1
00:00:21,888 --> 00:00:23,138
‫شكرًا لك.

2
00:00:29,603 --> 00:00:31,897
‫لا أستوعب الأمر، كل عام.

3
00:00:31,981 --> 00:00:34,191
‫يتوافد الناس إلى منزله ويلتقطون الصور.

4
00:00:34,275 --> 00:00:36,318
‫لا يأتون إلى منزلنا أبدًا، هذا ليس عدلًا.

5
00:00:37,235 --> 00:00:39,989
‫عملت جاهدًا مثله تمامًا،
‫ما الذي يملكه هو وينقصني؟

6
00:00:40,072 --> 00:00:41,366
‫لا أعرف، الذوق؟

7
00:00:41,448 --> 00:00:43,867
‫إنه يرشوهم بالطعام المجاني،
‫اذهبي واصنعي بعض الكعك.

8
00:00:43,951 --> 00:00:46,704
‫انس الأمر يا "جون"،
‫المنافسة ليست جوهر عيد الميلاد.

9
00:00:46,787 --> 00:00:48,246
‫كن ممتنًا لما نملكه فحسب.

10
00:00:48,330 --> 00:00:50,916
‫لا، لديّ فكرة أفضل.

11
00:00:59,634 --> 00:01:02,512
‫لدينا مشروب شوكولاتة ساخن
‫وعصير تفاح ساخن وكل شيء.

12
00:01:03,720 --> 00:01:05,390
‫هل تريدون رؤية شيء جيد؟

13
00:01:05,472 --> 00:01:06,974
‫انظروا إلى هذا.

14
00:01:07,058 --> 00:01:08,434
‫انظروا! إنه على السطح.

15
00:01:12,312 --> 00:01:13,606
‫هل تنظرون؟

16
00:01:31,623 --> 00:01:33,001
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

17
00:01:33,083 --> 00:01:35,336
‫{\an8}أظن أن عيد الميلاد قتل زوجي.

18
00:01:36,629 --> 00:01:37,462
‫من هنا.

19
00:01:41,217 --> 00:01:42,509
‫سيدي، أيمكنك التحرك؟

20
00:01:42,592 --> 00:01:44,553
‫- هذا مؤلم.
‫- حسنًا، ربما هذه إشارة جيدة.

21
00:01:44,637 --> 00:01:46,221
‫ابق ثابتًا فحسب، هلّا تخبرني كيف حدث هذا؟

22
00:01:46,304 --> 00:01:47,806
‫دفعني رجل الثلج عن السطح.

23
00:01:50,267 --> 00:01:52,519
‫ضغط الدم 120 على 70، التنفس جيد.

24
00:01:52,602 --> 00:01:53,438
‫حسنًا.

25
00:01:53,520 --> 00:01:55,148
‫- هل نحركه قليلًا؟
‫- نعم.

26
00:01:56,065 --> 00:01:57,691
‫لا يبدو أن هناك أي ضرر في العمود الفقري.

27
00:01:58,192 --> 00:01:59,944
‫حسنًا، لنضعه على اللوح الشوكي.

28
00:02:02,320 --> 00:02:04,406
‫يبدو أن "يسوع" الطفل خفّف من شدة سقوطك.

29
00:02:04,490 --> 00:02:05,825
‫إنها معجزة عيد الميلاد.

30
00:02:05,907 --> 00:02:07,492
‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- نعم.

31
00:02:10,204 --> 00:02:13,041
‫انظر يا "جون"، تحققت أمنيتك أخيرًا.

32
00:02:13,123 --> 00:02:14,875
‫الجميع يلتقطون الصور.

33
00:02:15,625 --> 00:02:16,878
‫حسنًا، إنه جاهز، مستعد للذهاب.

34
00:02:16,960 --> 00:02:18,879
‫هذا أجمل عيد ميلاد على الإطلاق.

35
00:02:19,714 --> 00:02:21,214
‫مستعدان؟ واحد، اثنان…

36
00:02:32,267 --> 00:02:35,103
‫{\an8}تلك العقدة بنفس الحجم
‫الذي كانت عليه منذ عشر دقائق.

37
00:02:35,188 --> 00:02:37,189
‫{\an8}نعم، بدأت أفكر أنها شيء

38
00:02:37,273 --> 00:02:38,356
‫{\an8}لا يجوز للبشرية العبث به.

39
00:02:38,441 --> 00:02:41,568
‫{\an8}ربما يحالفك الحظ أكثر في مشروعك القادم.

40
00:02:44,696 --> 00:02:46,865
‫{\an8}رأى "هاري" مراجعة على "يوتيوب".

41
00:02:46,948 --> 00:02:49,911
‫{\an8}وهي كل ما يتحدث عنه منذ ثلاثة أشهر.

42
00:02:49,993 --> 00:02:51,870
‫كنت أخبئه في المرأب.

43
00:02:52,955 --> 00:02:55,123
‫{\an8}عندما كنا صغارًا،
‫كنا نتحمس بشأن سهام المرج.

44
00:02:55,208 --> 00:02:56,209
‫سهام المرج؟

45
00:02:56,291 --> 00:02:58,294
‫{\an8}تلك الأشواك المعدنية ذات الأجنحة

46
00:02:58,376 --> 00:03:00,004
‫{\an8}يرميها المرء في المرج.

47
00:03:00,963 --> 00:03:02,881
‫{\an8}أظن أنهم توقفوا عن إنتاجها
‫بسبب كثرة الإصابات،

48
00:03:02,964 --> 00:03:04,008
‫{\an8}لكنني كنت أحبها.

49
00:03:04,674 --> 00:03:05,885
‫{\an8}أخي كان مجنونًا.

50
00:03:05,967 --> 00:03:08,720
‫{\an8}كان يرميها عاليًا في الهواء،
‫ثم يسخر مني حين أشعر بالذعر،

51
00:03:08,804 --> 00:03:11,014
‫{\an8}وأركض في كل مكان دون أن أعرف أين ستسقط.

52
00:03:11,098 --> 00:03:13,475
‫{\an8}أظن أن تجميع هذا سيستغرق ساعتين على الأقل.

53
00:03:13,558 --> 00:03:14,852
‫{\an8}تأخر الوقت كثيرًا.

54
00:03:14,935 --> 00:03:16,938
‫{\an8}ربما يمكنك النوم هنا.

55
00:03:17,020 --> 00:03:18,563
‫{\an8}يمكننا أن نقضي الليلة هنا.

56
00:03:19,232 --> 00:03:21,567
‫{\an8}نحتسي مشروب شوكولاتة ساخن،
‫ونسمع "نات كينغ كول".

57
00:03:21,650 --> 00:03:23,110
‫{\an8}حسنًا، يعجبني هذا.

58
00:03:23,193 --> 00:03:24,612
‫{\an8}هل تعرف ما الذي سيكون أفضل حتى؟

59
00:03:25,320 --> 00:03:29,074
‫{\an8}لو كنت غير مضطر للمبيت هنا
‫لأنك تسكن هنا أصلًا.

60
00:03:38,166 --> 00:03:40,502
‫{\an8}تبدو وكأنك تتمنى استدعاء الطوارئ.

61
00:03:40,586 --> 00:03:41,920
‫{\an8}لا، لست كذلك، أنا…

62
00:03:42,796 --> 00:03:45,257
‫{\an8}ربما مهمة صغيرة، قطة على شجرة.

63
00:03:46,049 --> 00:03:47,093
‫{\an8}أنا فقط،

64
00:03:47,175 --> 00:03:50,303
‫{\an8}سئمت من اضطراري لوداعك عند الباب كلّ ليلة

65
00:03:51,346 --> 00:03:54,015
‫{\an8}وسئمت النوم بمفردي في فراش لشخصين.

66
00:03:54,099 --> 00:03:55,183
‫{\an8}أريدك في حياتي.

67
00:03:55,767 --> 00:04:00,064
‫{\an8}أعرف أن فكرة عائلة أخرى، عائلة فورية،

68
00:04:00,689 --> 00:04:03,693
‫{\an8}ربما تعيد إليك ذكريات قديمة بعد ما حدث.

69
00:04:03,775 --> 00:04:05,110
‫لا يا "ثينا"، الأمر ليس كذلك.

70
00:04:07,070 --> 00:04:09,156
‫{\an8}كل ما في الأمر أنك فاجأتني.

71
00:04:12,076 --> 00:04:15,662
‫{\an8}اسمع، أنا لا أحاول أن أوجّه لك
‫إنذارًا نهائيًا.

72
00:04:15,745 --> 00:04:17,164
‫أعني، انتقل للسكن معنا وإلا.

73
00:04:17,248 --> 00:04:19,082
‫{\an8}هذه ليست طريقتي، أبدًا.

74
00:04:19,167 --> 00:04:22,878
‫{\an8}أردتك أن تعرف
‫أنني مستعدة للقيام بالخطوة التالية.

75
00:04:53,450 --> 00:04:54,576
‫{\an8}صباح الخير يا زميلي في السكن.

76
00:04:54,659 --> 00:04:55,827
‫{\an8}نعم، بهذا الشأن…

77
00:05:00,582 --> 00:05:01,416
‫{\an8}مرحبًا.

78
00:05:01,499 --> 00:05:03,501
‫{\an8}يبدو أنك عالقة معي مجددًا.

79
00:05:03,586 --> 00:05:04,753
‫{\an8}- آسف.
‫- لا بأس.

80
00:05:04,836 --> 00:05:07,047
‫{\an8}هناك فراش هوائي جديد ينتظرك.

81
00:05:10,091 --> 00:05:11,969
‫{\an8}هل توقعت حدوث هذا؟

82
00:05:13,136 --> 00:05:13,970
‫{\an8}ألم تتوقع هذا.

83
00:05:26,816 --> 00:05:28,860
‫نحن فاشلان في هذا.

84
00:05:29,986 --> 00:05:30,820
‫حقًا؟

85
00:05:30,904 --> 00:05:32,864
‫لأنني أشعر بالرضا عن مجريات الأمور.

86
00:05:33,657 --> 00:05:35,367
‫أنت تعرف ما أقصده.

87
00:05:36,076 --> 00:05:39,079
‫نقول إننا سنتحدث ونحلّ الأمور،

88
00:05:39,162 --> 00:05:42,291
‫لكننا ننتهي هكذا دائمًا.

89
00:05:43,458 --> 00:05:45,460
‫إنها طريقة مختلفة لتسوية الأمور.

90
00:05:47,255 --> 00:05:49,256
‫هل ستجلب الشجرة اليوم؟

91
00:05:50,548 --> 00:05:52,175
‫التقليد السنوي لإقناعه

92
00:05:52,259 --> 00:05:56,179
‫أن المنزل لا يتسع لشجرة بطول خمسة أمتار.

