساس".

363
00:21:14,766 --> 00:21:17,101
‫أنا شعرت بالصدمة عندما اتصلت أنت البارحة.

364
00:21:17,184 --> 00:21:18,770
‫- "شانون".
‫- إذًا…

365
00:21:20,105 --> 00:21:21,522
‫أخبرني عن هذه المدرسة.

366
00:21:23,399 --> 00:21:24,484
‫يريدون مقابلتك.

367
00:21:24,567 --> 00:21:28,279
‫يجب أن يقابلوك، إنها متطلبات القبول.

368
00:21:28,362 --> 00:21:31,073
‫تبدو فاخرة.

369
00:21:31,615 --> 00:21:34,036
‫ليس المكان الذي ظننت أنك ستحبه.

370
00:21:34,118 --> 00:21:36,370
‫الصفوف أصغر.

371
00:21:36,454 --> 00:21:38,247
‫عشرة أطفال بدلًا من ثلاثين.

372
00:21:39,040 --> 00:21:41,375
‫أعني، استديو الرسم…

373
00:21:41,460 --> 00:21:43,544
‫- كان يجب أن تريه.
‫- هل يمكنني ذلك؟

374
00:21:44,338 --> 00:21:45,338
‫أن أراه؟

375
00:21:45,421 --> 00:21:47,173
‫أعني، هذه خطوة كبيرة.

376
00:21:48,049 --> 00:21:50,926
‫تغيير المدرسة بعد وصوله إلى هنا.

377
00:21:51,011 --> 00:21:53,804
‫ربما يمكنني التحدث إليه؟

378
00:21:54,639 --> 00:21:56,223
‫لأتأكد من أن هذا ما يريده.

379
00:21:56,307 --> 00:21:59,435
‫لا أظن أن هذه فكرة سديدة، قد يربكه ذلك.

380
00:21:59,518 --> 00:22:00,729
‫ما هو المربك؟

381
00:22:01,604 --> 00:22:02,647
‫أنا أمّه.

382
00:22:02,730 --> 00:22:04,982
‫والتي لم يرها منذ عامين؟

383
00:22:05,066 --> 00:22:06,942
‫كانت أمي مريضة، كانت وحيدة تمامًا.

384
00:22:07,027 --> 00:22:09,112
‫أنا…تعرف سبب اضطراري للرحيل.

385
00:22:09,195 --> 00:22:11,615
‫نعم، لكننا كنا نتوقع عودتك.

386
00:22:12,366 --> 00:22:13,199
‫ولم تأتي.

387
00:22:13,282 --> 00:22:14,784
‫كان يمكنك أن تأتي معي.

388
00:22:15,493 --> 00:22:19,623
‫لكنك لم ترغب في مغادرة "تكساس"
‫ووالديك وأخواتك و…

389
00:22:19,705 --> 00:22:22,249
‫على الأقل، ليس قبل أن يصبح الأمر مهمًا
‫بالنسبة لك.

390
00:22:22,833 --> 00:22:25,002
‫هذا ليس عدلًا،
‫كنت أحاول أن أفعل الأفضل لـ"كريستوفر".

391
00:22:25,086 --> 00:22:28,130
‫صحيح، لأن "إيدي" يعرف
‫ما هو الأفضل للجميع دائمًا.

392
00:22:28,215 --> 00:22:32,426
‫مستحيل أن تتوقف للحظة
‫وتسألهم ما الذي يحتاجون إليه.

393
00:22:32,510 --> 00:22:35,012
‫- ما الذي احتجت إليه ولم أعطك إياه؟
‫- أنت!

394
00:22:35,639 --> 00:22:38,432
‫احتجت إلى زوج وأب يشاركني.

395
00:22:38,516 --> 00:22:41,811
‫وبدلًا من ذلك، كل ما حصلت عليه
‫هو حياة وحيدة في "تكساس" مع طفل

396
00:22:41,894 --> 00:22:43,562
‫وأنت في قارة أخرى.

397
00:22:44,606 --> 00:22:47,024
‫احتجت إلى من يدعمني.

398
00:22:47,108 --> 00:22:48,317
‫لطالما دعمتك.

399
00:22:49,110 --> 00:22:50,027
‫لا.

400
00:22:51,070 --> 00:22:52,863
‫كنت في "أفغانستان".

401
00:23:01,664 --> 00:23:03,707
‫شكرًا مجددًا على مجيئك.

402
00:23:04,875 --> 00:23:07,295
‫أحيانًا أحب الهدوء
‫حين يستضيف "مايكل" الطفلين.

