1
00:00:18,375 --> 00:00:20,585
‫يُولد المستجيبون الأوليّون مرتين.

2
00:00:21,211 --> 00:00:24,296
‫المرة الأولى حين يأتون إلى العالم.

3
00:00:24,880 --> 00:00:27,967
‫المرة الثانية هي يوم يختارون

4
00:00:28,051 --> 00:00:30,636
‫قضاء حياتهم وهم يركضون نحو الخطر.

5
00:00:31,804 --> 00:00:35,057
‫والمخاطرة بكل شيء للحرص
‫على أن تعودوا إلى المنزل سالمين

6
00:00:35,142 --> 00:00:36,892
‫إلى أحبابكم.

7
00:00:37,685 --> 00:00:39,937
‫اسمي "هنرييتا ويلسون".

8
00:00:40,021 --> 00:00:41,647
‫وهذه قصتي.

9
00:00:46,903 --> 00:00:48,154
‫لا تقلق.

10
00:00:48,238 --> 00:00:50,614
‫- سوف تأتي.
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟

11
00:00:50,698 --> 00:00:53,076
‫- لديّ نوع معين أفضله.
‫- حسنًا، لا بأس.

12
00:00:53,159 --> 00:00:56,746
‫بعض الأطباء يحبون الغولف
‫والبعض يحبون أندية الرجال

13
00:00:56,830 --> 00:00:59,206
‫والبعض يحبون تذاكر مباريات "ليكرز".

14
00:00:59,290 --> 00:01:01,460
‫وظيفتي أن أعرف ما يسعدكما.

15
00:01:02,044 --> 00:01:03,836
‫تتحدث وكأنك بائع مخدرات حقيقي.

16
00:01:05,379 --> 00:01:09,341
‫إذًا، هل هي مُحبة للرجال؟ ما قصتها؟

17
00:01:09,925 --> 00:01:12,011
‫ما هي قصة من؟

18
00:01:12,512 --> 00:01:14,305
‫يجب أن نطلب ذلك النبيذ الفاخر،

19
00:01:14,389 --> 00:01:17,434
‫إلا إن كانوا يقللون حساب مصروفاتك.

20
00:01:17,516 --> 00:01:20,520
‫منذ الانهيار عام 2008،
‫والجميع يقللون النفقات.

21
00:01:20,603 --> 00:01:23,481
‫أتحدث إلى أصدقائي
‫في الشؤون المالية والعقارات.

22
00:01:23,565 --> 00:01:27,443
‫كلّهم يسافرون في الدرجة الاقتصادية
‫ويجتمعون مع العملاء في مطعم "أبلبيز".

23
00:01:28,194 --> 00:01:30,321
‫أما نحن فلا، شركات الأدوية أرباحها خيالية.

24
00:01:30,405 --> 00:01:33,658
‫لا شيء يساعد في الربح
‫أكثر من مجموعة مكتئبين، أليس كذلك؟

25
00:01:35,284 --> 00:01:37,329
‫"هن"، تعرفين مواصفات هذا الدواء.

26
00:01:37,411 --> 00:01:39,414
‫لم لا تخبرينهم لماذا يستحق هذه التكلفة؟

27
00:01:39,914 --> 00:01:41,083
‫حسنًا أيها السيدان،

28
00:01:41,165 --> 00:01:45,252
‫نحن نشهد انخفاضًا بنسبة 14 بالمئة
‫في الآثار الجانبية التقليدية

29
00:01:45,337 --> 00:01:48,047
‫عن بقية مضادات الاكتئاب المتاحة في السوق.

30
00:01:48,131 --> 00:01:52,552
‫زيادة الوزن أو فقدانه،
‫واختلال النوم وفقدان الرغبة الجنسية.

31
00:01:52,635 --> 00:01:56,972
‫يطلب مرضاي دومًا الأدوية المُكافئة،
‫إنها أرخص.

32
00:01:57,849 --> 00:02:02,186
‫لو كان الخيار بين القدرة على شراء الحبة
‫أو عدم وجودها؟

33
00:02:05,773 --> 00:02:09,276
‫أجل، أظن أن عليك أن تصف دواء مكافئًا.

34
00:02:09,777 --> 00:02:12,613
‫أو ربما تجعل مرضاك يذهبون في نزهة.

35
00:02:12,696 --> 00:02:16,909
‫أو ربما تُوقف الطعام المُعالج
‫قبل تناول حبة دواء.

36
00:02:18,410 --> 00:02:19,621
‫حسنًا…

37
00:02:20,956 --> 00:02:23,707
‫تحملين قلبًا دافئًا وطيبًا جدًا.

38
00:02:23,791 --> 00:02:28,129
‫هذا غير مُعتاد من مندوب مبيعات أدوية.

39
00:02:31,049 --> 00:02:32,550
‫حدثيني أكثر عن نفسك.

40
00:02:35,136 --> 00:02:37,389
‫يمكنني إخبارك أنني لا أحب أن أُلمس

41
00:02:37,471 --> 00:02:38,890
‫دون إذن مني،

42
00:02:39,765 --> 00:02:41,809
‫وعندما يقتحم الناس مساحتي الخاصة،

43
00:02:43,436 --> 00:02:46,981
‫أحيانًا أثبّت يدهم في الطاولة
‫بالسكين التي يتناولون بها اللحم.

44
00:02:55,490 --> 00:02:58,826
‫سيرسل مكتبي العيّنات
‫في الصباح الباكر، اتفقنا؟

45
00:02:59,827 --> 00:03:01,371
‫سنتحدث قريبًا.

46
00:03:02,539 --> 00:03:03,998
‫ما كان ذلك؟

47
00:03:04,082 --> 00:03:05,417
‫سوف يشتريان.

48
00:03:05,499 --> 00:03:08,961
‫كنا نبني علاقتنا ونحسّنها، صحيح؟

49
00:03:09,045 --> 00:03:10,588
‫هذا هو عملنا.

50
00:03:10,671 --> 00:03:14,384
‫نحن نبيع مضادات الاكتئاب
‫يا "ستيفن" ولا نبيع جسدي.

51
00:03:14,884 --> 00:03:16,261
‫هل تحبين هذا العمل حتى؟

52
00:03:17,136 --> 00:03:20,181
‫يجب أن أخبرك أنك لا تتصرفين على هذا النحو.

53
00:03:21,224 --> 00:03:23,642
‫قبلت بهذه الوظيفة لأنني أقنعت نفسي

54
00:03:23,727 --> 00:03:24,894
‫أنني سأساعد الناس

55
00:03:24,977 --> 00:03:26,478
‫إن استطعت إعطاءهم دواءً يحتاجون إليه.

56
00:03:26,563 --> 00:03:29,690
‫لكن هذه كانت مجرد حجة أُقنع بها نفسي.

57
00:03:29,773 --> 00:03:31,442
‫هل أُحب هذا العمل؟

58
00:03:32,151 --> 00:03:33,402
‫بالطبع لا.

59
00:03:34,069 --> 00:03:35,530
‫أنا أكرهه.

60
00:03:36,489 --> 00:03:39,534
‫هذه ليست حقيقتي، لا شيء من هذا يناسبني.

61
00:03:39,617 --> 00:03:41,368
‫إذًا، ما الذي تحاولين قوله؟

62
00:03:43,078 --> 00:03:43,996
‫أنا أستقيل.

63
00:03:55,799 --> 00:03:57,051
‫ماذا؟

64
00:04:00,679 --> 00:04:05,477
‫لم أر شخصًا يهدم حياته بأكملها من قبل.

65
00:04:20,866 --> 00:04:23,620
‫"اختبار القدرات المهنية"

66
00:04:50,437 --> 00:04:53,023
‫إذًا، ما النتيجة؟ ما نوع العمل
‫الذي يُفترض بي مزاولته؟

67
00:04:58,529 --> 00:04:59,571
‫هل الوضع سيئ إلى هذه الدرجة؟

68
00:04:59,656 --> 00:05:02,283
‫لن ينجح الاختبار
‫إلا إذا أعطيت إجابات صادقة.

69
00:05:02,366 --> 00:05:03,367
‫كنت صادقة.

70
00:05:03,451 --> 00:05:05,745
‫أشعر وكأن كل إجاباتك كانت لإرضائي.

71
00:05:06,329 --> 00:05:09,832
‫وأنك كتبت أشياء ظننت أنه يُفترض بك قولها.

72
00:05:12,584 --> 00:05:14,962
‫أشعر أن هذه كانت مشكلتي طوال حياتي.

73
00:05:15,672 --> 00:05:17,298
‫ليس الأمر أنني لا أبوح بما في قلبي.

74
00:05:18,007 --> 00:05:21,343
‫يمكنك أن تسألي أمي أو حبيبتي
‫أو أي مدير تعاملت معه بهذا الشأن،

75
00:05:21,427 --> 00:05:25,015
‫لكن من حيث الوظائف التي تولّيتها،

76
00:05:25,598 --> 00:05:26,640
‫لم تكن ما أبحث عنه.