93
00:05:59,975 --> 00:06:01,560
‫استسلمت ذات عام،

94
00:06:02,644 --> 00:06:04,980
‫في عيد الميلاد الأخير قبل عودتك.

95
00:06:05,063 --> 00:06:07,315
‫كان متوعكًا و…

96
00:06:08,441 --> 00:06:09,651
‫اشتقنا إليك.

97
00:06:10,735 --> 00:06:13,280
‫حين نظر "كريستوفر"
‫إلى تلك الشجرة العملاقة،

98
00:06:14,532 --> 00:06:16,116
‫لم أستطع الرفض.

99
00:06:17,742 --> 00:06:18,702
‫أين وضعتها؟

100
00:06:20,161 --> 00:06:22,164
‫- في الفناء الخلفي.
‫- صحيح.

101
00:06:22,789 --> 00:06:24,040
‫بالطبع.

102
00:06:24,124 --> 00:06:26,126
‫لكن لم يكن لدينا
‫ما يكفي من الزينة لتغطيتها،

103
00:06:26,209 --> 00:06:29,213
‫لذا ملأناها بالأضواء والشرائط.

104
00:06:29,296 --> 00:06:32,007
‫وأخرجت أكياس النوم، واستلقينا تحتها،

105
00:06:32,090 --> 00:06:34,634
‫وحدقنا بالأغصان لساعات.

106
00:06:37,137 --> 00:06:39,014
‫- لا بد أنه أحبّ ذلك.
‫- نعم.

107
00:06:47,689 --> 00:06:49,774
‫ما زال يرفض أن يخبرني
‫ما الذي يريده في عيد الميلاد.

108
00:06:49,858 --> 00:06:52,360
‫- جرّبت كل شيء.
‫- هل أخذته لرؤية "سانتا"؟

109
00:06:52,444 --> 00:06:55,363
‫أتقصدين الرجل غريب الأطوار
‫ذا اللحية المستعارة في المركز التجاري؟ لا.

110
00:06:57,782 --> 00:07:00,870
‫عجبًا، لم تنس ذلك بعد.

111
00:07:00,952 --> 00:07:04,622
‫لأنك خفت وتقيأت على "سانتا" فقط،

112
00:07:04,706 --> 00:07:05,707
‫لا يعني…

113
00:07:05,790 --> 00:07:10,045
‫أولًا، نعم، كان خطأ فادحًا ارتكبته جدتي
‫أن تخبرك بتلك القصة.

114
00:07:10,128 --> 00:07:11,254
‫وثانيًا، لا.

115
00:07:11,338 --> 00:07:12,380
‫لم أكن خائفًا، أنا…

116
00:07:12,464 --> 00:07:15,383
‫كانت رائحة الرجل العجوز مقرفة
‫وكنت مصابًا بإنفلونزا المعدة.

117
00:07:15,467 --> 00:07:16,760
‫حقًا؟

118
00:07:16,843 --> 00:07:19,137
‫أُصبت بإنفلونزا المعدة لعامين متتاليين؟

119
00:07:19,220 --> 00:07:20,305
‫- حقًا؟
‫- نعم.

120
00:07:22,098 --> 00:07:25,018
‫- أبي!
‫- "إيديتو"؟ هل أنت هنا؟

121
00:07:27,228 --> 00:07:29,147
‫لماذا هو هنا؟ ظننت أنك ستقلّه.

122
00:07:29,230 --> 00:07:31,024
‫سأشتت انتباههما، اتجهي أنت إلى الخلف.

123
00:07:31,816 --> 00:07:33,568
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

124
00:07:33,651 --> 00:07:35,195
‫هل تريدني أن أتسلل خارجًا؟

125
00:07:36,780 --> 00:07:38,490
‫إنه ابننا.

126
00:07:39,407 --> 00:07:40,784
‫اسمع، كنا نحاول

127
00:07:40,867 --> 00:07:41,868
‫- معرفة كيف سنخبره.
‫- أبي.

128
00:07:41,951 --> 00:07:43,244
‫- لعلّها اللحظة المناسبة.
‫- أبي.

129
00:07:43,328 --> 00:07:44,579
‫- أبي؟
‫- ليست اللحظة المناسبة.

130
00:07:44,662 --> 00:07:46,289
‫يجب أن تذهبي.

131
00:07:46,790 --> 00:07:48,833
‫- أهلًا يا صديقي.
‫- مرحبًا.

132
00:07:48,917 --> 00:07:51,211
‫حسبت أنه يُفترض بي أن أقلّك من منزل جدّتي.

133
00:07:51,294 --> 00:07:56,049
‫كان متحمسًا جدًا للتزيين
‫ويتوق للعودة إلى المنزل.

134
00:07:57,967 --> 00:07:59,094
‫هل كنت بصحبة أحدهم؟

135
00:07:59,177 --> 00:08:00,178
‫ماذا؟

136
00:08:01,846 --> 00:08:03,723
‫كما تعلمين،
‫أنا لست بارعًا في إدارة شؤون المنزل.

137
00:08:03,807 --> 00:08:06,267
‫أرني ما لديك.

138
00:08:06,351 --> 00:08:08,311
‫اشترينا شجرتي عيد ميلاد في النهاية.

139
00:08:08,395 --> 00:08:11,564
‫- قال، "هذه مثل أبي، هذه مثلي."
‫- حقًا؟

140
00:08:14,818 --> 00:08:16,903
‫أحببت هذه الخضراء، أليس كذلك؟

141
00:08:16,986 --> 00:08:19,114
‫- دعنا نبعد هذا.
‫- حسنًا.

142
00:08:19,197 --> 00:08:20,990
‫دعني أساعدك يا صديقي.

143
00:08:25,120 --> 00:08:27,497
‫"الكاميرا الأولى"

144
00:09:11,124 --> 00:09:12,792
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

145
00:09:12,876 --> 00:09:14,419
‫{\an8}أظن أنه يتم شحني إلى "ميلواكي".

146
00:09:14,502 --> 00:09:17,464
‫- أستميحك عذرًا؟
‫- لا أستطيع التنفس.

147
00:09:17,547 --> 00:09:19,048
‫سيدي، من أين تتصل؟

148
00:09:19,132 --> 00:09:20,884
‫أنا عالق في هدية عيد ميلاد.

149
00:09:20,967 --> 00:09:24,637
‫- ماذا؟
‫- أعمل في "وست إل إيه دسترو"، "سيبولفيدا".

150
00:09:24,721 --> 00:09:27,640
‫كنت أعمل ورديتين في المستودع و…

151
00:09:28,808 --> 00:09:30,518
‫إنني أنزف.

152
00:09:30,602 --> 00:09:32,395
‫لا بد أن شيئًا ضربني على رأسي.

153
00:09:32,479 --> 00:09:34,063
‫لا بد أنه أُعمي عليّ في واحد من الصناديق،

154
00:09:34,147 --> 00:09:35,273
‫وتمّ تحميلي بطريقة ما.

155
00:09:35,356 --> 00:09:36,690
‫- أظن أنني في شاحنة.
‫- حسنًا.

156
00:09:36,774 --> 00:09:38,776
‫"وست إل إيه دسترو" في "سيبولفيدا".

157
00:09:38,860 --> 00:09:39,736
‫أخبرني باسمك.

158
00:09:39,819 --> 00:09:41,571
‫- "براندون سكينر".
‫- حسنًا يا "براندون".

159
00:09:41,654 --> 00:09:44,157
‫أنت مسجون في صندوق، وتظن أنك في شاحنة.

160
00:09:44,240 --> 00:09:46,367
‫نعم، أتعرّض لاصطدامات قوية جدًا.

161
00:09:46,451 --> 00:09:47,827
‫- أهو صندوق من الورق المقوى؟
‫- نعم.

162
00:09:47,911 --> 00:09:50,121
‫أتستطيع أن تخرج منه باللكم أو الركل؟

163
00:09:50,205 --> 00:09:51,748
‫حاولت.

164
00:09:51,831 --> 00:09:54,417
‫تمّ تغليفي بالبلاستيك،
‫أنا أعاني من رهاب الأماكن الضيقة.

165
00:09:54,501 --> 00:09:57,754
‫"براندون"، اسمي "مادي"،
‫أنصت إلى صوتي، وتنفس فحسب.

166
00:09:57,837 --> 00:10:00,048
‫لا أستطيع، لا يوجد هواء.

167
00:10:00,131 --> 00:10:01,216
‫- يا للهول!
‫- يُوجد هواء يا "براندون"!

168
00:10:01,298 --> 00:10:02,592
‫أنت تتحدث إليّ، لذلك يوجد هواء.

169
00:10:02,675 --> 00:10:04,219
‫ابق هادئًا، سوف نعثر عليك.

170
00:10:04,302 --> 00:10:07,430
‫سأتصل بالمستودع،
‫لأرى إن كان بإمكاننا تعقّب الشاحنة.

171
00:10:07,514 --> 00:10:09,390
‫"براندون"، هل تعرف منذ متى أنت هنا؟

172
00:10:09,474 --> 00:10:10,475
‫لا، فقد أفقت للتو.

173
00:10:10,558 --> 00:10:12,310
‫من الصعب عليّ أن أتنفس.

174
00:10:12,393 --> 00:10:13,937
‫- أظنني سأفقد الوعي مجددًا.
‫- حسنًا.

175
00:10:14,020 --> 00:10:17,232
‫لا أريدك أن تتكلم كثيرًا،
‫لكنني أريدك أن تحاول البقاء مستيقظًا.

176
00:10:17,314 --> 00:10:19,067
‫سنعيدك إلى المنزل لتحتفل بعيد الميلاد.

177
00:10:20,318 --> 00:10:21,318
‫لا أتمنى ذلك.

178
00:10:21,402 --> 00:10:23,237
‫ما لم يكن هذا الصندوق متجهًا إلى "سياتل".

179
00:10:23,321 --> 00:10:24,822
‫- هل أنت من "سياتل"؟
‫- نعم.

180
00:10:24,906 --> 00:10:26,157
‫أتيت إلى هنا بغرض الدراسة.

181
00:10:26,241 --> 00:10:28,451
‫أرادت أمي أن أعود في عطلة عيد الميلاد.

182
00:10:28,535 --> 00:10:31,746
‫عرضت أن تدفع تكلفة هذا،
‫لكنها لا تستطيع تحمّل التكلفة.

183
00:10:33,498 --> 00:10:37,293
‫ربما يجب أن أتصل بها
‫في حال لم تجدوني في الوقت المناسب.

