1
00:00:38,906 --> 00:00:40,199
‫ستكونين بخير.

2
00:00:40,907 --> 00:00:42,743
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

3
00:00:43,576 --> 00:00:44,787
‫ستكونين بخير.

4
00:00:55,213 --> 00:00:57,132
‫"(لوس أنجلوس)، 2005"

5
00:00:57,216 --> 00:00:59,885
‫"إيبريل"، أحمل لك مشروعًا.

6
00:00:59,968 --> 00:01:02,346
‫بطانيات بأكمام.

7
00:01:02,930 --> 00:01:04,265
‫لم عساي أرغب بذلك؟

8
00:01:04,849 --> 00:01:09,269
‫حسنًا، إذًا، أنت على الأريكة
‫تشاهدين التلفاز وتشعرين بالبرد قليلًا.

9
00:01:09,352 --> 00:01:13,024
‫فتلفين نفسك بالبطانية،
‫لكن الآن تشعرين بالعطش.

10
00:01:13,106 --> 00:01:16,068
‫تريدين أن تمسكي بكأسك،
‫لكن ذراعيك تحت البطانية.

11
00:01:16,652 --> 00:01:17,569
‫ماذا تفعلين؟

12
00:01:18,404 --> 00:01:20,780
‫- أنزع البطانية.
‫- ماذا لو لم تكوني مضطرة لذلك؟

13
00:01:20,865 --> 00:01:23,743
‫ماذا لو كان للبطانية أكمام؟

14
00:01:23,825 --> 00:01:25,869
‫يمكنك الآن أن تحملي كأسك
‫وتستخدمي جهاز التحكم عن بعد،

15
00:01:25,952 --> 00:01:26,954
‫والتحدث على الهاتف،

16
00:01:27,037 --> 00:01:30,416
‫وكل هذا وأنت ملتحفة
‫ببطانيتك الدافئة والمريحة.

17
00:01:31,000 --> 00:01:31,958
‫سترة مقلوبة؟

18
00:01:33,376 --> 00:01:35,670
‫سيد "هان"، الشهر الماضي،

19
00:01:35,755 --> 00:01:39,674
‫جئت تتكلم عن مراكز
‫اللياقة البدنية للأطفال.

20
00:01:39,759 --> 00:01:41,384
‫في الشهر الذي قبله، كان…

21
00:01:41,469 --> 00:01:43,678
‫- ما كان ذلك؟
‫- حفلات الحيوانات الأليفة المدللة.

22
00:01:43,763 --> 00:01:44,846
‫مثل مندوبة مبيعات "إيفون"

23
00:01:44,929 --> 00:01:47,391
‫- ولكن مع ألعاب تُصدر صريرًا وخشخشة.
‫- توقف رجاءً.

24
00:01:47,474 --> 00:01:51,895
‫أظن أن عليك أن تسأل نفسك
‫ما الذي تريد فعله في حياتك.

25
00:01:51,979 --> 00:01:55,608
‫أنا رائد أعمال طموح،
‫سأصبح قريبًا رجلًا ثريًا جدًا.

26
00:01:55,690 --> 00:01:57,109
‫مصطلحات زائفة.

27
00:01:58,359 --> 00:02:00,236
‫هذا ليس هدفًا.

28
00:02:01,613 --> 00:02:03,865
‫لا يبدو هذا عملًا مصرفيًا يا "إيبريل".

29
00:02:03,949 --> 00:02:05,784
‫أشعر أنه علاج نفسي.

30
00:02:05,868 --> 00:02:06,868
‫"مرفوض"

31
00:02:07,494 --> 00:02:08,578
‫إنه مصرفي.

32
00:02:11,791 --> 00:02:13,041
‫سألقاك الشهر القادم.

33
00:02:15,419 --> 00:02:19,714
‫"لديّ أصدقاء في أماكن وضيعة

34
00:02:19,799 --> 00:02:26,472
‫حيث يغرق الويسكي وتُبعد الجعة أحزاني"

35
00:02:26,554 --> 00:02:28,264
‫هيا!

36
00:02:28,349 --> 00:02:30,684
‫"سأكون بخير"

37
00:02:30,767 --> 00:02:33,478
‫أنا لا أسمعكم، أريد أن أسمعكم!

38
00:02:33,561 --> 00:02:37,816
‫"أنا لست مهووسًا بالعلاقات الاجتماعية

39
00:02:37,900 --> 00:02:42,362
‫أظن أنني سأنزلق إلى الواحة

40
00:02:42,445 --> 00:02:44,573
‫نعم، لديّ أصدقاء

41
00:02:45,950 --> 00:02:48,786
‫في أماكن وضيعة"

42
00:02:54,833 --> 00:02:57,085
‫شكرًا جزيلًا لكم.

43
00:02:57,169 --> 00:02:59,672
‫سأكون هنا طوال الأسبوع،
‫حرفيًا، هنا طوال الأسبوع.

44
00:02:59,754 --> 00:03:01,924
‫لذا إن أردتم أن تغنّوا أغنية،
‫تعالوا واعثروا عليّ رجاءً

45
00:03:02,006 --> 00:03:03,883
‫وأعطوني اسم الأغنية التي اخترتموها.

46
00:03:03,967 --> 00:03:08,597
‫لكن تذكّروا رجاءً، منعت الإدارة
‫غناء "بوهيميان رابسودي".

47
00:03:14,895 --> 00:03:17,730
‫مرحبًا، "آي لاف روك أند رول"، من فضلك؟

48
00:03:17,814 --> 00:03:22,361
‫- "جوان جيت"، الأغنية 341، اختيار جيد.
‫- "بريتني سبيرز".

49
00:03:23,069 --> 00:03:25,948
‫تصحيح، الأغنية 891.

50
00:03:26,030 --> 00:03:28,659
‫أنت "تينا"، صحيح؟ رأيتك هنا من قبل.

51
00:03:28,741 --> 00:03:32,495
‫صديقي يُدير المكان،
‫أنا أساعده من حين لآخر فقط.

52
00:03:32,579 --> 00:03:33,872
‫أنا رائد أعمال في الواقع.

53
00:03:33,956 --> 00:03:37,333
‫- من أي نوع؟
‫- رأس مال استثماري.

54
00:03:37,418 --> 00:03:39,879
‫أوفّر للشركات الناشئة ما يكفي من المال
‫لتبدأ من الصفر

55
00:03:39,961 --> 00:03:41,546
‫مقابل جزء من شركتهم.

56
00:03:41,630 --> 00:03:46,467
‫- يا للروعة، إذًا أنت مستثمر طيب جدًا؟
‫- نعم.

57
00:03:46,552 --> 00:03:48,888
‫يبدو أنك أنت بحدّ ذاتك
‫خبيرة بمجال الأعمال.

58
00:03:49,638 --> 00:03:52,348
‫نعم، في الواقع،
‫أنا أدرس إدارة الأعمال الآن.

59
00:03:52,432 --> 00:03:53,725
‫حسنًا.

60
00:03:53,809 --> 00:03:56,644
‫الأقداح على المشرب.

61
00:03:57,896 --> 00:03:58,981
‫إنها جاهزة.

62
00:04:01,900 --> 00:04:04,819
‫هل تتوددين إلى النادل؟

63
00:04:04,904 --> 00:04:07,822
‫كنت أتصرف بلطف، لا بد أن حياته مقيتة.

64
00:04:15,914 --> 00:04:17,582
‫سألتني إن كان لديّ هدف.

65
00:04:17,666 --> 00:04:19,459
‫أتحتاج إلى هدف للحصول على قرض تجاري صغير؟

66
00:04:19,543 --> 00:04:20,585
‫هذا ما قلته.

67
00:04:20,668 --> 00:04:23,214
‫ربما لم تكن فكرة بطانيات الأكمام ناجحة.

68
00:04:23,296 --> 00:04:25,506
‫أنا متأكد أن الفكرة التالية ستبهرهم.

69
00:04:29,094 --> 00:04:30,678
‫أظن أن الأفكار نفدت مني.

70
00:04:30,762 --> 00:04:33,264
‫موظفة المصرف تلك على حق، يجب أن أجد هدفي.

71
00:04:33,348 --> 00:04:36,184
‫جديًا، أما كان ينبغي أن أكون الآن،

72
00:04:36,267 --> 00:04:39,103
‫قد مررت بلحظة شعرت فيها
‫أن هذا هو ما أسعى إليه؟

73
00:04:39,187 --> 00:04:42,732
‫- هذا ما يفترض بي أن أفعله.
‫- لا أظن أن ذلك الشعور موجود.