403
00:23:07,378 --> 00:23:10,131
‫وفي أحيان أخرى، لا يروق لي هذا كثيرًا.

404
00:23:10,214 --> 00:23:12,383
‫هل هذه هي البقايا
‫التي وجدناها في ذلك اليوم

405
00:23:12,466 --> 00:23:14,093
‫في "بالوس فيرديس"؟

406
00:23:14,176 --> 00:23:16,137
‫أنا أحاول تحديد هويته.

407
00:23:16,220 --> 00:23:18,973
‫لأُبلغ أقرب أقربائه، كما آمل.

408
00:23:19,056 --> 00:23:22,184
‫- هل هذه وظيفتك؟
‫- ماذا؟ مساعدة الناس؟

409
00:23:22,268 --> 00:23:23,477
‫أودّ أن أظن ذلك.

410
00:23:23,561 --> 00:23:25,980
‫لا، أعني، أليس هذا عمل المحققين؟

411
00:23:26,063 --> 00:23:28,859
‫أنا واثقة أنهم سيتخلون
‫عن كل قضاياهم المهمة

412
00:23:28,941 --> 00:23:31,569
‫حيث ماتت ضحية للتو والأدلة في كل مكان

413
00:23:31,652 --> 00:23:33,571
‫لمعرفة ما حدث لكومة عظام

414
00:23:33,654 --> 00:23:36,365
‫ملقاة في العراء ومنسية.

415
00:23:37,450 --> 00:23:39,327
‫لا أقصد أنهم لا يهتمون.

416
00:23:39,410 --> 00:23:41,203
‫إنهم مشغولون جدًا فحسب.

417
00:23:41,287 --> 00:23:43,122
‫إذًا، هل أجريت فحص حمض نووي؟

418
00:23:43,205 --> 00:23:45,916
‫نعم، طلبت واحدًا، لكن ذلك سيستغرق وقتًا.

419
00:23:46,000 --> 00:23:48,377
‫ستظهر سجلات الأسنان أولًا على الأرجح.

420
00:23:48,461 --> 00:23:50,254
‫لم العجلة فجأة؟

421
00:23:50,754 --> 00:23:54,550
‫هل سبق وأخبرتك عن الوقت
‫الذي قررت فيه أن أصبح ضابط شرطة؟

422
00:23:59,305 --> 00:24:00,973
‫كان عمري تسع سنوات.

423
00:24:02,725 --> 00:24:04,143
‫في منتصف الليل.

424
00:24:04,643 --> 00:24:07,646
‫استيقظت، فرأيت أبي يرتدي ملابسه.

425
00:24:08,147 --> 00:24:11,275
‫يحمل مصباحًا يدويًا ومسدسه.

426
00:24:11,775 --> 00:24:12,902
‫نظرت من النافذة،

427
00:24:12,985 --> 00:24:15,863
‫ورأيت كلّ الحي في الخارج.

428
00:24:17,239 --> 00:24:19,201
‫كانت هناك فتاة صغيرة

429
00:24:19,992 --> 00:24:23,496
‫كانت تليني بصف في المدرسة، وقد اختفت.

430
00:24:25,289 --> 00:24:28,709
‫اختطفها أحدهم من فراشها.

431
00:24:28,792 --> 00:24:30,336
‫كابوس.

432
00:24:31,086 --> 00:24:32,338
‫هل وجدوها؟

433
00:24:32,421 --> 00:24:36,258
‫وجدوا مشبك شعرها في الغابة.

434
00:24:36,342 --> 00:24:37,760
‫لكن كان هذا كل ما وجدوه.

435
00:24:37,843 --> 00:24:39,678
‫اختفت كليًا.

436
00:24:42,264 --> 00:24:45,643
‫ذهبت أمي إلى منزل والديّ الفتاة

437
00:24:45,726 --> 00:24:50,105
‫مرتين أسبوعيًا، وأخذت لهما الطعام،
‫وما إلى ذلك.

438
00:24:50,189 --> 00:24:53,150
‫لم أرهما إلا في الكنيسة تقريبًا.

439
00:24:53,234 --> 00:24:55,903
‫كانت تلك المرة الوحيدة التي خرجا فيها.

440
00:24:58,614 --> 00:25:02,535
‫لكنني أتذكر كم تغيرا.

441
00:25:05,788 --> 00:25:10,292
‫أسبوع واحد فقط من عدم معرفة مكان طفلتهما

442
00:25:10,376 --> 00:25:11,961
‫كان كافيًا لجعلهما يهرمان.