77
00:05:27,141 --> 00:05:31,061
‫كانت بالضبط ما شعرت أنه يُفترض بي
‫أن أفعله في ذلك الوقت.

78
00:05:31,729 --> 00:05:33,230
‫إذًا دعيني أسألك سؤالًا.

79
00:05:33,856 --> 00:05:37,359
‫ما هو أكثر شيء تكرهينه؟

80
00:05:37,443 --> 00:05:40,821
‫ما الذي يثير غضبك؟

81
00:05:42,031 --> 00:05:43,325
‫المتنمرون.

82
00:05:43,407 --> 00:05:44,491
‫المتنمرون؟

83
00:05:45,451 --> 00:05:49,788
‫نعم، يجدون الناس في أضعف حالاتهم،
‫وأكثرها عرضة للتأثر، ويهاجمون.

84
00:05:49,872 --> 00:05:53,542
‫كيف تهددين شخصًا منهزمًا بالفعل،

85
00:05:53,626 --> 00:05:55,461
‫في حين أنه يحتاج إلى المساعدة؟

86
00:05:55,544 --> 00:06:00,841
‫إذًا فأنت تشعرين برغبة في حماية الضعفاء.

87
00:06:02,259 --> 00:06:04,304
‫كمحاربة أو ما شابه؟

88
00:06:05,095 --> 00:06:06,180
‫قد يكون هذا ممتعًا.

89
00:06:06,263 --> 00:06:09,767
‫ساعات العمل مرهقة والمزايا فظيعة.

90
00:06:13,395 --> 00:06:17,191
‫لا تحتاجين إلى اختبار
‫لتعرفي ماذا يُفترض بك أن تعملي.

91
00:06:17,983 --> 00:06:20,486
‫لديك شعلة في داخلك.

92
00:06:27,409 --> 00:06:28,243
‫هل أنت بخير؟

93
00:06:29,995 --> 00:06:31,789
‫نمت بوضعية غير ملائمة الليلة الفائتة.

94
00:06:32,581 --> 00:06:34,541
‫وها أنا أعاني هذا الألم طوال اليوم.

95
00:06:35,918 --> 00:06:36,920
‫أين كنا؟

96
00:06:37,461 --> 00:06:41,382
‫لديك شعلة وشغف وهدف.

97
00:06:41,465 --> 00:06:42,966
‫وأعلم أن هذا سيبدو مبتذلًا،

98
00:06:43,050 --> 00:06:46,762
‫لكن هناك صوتًا في داخلنا عندما نستمع إليه،

99
00:06:46,845 --> 00:06:50,974
‫عندما نهدّئ من روعنا ونصغي،
‫كل شيء سيكون بخير.

100
00:06:51,767 --> 00:06:53,185
‫سيُكشف كل شيء…

101
00:06:54,353 --> 00:06:55,771
‫"ستيسي"!

102
00:06:58,190 --> 00:06:59,191
‫يا للهول.

103
00:07:06,198 --> 00:07:07,449
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

104
00:07:07,533 --> 00:07:10,702
‫{\an8}مرحبًا، أظن أن مرشدتي أُصيبت بنوبة قلبية.

105
00:07:10,786 --> 00:07:11,745
‫هل ما زالت تتنفس؟

106
00:07:11,829 --> 00:07:16,875
‫{\an8}لا، وبالكاد يُوجد نبض، يمكنني البدء
‫بالإنعاش القلبي الرئوي، أرجوك، بسرعة!

107
00:07:29,054 --> 00:07:30,097
‫سنتولّى الأمر من هنا.

108
00:07:30,180 --> 00:07:31,682
‫أبلغوا المركز أننا قادمون.

109
00:07:32,307 --> 00:07:33,976
‫{\an8}ستكون بخير، صحيح؟

110
00:07:34,059 --> 00:07:36,145
‫{\an8}- بخير، بفضلك.
‫- بفضلي أنا؟

111
00:07:36,229 --> 00:07:38,439
‫{\an8}إجراء الإنعاش القلبي الرئوي
‫بهذه السرعة يصنع فرقًا كبيرًا.

112
00:07:38,523 --> 00:07:40,315
‫على الأرجح أنقذ حياتها.

113
00:07:40,399 --> 00:07:42,067
‫كنت منقذة سباحة ذات صيف عندما كنت طفلة.

114
00:07:42,651 --> 00:07:43,735
‫لا بد أنك كنت منقذة بارعة.

115
00:07:43,819 --> 00:07:47,531
‫{\an8}حتى الذين تدربوا يميلون إلى الشعور بالفزع
‫عندما يواجهون الموقف الحقيقي.

116
00:07:48,740 --> 00:07:49,616
‫{\an8}أحسنت.

117
00:07:58,333 --> 00:08:02,045
‫{\an8}شعرت كأن حماسًا غامرًا انتابني.

118
00:08:02,129 --> 00:08:06,049
‫{\an8}كنت أعرف ما عليّ فعله بالضبط،
‫وفعلت ذلك، وأنقذتها.

119
00:08:06,133 --> 00:08:08,051
‫{\an8}أنا فخورة بك جدًا يا حبيبتي.

120
00:08:08,969 --> 00:08:11,638
‫{\an8}أنت تدهشينني دائمًا.

121
00:08:13,724 --> 00:08:17,311
‫{\an8}دخلت مكتبها صباح اليوم
‫وأنا غير واثقة مطلقًا

122
00:08:17,394 --> 00:08:18,812
‫{\an8}مما أريد أن أفعله في حياتي.

123
00:08:18,896 --> 00:08:21,940
‫{\an8}والآن، ماذا لو أنني وجدته؟

124
00:08:22,024 --> 00:08:23,525
‫ماذا لو وجدت ماذا؟

125
00:08:24,526 --> 00:08:26,570
‫{\an8}ذلك الشيء، هدفي.

126
00:08:27,070 --> 00:08:29,323
‫{\an8}هو كل الأشياء
‫التي كانت "ستيسي" تتحدث عنها.

127
00:08:29,406 --> 00:08:31,867
‫{\an8}مُقدر لي أن أنقذ أرواح الناس.

128
00:08:31,950 --> 00:08:35,496
‫{\an8}حسنًا، أفهم أنك سعيدة، ويجب أن تكوني كذلك،

129
00:08:35,579 --> 00:08:38,290
‫{\an8}لكن هذا كان مجرد حظ، صحيح؟

130
00:08:38,373 --> 00:08:41,043
‫{\an8}لا يمكن أن تصدّقي أنها إشارة من الرب.

131
00:08:41,752 --> 00:08:47,299
‫{\an8}لا، أظن أن الرب أرسل الإشارة
‫حين كنت في الـ16 وأُصبت بطلقة وبقيت حية.

132
00:08:47,382 --> 00:08:50,135
‫{\an8}ما حدث اليوم بمثابة تذكير لي.

133
00:08:52,137 --> 00:08:53,430
‫{\an8}أتعلمين؟ انسي الأمر.

134
00:08:53,514 --> 00:08:55,724
‫{\an8}لا، أنا لا أحاول التقليل من أهمية الأمر.

135
00:08:57,059 --> 00:09:01,021
‫{\an8}اليوم، توضّح هدف حياتي أخيرًا.

136
00:09:01,104 --> 00:09:03,690
‫{\an8}إنه الشغف الذي تحدثت عنه "ستيسي".

137
00:09:04,525 --> 00:09:06,735
‫{\an8}صحيح، في الحقيقة، الشغف للأثرياء.

138
00:09:06,818 --> 00:09:08,070
‫{\an8}أما البقية منا، فنحن نعمل.

139
00:09:08,152 --> 00:09:09,738
‫في الواقع، تعبت من العمل لمجرّد العمل.

140
00:09:09,821 --> 00:09:12,866
‫{\an8}يخضع المسعفون لتدريبات بدنية كثيرة.

141
00:09:12,950 --> 00:09:16,245
‫{\an8}- الأمر أشبه بأن تتصرفي كرجل إطفاء.
‫- إذًا سوف أحسّن لياقتي.

142
00:09:16,328 --> 00:09:19,206
‫{\an8}إنهم يحاولون توظيف نساء الآن.

143
00:09:20,165 --> 00:09:21,833
‫{\an8}هل هذا ما تريدينه حقًا؟

144
00:09:22,709 --> 00:09:25,128
‫{\an8}أتريدين أن تكوني المثليّة السوداء
‫في محطة الإطفاء؟

145
00:09:25,879 --> 00:09:28,090
‫{\an8}تتصرفين كأنني سأذهب إلى هناك

146
00:09:28,173 --> 00:09:29,508
‫{\an8}وأنا أحمل علم قوس قزح.

147
00:09:29,591 --> 00:09:31,093
‫{\an8}لا أحد يعرف أنني مثليّة.

148
00:09:31,176 --> 00:09:34,012
‫{\an8}محطات الإطفاء
‫هي محيط يحكمه الرجال يا "هن".

149
00:09:34,095 --> 00:09:35,222
‫{\an8}ومحيط يحكمه الرجال البيض.