74
00:04:42,816 --> 00:04:44,984
‫يريد معظم الناس وظيفة يمكنهم تقبّلها فحسب،

75
00:04:45,068 --> 00:04:47,904
‫وراتبها جيد بما يكفي مع ساعات عمل جيدة.

76
00:04:47,988 --> 00:04:52,075
‫أعمل بجد منذ أن كنت في الـ16 من عمري،
‫أتعلم كم وظيفة عملت بها؟

77
00:04:52,159 --> 00:04:54,494
‫ربما أكثر من 100،
‫لم أجد وظيفة ألتزم بها بعد.

78
00:04:54,577 --> 00:04:55,828
‫أول عمل التزمت به،

79
00:04:56,412 --> 00:04:58,290
‫مجالستي عندما انتقلت للعيش مع عائلتي.

80
00:04:58,373 --> 00:05:01,960
‫وما زلت تفعل هذا، أنت تأمرني على أي حال.

81
00:05:02,043 --> 00:05:03,962
‫نعم، هذا لأنه إن كان هناك شخص واحد أعرفه

82
00:05:04,045 --> 00:05:06,298
‫أقل معرفة بأهدافه مني يا "كيفن"، فهو أنت.

83
00:05:06,381 --> 00:05:08,549
‫نعم، كان لك تأثير فظيع حقًا.

84
00:05:10,802 --> 00:05:12,136
‫ماذا يفعل "ماركو"؟

85
00:06:00,143 --> 00:06:02,938
‫{\an8}قال قائد فريق الإطفاء إنها معجزة
‫أن الجميع خرجوا أحياء.

86
00:06:03,021 --> 00:06:04,981
‫{\an8}قال إن هناك الكثير من المخالفات القانونية.

87
00:06:05,064 --> 00:06:08,109
‫مثل نادي الرقص في "إل مونتي"
‫قبل بضع سنوات؟

88
00:06:08,693 --> 00:06:10,236
‫{\an8}وضع مشابه.

89
00:06:10,320 --> 00:06:13,114
‫{\an8}مات 12 شخصًا، أغلبهم بسبب الدخان والذعر.

90
00:06:13,197 --> 00:06:14,991
‫حمدًا للرب أن هذا لم يحدث هنا.

91
00:06:15,074 --> 00:06:18,036
‫{\an8}لكنه حدث،
‫تلك المرأة اشتعلت مثل شعلة ألعاب نارية.

92
00:06:18,119 --> 00:06:20,830
‫{\an8}وهاجمها "هاوي" لتسقط أرضًا
‫كأنه لاعب ظهير خطي.

93
00:06:21,664 --> 00:06:23,333
‫أنا صغير الحجم، لكنني سريع كما يبدو.

94
00:06:24,042 --> 00:06:25,752
‫كان الجميع في حالة ذعر.

95
00:06:26,461 --> 00:06:27,837
‫الجميع ما عدا "هاوي".

96
00:06:27,921 --> 00:06:30,631
‫{\an8}كان هادئًا جدًا، أعني أنه سيطر على الوضع.

97
00:06:30,715 --> 00:06:32,258
‫{\an8}لم أره هكذا من قبل.

98
00:06:32,342 --> 00:06:34,219
‫اخرجوا من الباب وواصلوا التقدم،
‫اخرجوا من هنا.

99
00:06:34,302 --> 00:06:36,721
‫بدأ يقود الناس إلى الخارج،
‫ويحافظ على هدوء الجميع،

100
00:06:36,804 --> 00:06:38,723
‫واتصل بالطوارئ، كان ذلك مذهلًا.

101
00:06:38,806 --> 00:06:39,974
‫هناك، عبر الباب!

102
00:06:40,683 --> 00:06:43,311
‫{\an8}"هاورد"، أنت بطل.

103
00:06:43,394 --> 00:06:47,106
‫{\an8}لا أدري إن كنت هكذا يا سيدة "لي"،
‫فعلت ما شعرت أن عليّ فعله فحسب.

104
00:06:47,191 --> 00:06:49,817
‫{\an8}هذا هو تعريف البطل.

105
00:06:49,901 --> 00:06:52,987
‫{\an8}أيمكنني إذًا توقّع التأخر
‫عن الإيجار هذا الشهر؟

106
00:06:54,239 --> 00:06:57,909
‫- "جون".
‫- ماذا؟ أنا سعيد لأنها احترقت.

107
00:06:57,992 --> 00:06:59,869
‫وأنه لم يُقتل أحد.

108
00:07:00,453 --> 00:07:02,580
‫حان الوقت لتخرجا من مكبّ الكاريوكي ذاك.

109
00:07:02,663 --> 00:07:05,583
‫{\an8}الآن يمكنكما أن تخرجا وتبحثا عن عمل حقيقي.

110
00:07:05,666 --> 00:07:09,880
‫{\an8}في الواقع يا سيد "لي"،
‫أظن أن العمل الحقيقي وجدني للتو.

111
00:07:10,505 --> 00:07:12,757
‫{\an8}تقدمت بطلب اليوم للانضمام
‫إلى قسم إطفاء "لوس أنجلوس"

112
00:07:12,840 --> 00:07:13,966
‫{\an8}لأكون رجل إطفاء.

113
00:07:16,427 --> 00:07:17,595
‫{\an8}الخدمة المدنية.

114
00:07:18,554 --> 00:07:22,016
‫{\an8}وأشعر أن هذا هدفي في الحياة.

115
00:07:22,100 --> 00:07:24,936
‫{\an8}- هل يبدو ذلك مبتذلًا؟
‫- إنه مسعى نبيل.

116
00:07:25,019 --> 00:07:28,190
‫{\an8}- قرار رجل.
‫- شكرًا لك يا سيد "لي".

117
00:07:29,899 --> 00:07:31,442
‫يجب أن تتصل بوالدك.

118
00:07:32,026 --> 00:07:34,237
‫كما تعلم،

119
00:07:34,320 --> 00:07:36,781
‫{\an8}فارق التوقيت مع "سول" مُحير، لذا…

120
00:07:36,864 --> 00:07:38,783
‫{\an8}يجب أن أنتظر لأرى إن كنت سأنجح في التدريب

121
00:07:38,867 --> 00:07:41,327
‫{\an8}وإذا تمّ قبولي أولًا.

122
00:07:42,829 --> 00:07:47,083
‫{\an8}هل أنت متأكد يا "هاورد"؟ هذا خطير.

123
00:07:47,166 --> 00:07:48,918
‫{\an8}"آن"، أنت تبالغين في قلقك.

124
00:07:49,001 --> 00:07:50,753
‫{\an8}في الواقع، قال مسؤول التوظيف

125
00:07:50,837 --> 00:07:53,714
‫{\an8}إن معدل الوفيات أقل من 0.3 بالمئة.

126
00:07:53,798 --> 00:07:55,049
‫{\an8}لذا، إحصائيًا،

127
00:07:55,133 --> 00:07:57,385
‫{\an8}يجب أن نعمل لأكثر من 300 سنة

128
00:07:57,468 --> 00:07:59,679
‫{\an8}قبل أن يتحقق احتمال موتنا
‫أثناء أداء الواجب.

129
00:08:00,471 --> 00:08:03,266
‫- أتتكلم بصيغة الجمع؟
‫- نعم، أنا تقدمت بطلب أيضًا.

130
00:08:04,100 --> 00:08:05,726
‫هل فقدت عقلك؟

131
00:08:07,270 --> 00:08:08,521
‫هل ترون هذه؟

132
00:08:08,604 --> 00:08:10,690
‫هذه شارة رجل إطفاء من "لوس أنجلوس".

133
00:08:11,399 --> 00:08:13,234
‫جميعكم هنا لأنكم تريدون أن تضعوا واحدة.

134
00:08:14,026 --> 00:08:16,821
‫{\an8}عضوية أفضل خدمة إنقاذ في العالم
‫يجب أن تكون مُستحقة.

135
00:08:17,738 --> 00:08:21,367
‫{\an8}جسديًا وعقليًا،
‫سيتم امتحانكم وكأن حياتكم تتوقف على ذلك.

136
00:08:21,451 --> 00:08:25,163
‫{\an8}لأن هذا هو عملنا، الحياة والموت.

137
00:08:25,872 --> 00:08:29,584
‫{\an8}يا قوم، هذه ليست مجرد وظيفة أخرى،
‫هذه ليست هواية.