184
00:10:37,377 --> 00:10:38,293
‫سوف نجدك.

185
00:10:38,378 --> 00:10:39,212
‫ابق معي فحسب.

186
00:10:39,295 --> 00:10:41,297
‫هناك شاحنات تغادر تلك المنشأة كل 20 دقيقة.

187
00:10:41,381 --> 00:10:44,216
‫نتعاون مع المستودع
‫في محاولة للتواصل مع كل السائقين.

188
00:10:44,300 --> 00:10:46,094
‫توقفت، أظن أننا توقفنا.

189
00:10:46,844 --> 00:10:49,346
‫أنا هنا، النجدة!

190
00:11:06,990 --> 00:11:08,491
‫منذ متى وهو في الجو؟

191
00:11:09,367 --> 00:11:11,452
‫أقلعت الطائرة من مطار "لوس أنجلوس" الدولي
‫منذ 18 دقيقة.

192
00:11:11,536 --> 00:11:13,079
‫حُوّلت إلى مطار "كاليفورنيا الجنوبية".

193
00:11:13,162 --> 00:11:15,540
‫مدة 18 دقيقة كافية للوصول إلى الارتفاع
‫فوق مستوى سطح البحر.

194
00:11:15,623 --> 00:11:18,126
‫هذا ليس جيدًا،
‫منطقة الشحن ليست مضغوطة ولا ساخنة.

195
00:11:18,209 --> 00:11:19,544
‫ظننت أن الدرجة الاقتصادية سيئة.

196
00:11:20,670 --> 00:11:23,297
‫"تشيم"، تأكد من وجود أكسجين
‫وبطانيات تدفئة جاهزة.

197
00:11:23,381 --> 00:11:24,382
‫عُلم.

198
00:11:39,896 --> 00:11:41,649
‫أضيئوا مصابيحكم، لنذهب يا "تشيم".

199
00:11:42,859 --> 00:11:44,110
‫هيا، لنتحرك.

200
00:11:46,321 --> 00:11:47,697
‫بئسًا!

201
00:11:47,780 --> 00:11:50,574
‫حسنًا، يبدو أننا سنفتح الهدايا باكرًا
‫هذا العام، صحيح؟

202
00:11:50,658 --> 00:11:52,492
‫الوقت يداهمنا، علينا إيجاد هذا الفتى.

203
00:11:52,577 --> 00:11:54,329
‫قالت المرسلة إنه يواجه صعوبة في التنفس

204
00:11:54,412 --> 00:11:56,039
‫حتى قبل أن يحلّق في الطائرة.

205
00:11:57,332 --> 00:11:58,291
‫مهلًا، هل سمعتم ذلك؟

206
00:12:00,168 --> 00:12:01,044
‫السماعة؟

207
00:12:04,464 --> 00:12:05,381
‫وجدنا ضالتنا!

208
00:12:05,464 --> 00:12:06,883
‫مهلًا، أزل هذا الغلاف.

209
00:12:06,965 --> 00:12:08,176
‫هل تولّيت الأمر؟

210
00:12:10,136 --> 00:12:11,471
‫ماذا لدينا؟

211
00:12:11,553 --> 00:12:13,181
‫نعم، وجدته، إنه في الداخل.

212
00:12:13,263 --> 00:12:14,390
‫حسنًا.

213
00:12:18,144 --> 00:12:19,812
‫أراه، لا يبدو بخير.

214
00:12:19,896 --> 00:12:20,729
‫- هل خرج؟
‫- نعم.

215
00:12:20,813 --> 00:12:23,940
‫حسنًا، أخرجوا الدب، أخرجوا الدب يا رفاق.

216
00:12:24,025 --> 00:12:25,151
‫حسنًا، هيا.

217
00:12:25,234 --> 00:12:26,110
‫هل أنت مستعد؟

218
00:12:26,736 --> 00:12:28,446
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

219
00:12:34,035 --> 00:12:35,786
‫- جيد.
‫- اسحبه إلى الأعلى.

220
00:12:37,330 --> 00:12:38,581
‫حرارته منخفضة أيها النقيب.

221
00:12:38,664 --> 00:12:40,416
‫حسنًا، ضعوا بعض البطانيات عليه.

222
00:12:40,500 --> 00:12:42,210
‫- لا أجد نبضًا.
‫- سأبدأ الضغط.

223
00:12:44,378 --> 00:12:46,672
‫- كيف حاله يا "إيدي"؟
‫- لم نجد نبضًا بعد.

224
00:12:49,425 --> 00:12:50,343
‫بدّل يا "باك".

225
00:12:50,426 --> 00:12:51,511
‫حسنًا، تبديل.

226
00:12:51,593 --> 00:12:52,637
‫اخرج يا "تشيم".

227
00:12:55,765 --> 00:12:57,016
‫انتظر لفحص النبض.

228
00:12:58,184 --> 00:12:59,268
‫لا شيء بعد.

229
00:13:02,522 --> 00:13:03,647
‫وجدت نبضًا!

230
00:13:05,858 --> 00:13:08,111
‫- الحرارة ترتفع.
‫- أهلًا بعودتك يا "براندون".

231
00:13:08,777 --> 00:13:10,655
‫- ألست ميتًا؟
‫- لم تمت.

232
00:13:15,868 --> 00:13:17,829
‫شخص ما يريد التحدث إليك حقًا.

233
00:13:18,870 --> 00:13:20,331
‫طلبت مني ألّا أجيب.

234
00:13:20,414 --> 00:13:21,249
‫من فعل ذلك؟

235
00:13:21,332 --> 00:13:23,501
‫"مادي"، مسؤولة الطوارئ!

236
00:13:23,584 --> 00:13:26,294
‫قالت إنها ستتصل لتعثروا عليّ.

237
00:13:27,462 --> 00:13:28,297
‫"مادي"؟

238
00:13:28,381 --> 00:13:31,091
‫- "تشيم"؟
‫- سُررت بلقائك هنا.

239
00:13:32,217 --> 00:13:33,803
‫- كيف حال "براندون"؟
‫- إنه بخير.

240
00:13:33,886 --> 00:13:35,138
‫إنه هنا، هل تريدين التحدث إليه؟

241
00:13:35,221 --> 00:13:36,514
‫نعم.

242
00:13:37,556 --> 00:13:38,391
‫مرحبًا يا "براندون".

243
00:13:38,474 --> 00:13:39,392
‫شكرًا لك.

244
00:13:41,644 --> 00:13:42,854
‫شكرًا لك.

245
00:13:43,730 --> 00:13:46,691
‫- على الرحب والسعة.
‫- أنا أشبه الزينة.

246
00:13:48,735 --> 00:13:50,820
‫أن تكون على الشجرة
‫أفضل من أن تكون تحتها، صحيح؟

247
00:13:54,531 --> 00:13:57,617
‫"جولة الألعاب السنوية
‫لقسم إطفاء (لوس أنجلوس)"

248
00:14:09,045 --> 00:14:09,881
‫شكرًا لك.

249
00:14:10,798 --> 00:14:12,049
‫"شانون".

250
00:14:13,049 --> 00:14:13,885
‫ماذا تفعلين هنا؟

251
00:14:13,968 --> 00:14:16,763
‫لا تردّ على رسائلي ولا اتصالاتي.

252
00:14:16,845 --> 00:14:17,972
‫هذا ليس المكان المناسب.

253
00:14:18,055 --> 00:14:19,514
‫- قد يكون المكان المثالي.
‫- شكرًا لك.

254
00:14:19,599 --> 00:14:22,727
‫يمكننا أن نخوض محادثة
‫لن تنتهي بنا في السرير.

255
00:14:25,104 --> 00:14:26,439
‫اتبعيني.

256
00:14:34,155 --> 00:14:35,698
‫لا يمكنني فعل هذا هنا، ليس الآن.

257
00:14:35,782 --> 00:14:38,033
‫أين ومتى إذًا؟

258
00:14:38,117 --> 00:14:40,620
‫مرّ شهران تقريبًا،

259
00:14:40,702 --> 00:14:43,414
‫والآن، أشعر أنني صرت بعيدة عنه

260
00:14:43,498 --> 00:14:46,667
‫وبعيدة عنك، أكثر مما كنت بعيدة
‫عندما كنا متخاصمين.

261
00:14:46,751 --> 00:14:48,919
‫هل ستسمح لي برؤية "كريستوفر" يومًا؟

262
00:14:49,003 --> 00:14:50,253
‫بالطبع.

263
00:14:51,422 --> 00:14:52,465
‫في النهاية.

264
00:14:55,217 --> 00:14:57,011
‫هل يعرف أنني جئت؟

265
00:14:57,093 --> 00:14:58,387
‫لم أرد أن أربكه.

266
00:15:00,223 --> 00:15:01,139
‫ليس قبل أن أتأكد.

267
00:15:01,224 --> 00:15:02,474
‫مني؟

268
00:15:02,558 --> 00:15:05,061
‫لأنك بدوت متأكدًا
‫عندما عدنا لممارسة الجنس مجددًا.

269
00:15:05,143 --> 00:15:08,064
‫هل ترين الأمر بهذه الطريقة؟ صفقة؟

270
00:15:08,939 --> 00:15:11,692
‫تضاجعينني لأدعك ترين "كريستوفر"؟

271
00:15:14,153 --> 00:15:16,363
‫ظننت أنها مصالحة.

272
00:15:17,031 --> 00:15:18,865
‫حتى اللحظة…

273
00:15:19,909 --> 00:15:21,868
‫التي أخفيتني فيها عن ابننا.

274
00:15:21,953 --> 00:15:23,411
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك!

275
00:15:24,497 --> 00:15:25,872
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

276
00:15:25,957 --> 00:15:28,542
‫وأنا لا أبعدك عن ابننا كنوع من العقاب.

277
00:15:28,626 --> 00:15:32,796
‫سأفعل أي شيء لأثبت نفسي
‫وأُصلح الأمور، اطلب ما تريد.

278
00:15:33,338 --> 00:15:34,673
‫أنا هنا.

279
00:15:35,423 --> 00:15:38,427
‫لكن أن تعود علاقتنا وتخفي أنت الأمر عنه؟

280
00:15:38,510 --> 00:15:40,930
‫هذا يجعل كل شيء يبدو…

281
00:15:42,097 --> 00:15:43,640
‫معطوبًا أكثر.

282
00:15:43,724 --> 00:15:46,269
‫تنظرين إليّ دائمًا
‫كما لو أنني أملك الأجوبة.

283
00:15:48,104 --> 00:15:49,145
‫أنا لا أملكها.

284
00:15:50,522 --> 00:15:52,692
‫لا، أنت تملك السلطة.