443
00:25:12,044 --> 00:25:16,006
‫مرّت ستة أشهر تقريبًا
‫قبل أن ينهارا تمامًا.

444
00:25:16,590 --> 00:25:18,801
‫وعدت نفسي أنني عندما أكبر كفاية

445
00:25:18,884 --> 00:25:20,553
‫سأصبح شرطية،

446
00:25:20,636 --> 00:25:24,223
‫وأعثر على تلك الفتاة الصغيرة
‫من أجل هذين الشخصين.

447
00:25:25,683 --> 00:25:26,976
‫وأخفف ألمهما.

448
00:25:27,059 --> 00:25:28,352
‫هل وجدتها؟

449
00:25:28,435 --> 00:25:29,937
‫لا.

450
00:25:36,193 --> 00:25:37,903
‫لكن أحدًا ما…

451
00:25:39,154 --> 00:25:40,531
‫أحبّ هذا الرجل.

452
00:25:46,160 --> 00:25:48,163
‫هل تفكرين في والدك؟

453
00:25:48,747 --> 00:25:51,041
‫إنه الشبح الذي يسكن عقلي.

454
00:25:51,124 --> 00:25:53,919
‫هل اقتربت من معرفة ماذا ستفعلين؟

455
00:25:54,003 --> 00:25:56,922
‫يجب ألّا يكون صراعًا مريرًا.

456
00:25:58,424 --> 00:26:02,386
‫أظن أن جزءًا مني يتمنى…

457
00:26:02,469 --> 00:26:03,887
‫أن يستفيق…

458
00:26:06,557 --> 00:26:09,226
‫حتى أتمكن من لقائه أخيرًا.

459
00:26:14,565 --> 00:26:17,818
‫لم أسمح لنفسي حتى…

460
00:26:18,736 --> 00:26:22,698
‫بتخيل شخصية هذا الرجل طوال هذه السنوات.

461
00:26:22,780 --> 00:26:24,283
‫كان يؤلمني كثيرًا…

462
00:26:24,867 --> 00:26:29,496
‫أن أصدّق أنه حقيقي.

463
00:26:31,415 --> 00:26:32,625
‫وهذا يعني أنني…

464
00:26:33,959 --> 00:26:40,132
‫لم أكرهه بما يكفي
‫لأشعر بالرضا حيال إنهاء حياته.

465
00:26:41,133 --> 00:26:46,305
‫على الأقل، تعرفين الآن
‫أنه كان رجلًا يحمل في قلبه الشر

466
00:26:46,388 --> 00:26:48,849
‫كما كان يحمل الخير أيضًا.

467
00:26:50,100 --> 00:26:51,727
‫كأي واحد منا.

468
00:26:59,400 --> 00:27:01,528
‫لا أصدّق.

469
00:27:01,612 --> 00:27:03,029
‫القسم الطبي وصل إلى نتيجة.

470
00:27:04,114 --> 00:27:05,323
‫هل عرفت اسمه؟

471
00:27:05,407 --> 00:27:06,658
‫سجن ولاية "كال".

472
00:27:06,742 --> 00:27:08,535
‫"أليكس أرماندو بيريز".

473
00:27:08,619 --> 00:27:10,579
‫كان عمره 22 عامًا فقط.

474
00:27:10,662 --> 00:27:12,498
‫كان قد خرج من السجن قبل ستة أشهر فقط.

475
00:27:20,964 --> 00:27:22,508
‫هل أنت قرصان من نوع ما؟

476
00:27:24,551 --> 00:27:25,803
‫"سنيك بليسكن"؟

477
00:27:26,970 --> 00:27:28,012
‫فيلم "الهروب من (نيويورك)"؟

478
00:27:28,597 --> 00:27:30,849
‫"كيرت راسل"؟ تحفة "جون كاربنتر" الفنية؟

479
00:27:30,933 --> 00:27:33,977
‫صحيح، حسنًا، أنا أفضّل "(تانغو) و(كاش)".

480
00:27:34,061 --> 00:27:36,772
‫لكنك تبدو ظريفًا، لذا أنا أوافق.

481
00:27:42,277 --> 00:27:45,738
‫رغم أن ظني قد خاب
‫لأن الزيّ لم يجعلك تبتسم.

482
00:27:49,535 --> 00:27:50,494
‫تشاجرت مع "شانون".

483
00:27:51,495 --> 00:27:53,914
‫عندما طلبت منها المساعدة
‫في مسألة "كريستوفر" والمدرسة،

484
00:27:54,790 --> 00:27:56,667
‫طلبت رؤية "كريستوفر" أولًا.