138
00:08:29,667 --> 00:08:31,377
‫{\an8}إن كان لديكم أدنى شك

139
00:08:31,461 --> 00:08:33,921
‫{\an8}بشأن قدرتكم على الالتزام بهذا الشكل،

140
00:08:34,005 --> 00:08:35,965
‫{\an8}أقترح إذًا أن تخرجوا من ذلك الباب.

141
00:08:37,091 --> 00:08:39,177
‫حسنًا، التطور التدريجي لتدريب اليوم.

142
00:08:39,760 --> 00:08:42,722
‫اندلع حريق في الطابق الثالث
‫في مبنى من خمسة طوابق بلا مصعد.

143
00:08:42,805 --> 00:08:45,433
‫سنصعد إلى السطح وننزل إلى الطابق الثالث.

144
00:08:47,310 --> 00:08:49,520
‫ثلاث نقاط للتواصل طوال الوقت!

145
00:08:49,604 --> 00:08:52,648
‫يدان، قدم واحدة، يد واحدة، قدمان!

146
00:08:52,732 --> 00:08:55,359
‫هكذا، بوتيرة ثابتة، حافظوا على تركيزكم!

147
00:08:56,068 --> 00:08:59,739
‫"جنسن"، افتح الباب،
‫هيا يا "لي"، الناس يموتون في الأعلى.

148
00:09:03,075 --> 00:09:06,913
‫{\an8}المحيط صديقكم، سيدعمكم ويحمل ثقلكم.

149
00:09:06,996 --> 00:09:09,123
‫{\an8}كل شيء آخر يمكن وسوف ينهار تحت أقدامكم.

150
00:09:09,207 --> 00:09:12,877
‫{\an8}إذًا، أهم قاعدة على السطح
‫هي ألّا تعبر بتهوّر.

151
00:09:13,628 --> 00:09:15,046
‫أتتذكرون حصة العلوم؟

152
00:09:15,129 --> 00:09:16,881
‫- الحرارة ترتفع.
‫- تحركوا، هيا بنا.

153
00:09:16,964 --> 00:09:19,258
‫ها نحن أولاء، هيا.

154
00:09:20,551 --> 00:09:21,427
‫أحسنتم.

155
00:09:23,387 --> 00:09:24,514
‫حافظوا على تركيزكم!

156
00:09:25,348 --> 00:09:27,350
‫{\an8}حافظوا على سرعتكم!

157
00:09:29,894 --> 00:09:32,146
‫أحسنتم! تحركوا!

158
00:09:35,775 --> 00:09:36,817
‫اعملوا كفريق!

159
00:09:45,535 --> 00:09:46,911
‫أحدثوا فتحة!

160
00:09:49,080 --> 00:09:50,289
‫أحسنت يا "لي".

161
00:09:50,915 --> 00:09:53,543
‫{\an8}أحسنت يا "هان"، استمرا!

162
00:09:55,586 --> 00:09:56,504
‫سندخل!

163
00:09:56,587 --> 00:10:00,049
‫سنفعل هذا 20 مرة أخرى فقط، هذا هي المهمة.

164
00:10:00,132 --> 00:10:03,844
‫{\an8}أحسنتم، هيا بنا، اعملوا كفريق.

165
00:10:18,901 --> 00:10:20,986
‫{\an8}تهانينا أيها الطلاب المتدربون.

166
00:10:21,070 --> 00:10:23,655
‫{\an8}أنتم رسميًا رجال إطفاء تحت التجربة

167
00:10:23,739 --> 00:10:25,157
‫{\an8}في قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

168
00:10:26,033 --> 00:10:27,410
‫{\an8}تعييناتكم بحوزتي.

169
00:10:27,493 --> 00:10:30,413
‫{\an8}عندما تسمعون رقم محطتكم، قفوا في الطابور.

170
00:10:31,122 --> 00:10:34,166
‫{\an8}""مارتن آش"، 133.

171
00:10:35,543 --> 00:10:38,671
‫{\an8}"هاورد هان"، 118.

172
00:10:40,089 --> 00:10:41,132
‫{\an8}"جنسن".

173
00:10:42,340 --> 00:10:43,467
‫{\an8}مائة واثنان وعشرون.

174
00:10:44,135 --> 00:10:45,636
‫{\an8}"كيفن لي".

175
00:10:46,554 --> 00:10:47,722
‫{\an8}مائة وثلاثة وثلاثون.

176
00:10:49,056 --> 00:10:52,685
‫{\an8}"هورهي مارتينيز"، 127.

177
00:11:00,860 --> 00:11:02,069
‫أحب هذا الطعام.

178
00:11:03,988 --> 00:11:05,573
‫لم أحسب أنه سيعجبك.

179
00:11:08,200 --> 00:11:11,162
‫يا "إيلاي"، هل نسيت أن تعطي
‫عامل التوصيل إكرامية؟

180
00:11:13,122 --> 00:11:16,751
‫هذا مضحك، أنا "هاورد هان"، موظف جديد؟

181
00:11:17,335 --> 00:11:19,919
‫- تأخرت.
‫- قيل لي 6:30 سيدي.

182
00:11:20,004 --> 00:11:23,633
‫لا أحد يريد أن يصل رجال الإطفاء
‫في الموعد، يريدونهم في وقت مبكر.

183
00:11:23,715 --> 00:11:24,717
‫نعم، بالطبع يا سيدي.

184
00:11:25,968 --> 00:11:28,596
‫- أين تريدني يا سيدي؟
‫- اعتن بالطاولة،

185
00:11:28,678 --> 00:11:31,432
‫ثم نظف المطبخ، ثم المرحاض.

186
00:12:14,849 --> 00:12:17,478
‫- المحطة 118 في الطريق، تصادم خمس سيارات.
‫- إلى جميع الوحدات…

187
00:12:17,561 --> 00:12:19,772
‫كان الأمر جنونيًا،
‫هذه السيارة صدمت عمود إنارة الشارع

188
00:12:19,855 --> 00:12:21,607
‫لذا انطفأ الضوء، الظلام دامس.

189
00:12:22,191 --> 00:12:26,570
‫أوقفنا السيارة هناك ورأينا الحطام،
‫وأحضرنا الكماشات وفتحنا تلك السيارة

190
00:12:26,653 --> 00:12:29,740
‫كأنها علبة صفيح،
‫أخرجنا تلك الفتاة الصغيرة.

191
00:12:30,950 --> 00:12:34,745
‫إنذار من الدرجة الخامسة، حريق خطير
‫في وسط المدينة، تمّ الإبلاغ عن عدة وفيات.

192
00:12:40,583 --> 00:12:43,837
‫لدينا قافزة في وسط المدينة
‫عند تقاطع شارعيّ "سبرينغ" والشارع الثاني.

193
00:12:45,464 --> 00:12:49,510
‫إلى كل الوحدات، حادث اصطدام خمس سيارات،
‫عدة إصابات على الطريق العاشر.

194
00:12:50,885 --> 00:12:54,723
‫الرجاء الانتباه، سقطت الأسلاك،
‫خطوط الكهرباء في الشارع.

195
00:12:58,352 --> 00:13:00,146
‫فيضان على الطريق السريع 101.

196
00:13:02,940 --> 00:13:03,857
‫حسنًا.

197
00:13:08,820 --> 00:13:09,905
‫تبًا.

198
00:13:19,373 --> 00:13:20,583
‫وصلنا إلى المبنى.

199
00:13:20,665 --> 00:13:23,126
‫كانت النيران في كل مكان، كان الناس يصرخون.

200
00:13:23,210 --> 00:13:25,629
‫ثم بدأنا بإحداث الفتحات.

201
00:13:25,713 --> 00:13:28,673
‫بدأ الحريق يخفّ، أنقذنا الجميع.

202
00:13:28,758 --> 00:13:30,259
‫كان ذلك مذهلًا.

203
00:13:31,010 --> 00:13:33,095
‫"هاوي"؟ كيف كانت مناوبتك؟

204
00:13:40,895 --> 00:13:42,646
‫انتباه، إلى المحطة 118،

205
00:13:42,730 --> 00:13:45,357
‫استجيبوا لحادث مروري تتخلله إصابات.

206
00:13:48,402 --> 00:13:49,779
‫جميع الوحدات مطلوبة.

207
00:13:49,862 --> 00:13:52,990
‫محاولة انتحار في 11117، شارع "هارتبروك"،

208
00:13:53,072 --> 00:13:54,283
‫في شمال "هوليوود".

