1
00:00:37,560 --> 00:00:39,062
‫انظرا إلى هذا.

2
00:00:39,145 --> 00:00:43,776
‫إنه أجمل من الصور يا أبي،
‫أيمكنني إلقاء نظرة على غرفتي؟

3
00:00:45,193 --> 00:00:47,404
‫- عليك بذلك.
‫- مرحى!

4
00:00:50,282 --> 00:00:51,157
‫هيا يا "جيمي".

5
00:00:52,075 --> 00:00:53,661
‫اذهبي، سأتبعكما حالًا.

6
00:00:55,745 --> 00:00:57,080
‫انتظر يا "أليكس".

7
00:01:10,927 --> 00:01:12,763
‫وصلنا يا حبيبتي.

8
00:01:12,846 --> 00:01:15,015
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟
‫- عجبًا.

9
00:01:15,682 --> 00:01:18,269
‫الانتقال أمر مرهق.

10
00:01:18,853 --> 00:01:20,103
‫أنا أفتقدها أيضًا.

11
00:01:22,355 --> 00:01:24,274
‫كان منزل أحلامها.

12
00:01:24,357 --> 00:01:27,236
‫لو لم تكن في مرحلة التعافي،
‫لما أتممت الأمر.

13
00:01:27,318 --> 00:01:29,112
‫ليتها كانت هنا لترى هذا.

14
00:01:31,531 --> 00:01:32,575
‫إنها هنا.

15
00:01:36,412 --> 00:01:37,453
‫مرحبًا يا صديقي.

16
00:01:37,538 --> 00:01:40,915
‫لا تقلق يا أبي، سنتخطى الأمر، معًا.

17
00:01:42,458 --> 00:01:44,044
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

18
00:02:00,811 --> 00:02:03,105
‫"أليكس"!

19
00:02:14,575 --> 00:02:16,869
‫أنت تتصل برقم خارج الخدمة.

20
00:02:16,951 --> 00:02:18,912
‫إن شعرت أنك اتصلت بهذا الرقم خطأ،

21
00:02:18,995 --> 00:02:20,497
‫يُرجى التحقق من الرقم والمحاولة مجددًا.

22
00:02:20,580 --> 00:02:22,999
‫التحقق من الرقم؟ إنها الطوارئ.

23
00:02:27,837 --> 00:02:29,005
‫"قبل خمس ساعات"

24
00:02:29,756 --> 00:02:31,299
‫حسنًا، كل شقة تختلف عن الأخرى،

25
00:02:31,382 --> 00:02:33,718
‫لكن أظن أن هذه أكثر شقة تعجبني.

26
00:02:33,802 --> 00:02:36,722
‫{\an8}جميل، يجب أن تستأجر تلك الشقة بالتأكيد.

27
00:02:36,804 --> 00:02:38,390
‫أنا؟ لم قد أفعل ذلك؟

28
00:02:38,473 --> 00:02:41,477
‫لأنني أملك شقتي الخاصة،
‫أنت تنام في غرفة الطعام لديّ.

29
00:02:41,559 --> 00:02:43,938
‫ألا تظنين أن هذا غريب؟

30
00:02:44,020 --> 00:02:45,980
‫بلى، لهذا يجب أن تستأجر منزلك الخاص.

31
00:02:48,608 --> 00:02:52,487
‫{\an8}حسنًا، لا بأس، من الغريب أن أعود إلى شقتي،

32
00:02:52,570 --> 00:02:55,657
‫لكنني لن أجبر نفسي على الانسحاب لأن…

33
00:02:55,741 --> 00:02:58,326
‫{\an8}طُعنت، وكان ذلك مريعًا.

34
00:02:58,410 --> 00:03:00,870
‫{\an8}لكنني تذكرت شيئًا
‫قاله أحد الحكماء ذات مرة،

35
00:03:00,954 --> 00:03:02,705
‫{\an8}"الحياة تسير بسرعة، إن لم تتوقف

36
00:03:02,790 --> 00:03:05,208
‫{\an8}وتنظر حولك بين الحين والآخر
‫فقد تفوتك متعتها."

37
00:03:05,292 --> 00:03:10,631
‫{\an8}الرجال الحكماء في التاريخ هم "أرسطو"
‫و"سليمان" والطبيب "كينغ" و"بيولر".

38
00:03:10,713 --> 00:03:12,882
‫{\an8}لا تسخري مني، إنني في فترة نقاهة.

39
00:03:12,966 --> 00:03:16,052
‫{\an8}على أي حال، "فيريس بيولر"
‫حصل على يوم عطلة واحد.