485
00:27:56,750 --> 00:27:57,918
‫وهل رفضت؟

486
00:27:58,502 --> 00:27:59,669
‫إن أردت عودتها إلى حياتك

487
00:27:59,753 --> 00:28:02,047
‫فيجب أن تسهّل عودتها في مرحلة ما.

488
00:28:02,131 --> 00:28:04,591
‫- من قال إنني أريد عودتها إلى حياتي؟
‫- كفاك.

489
00:28:04,675 --> 00:28:07,301
‫إذًا، قررت مغادرة "تكساس"،

490
00:28:07,386 --> 00:28:09,971
‫وصادف أنك اخترت عملًا

491
00:28:10,055 --> 00:28:12,933
‫على بعد 30 دقيقة
‫من مكان سكن زوجتك السابقة؟

492
00:28:13,015 --> 00:28:16,019
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"
‫هو الأفضل في البلد بل في العالم.

493
00:28:16,103 --> 00:28:20,149
‫إن كانت قد لمّت شتات ذاتها،
‫فأنت تعلم ما هو الأفضل لابنك.

494
00:28:20,232 --> 00:28:22,818
‫وهو أن تعود أمه إلى حياته.

495
00:28:22,901 --> 00:28:24,027
‫عاجلًا وليس آجلًا.

496
00:28:24,778 --> 00:28:26,155
‫ماذا لو أفسدت الأمر مجددًا؟

497
00:28:26,238 --> 00:28:29,074
‫كلاكما نضج كثيرًا على مرّ السنين.

498
00:28:29,908 --> 00:28:32,578
‫- والصبي بحاجة إلى أمه.
‫- أبي!

499
00:28:35,581 --> 00:28:38,542
‫أنت ظريف جدًا، يمكنني أن أمزقك إربًا.

500
00:28:54,767 --> 00:28:55,601
‫ما اسمه؟

501
00:28:55,684 --> 00:28:58,479
‫مرحبًا، هذا "سيتي سليكر"،
‫إنه من سلالة خيول كوارتر.

502
00:28:58,562 --> 00:29:01,023
‫- هل يمكنك الاحتفاظ به؟
‫- لا، إنه ملك الشرطة.

503
00:29:01,106 --> 00:29:02,441
‫لكن يتسنى لي أن أعتني به

504
00:29:02,524 --> 00:29:04,443
‫وأدرّبه ليكون حصان شرطة بارعًا.

505
00:29:07,488 --> 00:29:08,864
‫هل تريدين أن تطعميه تفاحة؟

506
00:29:39,435 --> 00:29:40,813
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

507
00:29:40,896 --> 00:29:41,855
‫حشد كبير يركض من "بيرشنغ سكوير".

508
00:29:41,939 --> 00:29:42,940
‫…احترق وجهه بالكامل!

509
00:29:43,022 --> 00:29:44,900
‫هناك حصان يجري، ويبدو مرتعبًا حقًا!

510
00:29:45,442 --> 00:29:47,528
‫{\an8}أُصيب شرطي! أكرّر، لدينا شرطي مصاب.

511
00:29:47,610 --> 00:29:49,362
‫{\an8}أطلب المساعدة الفورية.

512
00:29:57,037 --> 00:29:58,663
‫على رسلك يا "سيتي".

513
00:29:58,747 --> 00:30:00,165
‫إنه لا يخاف أبدًا.

514
00:30:01,332 --> 00:30:03,042
‫حدثت أشياء كثيرة دفعة واحدة.

515
00:30:03,126 --> 00:30:05,003
‫لا أعرف إن كانت الجبيرة الهوائية
‫ستناسب ساقه، أنا…

516
00:30:05,629 --> 00:30:07,297
‫ربما يمكنني أن أحاول إعداد شيء ما.

517
00:30:07,381 --> 00:30:09,173
‫لم تُصب ساقه فقط.

518
00:30:09,258 --> 00:30:10,968
‫هل أستدعي خدمات الحيوانات عبر اللاسلكي؟

519
00:30:11,051 --> 00:30:13,177
‫سوف يستغرق الأمر منهم ساعة ليصلوا.

520
00:30:13,262 --> 00:30:16,139
‫- إنه يتألم.
‫- ربما يمكن للطبيب البيطري علاجه.

521
00:30:16,222 --> 00:30:18,100
‫الخيول عرضة للعدوى.

522
00:30:18,183 --> 00:30:21,352
‫لا تستجيب أمعاؤها كما يجب
‫للمضادات الحيوية.