150
00:09:35,931 --> 00:09:39,268
‫{\an8}إذًا عليّ أن أكون مثل "روزا باركس"،
‫أليس كذلك؟

151
00:09:47,150 --> 00:09:49,528
‫{\an8}هل أنت جادة حقًا بشأن هذا؟

152
00:09:53,073 --> 00:09:53,991
‫{\an8}نعم.

153
00:09:57,119 --> 00:09:59,078
‫{\an8}أعلم أن الأمر لن يكون سهلًا.

154
00:10:00,497 --> 00:10:03,000
‫{\an8}لكن على الأقل يجب أن أحاول.

155
00:10:06,086 --> 00:10:08,463
‫{\an8}أريدك أن ترغبي في هذا من أجلي أيضًا.

156
00:10:09,798 --> 00:10:11,675
‫إن كنت ترغبين فيه فأنا أرغب فيه.

157
00:10:12,759 --> 00:10:16,013
‫{\an8}تعلمين أنني سأدعمك دائمًا.

158
00:10:16,722 --> 00:10:17,806
‫دائمًا.

159
00:10:22,603 --> 00:10:23,937
‫{\an8}أنت بمثابة بطلة.

160
00:10:26,982 --> 00:10:28,275
‫فلتأخذوا أماكنكم رجاءً.

161
00:10:32,154 --> 00:10:33,155
‫هل ترون هذه؟

162
00:10:33,988 --> 00:10:37,159
‫إنها شارة مسعف في قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

163
00:10:37,242 --> 00:10:39,870
‫جميعكم هنا لأنكم تريدون أن تضعوا واحدة.

164
00:10:39,953 --> 00:10:41,204
‫معظمكم لن يتسنى له ذلك أبدًا.

165
00:10:42,581 --> 00:10:44,249
‫حسنًا يا "ويلسون"، أريني قدراتك.

166
00:10:44,333 --> 00:10:45,709
‫انتبهي لأسلوبك، بسرعة أكبر!

167
00:10:46,793 --> 00:10:49,546
‫هيا يا "ويلسون"، حافظي على الوتيرة.

168
00:10:50,172 --> 00:10:52,758
‫عضوية أفضل خدمة إنقاذ في العالم
‫يجب أن تكون مُستحقة.

169
00:10:54,051 --> 00:10:54,885
‫جسديًا وعقليًا،

170
00:10:54,967 --> 00:10:56,595
‫سيتم امتحانكم وكأن حياتكم تتوقف على ذلك.

171
00:10:56,677 --> 00:10:58,971
‫- أريني ما لديك!
‫- …لأن هذا هو عملنا.

172
00:10:59,056 --> 00:11:00,932
‫الحياة والموت.

173
00:11:01,933 --> 00:11:02,975
‫ادفعي.

174
00:11:06,855 --> 00:11:08,982
‫هيا بنا، تحركوا، هيا بنا، لنتحرك!

175
00:11:09,065 --> 00:11:10,734
‫أحسنت.

176
00:11:10,817 --> 00:11:13,195
‫لا تدعيه يموت!

177
00:11:13,277 --> 00:11:14,529
‫اجذبي!

178
00:11:16,073 --> 00:11:17,532
‫هيا بنا.

179
00:11:17,616 --> 00:11:19,826
‫تبًا يا "ويلسون"، يُفترض بنا أن ننقذ القطط
‫لا أن نرتديها.

180
00:11:41,473 --> 00:11:43,015
‫لا أظن أنك تمتلكين القدرة يا "ويلسون".

181
00:11:43,809 --> 00:11:46,478
‫هيا يا "ويلسون"،
‫لا أعرف إن كنت تستطيعين فعل هذا.

182
00:11:48,187 --> 00:11:50,232
‫ما مدى رغبتك في ارتداء هذه الشارة
‫يا "ويلسون"؟

183
00:11:50,315 --> 00:11:51,692
‫لن تنجحي، صحيح؟

184
00:11:52,401 --> 00:11:53,276
‫أريني!

185
00:11:54,194 --> 00:11:55,529
‫هيا بنا.

186
00:11:56,113 --> 00:11:58,699
‫بدأت تفقدين سرعتك، هيا، حافظي على السرعة.

187
00:12:00,409 --> 00:12:02,744
‫"ويلسون"، انهضي أو استسلمي،
‫إنهم يسخرون منك.

188
00:12:02,828 --> 00:12:04,329
‫هل ستدعين هؤلاء الرجال يسخرون منك؟

189
00:12:10,919 --> 00:12:12,546
‫إن كان لديكم أدنى شك

190
00:12:12,629 --> 00:12:14,505
‫بشأن قدرتكم على الالتزام بهذا الشكل،

191
00:12:15,631 --> 00:12:17,300
‫أقترح إذًا أن تخرجوا من ذلك الباب.

192
00:12:24,933 --> 00:12:26,601
‫"هنرييتا ويلسون".

193
00:12:27,978 --> 00:12:29,730
‫تهانينا.

194
00:12:29,813 --> 00:12:32,858
‫أنت الآن مسعفة في قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

195
00:13:12,814 --> 00:13:13,940
‫"ويلسون".

196
00:13:16,193 --> 00:13:17,652
‫النقيب "جيرارد"؟

197
00:13:17,736 --> 00:13:19,780
‫هل ذلك اسمك الحقيقي؟ "هنرييتا"؟

198
00:13:19,863 --> 00:13:20,781
‫نعم يا سيدي.

199
00:13:21,865 --> 00:13:24,201
‫ماذا فعلت بوالديك لتستحقّي اسمًا كهذا؟

200
00:13:26,202 --> 00:13:28,662
‫أنت أجمل من الغالبية، سأقرّ لك بذلك.

201
00:13:31,458 --> 00:13:33,459
‫هذه غرفة تبديل ملابس النساء.

202
00:13:34,043 --> 00:13:35,420
‫لا تشغلي بالك بطاولة كرة الطاولة.

203
00:13:35,504 --> 00:13:37,630
‫سننقلها خلال أسبوع إن كنت لا تزالين هنا.

204
00:13:40,634 --> 00:13:42,761
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- يا رفاق.

205
00:13:42,844 --> 00:13:44,805
‫أريدكم أن تقابلوا امرأة.

206
00:13:47,641 --> 00:13:51,520
‫- من هذه؟
‫- موظفتنا الجديدة بغرض التنويع العرقي.

207
00:13:53,146 --> 00:13:54,314
‫حقًا؟

208
00:13:54,397 --> 00:13:56,817
‫أتعلم أيها النقيب؟
‫هناك طريقة أخرى لقول ذلك.

209
00:13:56,899 --> 00:13:57,858
‫نعم.

210
00:13:58,568 --> 00:13:59,736
‫نحن هالكون.

211
00:14:05,992 --> 00:14:07,285
‫اسمي "هاوي".

212
00:14:08,953 --> 00:14:09,830
‫"هن".

213
00:14:11,164 --> 00:14:12,582
‫مرحبًا بك في المحطة 118.

214
00:14:53,081 --> 00:14:55,125
‫ماذا فعلت ليلة أمس يا "سال"؟

215
00:14:56,208 --> 00:14:58,294
‫أخذتني "جينا"
‫لمشاهدة فيلم مصاصين الدماء ذاك.

216
00:14:58,378 --> 00:14:59,295
‫"ملحمة الشفق".

217
00:14:59,796 --> 00:15:02,090
‫جديًا، أهذا ما فعلته في يوم عطلتك؟

218
00:15:02,173 --> 00:15:03,465
‫كان جيدًا على نحو مفاجئ.

219
00:15:03,550 --> 00:15:05,217
‫بصراحة، لا يمكنني إخباركم بأحداثه،

220
00:15:05,302 --> 00:15:07,887
‫لكن "كريستين ستيوارت" جميلة.

221
00:15:08,471 --> 00:15:10,015
‫أُحب "كريستين ستيوارت" أيضًا.

222
00:15:10,098 --> 00:15:11,600
‫أنا داعم لهذا الأمر، أتفهمون ما أعني؟

223
00:15:11,682 --> 00:15:14,935
‫لا أفهم ذلك، إنها توحي لي…

224
00:15:15,020 --> 00:15:16,938
‫بكآبة شديدة.

225
00:15:17,021 --> 00:15:18,773
‫- شديدة…
‫- ماذا، الإثارة؟

226
00:15:18,857 --> 00:15:21,109
‫ربما أنت من محبي "جاكوب".

227
00:15:22,359 --> 00:15:23,945
‫لا أعرف معنى ذلك حتى.

228
00:15:24,029 --> 00:15:26,031
‫إنه يلمّح إلى أنك مثليّ الجنس.

229
00:15:28,282 --> 00:15:30,035
‫على رسلكم يا شباب.

230
00:15:32,661 --> 00:15:34,580
‫إذًا يا "هن"، من أين أنت؟

231
00:15:34,664 --> 00:15:37,751
‫- من هنا، "لوس أنجلوس".
‫- حقًا؟

232
00:15:38,335 --> 00:15:40,211
‫كنت لأراهن بالمال أنك من الساحل الشرقي.

233
00:15:40,294 --> 00:15:41,420
‫توحين بهذا.