40
00:03:16,136 --> 00:03:17,680
‫{\an8}لديّ أسابيع من وقت الفراغ،

41
00:03:17,762 --> 00:03:19,974
‫{\an8}وأنا عازم على الاستفادة القصوى من ذلك.

42
00:03:20,056 --> 00:03:23,559
‫{\an8}آخر مرة كدت أموت،
‫لم يتسنّ لي أن أحظى بالمتعة على الإطلاق.

43
00:03:23,643 --> 00:03:26,896
‫{\an8}ألهذا السبب تحول كل ملابسك
‫إلى بطاقات فهرسة؟

44
00:03:26,980 --> 00:03:28,147
‫ليست كلّها.

45
00:03:29,900 --> 00:03:31,068
‫ماذا تفعل؟

46
00:03:31,150 --> 00:03:34,612
‫{\an8}أحاول أن أُحدد إن كان هذا القميص
‫يثير البهجة.

47
00:03:34,697 --> 00:03:39,451
‫{\an8}وقد حددت، وهو ليس كذلك، والآن أشكر القميص.

48
00:03:39,534 --> 00:03:41,286
‫{\an8}- شكرًا لك.
‫- حسنًا.

49
00:03:41,370 --> 00:03:45,165
‫- تحتاج إلى علاج يا "تشيم".
‫- ما زلت عازمة على زيارة معالجي النفسي.

50
00:03:45,248 --> 00:03:47,166
‫{\an8}سأذهب إلى مجموعة المساندة،
‫لكن عليّ أن أبدأ

51
00:03:47,251 --> 00:03:49,085
‫{\an8}بلمّ شتات حياتي لأكوّنها من جديد،

52
00:03:49,169 --> 00:03:51,296
‫{\an8}والعمل هو جزء كبير جدًا.

53
00:03:51,379 --> 00:03:54,924
‫{\an8}يبدو أنك تتحركين بسرعة كبيرة.

54
00:03:55,008 --> 00:03:59,220
‫{\an8}- تحتاجين إلى وقت للتعافي.
‫- أنا أتعافى منذ أسابيع.

55
00:03:59,304 --> 00:04:03,599
‫{\an8}سئمت من الراحة، تعبت من التكلم عن مشاعري،

56
00:04:03,684 --> 00:04:05,561
‫{\an8}وأريد العودة إلى العالم الحقيقي.

57
00:04:05,643 --> 00:04:07,271
‫{\an8}حتى لو لم تكوني مستعدة؟

58
00:04:07,353 --> 00:04:10,648
‫{\an8}حالما تعود حياتي إلى طبيعتها،
‫سأشعر حينها أنني طبيعية مجددًا.

59
00:04:10,733 --> 00:04:12,692
‫{\an8}كدتما تموتان.

60
00:04:12,775 --> 00:04:14,320
‫{\an8}والآن ستتبختر إلى منزلها

61
00:04:14,402 --> 00:04:16,404
‫{\an8}وتصطحبها إلى العشاء وكأن شيئًا لم يكن؟

62
00:04:16,487 --> 00:04:18,990
‫{\an8}لا، ستأتي "مادي" لتقلّني،

63
00:04:19,073 --> 00:04:20,826
‫{\an8}لأنها امرأة عصرية.

64
00:04:20,908 --> 00:04:23,161
‫{\an8}وأنا متأكد أيضًا أنهم لم يتمكنوا
‫من إزالة بقع الدماء

65
00:04:23,244 --> 00:04:24,455
‫{\an8}عن الأحجار.

66
00:04:26,915 --> 00:04:30,710
‫{\an8}أظن أن "مادي" ما زالت تنشر البهجة؟

67
00:04:31,295 --> 00:04:32,503
‫دائمًا.

68
00:04:32,587 --> 00:04:38,134
‫حسنًا، إلى أين ستأخذين "تشيمني"
‫في ثاني أول موعد لكما؟

69
00:04:39,093 --> 00:04:40,428
‫لا فكرة لديّ.

70
00:04:41,888 --> 00:04:45,350
‫{\an8}لا تفزعوا،
‫لأن الفزع قد يكون أخطر من اللهب،

71
00:04:45,434 --> 00:04:48,061
‫{\an8}والأبخرة السامة أو جرح خطير في الصدر.

72
00:04:49,145 --> 00:04:51,856
‫{\an8}- يا رفاق؟
‫- النقيب متحمس قليلًا، صحيح؟

73
00:04:51,939 --> 00:04:53,941
‫{\an8}إنه يأخذ هذه المحادثات على محمل الجد.

74
00:04:54,026 --> 00:04:58,446
‫{\an8}وكل ما تحتاجون إليه هو ثلاثة أرقام،
‫هل يمكن لأحد أن يخبرني ما هي؟

75
00:04:58,529 --> 00:05:00,324
‫{\an8}إنها 911!