209
00:13:54,366 --> 00:13:57,827
‫لا يُفترض به أن يسحب الشفرة مطلقًا،
‫لكن أظن أن الرجل أُصيب بالذعر

210
00:13:57,912 --> 00:14:01,456
‫عندما بدأ الدم بالتدفق في كل مكان،
‫كان الأمر جنونيًا.

211
00:14:01,540 --> 00:14:05,460
‫- ماذا عن المحطة 118 يا "هاوي"؟
‫- الأمور مملة جدًا.

212
00:14:06,545 --> 00:14:10,090
‫قافزة تريد الانتحار وتصادم بين خمس سيارات،

213
00:14:10,174 --> 00:14:12,593
‫بضع إصابات بأعيرة نارية، كالعادة.

214
00:14:13,928 --> 00:14:15,429
‫هذا جنوني، صحيح؟

215
00:14:21,435 --> 00:14:23,646
‫لتذهب كل الوحدات إلى "ساحة (لوس أنجلوس)".

216
00:14:23,729 --> 00:14:26,106
‫- مرحى!
‫- عدة طعنات، يُحتمل أن تكون مميتة.

217
00:14:26,190 --> 00:14:27,441
‫لا، سأتولّى هذا، أنه وجبتك.

218
00:14:27,525 --> 00:14:31,611
‫اصطدام سيارات متعددة على الطريق الخامس،
‫تم الإبلاغ عن عدة وفيات.

219
00:14:37,325 --> 00:14:38,410
‫أما زلت هنا؟

220
00:14:41,704 --> 00:14:43,874
‫لنر ما يمكنك فعله بشأن الأرضية
‫أيها المتدرب.

221
00:14:46,001 --> 00:14:47,086
‫حاضر يا سيدي.

222
00:14:53,634 --> 00:14:54,802
‫رائع!

223
00:14:57,388 --> 00:14:59,390
‫- مرحى!
‫- هيا!

224
00:15:00,474 --> 00:15:01,600
‫رائع!

225
00:15:05,728 --> 00:15:09,275
‫النجدة،
‫ساعدوني، أرجوكم، ليساعدني أحدكم، أرجوكم!

226
00:15:09,357 --> 00:15:10,734
‫من فضلك، إنه زوجي.

227
00:15:10,818 --> 00:15:14,029
‫أظنه يتعرّض لنوبة قلبية، أرجوك.

228
00:15:14,112 --> 00:15:15,071
‫متى بدأ الألم؟

229
00:15:15,155 --> 00:15:17,949
‫منذ بضع دقائق فقط، وقال إن صدره يؤلمه.

230
00:15:18,033 --> 00:15:20,410
‫- والآن يواجه صعوبة في التنفس.
‫- يداي.

231
00:15:21,245 --> 00:15:22,371
‫ما خطب يديك؟

232
00:15:22,454 --> 00:15:24,622
‫- تخزني.
‫- وخز في يديك.

233
00:15:24,707 --> 00:15:26,375
‫هذا مهم جدًا يا سيدي.

234
00:15:26,458 --> 00:15:28,335
‫هل تشعر بالوخز في يديك فقط؟

235
00:15:28,418 --> 00:15:30,212
‫أم تشعر بأنه يسري في ذراعك؟

236
00:15:30,296 --> 00:15:31,797
‫اليدان فقط.

237
00:15:31,880 --> 00:15:33,883
‫يجب أن أنزع حزام الأمان عنك.

238
00:15:33,965 --> 00:15:35,801
‫- حسنًا يا سيدي، ما اسمك؟
‫- "ديف".

239
00:15:35,884 --> 00:15:37,760
‫أريدك أن تتنفس لأُعاينك، اتفقنا؟

240
00:15:37,845 --> 00:15:41,389
‫أريدك أن تسحب الهواء ببطء
‫عبر فمك عندما أعدّ إلى أربعة،

241
00:15:41,473 --> 00:15:43,725
‫احبسه للحظة، ثم ازفر عندما أعدّ إلى أربعة.

242
00:15:43,809 --> 00:15:49,523
‫هل فهمتني؟ حسنًا،
‫شهيق، اثنان، ثلاثة، أربعة، احبسه.

243
00:15:49,606 --> 00:15:55,320
‫ثم زفير، اثنان، ثلاثة، أربعة، احبسه،
‫أنت تبلي حسنًا، استمرّ في فعل ذلك، اتفقنا؟

244
00:15:55,404 --> 00:15:58,282
‫سيدتي، ماذا كنتما تفعلان
‫قبل أن يبدأ الألم؟

245
00:15:58,364 --> 00:16:00,993
‫ذهبنا لتناول إفطار متأخر
‫ثم تنزهنا على الشاطئ.

246
00:16:01,075 --> 00:16:03,870
‫وقال إنه ليس على ما يُرام،
‫لذا قدت بنا إلى هنا.

247
00:16:03,954 --> 00:16:07,707
‫حسنًا، "ديف"، أنت تقوم بعمل رائع حقًا،
‫أخبرني عن الإفطار المتأخر.

248
00:16:08,499 --> 00:16:09,626
‫مائدة مفتوحة.

249
00:16:10,294 --> 00:16:14,213
‫مائدة مفتوحة، حسنًا،
‫وهل تناولت صنفًا واحدًا؟

250
00:16:14,298 --> 00:16:16,383
‫أم هل أتذوّقت القليل من كل شيء؟

251
00:16:17,592 --> 00:16:18,551
‫القليل من كل شيء.

252
00:16:18,636 --> 00:16:20,804
‫القليل من كل شيء،
‫نعم، هكذا نفعل في المائدة المفتوحة.

253
00:16:20,887 --> 00:16:22,306
‫صحيح؟ القليل من هذا وذاك.

254
00:16:22,388 --> 00:16:24,140
‫وقبل أن تدرك، تجد نفسك وقد تذوّقت كل شيء.

255
00:16:24,224 --> 00:16:26,143
‫ألا تظن أنك يجب أن تستخدم شبيهتي الدواسات

256
00:16:26,225 --> 00:16:29,355
‫- وتصدم قلبه أو ما شابه؟
‫- لا، أظن أنه تحسّن الآن.

257
00:16:29,437 --> 00:16:31,315
‫هل تشعر أنك تحسنت يا "ديف"؟

258
00:16:32,232 --> 00:16:33,107
‫نعم.

259
00:16:34,400 --> 00:16:35,319
‫نعم.

260
00:16:36,152 --> 00:16:37,320
‫أشعر بتحسن.

261
00:16:38,322 --> 00:16:39,739
‫الألم.

262
00:16:41,449 --> 00:16:43,243
‫أرأيت؟ إنه عسر هضم على الأرجح.

263
00:16:44,578 --> 00:16:46,621
‫فبدأت تشعر بالألم في صدرك،

264
00:16:46,705 --> 00:16:48,373
‫ثم بدأت تُصاب بالهلع، صحيح؟

265
00:16:48,457 --> 00:16:50,041
‫نوبة الهلع تشبه النوبات القلبية كثيرًا

266
00:16:50,125 --> 00:16:52,001
‫بالنسبة لمن لا يملك الخبرة،
‫أظن أنك ستكون بخير.

267
00:16:52,836 --> 00:16:55,797
‫- يا للهول.
‫- أنت ملاكي، تعال إلى هنا.

268
00:16:55,881 --> 00:16:58,299
‫- تعال إلى هنا، شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

269
00:17:03,429 --> 00:17:06,432
‫- ماذا عن مطعم البرغر ذاك؟
‫- "تومي"، أكره ذلك المكان.

270
00:17:06,517 --> 00:17:08,142
‫يا رفاق، حدث اليوم شيء غريب جداً…

271
00:17:08,227 --> 00:17:11,355
‫ألم يكن من المفترض أن تأتي حبيبتك
‫وتطهو لنا العشاء؟

272
00:17:11,437 --> 00:17:13,940
‫- الثلاثاء القادم.
‫- أتعدني؟

273
00:17:14,857 --> 00:17:17,110
‫نعم، أعدك بذلك.

274
00:17:19,070 --> 00:17:20,738
‫"قسم إطفاء (لوس أنجلوس)"

275
00:17:29,372 --> 00:17:30,289
‫مرحبًا.

276
00:17:30,374 --> 00:17:33,043
‫{\an8}"ألبرت"! لا تلمس ذلك.

277
00:17:35,379 --> 00:17:36,212
‫"هاورد"؟

278
00:17:36,296 --> 00:17:38,339
‫نعم، أنا ابنك الآخر.

279
00:17:38,424 --> 00:17:40,342
‫{\an8}كنا جالسين لتناول العشاء فحسب.