234
00:15:42,171 --> 00:15:43,172
‫شكرًا إن كان هذا إطراءً.

235
00:15:43,256 --> 00:15:45,091
‫هل وقاحة "نيويورك" إطراء؟

236
00:15:45,675 --> 00:15:47,134
‫لم يقل أحد شيئًا كهذا، كفاك.

237
00:15:51,555 --> 00:15:53,265
‫من أين بالتحديد في "لوس أنجلوس"
‫يا "هنرييتا"؟

238
00:15:54,224 --> 00:15:55,226
‫"إنغلوود".

239
00:15:56,353 --> 00:15:57,771
‫"إنغلوود".

240
00:16:01,942 --> 00:16:03,901
‫أتعلم أيها النقيب؟ كنت أنوي أن أطلب منك…

241
00:16:03,985 --> 00:16:06,946
‫تمّ توظيف ثماني نساء،

242
00:16:07,030 --> 00:16:09,199
‫وثلاث منهنّ تأهلن إلى الأكاديمية.

243
00:16:09,281 --> 00:16:14,663
‫هناك 106 محطات في "لوس أنجلوس"،
‫وكان نصيبنا واحدة من الثلاث.

244
00:16:14,746 --> 00:16:17,958
‫- ماذا فعلت لأستحقّ هذا؟
‫- يمكنني أن أخمّن.

245
00:16:18,040 --> 00:16:19,626
‫انتبهي لما تقولينه.

246
00:16:20,418 --> 00:16:22,795
‫هل تعرفين كم يكلّف إرسال امرأة
‫إلى الأكاديمية؟

247
00:16:24,089 --> 00:16:26,925
‫نفس تكلفة إرسال رجل إليها، كما أتخيل.

248
00:16:27,007 --> 00:16:28,175
‫مبلغ 82000 دولار.

249
00:16:28,259 --> 00:16:30,553
‫هذا هو المبلغ الذي يخسره دافعو الضرائب

250
00:16:30,636 --> 00:16:32,472
‫مقابل كل فتاة فشلت في الانضمام.

251
00:16:32,554 --> 00:16:33,722
‫لا أعرف.

252
00:16:33,807 --> 00:16:35,599
‫أرى إنك إن نجحت في التدريب،

253
00:16:35,684 --> 00:16:36,558
‫فقد استحققت مكانك.

254
00:16:36,643 --> 00:16:38,561
‫هل هذا ما يقلقك؟

255
00:16:38,644 --> 00:16:40,438
‫دافعو الضرائب؟

256
00:16:41,231 --> 00:16:44,693
‫أنا أخشى على حياتي وأخشى أن أضع حياة رجالي

257
00:16:44,775 --> 00:16:47,236
‫بين يدي شخص غير مؤهل للوظيفة.

258
00:16:48,362 --> 00:16:49,990
‫وأنا أخشى على ذلك الوغد المسكين

259
00:16:50,072 --> 00:16:53,076
‫الذي سيموت في حريق
‫لأنك لا تستطيعين جرّه إلى الخارج.

260
00:16:54,118 --> 00:16:57,664
‫وكلّ هذا لأن المحافظ يريد أن يقول

261
00:16:57,746 --> 00:17:00,250
‫إن معدّل توظيف النساء قد ارتفع.

262
00:17:03,210 --> 00:17:04,962
‫هذا ما أخشاه.

263
00:17:21,229 --> 00:17:23,523
‫كان ذلك مريعًا.

264
00:17:24,733 --> 00:17:26,734
‫اسمعي، النقيب شخص ذو تفكير متحجّر، إنه…

265
00:17:26,818 --> 00:17:28,862
‫"متحجّر" ليست الكلمة الوحيدة
‫التي تخطر في بالي.

266
00:17:29,903 --> 00:17:31,655
‫أفهم ما تحاول فعله، ولكن…

267
00:17:32,323 --> 00:17:34,617
‫لا أريد أن يحمل أحد عبئي.

268
00:17:36,243 --> 00:17:38,579
‫أنا ذكي كفاية لأعرف ذلك بمجرد النظر إليك.

269
00:17:39,581 --> 00:17:42,958
‫أردت الحرص على أن تعرفي أنك لست وحيدة هنا.

270
00:17:47,380 --> 00:17:48,715
‫شكرًا لك.

271
00:18:17,409 --> 00:18:18,619
‫نعم، فقط…

272
00:18:19,328 --> 00:18:20,329
‫عاودي الاتصال بي.

273
00:18:22,123 --> 00:18:22,956
‫شكرًا.

274
00:18:26,585 --> 00:18:27,837
‫"كيتي".

275
00:18:27,920 --> 00:18:32,341
‫من العمل، تقول إنها تعرف امرأة
‫قد ترغب في رفيقة سكن.

276
00:18:32,425 --> 00:18:34,009
‫ولكن في "أركاديا".

277
00:18:34,593 --> 00:18:36,303
‫طالما لن تعودي للعيش مع ذاك الوغد.

278
00:18:36,887 --> 00:18:40,849
‫صحيح، ما كان يجب أن أتزوجه،
‫كان يجب أن أصغي إليك.

279
00:18:40,933 --> 00:18:43,936
‫هذا ليس صحيحًا، أحببته لمدة 48 ساعة،

280
00:18:44,020 --> 00:18:45,687
‫بين إخبارك لي أنك تواعدين شخصًا ما

281
00:18:45,772 --> 00:18:47,022
‫وبين مقابلتي له.

282
00:18:49,734 --> 00:18:50,818
‫على أي حال…

283
00:18:52,111 --> 00:18:54,404
‫لا داعي للعجلة.

284
00:18:54,488 --> 00:18:56,156
‫أخرجتك من غرفة نومك.

285
00:18:56,241 --> 00:18:57,992
‫تذهبين إلى العمل قبلي بساعة،

286
00:18:58,075 --> 00:19:00,953
‫ولا أريدك أن توقظيني
‫عندما تستخدمين الحمّام.

287
00:19:02,037 --> 00:19:05,959
‫كما أن الجو جميل
‫في الغرفة الزجاجية عندما يسقط المطر.

288
00:19:06,041 --> 00:19:07,584
‫وهذا يحدث مرة كل عقد من الزمان الآن.

289
00:19:12,632 --> 00:19:13,967
‫نامي قليلًا.

290
00:19:14,675 --> 00:19:15,927
‫تبدين بحالة مزرية.

291
00:19:56,383 --> 00:19:57,718
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

292
00:19:57,801 --> 00:20:00,722
‫{\an8}أحتاج إلى المساعدة، أمي مدفونة!
‫لا يمكنها التنفس.

293
00:20:00,804 --> 00:20:03,183
‫{\an8}انهار الجبل بأكمله على منزلنا.

294
00:20:11,440 --> 00:20:12,441
‫النجدة!

295
00:20:13,817 --> 00:20:16,987
‫أمي مدفونة ولا أستطيع إخراجها، إنها عالقة!

296
00:20:17,070 --> 00:20:18,197
‫تعالي، أريني مكان أمك.

297
00:20:24,162 --> 00:20:27,040
‫يا رفاق، هذا الهيكل غير مستقر،
‫انتبهوا لأنفسكم.

298
00:20:28,541 --> 00:20:31,543
‫كانت مدفونة، ووجدتها،
‫لكنني لم أستطع إخراجها.

299
00:20:31,628 --> 00:20:33,587
‫- حسنًا، سنساعد أمك.
‫- لا، أريد أن أكون معها.

300
00:20:33,670 --> 00:20:35,632
‫نريدك أن تتراجعي،
‫المكان هناك ليس آمنًا، اتفقنا؟

301
00:20:35,714 --> 00:20:36,966
‫نحتاج إلى مساحة للقيام بعملنا، رجاءً.

302
00:20:37,049 --> 00:20:39,718
‫سيدتي، هل من أحد آخر في البناء؟

303
00:20:39,802 --> 00:20:40,844
‫لا.

304
00:20:41,428 --> 00:20:43,972
‫هاتوا مجارف أيها السادة، اذهبوا الآن!

305
00:20:45,182 --> 00:20:46,266
‫لا يمكنني التنفس.

306
00:20:46,767 --> 00:20:48,978
‫سأمدّك ببعض الأوكسجين،
‫سأساعدك على التنفس، اتفقنا؟

307
00:20:49,061 --> 00:20:52,190
‫هل أتوهّم هذا أم أن هذه المادة
‫تتصرف من تلقاء نفسها؟

308
00:20:52,272 --> 00:20:54,859
‫- الأمر أشبه بفيلم لـ"ستيف ماكوين".
‫- تحركوا، أسرع!

309
00:20:54,942 --> 00:20:57,236
‫- أين "كيلي"؟
‫- أنا هنا يا أمي.

310
00:20:57,319 --> 00:20:59,447
‫ثقل المادة يضغط على صدرها أيها النقيب.

311
00:20:59,529 --> 00:21:01,448
‫علينا تخفيف الضغط عن رئتيها.

312
00:21:05,661 --> 00:21:07,412
‫إنها فاقدة للوعي، تنفسها ضحل!