523
00:30:21,436 --> 00:30:23,355
‫الاستجابة المناعية من المستحيل

524
00:30:23,438 --> 00:30:24,605
‫أن تعمل بفعالية.

525
00:30:24,690 --> 00:30:27,234
‫- كم يزن؟
‫- حوالي 453 كيلوغرامًا.

526
00:30:27,317 --> 00:30:30,528
‫ليس لدينا ما يكفي من مخدر باربتيورات
‫في الشاحنة لإتمام هذا.

527
00:30:30,612 --> 00:30:33,240
‫- سيحتاج إلى مخدر أولًا.
‫- إتمام هذا؟

528
00:30:33,323 --> 00:30:35,826
‫وإلا سيتخبط كالمجنون إلى أن يتوقف قلبه.

529
00:30:35,909 --> 00:30:38,203
‫هل أنت واثق أنك تريد فعل هذا؟

530
00:30:38,287 --> 00:30:40,621
‫يمكننا تجريب حلول أخرى.

531
00:30:40,706 --> 00:30:42,416
‫كلانا نعرف أنها لن تنجح.

532
00:30:44,001 --> 00:30:45,001
‫إنه حصان مطيع.

533
00:30:45,752 --> 00:30:47,379
‫أنا لا أريده أن يعاني أكثر.

534
00:30:52,509 --> 00:30:53,719
‫لا بأس يا صديقي.

535
00:30:54,927 --> 00:30:55,762
‫لا بأس.

536
00:30:56,513 --> 00:30:58,098
‫سأحقن المخدر.

537
00:31:00,601 --> 00:31:02,018
‫شكرًا يا صديقي.

538
00:31:02,102 --> 00:31:03,770
‫شكرًا على مرافقتك إياي.

539
00:31:03,854 --> 00:31:05,813
‫شكرًا لأنك حافظت على سلامتي.

540
00:31:05,898 --> 00:31:07,523
‫الآن ستنام، اتفقنا؟

541
00:31:07,608 --> 00:31:10,401
‫حين تستيقظ ستجد نفسك في حقل مريمية،

542
00:31:10,485 --> 00:31:11,944
‫ويمكنك الركض إلى الأبد.

543
00:31:12,029 --> 00:31:14,989
‫لكنك لست مضطرًا للبقاء هنا والمراقبة
‫بعد الآن.

544
00:31:15,573 --> 00:31:19,535
‫ليس عليك أن تكون قويًا
‫ولا هادئًا ولا شجاعًا.

545
00:31:19,620 --> 00:31:20,954
‫يمكنك أن تكون حرًا فحسب.

546
00:31:22,955 --> 00:31:24,541
‫عُد إلى طبيعتك كحصان.

547
00:31:25,249 --> 00:31:26,376
‫مورفين.

548
00:31:34,468 --> 00:31:35,302
‫"بوبي"؟

549
00:31:36,428 --> 00:31:37,637
‫أتريدين أن أفعل هذا يا "هن"!

550
00:31:38,220 --> 00:31:39,056
‫لا، أنا سأتولّى ذلك.

551
00:31:53,820 --> 00:31:54,738
‫"هن".

552
00:33:00,554 --> 00:33:01,762
‫إنه صديقي.

553
00:33:04,432 --> 00:33:05,808
‫إنه صديقي.

554
00:33:29,124 --> 00:33:30,459
‫خدعة أم حلوى؟

555
00:33:34,920 --> 00:33:36,130
‫"ألانا بيريز"؟

556
00:33:36,923 --> 00:33:39,925
‫أنا الرقيب "غرانت"، أنا هنا بشأن "أليكس".

557
00:33:54,316 --> 00:33:55,399
‫متى؟

558
00:33:55,484 --> 00:33:58,153
‫تعرّفنا على جثته البارحة.

559
00:33:58,235 --> 00:33:59,612
‫لكن ذلك حصل منذ وقت طويل.

560
00:34:00,447 --> 00:34:01,782
‫سبع سنوات.

561
00:34:04,116 --> 00:34:06,660
‫رأيت تقرير الشخص المفقود الذي نشرته.

562
00:34:06,745 --> 00:34:09,414
‫ظلّوا يقولون لي إنه هجرني.

563
00:34:11,666 --> 00:34:13,918
‫وإنه عاد إلى حياته القديمة.

564
00:34:14,920 --> 00:34:16,421
‫كنت أنفجر…

565
00:34:17,964 --> 00:34:19,381
‫غضبًا.

566
00:34:20,425 --> 00:34:23,010
‫ليس لأن أحدًا لم يصدّقني…

567
00:34:25,055 --> 00:34:27,140
‫بل لأن أحدًا لم يثق به.