280
00:17:40,425 --> 00:17:44,012
‫{\an8}"هاورد" يتصل؟ لماذا؟ ماذا يريد؟

281
00:17:44,096 --> 00:17:46,432
‫{\an8}لا أعرف، ربما يحتاج إلى المال؟

282
00:17:46,514 --> 00:17:49,309
‫أبي، لا أحتاج إلى المال، لديّ بعض الأخبار.

283
00:17:49,392 --> 00:17:51,436
‫حصلت على عمل جديد، انضممت إلى قسم الإطفاء.

284
00:17:51,519 --> 00:17:53,439
‫{\an8}هل أنت رجل إطفاء؟

285
00:17:53,521 --> 00:17:57,150
‫ليست مجرد حرائق،
‫بل إنقاذ وإطفاء، أنا أُنقذ الأرواح.

286
00:17:59,194 --> 00:18:03,698
‫{\an8}آسف يا "هاورد"،
‫تضع "ميونغ" برنامجًا صارمًا لـ"ألبرت".

287
00:18:03,782 --> 00:18:07,285
‫صحيح، بالطبع، أتعلم؟ آسف على إزعاجك.

288
00:18:07,369 --> 00:18:09,288
‫{\an8}هل أنت واثق أنك لا تحتاج إلى المال؟

289
00:18:09,996 --> 00:18:12,750
‫لا، أنا بخير يا أبي، اتصلت لأطمئن فحسب.

290
00:18:12,832 --> 00:18:15,460
‫{\an8}- لا شيء…
‫- جيد! سنتحدث قريبًا.

291
00:18:20,549 --> 00:18:21,799
‫لا شيء مهم.

292
00:18:30,684 --> 00:18:33,145
‫ظننت أن الوقت مناسب لأتصل بـ"سول".

293
00:18:34,604 --> 00:18:35,606
‫لم يكن كذلك.

294
00:18:36,190 --> 00:18:40,194
‫- والدك…
‫- أعلم، إنه رجل مشغول جدًا.

295
00:18:40,276 --> 00:18:41,695
‫إنه وغد.

296
00:18:42,488 --> 00:18:44,155
‫آسفة، ما كان يجب أن أنعته بصفات سيئة.

297
00:18:44,238 --> 00:18:47,575
‫لا، أُحب مسار الحديث، من فضلك، أكملي.

298
00:18:49,118 --> 00:18:54,582
‫كانت والدتك مفعمة بالحيوية، مفعمة بالبهجة.

299
00:18:54,666 --> 00:18:55,626
‫أنا…

300
00:18:56,418 --> 00:18:58,795
‫لم أفهم قط كيف تزوجت في النهاية

301
00:18:58,879 --> 00:19:00,922
‫رجلًا مملًا مثله.

302
00:19:05,177 --> 00:19:06,136
‫أشتاق إليها.

303
00:19:07,804 --> 00:19:09,181
‫وأنا أيضًا.

304
00:19:12,643 --> 00:19:14,644
‫كانت أعزّ صديقاتي.

305
00:19:16,187 --> 00:19:18,981
‫لو أنك والسيد "لي" لم تشفقا عليّ
‫بعد موتها…

306
00:19:19,982 --> 00:19:21,651
‫لم تكن شفقة.

307
00:19:25,071 --> 00:19:26,823
‫آويناك لأننا…

308
00:19:28,574 --> 00:19:31,953
‫نُحبك يا "هاوي"، أنت من العائلة.

309
00:19:38,919 --> 00:19:40,295
‫إذًا، هذا كل ما أحتاج إليه.

310
00:20:39,396 --> 00:20:41,439
‫دعنا نُشكل صلة بيننا يا صاح، ما رأيك؟

311
00:20:44,025 --> 00:20:44,901
‫هيا.

312
00:20:45,776 --> 00:20:48,070
‫ماذا عن الأفلام؟ شاهدتها كلها.

313
00:20:48,863 --> 00:20:52,533
‫الرياضة؟ يمكنني التفريق
‫بين دورة كاملة وإحراز هدف.

314
00:20:52,617 --> 00:20:53,576
‫نوعًا ما.

315
00:20:54,577 --> 00:20:56,580
‫التلفاز أو مسرح "برودواي"
‫أو الأدب الكلاسيكي،

316
00:20:56,662 --> 00:20:58,623
‫أخبرني ما هو مجال اهتمامك
‫وسأجعله مجال اهتمامي.

317
00:20:58,706 --> 00:21:00,209
‫دعنا نتصرف دون تكلّف يا صاح.

318
00:21:02,543 --> 00:21:05,004
‫قيل لي إنني أمتلك مهارات هائلة
‫في التعامل مع الناس،

319
00:21:05,714 --> 00:21:07,673
‫لكنك لا تحبني كثيرًا، صحيح؟

320
00:21:09,176 --> 00:21:13,180
‫لو فكرت فيك أصلًا، بصراحة،
‫فعلى الأرجح لن أحبك.

321
00:21:16,016 --> 00:21:18,517
‫البس زيّك يا "هان"، سترافقني اليوم،
‫وضّحت الأمر للنقيب.

322
00:21:19,393 --> 00:21:20,937
‫نعم، لكنني لست مسعفًا.

323
00:21:21,020 --> 00:21:22,855
‫صحيح، لست من رجال الإطفاء أيضًا.

324
00:21:22,939 --> 00:21:25,149
‫لكن يمكنك البقاء هنا
‫ولعب دور كبير الخدم أو…

325
00:21:25,233 --> 00:21:28,486
‫لا، أشركني في المهمة أيها القائد،
‫أنا مستعد للمشاركة.

326
00:21:28,569 --> 00:21:31,364
‫أنصحك بتوخي الحذر بشأن ما تتمناه.

327
00:21:39,665 --> 00:21:42,334
‫- من أين يأتي كل هذا؟
‫- اهتم بالمكان الذي يذهب إليه.

328
00:21:47,004 --> 00:21:49,465
‫اضغط هنا، وأمسك العاصبة.

329
00:21:53,511 --> 00:21:55,221
‫أدر رأسه، وامنعه من أن يسحب شيئًا.

330
00:21:55,305 --> 00:21:57,265
‫يجب أن نُبقي مجرى تنفسه خاليًا.

331
00:22:00,434 --> 00:22:02,354
‫- يا للهول.
‫- هيا، ضمّده.

332
00:22:06,816 --> 00:22:08,484
‫- ركّز، اقشطه.
‫- أوقف النزيف.

333
00:22:08,567 --> 00:22:11,821
‫هذا عمل يجمع بين العلم والروك آند رول،
‫إن لم نرتجل، يموت الناس.

334
00:22:16,325 --> 00:22:17,660
‫- حسنًا.
‫- أنا أحتضر.

335
00:22:17,743 --> 00:22:19,913
‫أنت لا تحتضر يا سيدي، ستكون بأفضل حال…

336
00:22:23,708 --> 00:22:24,917
‫هل تستمتع بوقتك؟

337
00:22:25,001 --> 00:22:27,253
‫أفهم لماذا لا يضعون هذا في الكتيّب.

338
00:22:30,381 --> 00:22:31,716
‫ستكون بخير يا سيدي.

339
00:22:32,884 --> 00:22:34,802
‫أنا آسف يا سيدي.

340
00:23:00,537 --> 00:23:01,454
‫شكرًا.

341
00:23:05,958 --> 00:23:07,501
‫هذا ليس أمرًا شخصيًا.

342
00:23:11,964 --> 00:23:15,593
‫اسمع، في هذا العمل،
‫يموت الأصدقاء وتُقام الجنازات.

343
00:23:16,260 --> 00:23:18,137
‫لن يمنحوك صداقتهم ببساطة

344
00:23:18,220 --> 00:23:19,597
‫حتى تكسب احترامهم.

345
00:23:21,724 --> 00:23:24,143
‫إنهم لا يحمونك فحسب،
‫بل يحمون أنفسهم أيضًا.

346
00:23:25,686 --> 00:23:28,689
‫لا يطلق المرء اسمًا على جرو
‫ما لم يعرف أنه سينجو.

347
00:23:29,899 --> 00:23:31,984
‫في هذا الموقف أنا جرو إذًا؟

348
00:23:32,569 --> 00:23:33,694
‫أحسنت.

349
00:23:37,073 --> 00:23:40,910
‫عندما رأيت أولئك الرجال،
‫فكرت في أنهم أبطال.

350
00:23:40,993 --> 00:23:42,370
‫وقد أصبح واحدًا منهم أيضًا.