313
00:21:07,996 --> 00:21:09,456
‫- ما اسم أمك؟
‫- "دايان".

314
00:21:09,540 --> 00:21:11,166
‫"دايان"، هل تسمعينني؟

315
00:21:11,250 --> 00:21:13,460
‫أمسك يدها، اسحب!

316
00:21:16,631 --> 00:21:19,132
‫إنه ليس الطين، هناك ما يثبّتها.

317
00:21:19,716 --> 00:21:21,219
‫قد تكون قطعة أثاث.

318
00:21:21,301 --> 00:21:23,553
‫هذا أشبه بالرمال المتحركة،
‫كمية المياه كبيرة جدًا.

319
00:21:23,637 --> 00:21:25,847
‫- أو ربما الكمية لا تكفي.
‫- لا تكفي؟

320
00:21:25,931 --> 00:21:29,184
‫يا رفاق، هل بنيتم قلاعًا رملية من قبل؟
‫ماذا يحدث عندما يأتي المد؟

321
00:21:35,983 --> 00:21:37,235
‫إلى أين تذهبين؟

322
00:21:37,859 --> 00:21:39,403
‫لجلب المد.

323
00:21:41,154 --> 00:21:41,990
‫"ويلسون".

324
00:21:42,656 --> 00:21:44,491
‫أحبك يا أمي.

325
00:21:46,451 --> 00:21:48,495
‫هذا الشارع معرّض للانهيار يا قوم!

326
00:21:48,578 --> 00:21:52,165
‫لا تحملوا أمتعة، واصلوا التحرّك.

327
00:21:52,874 --> 00:21:54,543
‫واصلوا التحرّك فحسب.

328
00:21:54,626 --> 00:21:55,794
‫أيتها الضابط!

329
00:21:56,712 --> 00:21:58,922
‫- هلّا تمدين لي هذا الخرطوم؟
‫- أين الحريق؟

330
00:22:01,925 --> 00:22:04,845
‫إن لم ينجح الأمر فسيحرقونني حية.

331
00:22:19,109 --> 00:22:21,361
‫انظروا، الماء يجعل الطين طريًا.

332
00:22:21,445 --> 00:22:22,989
‫يا للعجب يا "ويلسون".

333
00:22:25,449 --> 00:22:26,658
‫هناك جذع يثبتها.

334
00:22:31,621 --> 00:22:33,081
‫وجدته، إنه يُقتلع.

335
00:22:35,250 --> 00:22:36,126
‫هل أنت مستعد؟

336
00:22:41,631 --> 00:22:42,966
‫- ساعدوني.
‫- حسنًا.

337
00:22:43,050 --> 00:22:43,884
‫أمي!

338
00:22:45,052 --> 00:22:45,887
‫إلى الأعلى.

339
00:22:51,433 --> 00:22:55,062
‫لم يكن من المفترض أن تكون هناك
‫في تلك الغرفة، إنه ذنبي.

340
00:22:55,980 --> 00:22:57,939
‫هذا ليس ذنبك، ليس لأحد ذنب في هذا، اتفقنا؟

341
00:22:58,023 --> 00:22:59,107
‫هذا ليس ذنب أحد.

342
00:23:01,818 --> 00:23:02,819
‫"ويلسون".

343
00:23:06,615 --> 00:23:08,201
‫سوف تكون ميتة عند الوصول.

344
00:23:08,283 --> 00:23:09,451
‫أعلم يا سيدي.

345
00:23:09,951 --> 00:23:12,621
‫بماذا تقنعين نفسك؟ أنك أثبت جدارتك لنا؟

346
00:23:12,704 --> 00:23:13,997
‫حسنًا، تهانينا.

347
00:23:14,081 --> 00:23:17,667
‫أخرجتها وهي في الرمق الأخير
‫لتراها ابنتها تموت.

348
00:23:20,588 --> 00:23:22,589
‫يا هذه! هذا رقم هاتفي.

349
00:23:22,672 --> 00:23:24,633
‫أعرف حانة رائعة في "وستسايد".

350
00:23:24,716 --> 00:23:27,594
‫حاليًا لا أريد سوى جسر لعين لأقفز عنه.

351
00:23:27,677 --> 00:23:31,139
‫كنت سأخبرك أن الوضع سيتحسن،
‫لكنك كنت ستعرفين أنني أكذب، اتصلي بي.

352
00:24:02,921 --> 00:24:06,216
‫ربما ليس عليّ أن أخبرك
‫ألّا تدعيهم يرونك تبكين أبدًا.

353
00:24:06,299 --> 00:24:07,384
‫لا.

354
00:24:09,636 --> 00:24:12,139
‫هذه ليست أول مرة أُصادف فيها رجلًا مثله.

355
00:24:12,889 --> 00:24:14,599
‫إنها المرة الأولى
‫التي يحدث فيها هذا في عمل

356
00:24:14,683 --> 00:24:16,351
‫أُحبه فعلًا.

357
00:24:18,103 --> 00:24:19,020
‫نعم، أفهم ذلك.

358
00:24:19,688 --> 00:24:21,189
‫لا، لا تفهم.

359
00:24:21,773 --> 00:24:23,442
‫تظنين أنهم يدعون الشاب الآسيوي

360
00:24:23,525 --> 00:24:26,611
‫إلى منازلهم للشواء أو لاحتساء الجعة؟

361
00:24:26,695 --> 00:24:29,364
‫هناك فرق كبير بين أن تكون غير مرئي

362
00:24:29,449 --> 00:24:31,616
‫وأن تهدد أسلوب حياتهم.

363
00:24:32,284 --> 00:24:34,661
‫ونعم، أنت من الأقلية أيضًا،
‫لكنك ما زلت رجلًا.

364
00:24:34,744 --> 00:24:39,458
‫تستفيد من نظام يحبط النساء
‫اللواتي يشبهنني.

365
00:24:42,794 --> 00:24:44,713
‫هل تكتسبين الأصدقاء بهذه السهولة دائمًا؟

366
00:24:45,589 --> 00:24:50,218
‫"هاوي"، كفّ عن العبث
‫في صف التدبير المنزلي وتعال إلى هنا.

367
00:24:56,892 --> 00:25:00,395
‫إليك نصيحة غير مطلوبة،
‫ليس بالضرورة أن أكون أنا،

368
00:25:00,479 --> 00:25:03,273
‫لكن يجب أن تتحدثي مع أحدهم عن هذا.

369
00:25:03,356 --> 00:25:06,526
‫لن تستمرّي إن تحملت كل هذا بمفردك يا "هن".

370
00:25:32,636 --> 00:25:34,971
‫هذا المصدّ جميل جدًا يا "ويلسون".

371
00:25:40,227 --> 00:25:42,395
‫مثل مرآة لعينة.

372
00:25:43,021 --> 00:25:45,815
‫إنه نظيف على نحو مذهل.

373
00:25:45,899 --> 00:25:48,443
‫قد أدع حفيداتي يلعبن بدمى "باربي" هناك.

374
00:25:48,527 --> 00:25:51,029
‫فعلت هذا في الصباح أيها النقيب.

375
00:25:51,112 --> 00:25:52,697
‫كما نظفت مصائد الشحم في المطبخ،

376
00:25:52,781 --> 00:25:56,952
‫وقمت بجرد الشاحنات،
‫وأزلت شباك العنكبوت من العوارض حتى.

377
00:25:57,035 --> 00:25:59,454
‫حسنًا، أنا منبهر.

378
00:26:02,082 --> 00:26:03,166
‫ماذا؟

379
00:26:03,917 --> 00:26:06,336
‫تذكّرينني بنفسي عندما كنت مبتدئًا،

380
00:26:07,420 --> 00:26:09,172
‫كنت ملتزمًا بكلّ المهام.

381
00:26:09,881 --> 00:26:12,551
‫من المستحيل أن أخذل النقيب، مستحيل.

382
00:26:13,677 --> 00:26:17,138
‫الشيء الآخر الذي فعلته
‫عندما كنت مبتدئًا هو متابعة مهامي.

383
00:26:20,725 --> 00:26:23,520
‫أردت أن أعرف كيف
‫صار حال الناس الذين عالجتهم.

384
00:26:24,312 --> 00:26:26,523
‫توقفت بعد شهر أو شهرين.

385
00:26:27,107 --> 00:26:28,275
‫لا جدوى من ذلك.

386
00:26:29,234 --> 00:26:32,069
‫لكن كان يجب أن أعرف في البداية.

387
00:26:33,446 --> 00:26:35,574
‫متأكد أنك اطمأننت على سيدة الطين،
‫أليس كذلك؟

388
00:26:37,492 --> 00:26:39,452
‫- بلى.
‫- والنتيجة؟

389
00:26:41,079 --> 00:26:42,414
‫كنت محقًا، أيها النقيب.

390
00:26:43,957 --> 00:26:45,000
‫لم تنج.

391
00:26:46,167 --> 00:26:49,421
‫لا يسعني سوى التساؤل
‫إن كان بوسعنا فعل شيء بشكل مختلف.