568
00:34:27,765 --> 00:34:29,934
‫لم يكن هناك دليل على وقوع جريمة.

569
00:34:30,851 --> 00:34:33,396
‫يبدو أنه كان يسير و…

570
00:34:34,688 --> 00:34:38,275
‫انجرف الطريق تحت قدميه.

571
00:34:39,193 --> 00:34:43,030
‫سيتصل بك الطبيب الشرعي بشأن رفاته.

572
00:34:50,038 --> 00:34:53,374
‫في هذه الأثناء،
‫ظننت أنك قد ترغبين في الحصول على هذا.

573
00:35:03,552 --> 00:35:05,719
‫أيمكننا الذهاب الآن يا أمي؟

574
00:35:05,803 --> 00:35:08,348
‫نعم يا عزيزي، بالطبع، لحظة واحدة.

575
00:35:09,099 --> 00:35:10,058
‫لحظة واحدة.

576
00:35:18,107 --> 00:35:19,108
‫شكرًا لك.

577
00:35:20,860 --> 00:35:21,735
‫شكرًا لك.

578
00:35:27,241 --> 00:35:30,161
‫حسنًا، شكرًا على زيارتك يا سيدة "دياز"،
‫سُررت بلقائك.

579
00:35:30,245 --> 00:35:31,453
‫وأنا كذلك، شكرًا لك.

580
00:35:31,537 --> 00:35:32,872
‫على الرحب والسعة، طاب يومك.

581
00:35:35,792 --> 00:35:37,835
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

582
00:35:38,711 --> 00:35:41,298
‫اتصلت المدرسة لتخبرني عن موعدك.

583
00:35:41,380 --> 00:35:42,715
‫فكرت في أن آتي.

584
00:35:42,798 --> 00:35:45,426
‫حسنًا، لا تقلق، لم أُفسد المقابلة،
‫هل أنت راض؟

585
00:35:45,510 --> 00:35:46,845
‫أو هذا ما أظنه على الأقل.

586
00:35:46,927 --> 00:35:49,471
‫أثق أنك أبليت حسنًا، أقدّر لك هذا،
‫و"كريستوفر" سيكون كذلك أيضًا.

587
00:35:49,555 --> 00:35:52,767
‫ألهذا السبب أتيت؟ لتبلّغني بشكر ابني؟

588
00:35:57,314 --> 00:35:58,606
‫حين غادرت أنت…

589
00:36:00,775 --> 00:36:01,902
‫أنا تفهّمت الأمر.

590
00:36:03,360 --> 00:36:04,320
‫حاولت ذلك.

591
00:36:04,404 --> 00:36:06,071
‫وأنت كنت تعتنين بأمك،

592
00:36:06,155 --> 00:36:08,449
‫وأنا كنت أحاول الاعتناء بـ"كريستوفر".

593
00:36:08,532 --> 00:36:11,410
‫ثم ابتعدنا عن بعضنا أكثر.

594
00:36:11,493 --> 00:36:13,330
‫لكن لطالما ظننت أنك ستعودين إلى المنزل.

595
00:36:14,915 --> 00:36:17,167
‫ربما كانت لدينا فرصة لتصحيح الأمور.

596
00:36:18,209 --> 00:36:19,252
‫لكنك لم تفعلي.

597
00:36:20,212 --> 00:36:21,922
‫لذا أظن أنني…

598
00:36:22,004 --> 00:36:23,339
‫يجب أن أعرف.

599
00:36:25,175 --> 00:36:26,134
‫لماذا؟

600
00:36:26,217 --> 00:36:27,801
‫لم أعرف كيف أفعل ذلك.

601
00:36:29,179 --> 00:36:32,723
‫أعني، كلما طال غيابي، كانت العودة أصعب.

602
00:36:32,807 --> 00:36:35,726
‫لمواجهتك ومواجهة "كريستوفر" و…

603
00:36:37,269 --> 00:36:38,604
‫لا بد أنه يكرهني.

604
00:36:38,687 --> 00:36:40,898
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫لم قد يكرهك "كريستوفر"؟

605
00:36:40,982 --> 00:36:43,025
‫لأنني فعلت هذا به.

606
00:36:44,069 --> 00:36:49,032
‫عدت لأعيش كل لحظة
‫من ذلك الحمل مرّات عديدة،

607
00:36:49,698 --> 00:36:53,285
‫أحاول فقط أن أعرف كيف حدث ذلك و…

608
00:36:54,328 --> 00:36:55,955
‫ما الخطأ الذي ارتكبته.