351
00:23:45,206 --> 00:23:50,044
‫عندما أنقذت تلك الفتاة في الحانة
‫شعرت للحظة هناك،

352
00:23:51,212 --> 00:23:55,216
‫ربما لأول مرة على الإطلاق،
‫ليس بالبطولة، بل بأنني مفيد.

353
00:23:57,134 --> 00:23:58,677
‫لم أتخيل نفسي قط عجوزًا شكّل عائلة،

354
00:23:58,761 --> 00:24:01,555
‫لذا فكرت، لا يهم، أعيش حياة سريعة
‫وأموت في ريعان شبابي.

355
00:24:01,639 --> 00:24:04,934
‫أُخرج بعض الناس من بناء يحترق
‫بالحركة البطيئة.

356
00:24:07,019 --> 00:24:09,188
‫نعم، لكن هذا نصف العمل فقط.

357
00:24:09,271 --> 00:24:10,689
‫عندما تخرج من ذلك المبنى،

358
00:24:10,773 --> 00:24:12,400
‫يجب أن تعطيهم لي.

359
00:24:12,483 --> 00:24:16,987
‫وإن تركتهم يموتون
‫فسيضيع كل الجهد والمخاطرة هباءً.

360
00:24:19,657 --> 00:24:21,575
‫ألهذا السبب أصبحت مسعفًا؟

361
00:24:22,368 --> 00:24:24,245
‫لم يكن السبب أنني أحببت التعليم.

362
00:24:27,039 --> 00:24:29,542
‫منذ سنوات، أخرجت فتاة في العاشرة
‫مُصابة بحروق من الدرجة الثالثة

363
00:24:29,625 --> 00:24:31,127
‫من سيارة محترقة.

364
00:24:31,210 --> 00:24:34,171
‫وسلّمتها إلى طبيب مبتدئ

365
00:24:34,255 --> 00:24:39,093
‫قال الجميع إنه بارع،
‫وشاهدته يفعل كل شيء بالطريقة لخطأ.

366
00:24:41,137 --> 00:24:43,305
‫ماتت في موقع الحادث قبل أن نغادر.

367
00:24:48,144 --> 00:24:50,938
‫نعم، لكن بالنسبة إليك،
‫ألم يعد الأمر يتعلق بالحماسة؟

368
00:24:51,021 --> 00:24:52,606
‫الإثارة؟

369
00:24:52,690 --> 00:24:55,025
‫إن كان هذا هو السؤال الذي ستطرحه بعد ذلك

370
00:24:55,776 --> 00:24:58,362
‫فأعتذر سلفًا عن الدرس الذي ستتعلمه.

371
00:24:59,280 --> 00:25:03,325
‫انتباه إلى الوحدة 118،
‫استجيبوا لحريق المبنى…

372
00:25:03,409 --> 00:25:06,036
‫لدينا حظيرة تشتعل، اركبوا.

373
00:25:07,288 --> 00:25:08,581
‫أنت أيضًا أيها المتدرب.

374
00:25:10,541 --> 00:25:11,417
‫اركب.

375
00:25:18,424 --> 00:25:20,885
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

376
00:25:20,968 --> 00:25:22,470
‫هناك دخان في شقتي!

377
00:25:22,553 --> 00:25:24,847
‫كنت عائدًا إلى المنزل من العمل،
‫ووجدت حريقًا ضخمًا في مبناي!

378
00:25:24,930 --> 00:25:27,057
‫أختي الحامل لا تزال في الشقة
‫في الطابق العلوي، أسرعوا!

379
00:25:41,322 --> 00:25:42,281
‫"تشيم"؟

380
00:25:51,624 --> 00:25:54,585
‫"مترو"، هنا 118،
‫في موقع الحادث وفي القيادة.

381
00:25:54,668 --> 00:25:57,588
‫حمدًا للرب على مجيئكم، الحريق ينتشر بسرعة.

382
00:25:57,671 --> 00:26:00,966
‫سيدي، المكان بالداخل أشبه بالجحيم!

383
00:26:01,050 --> 00:26:03,844
‫علينا إحداث فتحات فيه، لنتحرك!

384
00:26:07,348 --> 00:26:08,265
‫أخيرًا.

385
00:26:17,983 --> 00:26:20,694
‫استمروا بالعمل، علينا أن نخمد هذه النار.

386
00:26:20,778 --> 00:26:22,905
‫ابحثوا عن نقاط الضعف
‫حتى نتمكن من إحداث فتحات عبرها.

387
00:26:32,706 --> 00:26:33,957
‫هيا!

388
00:26:36,626 --> 00:26:39,588
‫حسنًا، لنفعل ذلك هنا، أحدث لي فتحة هنا!

389
00:26:47,972 --> 00:26:48,806
‫نعم، هنا تمامًا!

390
00:27:11,036 --> 00:27:13,497
‫- حسنًا، تواصلوا عبر باللاسلكي، هيا بنا.
‫- حسنًا.

391
00:27:13,581 --> 00:27:17,793
‫المحيط صديقكم، سيدعمكم ويحمل ثقلكم.

392
00:27:17,876 --> 00:27:20,546
‫كل شيء آخر يمكن وسوف ينهار تحت أقدامكم.

393
00:27:33,892 --> 00:27:36,020
‫لا تتحركي، ابقي مكانك!

394
00:27:36,103 --> 00:27:38,022
‫ابقي مكانك يا سيدتي، لا تتحركي!

395
00:27:38,105 --> 00:27:40,733
‫ابقي مكانك، لا، لا تتحركي!

396
00:27:40,816 --> 00:27:43,319
‫- لا تتحركي!
‫- لا تتحركي، ابقي مكانك!

397
00:27:43,402 --> 00:27:45,613
‫- سنأتي إليك!
‫- هناك، لا تتحركي!

398
00:27:45,696 --> 00:27:48,616
‫لا تتحركي، ابقي مكانك، لا تتحركي!

399
00:27:54,747 --> 00:27:55,998
‫"كيفن"، لا!

400
00:27:59,959 --> 00:28:01,337
‫هل أنت بخير؟

401
00:28:19,563 --> 00:28:20,439
‫استغاثة.

402
00:28:20,522 --> 00:28:22,857
‫لدينا رجل إطفاء قد سقط عبر السطح.

403
00:28:22,941 --> 00:28:24,902
‫استغاثة.

404
00:28:24,985 --> 00:28:27,029
‫أحتاج إلى الدخول من الطابق الرابع

405
00:28:27,112 --> 00:28:29,490
‫لتسهيل عملية الإنقاذ الآن!

406
00:28:49,301 --> 00:28:50,510
‫أنا آسف جدًا.

407
00:28:52,304 --> 00:28:53,347
‫آسف.

408
00:28:58,852 --> 00:29:00,354
‫أنا آسف.

409
00:29:13,075 --> 00:29:15,452
‫في جلّ حكايات التاريخ،

410
00:29:15,536 --> 00:29:18,371
‫حياة رجال الإطفاء مرتبطة بشكل وثيق

411
00:29:18,455 --> 00:29:20,207
‫بقرع الجرس.

412
00:29:21,291 --> 00:29:25,921
‫حين بدؤوا ساعات عملهم
‫كان الجرس هو الذي بدأ كل شيء.

413
00:29:27,089 --> 00:29:31,509
‫طوال النهار والليل،
‫كان الإنذار يقرع كل جرس

414
00:29:31,593 --> 00:29:34,430
‫ليستدعيهم لمكافحة النار ووضع حياتهم

415
00:29:34,513 --> 00:29:37,141
‫في خطر لصالح رفاقهم البشر.

416
00:29:38,058 --> 00:29:42,019
‫وعندما انطفأت النار وبلغ الإنذار نهايته،

417
00:29:42,104 --> 00:29:45,648
‫دقّ الجرس عشر مرات لإشارة النهاية.

418
00:29:46,650 --> 00:29:52,488
‫والآن، أتمّ أخونا "كيفن لي" مهمته.

419
00:30:52,341 --> 00:30:54,760
‫لا تعبر السطح بتهور أبدًا.

420
00:30:56,720 --> 00:31:00,057
‫مرحبًا، سُررت برؤيتك،
‫لم أكن متأكدًا من عودتك.

421
00:31:01,182 --> 00:31:02,810
‫لم يكن لديّ مكان آخر أذهب إليه.

422
00:31:09,357 --> 00:31:12,568
‫- رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- الأرضية، إنها تنهار!