392
00:26:50,213 --> 00:26:51,506
‫من الصعب معرفة ذلك.

393
00:26:54,843 --> 00:26:56,094
‫لكن فلتعلمي هذا.

394
00:26:58,012 --> 00:27:01,640
‫إن عصيت أمري مجددًا

395
00:27:01,725 --> 00:27:03,977
‫فلن تنظفي مصائد الشحم.

396
00:27:04,561 --> 00:27:06,521
‫ستنظفين خزانتك.

397
00:27:11,526 --> 00:27:12,569
‫فاتك تنظيف بقعة.

398
00:27:20,410 --> 00:27:22,245
‫انتباه، المحطة 118.

399
00:27:22,329 --> 00:27:23,954
‫لا، لن تشاركي في هذه المهمة.

400
00:27:24,039 --> 00:27:26,207
‫لست مستعدًا لعودتك إلى الميدان.

401
00:27:26,291 --> 00:27:29,586
‫أريدك أن تفكري في ما قلته
‫وأنت تحضّرين العشاء.

402
00:27:54,527 --> 00:27:55,445
‫ها هي.

403
00:27:55,528 --> 00:27:56,570
‫مرحبًا.

404
00:27:57,781 --> 00:27:59,783
‫سُررت باتصالك.

405
00:28:00,533 --> 00:28:01,785
‫شكرًا على تخصيص الوقت لي.

406
00:28:01,868 --> 00:28:03,662
‫لا داعي لتشكريني.

407
00:28:03,745 --> 00:28:05,872
‫أتذكّر كيف كان الأمر في البداية.

408
00:28:05,955 --> 00:28:08,833
‫دعوت بعض الأشخاص للانضمام إلينا،
‫آمل ألّا تمانعي.

409
00:28:08,917 --> 00:28:11,378
‫عادةً، لا أمانع، لكنني لست مستعدة
‫للتواصل الاجتماعي.

410
00:28:11,461 --> 00:28:14,130
‫هذه "هنرييتا ويلسون"،
‫المسعفة التي أخبرتكما عنها.

411
00:28:16,590 --> 00:28:18,176
‫أعرف تلك النظرة.

412
00:28:19,594 --> 00:28:21,971
‫"كيسي"، رجل الإطفاء المثليّ من المحطة 115.

413
00:28:23,306 --> 00:28:25,767
‫هذه "بيثان"، إنها تعمل في "رامبارت".

414
00:28:25,850 --> 00:28:29,145
‫نجتمع نحن الثلاثة مرة في الشهر،
‫ونتبادل قصص الصراع.

415
00:28:29,813 --> 00:28:32,691
‫هل هذه مجموعة دعم إذًا؟

416
00:28:32,774 --> 00:28:34,401
‫اهدئي، الأمر ليس مثل اجتماع مدمني الكحول.

417
00:28:34,984 --> 00:28:37,070
‫هل لنا بجولة مشروبات أخرى هنا رجاءً؟

418
00:28:48,831 --> 00:28:50,208
‫سيطردونني.

419
00:28:53,712 --> 00:28:56,923
‫عرفوا أنني مثليّ من اللحظة التي دخلت فيها.

420
00:28:57,005 --> 00:28:58,924
‫الآن، لم يكترثوا بأنني كنت أقوى رجل

421
00:28:59,008 --> 00:29:00,218
‫في محطة الإطفاء.

422
00:29:00,301 --> 00:29:03,221
‫كل ما أردته يومًا هو أن أكون رجل إطفاء،
‫أن أكون بطلًا.

423
00:29:03,887 --> 00:29:07,058
‫لكن الأمر أصبح صعبًا جدًا
‫لدرجة أن حبيبي طلب مني أن أستقيل.

424
00:29:07,141 --> 00:29:09,519
‫أخبرني أن أجد حلمًا جديدًا.

425
00:29:11,104 --> 00:29:12,731
‫لذا وجدت حبيبًا جديدًا.

426
00:29:17,777 --> 00:29:20,989
‫عندما بدأت دوريتي لأول مرة كان هناك ضابط.

427
00:29:21,071 --> 00:29:22,866
‫سألني إن كنت أعرف كيف أطلق النار من مسدسي.

428
00:29:24,033 --> 00:29:26,244
‫كنت الأولى على دفعتي في الأكاديمية،

429
00:29:26,327 --> 00:29:29,289
‫وسألني إن كنت أستطيع أن أطلق النار.

430
00:29:29,372 --> 00:29:32,875
‫أحيانًا كل ما يتطلّبه الأمر هو نقيب واحد
‫كان يجب أن يتقاعد منذ عشر سنوات،

431
00:29:32,959 --> 00:29:37,087
‫ولم يواكب العصر،
‫ليجعل الحياة في العمل جحيمًا.

432
00:29:37,881 --> 00:29:39,591
‫ماذا عنك يا "أثينا"؟

433
00:29:40,759 --> 00:29:43,678
‫كان لديّ شريك حين عملت
‫في جنوب "لوس أنجلوس"

434
00:29:43,761 --> 00:29:46,014
‫أبيض، من الحرس القديم.

435
00:29:46,097 --> 00:29:49,850
‫أخبرني أنه أراد دائمًا
‫تذوق بعض الشوكولاتة،

436
00:29:49,934 --> 00:29:51,560
‫ووضع يده على فخذي.

437
00:29:52,437 --> 00:29:54,939
‫أخبرته أنه إن أراد الشوكولاتة
‫فعليه الذهاب إلى "كارفيل"،

438
00:29:55,022 --> 00:29:57,942
‫وإنّه إن لمسني مجدّدًا فسيتذوّقها

439
00:29:58,026 --> 00:29:59,277
‫بفكّ مُهشم.

440
00:30:03,114 --> 00:30:05,950
‫تخيلوا كم كان الأمر أصعب على من سبقونا.

441
00:30:06,534 --> 00:30:08,870
‫هم ونحن كنا المستجيبين الأوليّين للتغيير،

442
00:30:08,953 --> 00:30:11,164
‫ولا يحدث التغيير بين ليلة وضحاها.

443
00:30:11,247 --> 00:30:12,415
‫لكنه يحدث.

444
00:30:13,208 --> 00:30:14,542
‫لذا تعرفون ما عليكم فعله.

445
00:30:15,126 --> 00:30:17,378
‫اذهبوا إلى هناك غدًا وقوموا بعملكم.

446
00:30:17,462 --> 00:30:19,380
‫تفوّقوا عليهم.

447
00:30:20,215 --> 00:30:21,049
‫كونوا على سجيتكم.

448
00:30:21,715 --> 00:30:22,926
‫ادخلوا ورؤوسكم مرفوعة،

449
00:30:23,009 --> 00:30:25,637
‫لأنهم لا يستطيعون تحديد هويتكم.

450
00:30:26,387 --> 00:30:28,180
‫أنتم تقررون ذلك.

451
00:30:29,432 --> 00:30:30,517
‫- نخب ذلك.
‫- نخبك.

452
00:30:30,600 --> 00:30:32,143
‫- نخبك.
‫- نخبك.

453
00:30:54,958 --> 00:30:56,416
‫ما هذا؟

454
00:30:56,501 --> 00:30:59,003
‫لديّ شيء أقوله لكم جميعًا.

455
00:31:04,424 --> 00:31:05,635
‫أنا أراكم.

456
00:31:06,845 --> 00:31:09,264
‫رأيتكم منذ اللحظة التي دخلت فيها
‫من ذلك الباب.

457
00:31:10,431 --> 00:31:12,475
‫جميعكم تستخفون بي.

458
00:31:13,893 --> 00:31:16,854
‫أراكم عندما توجهون لي الإهانة،

459
00:31:17,438 --> 00:31:19,566
‫ليس مثل المستجدين الآخرين.

460
00:31:21,233 --> 00:31:24,028
‫سواء كنا هنا أو في مهمة،

461
00:31:24,112 --> 00:31:26,947
‫أنا أراقبكم وأشاهدكم وأراكم.

462
00:31:28,615 --> 00:31:30,618
‫حين تنظرون إليّ، ماذا ترون؟

463
00:31:34,455 --> 00:31:35,623
‫امرأة؟

464
00:31:37,333 --> 00:31:38,542
‫امرأة سوداء؟

465
00:31:40,836 --> 00:31:42,130
‫مثليّة؟

466
00:31:43,505 --> 00:31:44,464
‫جيد.

467
00:31:46,174 --> 00:31:48,135
‫لأنني أحمل كل تلك الصفات.

468
00:31:49,596 --> 00:31:51,431
‫ولا أنتظر منكم أن تحبوني.

469
00:31:52,181 --> 00:31:55,602
‫لم أطلب منكم أن تحبوني حتى.

470
00:31:56,185 --> 00:32:00,064
‫كل ما أطلبه حين تنظرون إليّ،

471
00:32:00,731 --> 00:32:01,815
‫هو أن تروني.

472
00:32:02,608 --> 00:32:04,819
‫أن تروني كما أراكم،

473
00:32:05,945 --> 00:32:08,990
‫كعضوة فخورة في هذا القسم.