285
00:15:54,235 --> 00:15:56,444
‫أنا من أخطأت،

286
00:15:56,946 --> 00:15:58,697
‫أنا من رحلت.

287
00:15:59,656 --> 00:16:01,950
‫أعلم أنه لا يحق لي إبداء رأيي.

288
00:16:04,452 --> 00:16:06,205
‫لذا أنا أتبع خطاك.

289
00:16:06,289 --> 00:16:09,165
‫لكن إلى أين سنذهب؟

290
00:16:10,418 --> 00:16:12,587
‫متى ستكون قادرًا على مسامحتي؟

291
00:16:12,669 --> 00:16:13,962
‫يمكنني أن أسامحك.

292
00:16:15,463 --> 00:16:17,133
‫لست متأكدًا من أنني أستطيع الوثوق بك فحسب.

293
00:16:27,268 --> 00:16:29,227
‫أتحتاجين إلى مساعدة
‫في إعداد عشاء عيد الميلاد؟

294
00:16:30,229 --> 00:16:31,397
‫- لا.
‫- هل يعمل "بوبي" في ذلك اليوم؟

295
00:16:31,479 --> 00:16:32,314
‫لا أعرف.

296
00:16:32,398 --> 00:16:33,273
‫أعني…

297
00:16:34,190 --> 00:16:35,776
‫فعلت شيئًا منذ بضع ليال.

298
00:16:36,360 --> 00:16:38,070
‫كان تصرفًا غبيًا.

299
00:16:38,153 --> 00:16:42,032
‫وربما كان صحيحًا،
‫لكنه كان تصرفًا غير مُراعيًا في الحالتين.

300
00:16:43,034 --> 00:16:44,994
‫حسنًا، ماذا حدث؟

301
00:16:45,578 --> 00:16:47,288
‫طلبت من "بوبي" أن ينتقل للعيش هنا.

302
00:16:48,079 --> 00:16:48,998
‫ينتقل إلى هنا؟

303
00:16:52,001 --> 00:16:53,043
‫كيف تقبّل الأمر؟

304
00:16:53,127 --> 00:16:54,753
‫مثلك الآن.

305
00:16:54,837 --> 00:16:57,924
‫اسمعي، أنا أقف هنا وأغلّف هذه الطرود فحسب.

306
00:16:58,006 --> 00:16:59,549
‫كيف تعرفين كيف أتقبله؟

307
00:16:59,634 --> 00:17:00,968
‫أعرف تعابير وجهك هذه.

308
00:17:06,891 --> 00:17:07,933
‫أنت تحبينه.

309
00:17:08,017 --> 00:17:09,352
‫تمضين قدمًا.

310
00:17:10,144 --> 00:17:11,062
‫وأنا أيضًا.

311
00:17:11,144 --> 00:17:13,022
‫أعني أن هذا جيد.

312
00:17:15,565 --> 00:17:16,566
‫لكن الأمر ليس سهلًا.

313
00:17:19,945 --> 00:17:23,324
‫كانت الأمور تسير على ما يُرام مؤخرًا…

314
00:17:24,574 --> 00:17:28,703
‫سمحت لنفسي بأن أنسى كم هو الوضع معقد.

315
00:17:28,788 --> 00:17:29,704
‫نعم.

316
00:17:30,288 --> 00:17:32,707
‫حين يكون هنا، أشعر بالبهجة،
‫وحين لا يكون هنا، أشعر بالوحدة.

317
00:17:32,792 --> 00:17:35,043
‫ظننت أنه يبادلني الشعور.

318
00:17:39,340 --> 00:17:40,173
‫اسمعي.

319
00:17:41,217 --> 00:17:42,050
‫اسمعي.

320
00:17:43,635 --> 00:17:48,057
‫عاش "بوبي" لوقت طويل وهو يحمل سرًا.

321
00:17:48,641 --> 00:17:49,683
‫وأنا أيضًا.

322
00:17:50,308 --> 00:17:52,185
‫من أنت حقًا؟

323
00:17:52,269 --> 00:17:54,479
‫أقصد، معرفة ذلك تستغرق وقتًا.

324
00:17:55,063 --> 00:17:57,608
‫لكن المنزل ليس مجرد مكان.

325
00:17:58,525 --> 00:17:59,985
‫بل إنه أشخاص.

326
00:18:00,777 --> 00:18:05,241
‫وهو يحبك ويحب ولدينا.

327
00:18:05,323 --> 00:18:07,743
‫لذا، إن كان هذا مقدرًا،

328
00:18:08,618 --> 00:18:11,246
‫سيجد طريقه إلى المنزل.

329
00:18:16,167 --> 00:18:17,670
‫طابت ليلتك أيها النقيب.

330
00:18:25,969 --> 00:18:28,221
‫"بوبي"؟ هل أنت بخير؟

331
00:18:28,305 --> 00:18:29,431
‫نعم، أنا بخير.

332
00:18:30,724 --> 00:18:31,934
‫نعم، طابت ليلتك.

333
00:18:44,739 --> 00:18:46,073
‫لا أعرف إلى أين أذهب.

334
00:18:49,326 --> 00:18:51,369
‫عادةً، أُنهي مناوبتي، وأطمئن على "أثينا"،

335
00:18:51,453 --> 00:18:54,956
‫أسألها إن كانت تريد أن نطلب الطعام،
‫أو تريدني أن أطبخ.

336
00:18:55,041 --> 00:18:57,501
‫هل تشاجرتما أو ما شابه؟

337
00:18:58,376 --> 00:18:59,878
‫طلبت مني الانتقال للعيش معها.

338
00:19:01,755 --> 00:19:04,216
‫أشعر أنني إن ذهبت فستحتاج إلى جواب،

339
00:19:04,299 --> 00:19:05,759
‫وإن لم أفعل…

340
00:19:05,842 --> 00:19:09,012
‫- سيبدو هذا مثل إجابة؟
‫- نعم.

341
00:19:10,388 --> 00:19:12,767
‫وأعلم كم تطلّب منها الأمر شجاعة
‫لتطلب طلبًا كهذا،

342
00:19:12,849 --> 00:19:14,685
‫وآخر ما أرغب في فعله هو أن أؤذيها.

343
00:19:18,438 --> 00:19:19,522
‫"بوبي"…

344
00:19:20,941 --> 00:19:23,069
‫أنتما تستحقان السعادة.

345
00:19:24,486 --> 00:19:27,906
‫سيكون رائعًا لو حدث هذا وأنتما معًا،
‫ولكن إن لم يحدث، إن كنت…

346
00:19:29,032 --> 00:19:30,910
‫إن كنت لا ترى مستقبلًا معها

347
00:19:32,036 --> 00:19:34,037
‫فلا يمكنك التظاهر بأنك تراه.

348
00:19:34,621 --> 00:19:36,164
‫فقد عانت من هذا بما فيه الكفاية.

349
00:19:36,248 --> 00:19:38,083
‫عليك إخبارها بالحقيقة فحسب.

350
00:19:38,167 --> 00:19:40,001
‫الحقيقة هي أنني…

351
00:19:42,045 --> 00:19:43,464
‫شعرت بالذعر.

352
00:19:45,758 --> 00:19:48,551
‫حسنًا، قد يكون هذا هو جوابك.

353
00:19:52,388 --> 00:19:54,517
‫"إيدي" يضاجعها، لكنه يكذب بشأن ذلك.

354
00:19:54,599 --> 00:19:57,310
‫هذا أشبه بإقامة علاقة حميمية مع زوجته.

355
00:19:57,394 --> 00:19:59,604
‫- ألا تظن أن هذا غريب؟
‫- أظن أن هذا ليس من شأننا.

356
00:19:59,688 --> 00:20:01,523
‫أيمكننا التركيز على الأشجار الآن؟

357
00:20:01,607 --> 00:20:03,775
‫إلى أي مدى "مادي" غاضبة بالضبط؟

358
00:20:03,859 --> 00:20:07,612
‫هل يجب أن أتسوق لشراء اعتذار
‫طوله متران، أم أربعة أمتار؟

359
00:20:07,696 --> 00:20:09,114
‫لماذا غضبت منك؟

360
00:20:09,656 --> 00:20:12,033
‫لطردك من أريكتي إلى أريكتها.

361
00:20:12,117 --> 00:20:14,327
‫إنه فراش هوائي، وهي لا تمانع ذلك.

362
00:20:14,410 --> 00:20:17,747
‫على العكس،
‫أنا من يجب أن يحمل الضغينة، وهو ما سأفعله

363
00:20:17,832 --> 00:20:19,917
‫إن لم تسرع وتنتق شجرة.

364
00:20:21,751 --> 00:20:24,420
‫مهلًا، أتبحث حقًا عبر "غوغل"
‫عن أشجار عيد الميلاد؟

365
00:20:24,505 --> 00:20:27,508
‫أريد أن أشتري هدية لـ"مادي"
‫وأريدها أن تكون مثالية.

366
00:20:27,590 --> 00:20:29,635
‫سأذهب لأجد من يساعدنا.

367
00:20:29,717 --> 00:20:32,595
‫كفّ عن المبالغة في التفكير
‫واختر واحدة ببساطة.

368
00:20:49,071 --> 00:20:50,947
‫أحتاج إلى مساعدتك هنا أيها "الضخم".

369
00:20:57,537 --> 00:20:58,580
‫لطيفة جدًا.

370
00:21:01,207 --> 00:21:03,418
‫أتعني بـ"الضخم" الرب؟

371
00:21:04,127 --> 00:21:05,420
‫أم "الضخم صاحب البدلة الحمراء"؟

372
00:21:06,212 --> 00:21:09,215
‫بدلة زرقاء في الواقع، "سانتا هارابوجي"،
‫إنه تقليد كوري.

373
00:21:10,341 --> 00:21:12,385
‫رغم أنني لم أكلّمه منذ أن كنت في التاسعة،

374
00:21:12,468 --> 00:21:13,386
‫لكن لم أكن أعرف

375
00:21:13,469 --> 00:21:15,638
‫أن هناك أنواعًا مختلفة كثيرة
‫من أشجار عيد الميلاد.

376
00:21:15,722 --> 00:21:17,557
‫إذًا هي عملية شراء مهمة؟

377
00:21:17,640 --> 00:21:20,186
‫إنها من أجل صديقة،
‫لكنها تحب عيد الميلاد كثيرًا،

378
00:21:20,268 --> 00:21:21,520
‫وأريد أن أفاجئها.

379
00:21:21,603 --> 00:21:23,104
‫هدية لحبيبتك، جميل.

380
00:21:23,188 --> 00:21:24,190
‫لا، الأمر ليس كذلك.