423
00:31:12,653 --> 00:31:13,903
‫سيدتي، أين هو موقعك؟

424
00:31:13,987 --> 00:31:16,949
‫{\an8}أنا داخل مركز الموضة في "إنسينو"،
‫يجب أن تسرعوا!

425
00:31:26,250 --> 00:31:27,626
‫أيتها الضابط، ماذا لديك؟

426
00:31:27,709 --> 00:31:30,127
‫إنهم يقومون بتوسيع المرأب الخاص
‫بالمركز التجاري تحت الأرض،

427
00:31:30,212 --> 00:31:31,755
‫لكن أحدهم أخطأ.

428
00:31:31,838 --> 00:31:34,466
‫انهار الطابق بأكمله في أكبر متجر.

429
00:31:34,549 --> 00:31:36,760
‫قالوا لي إنه انزاح بمقدار متر تقريبًا،

430
00:31:36,843 --> 00:31:40,180
‫لكن الأرض لا تزال موجودة،
‫انتبهوا لخطواتكم فحسب.

431
00:31:40,263 --> 00:31:43,976
‫حسنًا يا قوم،
‫البحث والإنقاذ التقليدي، لنتحرك!

432
00:31:45,143 --> 00:31:46,812
‫- أيها النقيب، سأساعد "إيلاي".
‫- هيا.

433
00:31:48,271 --> 00:31:49,731
‫مرحبًا، أنا "هاوي" سوف أُعاينك.

434
00:31:50,607 --> 00:31:51,899
‫كيف هو تنفسك؟

435
00:31:53,151 --> 00:31:54,278
‫هل يمكنك اتّباع إصبعي؟

436
00:31:55,737 --> 00:31:58,323
‫- هذه مستقرة.
‫- اضغط على يدي.

437
00:31:58,406 --> 00:32:00,534
‫صداع؟ دعني أرى هذا.

438
00:32:02,452 --> 00:32:03,370
‫حسنًا.

439
00:32:04,871 --> 00:32:06,081
‫هل يمكنك اتّباع إصبعي؟

440
00:32:06,956 --> 00:32:09,834
‫- ألا تُصابين بالشقيقة عادةً؟
‫- ولا حتى الصداع.

441
00:32:09,918 --> 00:32:11,795
‫وقد بدأ بعد انهيار الطابق الأول؟

442
00:32:12,879 --> 00:32:16,841
‫قبل ذلك في الواقع،
‫أظن أن ذلك بسبب طيّ الملابس الذي أقوم به.

443
00:32:17,551 --> 00:32:20,469
‫أعمل في غرفة القياس، وأعني لا أحد

444
00:32:20,554 --> 00:32:21,930
‫لا يطوي ملابسه أبدًا.

445
00:32:24,224 --> 00:32:25,767
‫رأسي يؤلمني.

446
00:32:28,311 --> 00:32:30,605
‫تعاني من الصداع، صحيح؟
‫هل يبدو مثل الشقيقة؟

447
00:32:31,648 --> 00:32:33,649
‫حسنًا، يبدو أن هذه آخر مجموعة منهم.

448
00:32:33,734 --> 00:32:35,526
‫رئيسك يُنهي هذا.

449
00:32:35,611 --> 00:32:38,322
‫سأبدأ بإرسال أعضاء من فريق البناء.

450
00:32:38,404 --> 00:32:42,074
‫أخبرني رئيس العمال أن بعض رجاله
‫كانوا يثيرون الصخب في آخر ساعة.

451
00:32:42,159 --> 00:32:44,578
‫حسنًا، شكرًا لك أيتها الضابط،
‫"إيلاي"، هل تسمع هذا؟

452
00:32:44,661 --> 00:32:46,454
‫لديّ مصابون بالتقيؤ والصداع.

453
00:32:46,538 --> 00:32:48,206
‫ربما كسروا أنبوب غاز هناك؟

454
00:32:48,290 --> 00:32:52,126
‫كنا سنشمّ رائحته، كانت الأنابيب سليمة،
‫"كينارد"، المكان خال.

455
00:32:54,462 --> 00:32:56,172
‫"تومي"، أجب.

456
00:32:57,591 --> 00:33:00,968
‫- "أوكونر" أين "تومي"؟
‫- كان خلفي مباشرةً.

457
00:33:06,432 --> 00:33:08,976
‫أيتها الضابط، أخرجي الجميع من هذا المبنى!

458
00:33:09,061 --> 00:33:12,355
‫- أظن أنه تسرّب غاز الميثان.
‫- ماذا يظن ذلك المتدرب أنه يفعل؟

459
00:33:12,439 --> 00:33:14,358
‫ابتعدوا عن المبنى، هيا بنا جميعًا!

460
00:33:14,942 --> 00:33:16,776
‫- ابتعدوا جميعًا!
‫- هيا بنا!

461
00:33:26,285 --> 00:33:27,828
‫إلى الخلف!

462
00:33:30,624 --> 00:33:32,041
‫انزعوا معطفه.

463
00:33:32,125 --> 00:33:33,209
‫"هان"

464
00:34:23,760 --> 00:34:25,052
‫أما زلت هنا؟

465
00:34:35,896 --> 00:34:37,941
‫استغاثة.

466
00:34:43,154 --> 00:34:44,071
‫"تشيمني"؟

467
00:34:52,247 --> 00:34:54,415
‫تقدمت بطلب اليوم للانضمام
‫إلى قسم إطفاء "لوس أنجلوس"

468
00:34:54,499 --> 00:34:56,500
‫- لأكون رجل إطفاء.
‫- أنا تقدمت بطلب أيضًا.

469
00:35:05,927 --> 00:35:06,887
‫مرحبًا.

470
00:35:08,345 --> 00:35:09,598
‫مرحبًا.

471
00:35:09,680 --> 00:35:12,099
‫جزء من الوظيفة
‫هو تعلّم أن تحب القهوة الفظيعة.

472
00:35:13,226 --> 00:35:14,810
‫- كيف هو "تومي"؟
‫- يستريح.

473
00:35:16,562 --> 00:35:18,690
‫حسنًا، أعترف أنه بالنسبة
‫إلى رجل تنشّق الغاز

474
00:35:18,773 --> 00:35:22,736
‫وجرّوه من مبنى محترق، يبدو أفضل منك.

475
00:35:24,945 --> 00:35:26,822
‫في الحقيقة، لسنا في فندق "الرامادا".

476
00:35:27,406 --> 00:35:30,242
‫تبدأ مناوبة العمل بعد ساعة،
‫سأغتسل في المحطة.

477
00:35:32,287 --> 00:35:33,789
‫سلّم الأمر يا صاح.

478
00:35:36,040 --> 00:35:36,957
‫عفوًا؟

479
00:35:38,292 --> 00:35:40,044
‫سوف تتعرض للأذى في هذا العمل.

480
00:35:43,548 --> 00:35:48,803
‫أنت وأنا وهم،
‫تبًا، جميعنا اخترنا هذا، صحيح؟

481
00:35:48,887 --> 00:35:50,764
‫رفعنا أيدينا وقلنا، "نعم، من فضلكم،"

482
00:35:50,846 --> 00:35:52,973
‫للحروق والعظام المكسورة،

483
00:35:53,058 --> 00:35:56,311
‫كدمات تشبه الرسوم المتحركة،
‫أسبوعان من دون حاجبين.

484
00:35:57,311 --> 00:35:58,270
‫صحيح؟

485
00:35:59,147 --> 00:36:01,941
‫لكنك تعرف أن هذا ليس الألم الذي أتحدث عنه.

486
00:36:04,944 --> 00:36:06,571
‫أنت محقّ، هذه القهوة سيئة.

487
00:36:10,826 --> 00:36:13,327
‫الأمور التي لا يمكن معالجتها
‫بالمرهم والجبيرة،

488
00:36:13,410 --> 00:36:14,788
‫هي الأشياء التي ستقتلنا.

489
00:36:15,996 --> 00:36:19,584
‫الشعور بالذنب والخسارة…

490
00:36:19,667 --> 00:36:21,043
‫الصور.

491
00:36:22,878 --> 00:36:27,466
‫لا يمكننا أن نشرب أو نشمّ أو نضاجع
‫لنتخلص منها.

492
00:36:30,719 --> 00:36:32,304
‫سلّم الأمر.

493
00:36:37,184 --> 00:36:38,812
‫مات "كيفن" يا "إيلاي".

494
00:36:40,522 --> 00:36:43,357
‫لكن "تومي" لم يمت، بفضلك.

495
00:36:46,694 --> 00:36:49,156
‫أعرف أن الأمر سهل حين تحترق فتاة،

496
00:36:49,238 --> 00:36:52,825
‫أو ينزف الرجل، نظن أننا آلهة،
‫لكننا لسنا كذلك.