474
00:32:10,074 --> 00:32:14,828
‫واحدة من القلة النادرة
‫التي تختار قضاء حياتها

475
00:32:14,913 --> 00:32:18,081
‫في خدمة من تعرضوا للأذى
‫ومن يحتاجون إلى الإنقاذ.

476
00:32:19,791 --> 00:32:20,751
‫نعم.

477
00:32:22,503 --> 00:32:23,713
‫وشيء آخر.

478
00:32:25,965 --> 00:32:29,802
‫إن كان لدى أي منكم مشكلة في وجودي هنا،

479
00:32:30,887 --> 00:32:34,264
‫أقترح أن يطلب نقله.

480
00:32:35,475 --> 00:32:37,435
‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان.

481
00:32:44,859 --> 00:32:46,736
‫انتباه، المحطة 118.

482
00:32:46,818 --> 00:32:49,529
‫استجيبوا لحادث سيارة، إصابات غير محددة.

483
00:32:50,406 --> 00:32:51,699
‫أنقذك الجرس.

484
00:32:53,284 --> 00:32:54,451
‫لنذهب إلى العمل.

485
00:33:02,501 --> 00:33:03,794
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

486
00:33:03,878 --> 00:33:06,505
‫{\an8}كنت في طريقي إلى المنزل
‫ورأيت ما تبدو أنها سيارة ليموزين منقلبة

487
00:33:06,589 --> 00:33:07,924
‫{\an8}في منتصف الطريق.

488
00:33:17,182 --> 00:33:18,768
‫- هل شهدت الحادث؟
‫- أتيت لأجدها هكذا.

489
00:33:18,850 --> 00:33:21,186
‫- أبلغت عن الأمر للتو.
‫- ليموزين الاحتفال أيها النقيب.

490
00:33:22,479 --> 00:33:24,773
‫- "تومي"، أحضر الكماشات.
‫- تلقيت ذلك.

491
00:33:25,316 --> 00:33:26,985
‫قسم الإطفاء، سنُخرجك من هنا.

492
00:33:27,568 --> 00:33:30,904
‫- كم واحدًا لديك هنا؟
‫- نحن خمسة، أسرع من فضلك.

493
00:33:36,034 --> 00:33:37,453
‫"تومي"، هيا بنا!

494
00:33:38,328 --> 00:33:39,622
‫هذا مؤلم.

495
00:33:49,423 --> 00:33:51,592
‫- يا للهول.
‫- لا بأس يا صديقي، نحن نتولّاك.

496
00:33:52,467 --> 00:33:55,512
‫خمسة أشخاص، بالإضافة إلى السائق،
‫اثنان واعيان.

497
00:33:55,596 --> 00:33:57,515
‫- السائق ميت!
‫- عُلم.

498
00:33:58,808 --> 00:33:59,642
‫مهلًا.

499
00:34:00,851 --> 00:34:02,645
‫- ما هذا؟
‫- طلاء أصفر.

500
00:34:03,187 --> 00:34:04,312
‫أخرجنا واحدًا!

501
00:34:10,278 --> 00:34:11,279
‫حسنًا، على رسلك.

502
00:34:12,112 --> 00:34:13,071
‫ماذا تتذكر؟

503
00:34:14,073 --> 00:34:16,034
‫في لحظة، كان "مارك" يشعل البونغ.

504
00:34:16,116 --> 00:34:17,326
‫في اللحظة التالية، انقلبنا.

505
00:34:17,993 --> 00:34:20,621
‫كنا نقيم حفلة فحسب، كانت مجرد حفلة.

506
00:34:23,458 --> 00:34:24,291
‫طبّق الضغط.

507
00:34:24,375 --> 00:34:26,376
‫- حاول التنفس برويّة، تنفس بهدوء.
‫- أيها النقيب!

508
00:34:27,544 --> 00:34:30,255
‫أيها النقيب،
‫أظن أنه كانت هناك مركبة أخرى شملها الحادث.

509
00:34:30,339 --> 00:34:31,715
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

510
00:34:31,799 --> 00:34:34,927
‫يوجد طلاء أصفر على مصدّ سيارة الليموزين.

511
00:34:35,010 --> 00:34:37,220
‫- طلاء أصفر.
‫- إنها محقة أيها النقيب، رأيت ذلك أيضًا.

512
00:34:37,304 --> 00:34:38,597
‫على كل المصدّ.

513
00:34:38,681 --> 00:34:40,348
‫ماذا لو كانت هناك سيارة أخرى هنا؟

514
00:34:40,433 --> 00:34:42,560
‫هذا سيفسر لماذا الليموزين
‫قريبة جدًا من الطريق.

515
00:34:42,642 --> 00:34:44,437
‫ربما اصطدمت بشيء ما قبل الانقلاب.

516
00:34:44,519 --> 00:34:47,648
‫- ماذا يقول؟
‫- إنه لا يتذكر أي شيء.

517
00:34:47,731 --> 00:34:49,483
‫الطريقة الوحيدة للتأكد
‫هي أن ننزل إلى الأسفل ونتحقق.

518
00:34:49,567 --> 00:34:52,236
‫أنا لن أحوّل الموارد عن موقع حادث خطير

519
00:34:52,319 --> 00:34:53,738
‫لأنك رأيت طلاءً أصفر.

520
00:34:53,820 --> 00:34:55,781
‫سُجلت ملاحظتك كما ينبغي.

521
00:34:55,865 --> 00:34:58,326
‫والآن، اعتني بالمصابين، هذا أمر!

522
00:35:00,744 --> 00:35:03,163
‫"هن"! سيحرمك وظيفتك.

523
00:35:03,246 --> 00:35:05,499
‫إن لم أفعل ذلك فلا أستحق هذه الوظيفة.

524
00:35:11,923 --> 00:35:13,507
‫إنه مستقر وجاهز للنقل.

525
00:35:18,971 --> 00:35:19,805
‫للعلم فقط،

526
00:35:20,722 --> 00:35:22,767
‫برأيي أن ذلك كان خطابًا جيدًا.

527
00:35:23,391 --> 00:35:25,560
‫هل تعرفين ما يزعجني في كلّ هذا؟

528
00:35:26,436 --> 00:35:28,648
‫- ماذا؟
‫- المطر.

529
00:35:29,273 --> 00:35:31,483
‫طلبت إيقافه منذ نصف ساعة.

530
00:35:32,527 --> 00:35:35,028
‫أظن أن نفوذك هنا يماثل نفوذي تمامًا.

531
00:35:36,196 --> 00:35:37,531
‫المزيد من الأزهار.

532
00:35:38,365 --> 00:35:41,077
‫رائع، يمكننا استخدامها في جنازتنا.

533
00:35:43,078 --> 00:35:45,122
‫بائع الأزهار، ربما أنهى يومه

534
00:35:45,205 --> 00:35:47,082
‫كان متجهًا إلى المنزل، وصُدم.

535
00:35:52,420 --> 00:35:54,381
‫انظر يا "هاوي"، إنه حذاء.

536
00:36:09,856 --> 00:36:11,023
‫"ويلسون"!

537
00:36:13,024 --> 00:36:14,317
‫هنا!

538
00:36:15,861 --> 00:36:17,321
‫أمسكت به.

539
00:36:17,404 --> 00:36:18,281
‫أمسكت به.

540
00:36:19,240 --> 00:36:20,115
‫أمسكت به.

541
00:36:30,792 --> 00:36:31,627
‫لا نبض.

542
00:36:31,710 --> 00:36:34,171
‫حرارته منخفضة، إنه لا يتنفس، سأبدأ الضغط.

543
00:36:37,133 --> 00:36:39,301
‫هنا تقني طب الطوارئ اثنان إلى الوحدة 104.

544
00:36:39,384 --> 00:36:43,055
‫لدينا ضحية ذكر غارق،
‫عمره بين ثماني وعشر سنوات.

545
00:36:43,138 --> 00:36:46,100
‫الموقع تقريبًا من 70 إلى 90 مترًا
‫إلى الجنوب الشرقي

546
00:36:46,183 --> 00:36:47,893
‫من موقع الحادث الرئيسي.

547
00:36:47,976 --> 00:36:49,686
‫نحتاج إلى مساعدة فورية للإخلاء.

548
00:36:49,769 --> 00:36:52,480
‫- حوّل.
‫- عُلم، المساعدة قادمة.

549
00:36:52,564 --> 00:36:54,816
‫هيا، هيا يا عزيزي، تنفس.

550
00:36:55,567 --> 00:36:57,235
‫- تنفس أرجوك.
‫- انتظري.

551
00:36:58,570 --> 00:36:59,655
‫لا نبض.

552
00:37:00,488 --> 00:37:01,949
‫- أرجوك يا عزيزي.
‫- هيا.

553
00:37:02,032 --> 00:37:03,868
‫- هيا.
‫- هيا يا عزيزي.

554
00:37:03,950 --> 00:37:06,453
‫تنفس يا عزيزي.

555
00:37:06,537 --> 00:37:07,495
‫انتظري!