381
00:21:25,732 --> 00:21:28,234
‫مرّت بعام عصيب،
‫مرّت ببضع سنوات عصيبة على ما أظن.

382
00:21:28,318 --> 00:21:30,820
‫هذا أول عيد ميلاد نقضيه معًا…

383
00:21:30,904 --> 00:21:35,034
‫كصديقين، وأريد أن يكون ذلك مميزًا حقًا.

384
00:21:36,075 --> 00:21:37,577
‫سأنصحك بشجرة الشوح النبيلة.

385
00:21:38,536 --> 00:21:39,997
‫لا بد من وجود سبب يجعلها كلاسيكية.

386
00:21:42,124 --> 00:21:43,583
‫حسنًا، شكرًا لك على توجيهك.

387
00:21:43,666 --> 00:21:45,418
‫"جيسون"، "جيسون بايلي".

388
00:21:47,420 --> 00:21:48,421
‫حسنًا.

389
00:21:49,130 --> 00:21:51,299
‫لتكن شجرة الشوح النبيلة يا "جيسون بايلي".

390
00:21:54,969 --> 00:21:56,554
‫مفاجأة.

391
00:21:58,556 --> 00:22:00,558
‫- شجرة عيد ميلاد.
‫- نعم.

392
00:22:00,642 --> 00:22:01,976
‫قال "باك" إنك لم تشتري واحدة بعد.

393
00:22:04,813 --> 00:22:05,647
‫أتناسبك هذه؟

394
00:22:05,730 --> 00:22:08,900
‫- هل هذه مفاجأة غير سارّة؟
‫- لا، إنها لطيفة جدًا.

395
00:22:08,984 --> 00:22:11,611
‫أُحب أنك أقدمت على فعل ذلك فعلًا.

396
00:22:11,694 --> 00:22:14,864
‫أنت لم ترغبي فيها، لا بأس،
‫أقصد ما كان يجدر بنا أن نبني فرضيات.

397
00:22:14,948 --> 00:22:17,992
‫لم أكن أنوي الاحتفال بعيد الميلاد
‫هذا العام،

398
00:22:18,076 --> 00:22:20,621
‫لأن كل زينتي وأغراضي في "بنسيلفانيا".

399
00:22:20,703 --> 00:22:23,414
‫ولهذا اشترينا كل ما تحتاجين إليه.

400
00:22:23,499 --> 00:22:26,251
‫لدينا أضواء، لدينا زينة، لدينا حتى…

401
00:22:26,834 --> 00:22:28,629
‫ملاك يُوضع في أعلى الشجرة.

402
00:22:28,711 --> 00:22:30,630
‫لا، الملائكة مخيفة.

403
00:22:31,214 --> 00:22:33,258
‫أظن أننا ربما تخطينا حدودنا.

404
00:22:33,341 --> 00:22:35,218
‫يجب أن تكون "مادي"
‫قادرة على اختيار زينتها.

405
00:22:35,302 --> 00:22:37,512
‫سنعيد هذه إلى المتجر.

406
00:22:37,596 --> 00:22:40,556
‫ما الذي تتحدث عنه؟ لا يمكنك إعادة شجرة.

407
00:22:40,640 --> 00:22:42,725
‫كفاك، لطالما أحببت عيد الميلاد، صحيح؟

408
00:22:42,809 --> 00:22:45,186
‫زينة وجوارب وبسكويت،
‫كنت تعقدين شرائط هداياك.

409
00:22:45,270 --> 00:22:48,189
‫أنا لست في مزاج رائق
‫للاحتفال بالعطلة، مفهوم؟

410
00:22:48,273 --> 00:22:49,107
‫في الواقع، لا.

411
00:22:50,066 --> 00:22:51,859
‫لا، هذا غير مفهوم، كفاك، ما خطبك؟

412
00:22:51,943 --> 00:22:53,445
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

413
00:22:54,153 --> 00:22:55,113
‫لا بأس يا رفيقيّ.

414
00:22:55,196 --> 00:22:57,407
‫أتعلمان؟ سوف…

415
00:22:57,949 --> 00:22:59,535
‫أُخفي الأدلة قبل أن…

416
00:23:00,119 --> 00:23:01,953
‫يتحول هذا إلى مسرح جريمة، حسنًا.

417
00:23:02,036 --> 00:23:03,871
‫هل أصبحت تكرهين عيد الميلاد الآن؟

418
00:23:03,955 --> 00:23:05,957
‫إنه أمر آخر يمكنني أن أشكر "دوغ" عليه.

419
00:23:06,040 --> 00:23:06,958
‫لا أكره عيد الميلاد،

420
00:23:07,041 --> 00:23:09,585
‫لكنني بدأت أكرهك كثيرًا، هل أنت راض؟

421
00:23:09,669 --> 00:23:11,212
‫- انس الأمر فحسب.
‫- "مادي".

422
00:23:11,296 --> 00:23:13,881
‫لا يمكنك المجيء إلى منزلي يا "باك"
‫لتتصرف هكذا.

423
00:23:13,965 --> 00:23:16,301
‫المجيء إلى منزلك؟ أنا أخوك.

424
00:23:18,761 --> 00:23:20,179
‫عطلة سعيدة.

425
00:23:31,607 --> 00:23:32,817
‫هراء.

426
00:23:33,818 --> 00:23:36,404
‫"شجرة مجانية"

427
00:23:41,200 --> 00:23:42,994
‫مرحبًا وعيد ميلاد مجيد.

428
00:23:43,077 --> 00:23:46,457
‫الأجواء مفعمة بالرومانسية الليلة
‫هنا في "تيريز تيكي روم"، حرفيًا.

429
00:23:46,539 --> 00:23:48,541
‫احرصوا على سرقة قبلة
‫أو اثنتين من تحت الطائرة المُسيرة المُزينة

430
00:23:48,624 --> 00:23:50,043
‫واحتفلوا بموسم الأعياد.

431
00:23:50,126 --> 00:23:52,045
‫صور لحظاتكم السحرية متوفرة.

432
00:23:52,128 --> 00:23:53,130
‫اطلبوا من النادل لديكم.

433
00:23:53,212 --> 00:23:55,340
‫أقمت علاقة مع "ستيسي" دونًا عن غيرها.

434
00:23:55,424 --> 00:23:57,342
‫على الأقل، كانت تعرف ماذا تريد.

435
00:23:57,425 --> 00:23:58,551
‫هل تعرفون ماذا تريدون؟

436
00:23:58,634 --> 00:23:59,719
‫سأعود حالًا مع تطبيقاتكم.

437
00:23:59,803 --> 00:24:01,054
‫مرحبًا وعيد ميلاد مجيد.

438
00:24:01,137 --> 00:24:03,890
‫أنت تحب التطبيقات،
‫"تندر"، "بامبل"، "ماتش".

439
00:24:03,973 --> 00:24:05,391
‫ما زلت مشتركًا فيها كلها.

440
00:24:05,475 --> 00:24:08,603
‫نعم، أنا أشترك فيها لأنني عازب،
‫وأنا عازب لأنك قلت ذلك.

441
00:24:08,686 --> 00:24:12,982
‫ما قلته هو إن الوقت مبكر جدًا
‫على قضاء عيد الميلاد مع عائلتك.

442
00:24:13,066 --> 00:24:15,735
‫أنت تعانين من رهاب الالتزام
‫وكنت تبحثين عن عذر فحسب،

443
00:24:15,818 --> 00:24:16,819
‫سبب للانفصال.

444
00:24:16,903 --> 00:24:19,572
‫ولا تنسوا عرض الثلاثاء،
‫اثنان من مشروب باهاما ماما بسعر واحد

445
00:24:19,655 --> 00:24:22,116
‫وليلة تناول أجنحة الدجاج
‫بالزنجبيل الدبق المفتوحة

446
00:24:22,200 --> 00:24:24,243
‫- في "تيريز تيكي روم".
‫- كنت بحاجة إلى بعض الوقت.

447
00:24:24,327 --> 00:24:26,454
‫كانت العلاقة تتطور بسرعة كبيرة.

448
00:24:27,413 --> 00:24:29,290
‫أنا لست مصابة بالرهاب.

449
00:24:29,375 --> 00:24:30,541
‫أنا خائفة.

450
00:24:30,625 --> 00:24:32,001
‫العبارتان لهما المعنى ذاته.

451
00:24:33,419 --> 00:24:35,213
‫ما الذي تخشينه؟

452
00:24:36,798 --> 00:24:37,965
‫هذا.

453
00:24:40,301 --> 00:24:41,803
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

454
00:24:41,886 --> 00:24:43,012
‫{\an8}الأمر يتعلق بأنف حبيبتي!

455
00:24:43,096 --> 00:24:45,390
‫{\an8}- لست حبيبتك!
‫- حقًا؟

456
00:24:45,473 --> 00:24:46,474
‫ماذا عن أنفها يا سيدي؟

457
00:24:46,557 --> 00:24:47,600
‫{\an8}لا نستطيع إيجاده!

458
00:24:49,060 --> 00:24:50,269
‫هل وجدت شيئًا؟

459
00:24:50,353 --> 00:24:53,022
‫لا، ليس وكأنه يمكن أن يتدحرج.

460
00:24:53,106 --> 00:24:54,399
‫لعلّه ارتدّ.

461
00:24:54,482 --> 00:24:56,484
‫- الإصابة ليست خطيرة جدًا، صحيح؟
‫- لا.

462
00:24:56,567 --> 00:24:58,528
‫ويمكنهم إلصاقه من جديد، صحيح؟

463
00:24:58,611 --> 00:25:01,197
‫نعم، يبدو القطع محددًا جدًا.

464
00:25:01,280 --> 00:25:03,241
‫سنجد النسيج ونضعه في الثلج.

465
00:25:03,324 --> 00:25:05,618
‫هناك فرصة ممتازة بأن تعودي كما كنت تمامًا.

466
00:25:05,701 --> 00:25:08,830
‫حتى لو تعذّر ذلك فلن أهتم.

467
00:25:08,913 --> 00:25:11,332
‫ربما عليك أن تواسيها بشكل أفضل يا "روميو".

468
00:25:11,416 --> 00:25:13,960
‫اسمعي، لم أقصد أن أتسرّع.

469
00:25:14,043 --> 00:25:16,421
‫لكنني ظننت أن المرء حين يتيقن من أمر ما

470
00:25:16,504 --> 00:25:17,422
‫يفعله.

471
00:25:17,505 --> 00:25:19,257
‫- لكنك تراجعت.
‫- وأنت هربت.

472
00:25:19,340 --> 00:25:20,716
‫أنت أبعدتني.