609
00:36:57,164 --> 00:37:00,669
‫وظننت أنه يمكنني التعويض،
‫لذا أجريت كل هذه الأبحاث،

610
00:37:01,293 --> 00:37:03,505
‫لأجد علاجات جديدة وأساليب علاج مختلفة.

611
00:37:03,587 --> 00:37:07,800
‫لكن كان الأمر مربكًا
‫ومرهقًا رغم ذلك، وأنا…

612
00:37:08,634 --> 00:37:09,927
‫احتجت إلى استراحة.

613
00:37:11,762 --> 00:37:14,766
‫لذلك قامت الأم التي آذت طفلها بهجره.

614
00:37:14,848 --> 00:37:16,600
‫أنا آسفة.

615
00:37:19,729 --> 00:37:21,439
‫لم تقترفي أي خطأ.

616
00:37:21,522 --> 00:37:22,731
‫ما حدث…

617
00:37:24,817 --> 00:37:25,985
‫لم يكن خطأك.

618
00:37:27,027 --> 00:37:29,947
‫أنا أعرف ذلك، أنا…

619
00:37:31,741 --> 00:37:33,451
‫لا أشعر بهذا.

620
00:37:38,163 --> 00:37:39,665
‫"كريستوفر" يحبك.

621
00:37:42,459 --> 00:37:44,044
‫وهو يشتاق إليك.

622
00:37:50,968 --> 00:37:52,469
‫أنا أشتاق إليك.

623
00:37:53,471 --> 00:37:55,306
‫اشتقت إليك.

624
00:38:32,551 --> 00:38:36,305
‫كل من في حياتي، أختي والفريق،

625
00:38:37,264 --> 00:38:38,683
‫هم من جانبي.

626
00:38:38,766 --> 00:38:45,357
‫ما أحتاج إليه حقًا الآن
‫هو التحدث إلى شخص من جانب "آبي".

627
00:38:45,439 --> 00:38:47,566
‫- تعرف أنني لا أتّخذ جانب أحد يا "باك".
‫- لكن تعلمين…

628
00:38:47,650 --> 00:38:50,027
‫- أنا أحبكما كليكما.
‫- صحيح، لكنك تعرفينها.

629
00:38:50,110 --> 00:38:53,113
‫حسنًا، بصراحة،
‫ربما أكثر مما أعرفها أنا الآن.

630
00:38:53,198 --> 00:38:56,158
‫لم أتحدث إليها منذ أسابيع.

631
00:38:56,242 --> 00:38:59,745
‫يزداد التباعد بين المكالمات،

632
00:38:59,828 --> 00:39:01,538
‫وتصير المحادثات أقصر.

633
00:39:02,623 --> 00:39:06,168
‫يدور في رأسي هذا الصوت الذي يظلّ يقول…

634
00:39:08,962 --> 00:39:10,340
‫امض قدمًا يا "باك".

635
00:39:11,590 --> 00:39:12,883
‫إنها لن تعود أبدًا.

636
00:39:12,966 --> 00:39:14,928
‫لا تزال تهتم لأمرك.

637
00:39:16,053 --> 00:39:18,263
‫ليست مستعدة للعودة إلى المنزل بعد.

638
00:39:19,014 --> 00:39:20,557
‫على الأقل ليس هذا المنزل.

639
00:39:22,851 --> 00:39:26,438
‫- مهلًا، ماذا يعني ذلك؟
‫- كان أخوها يلحّ عليها،

640
00:39:26,522 --> 00:39:27,940
‫أن تأتي وتمكث معهم لمدة.

641
00:39:28,023 --> 00:39:30,150
‫وبصراحة، أظن أن ذلك سيكون مفيدًا لها.

642
00:39:30,234 --> 00:39:34,613
‫تحتاج إلى أن تعيش في العالم الحقيقي.

643
00:39:34,696 --> 00:39:37,908
‫كي لا تخاف من أن تغلبها

644
00:39:37,992 --> 00:39:39,451
‫كلّ هذه الذكريات.

645
00:39:40,119 --> 00:39:41,370
‫صحيح، أنا أدرى بذلك.

646
00:39:43,622 --> 00:39:46,750
‫كل شيء في هذا المكان ملك لها.

647
00:39:46,834 --> 00:39:50,421
‫ولكن شعوري بأنه لا يمتّ لها بأي صلة
‫يزداد يومًا بعد يوم.