556
00:37:08,789 --> 00:37:09,749
‫لا نبض.

557
00:37:10,749 --> 00:37:12,627
‫- هيا، أرجوك يا عزيزي.
‫- هيا.

558
00:37:12,709 --> 00:37:16,504
‫هيا يا عزيزي، تنفس يا عزيزي.

559
00:37:16,588 --> 00:37:17,923
‫- انتظري.
‫- هيا.

560
00:37:19,799 --> 00:37:20,801
‫أشعر بنبض.

561
00:37:24,512 --> 00:37:29,309
‫جيد، واصل التنفس.

562
00:37:30,310 --> 00:37:31,561
‫نجحت.

563
00:37:34,648 --> 00:37:36,691
‫هل ستكون هذه عادة؟

564
00:37:36,775 --> 00:37:37,734
‫البكاء؟

565
00:37:38,652 --> 00:37:40,071
‫هذا ممكن جدًا.

566
00:37:41,571 --> 00:37:44,241
‫لأنك أثّرت بي الآن
‫ولا أعرف كيف أتعامل مع الأمر.

567
00:37:45,659 --> 00:37:47,994
‫أرجوك، لا تخبري الآخرين، اتفقنا؟

568
00:37:50,830 --> 00:37:51,998
‫أحسنت يا "ويلسون".

569
00:37:54,084 --> 00:37:55,043
‫حسنًا.

570
00:38:17,148 --> 00:38:18,400
‫يا "ويلسون".

571
00:38:22,904 --> 00:38:25,323
‫- أحسنت صنعًا البارحة.
‫- نعم.

572
00:38:25,407 --> 00:38:28,743
‫كنا سنجري مسحًا
‫ونجد السيارة الثانية في النهاية.

573
00:38:28,827 --> 00:38:31,746
‫لكن بعد أن يفوت الأوان.

574
00:38:33,331 --> 00:38:34,457
‫حالفني الحظ فحسب.

575
00:38:34,541 --> 00:38:35,376
‫هذا غير صحيح.

576
00:38:36,209 --> 00:38:37,335
‫أنت بارعة.

577
00:38:45,218 --> 00:38:48,430
‫"هن"، يريد النقيب أن يقابلك في مكتبه.

578
00:38:54,019 --> 00:38:56,771
‫حسنًا، سُررت بالعمل معك.

579
00:38:56,855 --> 00:38:58,858
‫لا تعرفين ما الذي سيحدث في الداخل.

580
00:38:58,940 --> 00:39:00,275
‫إنه يكرهني.

581
00:39:01,401 --> 00:39:04,029
‫ليس بسبب براعتي في هذا العمل،

582
00:39:04,821 --> 00:39:06,948
‫فقط بسبب هويتي.

583
00:39:41,232 --> 00:39:42,359
‫أيتها الإطفائية "ويلسون".

584
00:39:42,442 --> 00:39:44,110
‫أنا القائد "روز".

585
00:39:44,861 --> 00:39:45,862
‫أعرف من تكون يا سيدي.

586
00:39:45,945 --> 00:39:48,490
‫أتذكّرك من كتيّبات تخصّ التوظيف.

587
00:39:48,573 --> 00:39:51,201
‫هذا النقيب "كوكس".

588
00:39:53,495 --> 00:39:56,289
‫منذ أن بدأت العمل هنا،
‫تلقّينا العديد من الشكاوى.

589
00:39:56,373 --> 00:39:58,875
‫ليتني أحظى بفرصة للدفاع عن نفسي فحسب.

590
00:39:58,958 --> 00:40:01,378
‫ليس عنك، الأمر يتعلق بالنقيب "جيرارد".

591
00:40:03,296 --> 00:40:06,091
‫ماذا؟ أنا لم أقدّم أي شكوى.

592
00:40:06,175 --> 00:40:10,053
‫ليس منك أيتها الإطفائية "ويلسون"،
‫بل من زملائك بالعمل.

593
00:40:11,096 --> 00:40:12,389
‫ماذا؟ من؟

594
00:40:12,473 --> 00:40:14,432
‫هذه المعلومات سرّية.

595
00:40:15,142 --> 00:40:16,643
‫لكن لنقل…

596
00:40:17,685 --> 00:40:21,523
‫إن الكثير من رجال الإطفاء
‫الذين يعملون معك يحمونك.

597
00:40:21,606 --> 00:40:23,858
‫كانت بعض الشكاوى قوية.

598
00:40:23,942 --> 00:40:27,445
‫شبّه أحد زملائك
‫النقيب "جيرارد" وسلوكه المتزمت

599
00:40:27,529 --> 00:40:32,242
‫بمرض أفضل علاج له هو دواء البواسير.

600
00:40:32,826 --> 00:40:34,244
‫نحن لا نتلقى الشكاوى فحسب.

601
00:40:34,911 --> 00:40:35,912
‫زملاؤك كلّهم لديهم

602
00:40:35,995 --> 00:40:38,164
‫آراء جيدة للغاية عنك.

603
00:40:39,332 --> 00:40:41,000
‫تركت انطباعًا قويًا.

604
00:40:45,505 --> 00:40:46,631
‫لم أكن أعلم ذلك.

605
00:40:46,714 --> 00:40:49,717
‫جديًا ظننت أنكم أحضرتموني إلى هنا…

606
00:40:51,010 --> 00:40:52,554
‫لطردي.

607
00:40:53,263 --> 00:40:54,806
‫لم قد نفعل ذلك؟

608
00:40:54,889 --> 00:40:57,142
‫أنت مستقبل قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

609
00:40:59,394 --> 00:41:02,272
‫حتى نجد بديلًا دائمًا للنقيب "جيرارد"،

610
00:41:02,355 --> 00:41:05,942
‫النقيب "كوكس" سيتولّى قيادة المحطة 118.

611
00:41:09,237 --> 00:41:10,655
‫أهلًا بك معنا يا سيدي.

612
00:41:11,281 --> 00:41:13,575
‫وأنت أيضًا أيتها الإطفائية "ويلسون".

613
00:41:14,409 --> 00:41:15,243
‫"هن".

614
00:41:16,453 --> 00:41:17,287
‫"هن".

615
00:41:30,383 --> 00:41:33,303
‫هل كنت تعرف ما يجري
‫في الداخل قبل أن ترسلني؟

616
00:41:36,431 --> 00:41:37,682
‫أوقعت بي.

617
00:41:37,765 --> 00:41:40,268
‫هذا انتقامي لأنك جعلت الصداقة بيننا صعبة.

618
00:41:43,396 --> 00:41:45,523
‫شكرًا لأنك شاركتني هذا الوضع.

619
00:41:46,274 --> 00:41:48,902
‫وشكرًا لأنك تبعتني إلى جانب التل.

620
00:41:49,611 --> 00:41:50,987
‫إنها الأولى وليست الأخيرة، متأكد.

621
00:41:51,654 --> 00:41:54,782
‫انتباه، المحطة 118، حادث مرور وإصابات.

622
00:42:03,917 --> 00:42:05,919
‫نحن نُولد أبرياء.

623
00:42:06,002 --> 00:42:10,507
‫ثم، بينما نكبر،
‫يصيبنا سؤال ملعون، "لماذا؟"

624
00:42:10,590 --> 00:42:12,300
‫لماذا نحن هنا؟

625
00:42:12,383 --> 00:42:16,471
‫هل كل شيء فوضوي ببساطة، أم أن لدينا هدفًا؟

626
00:42:16,971 --> 00:42:20,934
‫كنت من المحظوظين
‫الذين وجدوا إجابة عن هذا السؤال.

627
00:42:21,017 --> 00:42:25,772
‫زالت اللعنة وحلّت محلها هبة اليقين.

628
00:42:27,023 --> 00:42:28,608
‫لماذا أنا هنا؟

629
00:42:28,691 --> 00:42:30,985
‫لأنك عندما تشعر بالخوف وعندما تتألم،

630
00:42:31,069 --> 00:42:33,071
‫وعندما تكون في المكان الخطأ في الوقت الخطأ

631
00:42:33,154 --> 00:42:36,241
‫والدخان الكثيف يعيق تنفسك
‫أو يمنعك الألم من الحركة

632
00:42:36,324 --> 00:42:39,701
‫أو يبدو الأمر أنك قد تفقد شخصًا تحبه،

633
00:42:39,786 --> 00:42:43,373
‫عندما يحين دورك لتقضي أسوأ يوم في حياتك.

634
00:42:44,874 --> 00:42:48,127
‫فأنا أكون أول شخص موجود لتقديم المساعدة.

635
00:42:49,462 --> 00:42:53,424
‫أنا هنا لأحول بينك وبين الفوضى.

636
00:42:54,217 --> 00:42:56,886
‫أنا مستجيبة أولية.

637
00:42:56,970 --> 00:42:58,763
‫هذا هو هدفي.

638
00:42:58,846 --> 00:43:02,141
‫ولا يفصلني عنك سوى مكالمة هاتفية دائمًا.

639
00:43:41,723 --> 00:43:43,725
‫ترجمة "وسام ناصف"