473
00:25:20,800 --> 00:25:22,844
‫أخبرتك أنني شعرت بالخوف.

474
00:25:22,927 --> 00:25:24,846
‫لأنك لم تريدي أن تكوني معي.

475
00:25:24,929 --> 00:25:27,265
‫ألا يعني هذا أنه يُفترض بي أن أدعك وشأنك؟

476
00:25:27,348 --> 00:25:29,725
‫ربما لم تكن تريدك أن تمضي قدمًا.

477
00:25:30,726 --> 00:25:32,353
‫ربما كانت بحاجة لبعض الوقت.

478
00:25:32,437 --> 00:25:34,147
‫كيف كان من المفترض به أن يعرف ذلك؟

479
00:25:34,230 --> 00:25:36,399
‫حسنًا، اسمعا.

480
00:25:36,482 --> 00:25:39,694
‫لا يخاف الناس مما يعرفونه،
‫إنهم يخافون مما لا يعرفونه.

481
00:25:39,777 --> 00:25:42,155
‫إنه لأمر صعب

482
00:25:42,238 --> 00:25:43,739
‫أن تعطي شخصًا آخر مفاتيح قلبك وسعادتك.

483
00:25:43,823 --> 00:25:46,325
‫ثم تدرك أن خسارته تعني

484
00:25:46,409 --> 00:25:48,494
‫أن تفقد جزءًا من ذاتك.

485
00:25:48,578 --> 00:25:49,662
‫مهلًا.

486
00:25:51,038 --> 00:25:51,956
‫وجدته.

487
00:26:01,048 --> 00:26:02,967
‫- آسف يا رجل.
‫- آسف.

488
00:26:03,050 --> 00:26:04,177
‫"موت قاس"

489
00:26:04,760 --> 00:26:06,179
‫هذه فكرتك عن فيلم عيد الميلاد؟

490
00:26:06,262 --> 00:26:09,056
‫يا للهول! "جيسون بايلي".

491
00:26:09,140 --> 00:26:10,516
‫- نعم.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

492
00:26:10,600 --> 00:26:13,269
‫- "موت قاس" من الكلاسيكيات في الأعياد.
‫- حقًا؟

493
00:26:13,352 --> 00:26:14,812
‫لا أعرف، أظن أنني اعتبرته دائمًا فيلمًا

494
00:26:14,896 --> 00:26:17,607
‫عن رجل يحاول الحفاظ
‫على زواجه مع الإرهابيين.

495
00:26:17,690 --> 00:26:19,484
‫في عيد الميلاد.

496
00:26:19,567 --> 00:26:20,610
‫ما الذي تفعله هنا إذًا؟

497
00:26:20,693 --> 00:26:22,403
‫ظننت أنك ستكون غارقًا
‫في أوراق أشجار الصنوبر.

498
00:26:22,487 --> 00:26:25,781
‫أحاول فقط إيجاد هدية لشخص عزيز على قلبي.

499
00:26:26,574 --> 00:26:28,201
‫ماذا عنك؟ كيف كان وقع تلك الشجرة؟

500
00:26:29,285 --> 00:26:30,453
‫كان سيئًا.

501
00:26:31,037 --> 00:26:32,246
‫لا أدري ماذا يجب أن أفعل.

502
00:26:32,330 --> 00:26:34,289
‫أظن أنني أفسدت الأمور فعلًا.

503
00:26:34,999 --> 00:26:37,502
‫صديقك "ماكلين"
‫أفسد الأمور مع "هولي"، صحيح؟

504
00:26:37,585 --> 00:26:39,712
‫أكثر من مرة، حسب ما أتذكّر.

505
00:26:40,922 --> 00:26:42,297
‫لكنه فاز بقلبها في النهاية، صحيح؟

506
00:26:43,549 --> 00:26:47,260
‫أتعلم ماذا؟ أنت محق، سأحاول مجددًا.

507
00:26:47,345 --> 00:26:48,554
‫هذا فقط.

508
00:26:55,811 --> 00:26:56,896
‫ما الأمر؟ هل أضعت شيئًا؟

509
00:26:58,313 --> 00:27:00,316
‫- نعم، محفظتي.
‫- يا للهول.

510
00:27:00,399 --> 00:27:01,275
‫هاك، سأدفع أنا.

511
00:27:01,359 --> 00:27:02,401
‫- لا، لا بأس.
‫- لا، سأدفع.

512
00:27:02,485 --> 00:27:04,611
‫- اسمع، سوف…
‫- هاك.

513
00:27:05,446 --> 00:27:07,156
‫وخذ هذا حتى تخرج من موقف السيارات.

514
00:27:07,240 --> 00:27:09,033
‫- لا، لعلّها في سيارتي.
‫- في حال لم تكن كذلك.

515
00:27:09,784 --> 00:27:10,909
‫لا يمكنني أن أطلب منك ذلك.

516
00:27:10,993 --> 00:27:12,537
‫لم تطلب أنت، أنا عرضت.

517
00:27:13,578 --> 00:27:16,499
‫شكرًا، سأذهب إلى موقف السيارات
‫وأردّ لك المال.

518
00:27:16,582 --> 00:27:17,667
‫لا تقلق بهذا الشأن.

519
00:27:19,085 --> 00:27:20,711
‫إنها لمعجزة أنني صادفتك.

520
00:27:23,047 --> 00:27:24,924
‫"إنه عيد الميلاد يا (ثيو).

521
00:27:25,007 --> 00:27:26,842
‫إنه وقت المعجزات."

522
00:27:33,182 --> 00:27:34,392
‫شكرًا جزيلًا لك.

523
00:27:35,810 --> 00:27:38,854
‫عرضت أن أنتظر في الصف معه،
‫لكنه قال إن هذا أمر خاص.

524
00:27:39,438 --> 00:27:40,356
‫"كريستوفر".

525
00:27:40,982 --> 00:27:42,190
‫أنا مُعجب جدًا بذلك الفتى.

526
00:27:42,775 --> 00:27:45,194
‫أحب رغبته الدائمة في فعل كل شيء بمفرده.

527
00:27:45,278 --> 00:27:46,529
‫نعم.

528
00:27:47,113 --> 00:27:47,947
‫إذًا…

529
00:27:49,156 --> 00:27:51,409
‫- ألن تقول شيئًا؟
‫- لا، بأي شأن؟

530
00:27:51,492 --> 00:27:52,618
‫تعرف بأي شأن.

531
00:27:52,702 --> 00:27:54,161
‫ظننت أن هذا ليس من شأني.

532
00:27:54,245 --> 00:27:55,079
‫صحيح.

533
00:27:55,161 --> 00:27:56,414
‫هذا ما أقوله.

534
00:27:56,496 --> 00:27:59,000
‫حدث الأمر بشكل عرضي فحسب،
‫فهمت؟ الأمر ليس كما لو أنني خططت له.

535
00:27:59,083 --> 00:28:00,585
‫لم أقل إنك فعلت.

536
00:28:00,668 --> 00:28:02,712
‫تواصلت معها لأنني احتجت إلى مساعدتها فحسب

537
00:28:02,794 --> 00:28:04,129
‫في إدخال "كريستوفر" إلى مدرسته الجديدة.

538
00:28:04,213 --> 00:28:06,257
‫- هذا مفهوم تمامًا.
‫- ثم…

539
00:28:07,508 --> 00:28:09,634
‫- انتهى بنا المطاف في الفراش.
‫- هذه الأمور تحدث.

540
00:28:09,719 --> 00:28:11,262
‫ليس الأمر وكأنك تخرق أي وصايا.

541
00:28:11,345 --> 00:28:12,638
‫ما زلتما متزوجين.

542
00:28:12,722 --> 00:28:13,681
‫نعم.

543
00:28:15,641 --> 00:28:18,894
‫أنا أتسكع خلسة مع أمّ ابني دون علمه.

544
00:28:18,978 --> 00:28:20,688
‫ألا يعرف "كريستوفر"؟

545
00:28:20,771 --> 00:28:22,189
‫لا أعرف ماذا يعرف.

546
00:28:22,773 --> 00:28:24,692
‫هؤلاء الأولاد يشعرون بالأشياء، صحيح؟

547
00:28:24,775 --> 00:28:27,528
‫في ذلك اليوم،
‫جعلتها تخرج متسللة حتى لا يراها هناك.

548
00:28:27,612 --> 00:28:30,990
‫تحاول أن تحمي طفلك، أعني، هي هجرته، صحيح؟

549
00:28:33,409 --> 00:28:34,826
‫أنا هجرت أولًا.

550
00:28:37,413 --> 00:28:38,830
‫هجرتهما كليهما.

551
00:28:41,375 --> 00:28:43,836
‫عندما شُخّص مرض "كريستوفر"
‫لأول مرة، كنت في "أفغانستان".

552
00:28:43,919 --> 00:28:45,588
‫في نهاية جولتي تمامًا.

553
00:28:46,672 --> 00:28:48,341
‫بدلًا من العودة إلى المنزل.

554
00:28:50,885 --> 00:28:52,345
‫عدت لأسجّل اسمي في الخدمة مجددًا.

555
00:28:52,428 --> 00:28:54,555
‫أقنعت نفسي أنني أفعل ذلك لدفع الفواتير.

556
00:28:55,306 --> 00:28:57,224
‫لكنك كنت تهرب أيضًا.

557
00:28:58,184 --> 00:29:01,854
‫نعم، لكن تسنى لي أن أتظاهر
‫أن هذا كان من أجل قضية نبيلة.

558
00:29:01,937 --> 00:29:03,522
‫أخدم بلدي.

559
00:29:03,606 --> 00:29:07,067
‫لكن عندما انهارت "شانون"،
‫لم يعتبرها أي أحد بطلة.

560
00:29:07,651 --> 00:29:09,028
‫نُعتت بالشريرة فحسب.

561
00:29:09,111 --> 00:29:10,905
‫والآن هي تريد العودة إلى حياته.

562
00:29:11,739 --> 00:29:13,866
‫- نعم.
‫- إذًا لماذا لا تسمح لها؟

563
00:29:14,617 --> 00:29:16,576
‫يبدو أنها عادت إلى حياتك.

564
00:29:16,661 --> 00:29:19,538
‫هذا ما يحيّرني.

565
00:29:20,373 --> 00:29:22,249
‫هل أفعل هذا من أجل "كريستوفر"…

566
00:29:23,793 --> 00:29:24,835
‫أم من أجل ذاتي؟

567
00:29:25,586 --> 00:29:27,171
‫أظن أن الجنس يجعل كل الأمور معقدة.

568
00:29:28,381 --> 00:29:29,882
‫أنت محقّ يا أخي.