648
00:39:50,504 --> 00:39:52,005
‫طوال هذا الوقت،

649
00:39:52,089 --> 00:39:55,467
‫شعرت أن ذكراها تطاردني ولكن…

650
00:39:56,760 --> 00:39:58,262
‫قد أكون أنا الشبح.

651
00:39:59,680 --> 00:40:00,890
‫أنا من أبقى هنا بينما…

652
00:40:01,807 --> 00:40:04,351
‫كان يجب أن أمضي قدمًا منذ زمن طويل.

653
00:40:09,858 --> 00:40:12,152
‫لعلّك لم تعرف هذا، لكن…

654
00:40:13,777 --> 00:40:17,156
‫حين كنت طفلة صغيرة، كنت أكتب إليك رسائل.

655
00:40:17,656 --> 00:40:21,494
‫قالت أمي إننا سنرسلها بالبريد
‫بمجرّد أن نحصل على عنوانك الجديد.

656
00:40:21,577 --> 00:40:23,996
‫لم يحدث ذلك قط، ولكنني ظللت أكتب.

657
00:40:24,663 --> 00:40:28,333
‫كتبت عن دمى "كاباج باتش" الخاصة بي.

658
00:40:30,002 --> 00:40:33,922
‫واليوم الذي أُدرج اسمي فيه
‫في "جمعية الشرف الوطنية".

659
00:40:36,967 --> 00:40:38,302
‫وعن تلك اللحظة…

660
00:40:39,970 --> 00:40:42,222
‫التي رأيت فيها أعزّ صديقاتي و…

661
00:40:43,932 --> 00:40:46,268
‫أدركت أنني أريد تقبيلها.

662
00:40:46,853 --> 00:40:50,482
‫أصبحت أنت مثل دفتر مذكّراتي.

663
00:40:51,398 --> 00:40:54,318
‫اعترافات لأب خيالي.

664
00:40:55,569 --> 00:40:59,907
‫لا أدري ما الذي كنت سترغب في فعله
‫لأنني لا أعرفك.

665
00:41:02,784 --> 00:41:05,120
‫لا يمكنني إلا أن أفعل
‫ما كنت سأرغب أنا في فعله.

666
00:41:07,164 --> 00:41:09,833
‫وأنا لم أكن سأرغب في العيش هكذا.

667
00:41:11,919 --> 00:41:14,296
‫مثل شبح في سرير في مشفى.

668
00:41:21,803 --> 00:41:24,097
‫لذا سوف أسامحك يا أبي.

669
00:41:29,144 --> 00:41:30,187
‫وأسمح لك…

670
00:41:33,857 --> 00:41:35,150
‫أن تمضي قدمًا.

671
00:41:43,408 --> 00:41:45,661
‫كلّنا تطاردنا…

672
00:41:47,746 --> 00:41:49,289
‫ذكرى من أحببناهم

673
00:41:50,082 --> 00:41:52,000
‫ومن فقدناهم.

674
00:41:57,965 --> 00:42:02,636
‫والخيارات التي اتخذناها،
‫والخيارات التي ما زلنا نعاني في اتخاذها.

675
00:42:06,765 --> 00:42:10,185
‫حياتنا مثل سلسلة من قصص الأشباح.

676
00:42:23,532 --> 00:42:26,743
‫أحيانًا كلّ ما يمكننا فعله
‫هو أن نقلب الصفحة.

677
00:42:28,495 --> 00:42:29,663
‫أن ننسى.

678
00:42:40,715 --> 00:42:42,509
‫هذا ما يجب أن أفعله الآن.

679
00:42:42,593 --> 00:42:47,806
‫لا أدري إن كنت ستعودين يومًا،
‫أو كيف سأشعر إن عدت،

680
00:42:47,889 --> 00:42:51,101
‫لكنني متأكد أنني لا أستطيع الانتظار أكثر.

681
00:42:51,184 --> 00:42:54,313
‫أنت قصة الأشباح خاصتي يا "آبي".

682
00:42:55,939 --> 00:42:59,776
‫أنت الروح الرائعة التي دخلت حياتي،

683
00:42:59,860 --> 00:43:03,989
‫وقلبتها رأسًا على عقب، ثم اختفت في الليل.

684
00:43:05,073 --> 00:43:11,121
‫وجودي معك جعلني رجلًا أفضل،
‫ولهذا سأظلّ أحبك دائمًا.

685
00:43:14,041 --> 00:43:18,045
‫الآن، حان الوقت لأعرف من أنا…

686
00:43:19,129 --> 00:43:20,172
‫من دونك.

687
00:44:10,597 --> 00:44:12,599
‫ترجمة "وسام ناصف"