497
00:36:53,868 --> 00:36:55,996
‫عليك أن تدع هذا الغرور يتلاشى يا صاح.

498
00:36:56,955 --> 00:36:58,914
‫أنت لست قويًا إلى هذه الدرجة.

499
00:37:02,001 --> 00:37:03,127
‫سلّم الأمر.

500
00:37:05,462 --> 00:37:08,383
‫نعالج الجرحى ونسلّم أمرهم.

501
00:37:08,465 --> 00:37:12,136
‫يقوم هؤلاء الأطباء بعملهم
‫ويقومون بتسليمهم أمرهم،

502
00:37:12,220 --> 00:37:14,306
‫للرب أو الكون أو العاقبة الأخلاقية،

503
00:37:14,388 --> 00:37:17,516
‫أيًا كان الاسم
‫الذي تريد أن تسمّيه، اتفقنا؟

504
00:37:18,559 --> 00:37:22,147
‫لكننا نسلّم أمرهم لننقذ الشخص التالي.

505
00:37:22,229 --> 00:37:25,649
‫وفي نهاية المطاف، ربما لننقذ أنفسنا.

506
00:37:25,734 --> 00:37:27,109
‫لأننا إن لم نفعل…

507
00:37:30,738 --> 00:37:32,364
‫نصبح نحن المرضى.

508
00:37:33,742 --> 00:37:35,701
‫والعالم فيه الكثير منهم.

509
00:37:36,493 --> 00:37:38,454
‫ما يحتاج إليه هو مزيد من مقدمي الرعاية.

510
00:37:42,291 --> 00:37:43,167
‫لذا…

511
00:37:44,335 --> 00:37:46,003
‫هيا.

512
00:37:50,132 --> 00:37:52,134
‫اذهب وقدّم الرعاية.

513
00:37:54,554 --> 00:37:58,183
‫- صحيح.
‫- لكن أولًا، اشرب قهوة ألذّ.

514
00:37:58,767 --> 00:38:03,187
‫وتناول فطورًا لائقًا،
‫على حسابك مقابل النصيحة الحكيمة.

515
00:38:03,854 --> 00:38:04,980
‫صحيح.

516
00:38:07,566 --> 00:38:10,277
‫- حسنًا.
‫- محفظتك بحوزتك، صحيح؟

517
00:38:10,362 --> 00:38:12,988
‫- أظن أنني نسيتها في المنزل.
‫- محفظتك بحوزتك.

518
00:38:13,072 --> 00:38:14,490
‫- آسف يا صاح.
‫- محفظتك بحوزتك.

519
00:38:32,174 --> 00:38:34,010
‫السيدة "لي"، مرحبًا.

520
00:38:34,594 --> 00:38:35,636
‫مرحبًا يا "هاورد".

521
00:38:36,888 --> 00:38:38,472
‫سُررت برؤيتك.

522
00:38:39,056 --> 00:38:43,686
‫تسرّني رؤيتك أيضًا، أنا آسف جدًا،
‫تفضلي بالدخول.

523
00:38:44,770 --> 00:38:47,439
‫أعتذر، لا أزال أستقر في منزلي الآن.

524
00:38:47,523 --> 00:38:48,732
‫أعلم أن الفوضى تعمّ المكان.

525
00:38:53,070 --> 00:38:58,200
‫تفضل، من أجل منزلك الجديد،
‫نتمنى لك الرخاء.

526
00:38:59,743 --> 00:39:01,121
‫شكرًا لك.

527
00:39:03,206 --> 00:39:04,290
‫إذًا…

528
00:39:04,957 --> 00:39:06,500
‫كيف حال السيد "لي"؟

529
00:39:10,671 --> 00:39:12,881
‫لم يستطع المجيء، ليس الآن.

530
00:39:15,259 --> 00:39:18,178
‫سامحه أرجوك، سامحني.

531
00:39:21,265 --> 00:39:23,392
‫لكنه ليس خطأك.

532
00:39:23,475 --> 00:39:25,811
‫أنا من أقحمت "كيفن" في هذا،
‫أنا السبب في ذلك.

533
00:39:29,733 --> 00:39:31,525
‫كنت أعرف ابني.

534
00:39:31,609 --> 00:39:37,114
‫عندما كان حزينًا، وعندما كان سعيدًا،
‫لم أره بهذه السعادة من قبل.

535
00:39:37,823 --> 00:39:42,453
‫كونه إطفائي،
‫وحصوله على شيء مهم يفعله أخيرًا.

536
00:39:43,662 --> 00:39:47,834
‫كل ما فعلته هو مساعدته على إيجاد هدفه.

537
00:39:55,591 --> 00:39:58,594
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونه.

538
00:39:58,677 --> 00:40:00,721
‫سوف يحميك،

539
00:40:01,972 --> 00:40:03,724
‫مع والدتك.

540
00:40:03,807 --> 00:40:07,394
‫كلاهما، إنهما فخوران جدًا.

541
00:40:08,896 --> 00:40:10,105
‫جميعنا.

542
00:40:19,156 --> 00:40:20,282
‫شكرًا لك.

543
00:40:32,002 --> 00:40:35,839
‫فيلم "الحب الحقيقي"، الشاحنات العملاقة،
‫الجعة الخاصة.

544
00:40:38,592 --> 00:40:39,510
‫قد عدت إذًا؟

545
00:40:41,637 --> 00:40:45,766
‫- كيف حال رأسك؟
‫- لا يزال متورمًا، لكنه صار أصفى.

546
00:40:48,060 --> 00:40:49,437
‫أنت أنقذت حياتي.

547
00:40:50,354 --> 00:40:51,355
‫شكرًا لك.

548
00:41:02,491 --> 00:41:04,451
‫- شكرًا يا "تومي".
‫- هيا.

549
00:41:04,535 --> 00:41:06,245
‫هناك من يريد التحدث إليك.

550
00:41:35,899 --> 00:41:37,109
‫مرحبًا.

551
00:41:38,152 --> 00:41:40,446
‫أردنا أن نأتي إلى هنا ونشكرك.

552
00:41:40,529 --> 00:41:42,823
‫أنت السبب في أن كلينا على قيد الحياة.

553
00:41:44,283 --> 00:41:47,911
‫- إذًا، من لدينا هنا؟
‫- هذا "آدم"، ألق التحية.

554
00:41:48,829 --> 00:41:52,833
‫- مرحبًا يا "آدم".
‫- ما زال بحاجة إلى اسم أوسط.

555
00:41:56,628 --> 00:41:57,796
‫اسمي "هاوي".

556
00:42:01,633 --> 00:42:02,676
‫إنه "هاورد".

557
00:42:05,304 --> 00:42:06,597
‫أتعلمين؟ أظن أن عليّ أن أستحق

558
00:42:06,680 --> 00:42:09,558
‫لقبًا جميلًا، "هاوي" لن يفي بالغرض، صحيح؟

559
00:42:14,438 --> 00:42:16,231
‫أظن أنه يشبه "كيفن".

560
00:42:24,406 --> 00:42:25,574
‫مسعف؟

561
00:42:26,366 --> 00:42:27,659
‫وهو مسعف ممتاز.

562
00:42:44,760 --> 00:42:47,554
‫لدينا مصاب بطلق ناري بعد خمس دقائق،
‫المريض في حالة مستقرة.

563
00:42:47,638 --> 00:42:50,891
‫سأُسيطر على النزيف الآن، أمهلني لحظة.

564
00:42:51,475 --> 00:42:53,976
‫- هل تريدني أن أدخل؟
‫- لا، أنا أتولى الأمر.

565
00:42:54,061 --> 00:42:56,313
‫- أنا أحتضر!
‫- سيدي، ستكون بخير.

566
00:42:56,396 --> 00:42:58,732
‫لمست الرصاصة جسدك دون أن تخترقه،
‫إنها أعلى كتفك،

567
00:42:58,815 --> 00:43:00,817
‫ولم تُصب أي شرايين أو أوردة،
‫أنت في صدمة فحسب.

568
00:43:01,693 --> 00:43:05,906
‫أدر رأسك فحسب، لحظة واحدة، حسنًا.

569
00:43:06,990 --> 00:43:10,577
‫أنفاس عميقة، ستكون بخير.

570
00:43:12,996 --> 00:43:14,164
‫ستكون بخير.

571
00:44:11,555 --> 00:44:13,599
‫ترجمة "وسام ناصف"