569
00:29:29,965 --> 00:29:31,466
‫ها قد جاء.

570
00:29:33,636 --> 00:29:35,012
‫كيف سار الأمر يا صاح؟

571
00:29:35,596 --> 00:29:37,515
‫سار الأمر بشكل رائع.

572
00:29:37,598 --> 00:29:38,808
‫ما الذي طلبته إذًا؟

573
00:29:38,890 --> 00:29:42,019
‫لا يمكنني البوح بذلك،
‫قال "سانتا" إنه سيعمل على تحقيق ذلك.

574
00:29:42,103 --> 00:29:43,269
‫يا للهول.

575
00:29:44,021 --> 00:29:44,855
‫هيا بنا.

576
00:29:50,111 --> 00:29:53,072
‫لديكما ابن رائع.

577
00:29:57,617 --> 00:29:58,661
‫شكرًا لك.

578
00:30:03,666 --> 00:30:05,792
‫أبي، هل "سانتا" حقيقي؟

579
00:30:05,876 --> 00:30:08,170
‫هل "سانتا" حقيقي؟ لماذا؟

580
00:30:08,254 --> 00:30:09,964
‫هل قال أحدهم إنه ليس كذلك؟

581
00:30:11,757 --> 00:30:12,633
‫ما رأيك؟

582
00:30:12,717 --> 00:30:14,468
‫هل تظن أنه حقيقي؟

583
00:30:14,551 --> 00:30:16,262
‫عندما رحلت،

584
00:30:16,345 --> 00:30:19,682
‫طلبت من "سانتا" أن تعود وحصل ذلك.

585
00:30:20,266 --> 00:30:21,976
‫عندما كنت في "أفغانستان"؟

586
00:30:28,523 --> 00:30:29,984
‫أتعلم يا صديقي؟

587
00:30:30,067 --> 00:30:33,738
‫أمنيات عيد الميلاد
‫ليست مثل أمنيات عيد ميلادك، نعم.

588
00:30:34,864 --> 00:30:38,117
‫يمكنك أن تقولها بصوت عال
‫وبالرغم من ذلك ستتحقق.

589
00:30:38,199 --> 00:30:42,663
‫طلبت منه أن يجد أمي، هل سيفعل؟

590
00:30:49,378 --> 00:30:50,755
‫سيحاول بالتأكيد.

591
00:30:51,379 --> 00:30:54,632
‫لذا سألت السيدة "رانغلي"
‫وقالت إنه لا بأس بالاتصال عبر "فيس تايم"

592
00:30:54,717 --> 00:30:56,551
‫خلال العرض لتتمكنوا من رؤيته.

593
00:30:57,803 --> 00:30:59,971
‫كم سيكون الوقت هناك بعد نصف ساعة؟

594
00:31:00,055 --> 00:31:01,348
‫لا يهمني كم الساعة.

595
00:31:01,432 --> 00:31:05,227
‫لن أفوت أول أداء منفرد لابنتي مع الجوقة.

596
00:31:05,811 --> 00:31:07,187
‫أفتقدك يا أبي.

597
00:31:08,314 --> 00:31:10,440
‫- لم أحظ بلقائك منذ زمن طويل.
‫- أعلم.

598
00:31:10,524 --> 00:31:14,403
‫ولكن اذهبي واستعدي،
‫وأعدك أننا سنتعانق قريبًا.

599
00:31:14,486 --> 00:31:17,448
‫نعم، بعد شهر.

600
00:31:17,530 --> 00:31:20,284
‫حظًا موفقًا، أحبك.

601
00:31:20,366 --> 00:31:21,952
‫أحبك أيضًا.

602
00:31:22,036 --> 00:31:22,912
‫هل ستفاجئها؟

603
00:31:22,995 --> 00:31:25,372
‫سافرت لـ30 ساعة متواصلة.

604
00:31:25,456 --> 00:31:27,708
‫يمكنك تخيل جميع أشكال وسائل النقل.

605
00:31:27,791 --> 00:31:34,340
‫سيارة "جيب" و"هامفي" و"إيه بي في"،
‫ومروحية وطائرة "737"، والآن حافلة المدينة،

606
00:31:34,423 --> 00:31:38,594
‫كل هذا لأعود إلى الوطن في الوقت المناسب
‫لأسمع ابنتي الصغيرة تغني في الجوقة.

607
00:31:40,471 --> 00:31:42,181
‫هل تصل هذه الحافلة في الموعد المحدد عادةً؟

608
00:31:42,264 --> 00:31:44,766
‫يجب أن أصل إلى نقطة العبور،
‫ولا أريد أن أفوّت ذلك.

609
00:31:44,850 --> 00:31:46,018
‫اهدأ.

610
00:31:46,100 --> 00:31:48,603
‫لن يدعك الرب تفوّت حدثًا مهمًا كهذا

611
00:31:48,687 --> 00:31:50,355
‫بعد كل ما فعلته للوصول إلى هناك.

612
00:31:55,652 --> 00:31:56,529
‫يا هذا.

613
00:31:57,153 --> 00:31:58,781
‫أنت أخذت محفظة ذلك الرجل.

614
00:31:58,863 --> 00:31:59,864
‫اغرب عن وجهي يا "توب غان".

615
00:32:00,657 --> 00:32:02,325
‫إنها البحرية يا بنيّ.

616
00:32:02,409 --> 00:32:03,868
‫أنا جندي مشاة بحرية.

617
00:32:03,953 --> 00:32:06,871
‫والآن أعد لذلك الرجل محفظته
‫ولن أتصل بالشرطة.

618
00:32:13,044 --> 00:32:14,463
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

619
00:32:14,546 --> 00:32:17,299
‫{\an8}تخطت شاحنة الإشارة الحمراء
‫واصطدمت بأحد جانبي حافلة!

620
00:32:17,382 --> 00:32:18,508
‫أين هذا يا سيدي؟

621
00:32:18,592 --> 00:32:20,177
‫{\an8}"ويلشير" قرب متنزه "ماك آرثر".

622
00:32:21,512 --> 00:32:22,554
‫لنر ما لدينا.

623
00:32:25,181 --> 00:32:26,225
‫سآخذ السائق.

624
00:32:27,017 --> 00:32:29,854
‫لا أعرف كيف، لكن معظمها إصابات طفيفة،

625
00:32:29,937 --> 00:32:31,981
‫بعض الجروح والكدمات، باستثناء هذا الرجل،

626
00:32:32,063 --> 00:32:34,023
‫لا أعرف إن كان سينجو.

627
00:32:34,108 --> 00:32:34,941
‫أيها الرقيب.

628
00:32:35,776 --> 00:32:37,486
‫ظهرت تلك الشاحنة فجأةً.

629
00:32:37,570 --> 00:32:39,238
‫قطعة زجاج أصابته في عنقه.

630
00:32:39,320 --> 00:32:40,990
‫يبدو أنها أصابت شريانًا رئيسيًا.

631
00:32:41,072 --> 00:32:43,116
‫السباتي، هل وضعت إصبعك في الثقب؟

632
00:32:43,200 --> 00:32:46,202
‫هذا ما تدربنا على فعله،
‫شهدت ذلك من قبل، للأسف.

633
00:32:46,287 --> 00:32:48,205
‫- وأنا أيضًا، أين كنت؟
‫- مشاة البحرية.

634
00:32:49,831 --> 00:32:51,458
‫- كنت في "باغرام".
‫- الجيش؟

635
00:32:51,541 --> 00:32:53,002
‫- نعم.
‫- لا أحد مثالي.

636
00:32:54,503 --> 00:32:55,587
‫فلنحقنه بالسوائل بأكبر قدر.

637
00:32:57,630 --> 00:32:58,965
‫هلّا تبقي إصبعك هناك قليلًا؟

638
00:32:59,049 --> 00:33:00,384
‫ليس عليك الذهاب إلى مكان ما، صحيح؟

639
00:33:00,466 --> 00:33:01,385
‫صحيح.

640
00:33:01,467 --> 00:33:03,053
‫- أنا بخير.
‫- حسنًا.

641
00:33:08,267 --> 00:33:11,270
‫عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

642
00:33:13,062 --> 00:33:14,315
‫حسنًا.

643
00:33:15,231 --> 00:33:16,775
‫لنخرجه من هنا يا رفاق.

644
00:33:21,196 --> 00:33:22,323
‫حسنًا، واصل الضغط.

645
00:33:24,450 --> 00:33:25,867
‫حسنًا، حالته تستقر.

646
00:33:31,874 --> 00:33:32,957
‫هل سينجو؟

647
00:33:36,127 --> 00:33:37,295
‫بفضلك يا جندي مشاة البحرية.

648
00:33:39,131 --> 00:33:40,173
‫كيف تشعر؟

649
00:33:40,965 --> 00:33:41,800
‫أنا بخير.

650
00:33:42,425 --> 00:33:43,593
‫هل من شيء آخر أستطيع فعله؟

651
00:33:43,677 --> 00:33:45,012
‫نحن بخير.

652
00:33:45,094 --> 00:33:46,846
‫شكرًا لك على خدمتك، فعليًا.

653
00:34:06,282 --> 00:34:07,534
‫- لك ذلك.
‫- حسنًا، سنأخذه.

654
00:34:12,372 --> 00:34:14,540
‫سمعت أن لديك عرضًا
‫عليك حضوره يا جندي مشاة البحرية.

655
00:34:15,167 --> 00:34:16,000
‫نعم.

656
00:34:16,751 --> 00:34:19,796
‫- لكنني لن أصل أبدًا.
‫- بل ستصل.

657
00:34:19,879 --> 00:34:21,005
‫هيا بنا.

658
00:34:31,140 --> 00:34:34,019
‫من الأفضل أن تسرع وترتدي ملابسك،
‫سنصل إلى هناك بلمح البصر.

659
00:34:34,519 --> 00:34:36,146
‫سأبكي.

660
00:34:36,229 --> 00:34:37,230
‫أعرف أنني سأبكي.

661
00:34:37,314 --> 00:34:40,526
‫دائمًا ما تؤثر فيديوهات
‫لمّ شمل الجنود على "يوتيوب" بي.

662
00:35:07,594 --> 00:35:12,306
‫"سوف أكون في الديار

663
00:35:12,391 --> 00:35:15,811
‫لحضور عيد الميلاد

664
00:35:17,061 --> 00:35:24,068
‫يمكنك أن تعتمدي عليّ

665
00:35:26,612 --> 00:35:30,658
‫أرجوك ضعي الثلج

666
00:35:30,742 --> 00:35:35,413
‫ونبات الدبق

667
00:35:35,497 --> 00:35:38,458
‫والهدايا

668
00:35:38,542 --> 00:35:43,255
‫على الشجرة

669
00:35:45,631 --> 00:35:49,302
‫عشيّة عيد الميلاد

670
00:35:49,886 --> 00:35:52,513
‫ستجدني

671
00:35:54,849 --> 00:35:59,480
‫حيث ضوء الحب

672
00:36:00,064 --> 00:36:04,108
‫يلمع

673
00:36:04,609 --> 00:36:08,613
‫سوف أكون في الديار

674
00:36:08,696 --> 00:36:12,826
‫لحضور عيد الميلاد

675
00:36:13,786 --> 00:36:16,037
‫حتى ولو

676
00:36:16,120 --> 00:36:21,918
‫في أحلامي

677
00:36:26,631 --> 00:36:30,385
‫سوف أكون في الديار

678
00:36:30,468 --> 00:36:35,306
‫لحضور عيد الميلاد

679
00:36:35,389 --> 00:36:38,101
‫- حتى ولو…"
‫- كل مرة.

680
00:36:38,184 --> 00:36:44,691
‫"…في أحلامي

681
00:36:44,774 --> 00:36:47,819
‫حتى ولو

682
00:36:47,902 --> 00:36:54,909
‫في أحلامي"

683
00:37:07,672 --> 00:37:08,965
‫مرحبًا.

684
00:37:11,300 --> 00:37:12,468
‫سُررت بقدومك.

685
00:37:12,553 --> 00:37:13,970
‫لم أكن متأكدة.

686
00:37:19,393 --> 00:37:21,435
‫ظننت أنني أخفتك.

687
00:37:22,770 --> 00:37:25,606
‫ما كان عليّ إخبارك بذلك بهذه الطريقة.

688
00:37:26,108 --> 00:37:27,942
‫أنا لم أكن أفكر.

689
00:37:28,985 --> 00:37:30,279
‫كنت تشعرين.

690
00:37:30,361 --> 00:37:33,281
‫كنت تعبّرين عما في قلبك، وهو شيء أحبه فيك.

691
00:37:33,364 --> 00:37:35,950
‫مما يقودني إلى هذا، عيد ميلاد مجيد.

692
00:37:37,618 --> 00:37:39,787
‫ألا تريد الانتظار حتى الصباح؟

693
00:37:39,871 --> 00:37:41,455
‫لا أريد الانتظار دقيقة أخرى.

694
00:37:50,923 --> 00:37:51,757
‫"بوبي"!

695
00:37:51,842 --> 00:37:54,385
‫عرضت عليّ مفتاحًا، لذا…

696
00:37:57,556 --> 00:37:58,931
‫لا أريد أن أتخذ الخطوة التالية.

697
00:37:59,015 --> 00:38:02,351
‫أريد القيام بكل خطوة، معك، لبقية حياتنا.

698
00:38:02,435 --> 00:38:03,436
‫تزوجيني يا "أثينا".

699
00:38:03,519 --> 00:38:06,148
‫- "بوبي".
‫- أعلم أن الأمر قد يبدو مفاجئًا وسريعًا،

700
00:38:06,230 --> 00:38:07,649
‫لكن كلانا نعرف كيف تسير الحياة.

701
00:38:07,732 --> 00:38:10,067
‫- نعم.
‫- إن الحياة لحظة عابرة وثمينة،

702
00:38:10,152 --> 00:38:13,446
‫وعندما تجدين السعادة
‫وتعثرين على شخص يملأ قلبك،

703
00:38:13,529 --> 00:38:15,239
‫هذا يمنحك أملًا للمستقبل،
‫وإيمانًا بنفسك، يجب…

704
00:38:15,323 --> 00:38:17,409
‫"بوبي"، نعم!

705
00:38:18,075 --> 00:38:18,911
‫نعم؟

706
00:38:18,993 --> 00:38:20,077
‫نعم.

707
00:38:21,537 --> 00:38:23,665
‫وافقت حقًا، إنها معجزة عيد الميلاد.

708
00:38:23,748 --> 00:38:26,584
‫ضع الخاتم اللعين في إصبعي فحسب.

709
00:38:30,880 --> 00:38:33,174
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد.

710
00:38:45,186 --> 00:38:48,648
‫أبي! استيقظ!

711
00:38:48,731 --> 00:38:50,024
‫إنه عيد الميلاد!

712
00:39:11,212 --> 00:39:12,546
‫أمي!

713
00:39:16,134 --> 00:39:18,010
‫عيد ميلاد مجيد يا عزيزي.

714
00:39:19,095 --> 00:39:21,973
‫- اشتقت إليك كثيرًا.
‫- اشتقت إليك أيضًا.

715
00:39:25,477 --> 00:39:27,603
‫علمت أن "سانتا" يمكنه فعل ذلك مجددًا.

716
00:39:37,947 --> 00:39:41,450
‫حسنًا، لدينا ديك رومي
‫ولحم خنزير وستة أطباق جانبية.

717
00:39:41,534 --> 00:39:44,829
‫انس أمر الطعام، ما لديك هنا هو الذوق!

718
00:39:44,912 --> 00:39:48,416
‫أعني، أعرف أنهم يسمّون الماس أحجارًا،
‫لكن هذا حجر نجم.

719
00:39:48,499 --> 00:39:49,959
‫أعني، هل يدك متعبة؟

720
00:39:50,042 --> 00:39:53,671
‫لأنني أستطيع مساعدتك في حمل هذا
‫لبعض الوقت إن احتجت إلى مساعدة.

721
00:39:53,754 --> 00:39:58,217
‫إنه وعد لـ"أثينا"
‫وعائلتها بحياة من السعادة والحب

722
00:39:58,301 --> 00:39:59,927
‫وكل الوجبات المطبوخة منزليًا
‫التي تأكلونها.

723
00:40:00,012 --> 00:40:01,429
‫هذا لطيف.

724
00:40:01,512 --> 00:40:04,181
‫لكن دعنا لا ننسى أنها أيضًا ألماسة ضخمة.

725
00:40:06,726 --> 00:40:07,727
‫هل ستفتحين؟

726
00:40:07,810 --> 00:40:08,853
‫- نعم.
‫- حسنًا.

727
00:40:09,520 --> 00:40:11,689
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- شكرًا على دعوتي.

728
00:40:11,772 --> 00:40:15,109
‫أحضرت عيد الميلاد، وأحضرت التهاني.

729
00:40:15,192 --> 00:40:18,237
‫شكرًا لك، حسنًا، أنت مُرحب بك دائمًا.

730
00:40:18,322 --> 00:40:19,488
‫ألم تُرد "مادي" أن تنضم إلينا؟

731
00:40:19,572 --> 00:40:22,658
‫أظن أنها احتاجت هذا العام
‫إلى عيد ميلاد مختلف.

732
00:40:22,742 --> 00:40:25,161
‫- حسنًا، تفضل بالدخول.
‫- حسنًا، أنا متحمس.

733
00:40:31,959 --> 00:40:34,837
‫انظري، أحمل لك أنباءً سارة عن فرح كبير.

734
00:40:34,920 --> 00:40:39,300
‫طعام صيني وفيلم "موت قاس"،
‫أعظم فيلم لمناسبة عيد الميلاد.

735
00:40:39,383 --> 00:40:42,219
‫أنا آسفة، بشأن الشجرة، ما كان يجب…

736
00:40:43,346 --> 00:40:46,265
‫يُفترض بعيد الميلاد
‫أن يوحي بالشعور بالأمان

737
00:40:46,350 --> 00:40:49,352
‫والدفء مع الناس الذين تهتمين لأمرهم،
‫هذه هي الهبة.

738
00:40:49,435 --> 00:40:52,146
‫المظهر غير مهم.

739
00:40:52,229 --> 00:40:53,356
‫من يحتاج إلى شجرة؟

740
00:40:56,776 --> 00:40:59,320
‫قررت أنني أحتاج إلى شجرة.

741
00:40:59,904 --> 00:41:01,197
‫لم أسرقها.

742
00:41:01,280 --> 00:41:03,824
‫تركها أحدهم على الرصيف
‫ولم يكن لديّ متسع من الوقت

743
00:41:03,908 --> 00:41:05,951
‫وهذا ليس مثاليًا ولكن…

744
00:41:06,744 --> 00:41:08,871
‫من يحتاج إلى المثالية؟ إنها…

745
00:41:09,705 --> 00:41:10,831
‫إنها جميلة.

746
00:41:11,665 --> 00:41:13,334
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟

747
00:41:13,417 --> 00:41:15,836
‫العطلة مع "دوغ" لم تكن احتفالًا.

748
00:41:16,420 --> 00:41:17,838
‫كانت تمثيلًا.

749
00:41:18,964 --> 00:41:20,758
‫التظاهر بأننا…

750
00:41:20,841 --> 00:41:22,635
‫زوجان سعيدان يعيشان حياة سعيدة.

751
00:41:22,718 --> 00:41:24,762
‫لم أرغب بالتظاهر هذه السنة.

752
00:41:25,429 --> 00:41:28,140
‫لكنني أدركت بعد ذلك أنه أخذ ما يكفي مني.

753
00:41:29,100 --> 00:41:30,518
‫لن أسمح له بأخذ شيء آخر،

754
00:41:30,601 --> 00:41:33,771
‫وبالتأكيد لن أسمح له أن يأخذ عيد الميلاد.

755
00:41:33,854 --> 00:41:36,232
‫العام الماضي
‫كان أسوأ عيد ميلاد قضيته على الإطلاق.

756
00:41:36,315 --> 00:41:41,278
‫ولكن ربما الأفضل أيضًا،
‫لأنه اليوم الذي قررت فيه الرحيل.

757
00:41:44,949 --> 00:41:48,202
‫هذا سبب جيد لتزيين الأماكن
‫من أجل عيد الميلاد.

758
00:41:59,130 --> 00:42:03,384
‫{\an8}"في عيد الميلاد الماضي"

759
00:42:12,476 --> 00:42:15,729
‫"أعيادًا سعيدة"

760
00:42:26,532 --> 00:42:27,491
‫"دوغ"…

761
00:42:29,660 --> 00:42:31,245
‫أعلم أنك حاولت جاهدة.

762
00:42:32,246 --> 00:42:33,581
‫لكن لم يكن هذا صحيحًا.

763
00:42:34,290 --> 00:42:35,666
‫لم يكن هذا مثاليًا.

764
00:42:39,587 --> 00:42:40,629
‫سوف تصححين هذا.

765
00:42:42,423 --> 00:42:44,216
‫يومًا ما ستتقنينه.

766
00:43:44,401 --> 00:43:46,403
‫ترجمة "وسام ناصف"