76
00:05:00,406 --> 00:05:04,660
‫{\an8}نعم، والآن، هل يعرف أي منكم
‫ما يحدث عندما تتصلون بهذا الرقم؟

77
00:05:05,578 --> 00:05:07,789
‫{\an8}- "هاري غرانت".
‫- سيتصلون بشاحنة الإطفاء.

78
00:05:08,707 --> 00:05:10,584
‫{\an8}لا يتظاهر بالهدوء.

79
00:05:10,666 --> 00:05:12,293
‫{\an8}- من يفعل ذلك؟
‫- ابننا.

80
00:05:12,377 --> 00:05:14,837
‫{\an8}لم يرغب أن يظن الأطفال الآخرون
‫أنه يحظى بالأفضلية

81
00:05:14,921 --> 00:05:16,340
‫{\an8}لمجرد أنه يعرف النقيب.

82
00:05:16,422 --> 00:05:19,634
‫{\an8}في الواقع، انتهى هذا حالما دخل من الباب.

83
00:05:21,010 --> 00:05:24,515
‫{\an8}والآن، ماذا لو قلت لكم
‫إن دماغًا حاسوبيًا كبيرًا يساعدكم

84
00:05:24,597 --> 00:05:25,807
‫{\an8}عندما تتصلون بالطوارئ؟

85
00:05:25,890 --> 00:05:30,646
‫{\an8}اسم البرنامج "إ م ح"،
‫أو الإرسال بمساعدة الحاسوب.

86
00:05:30,728 --> 00:05:32,356
‫{\an8}لنقل إنك يا "هاري"، اتصلت بالطوارئ.

87
00:05:32,438 --> 00:05:33,439
‫{\an8}أيمكنك أن تقول شيئًا؟

88
00:05:33,523 --> 00:05:36,025
‫{\an8}المكتبة تحترق، وجميع واجباتنا المنزلية

89
00:05:36,109 --> 00:05:38,277
‫{\an8}- تحترق.
‫- حسنًا، أحسنت.

90
00:05:38,361 --> 00:05:40,321
‫{\an8}حسنًا، عندما تتصلون بالطوارئ،

91
00:05:40,405 --> 00:05:43,741
‫{\an8}يُدخل المرسل عنوانك على الحاسوب،

92
00:05:43,825 --> 00:05:47,328
‫{\an8}ثم يجد "إ م ح" مدرستك تلقائيًا،

93
00:05:47,413 --> 00:05:49,580
‫ثم يجد أقرب محطة و…

94
00:05:49,664 --> 00:05:54,168
‫المحطة 118، الرجاء إرسال
‫سيارة إطفاء وسيارة إسعاف

95
00:05:54,252 --> 00:05:56,796
‫إلى مكتبة مدرسة "ميدوبروك" فورًا.

96
00:05:56,879 --> 00:05:58,923
‫"هاري غرانت" لم يقم بواجبه المدرسي.

97
00:06:00,675 --> 00:06:03,678
‫حسنًا يا رفاق، من يريد مشاهدة الشاحنات؟

98
00:06:03,761 --> 00:06:05,347
‫- أنا!
‫- حسنًا.

99
00:06:05,430 --> 00:06:07,014
‫{\an8}- اتبعوا "باك" و"إيدي".
‫- هيا يا رفاق.

100
00:06:07,098 --> 00:06:08,558
‫{\an8}أريد أن يأتي هذا القسم معي، هيا بنا!

101
00:06:08,641 --> 00:06:09,600
‫{\an8}- انتبهوا.
‫- هيا!

102
00:06:09,684 --> 00:06:11,936
‫{\an8}نعم، حقًا، أحسنت.

103
00:06:12,728 --> 00:06:16,274
‫أداء رائع يا سيدي،
‫استمتعت بكل التفاصيل الدقيقة.

104
00:06:16,357 --> 00:06:17,817
‫شكرًا، أظنني ممثلًا منهجيًا.

105
00:06:17,900 --> 00:06:19,902
‫- نعم.
‫- هل أنت في استراحة الغداء،

106
00:06:19,986 --> 00:06:21,738
‫أم أنك تحبين اجتماعات "تيد"
‫لمن هم في العاشرة؟

107
00:06:21,821 --> 00:06:22,947
‫هل تمازحني؟

108
00:06:23,030 --> 00:06:25,241
‫الحصول على هذه التذاكر أصعب
‫من مسرحية "هاملتون".

109
00:06:25,825 --> 00:06:28,036
‫- هل سأراك لاحقًا؟
‫- بالتأكيد.

110
00:06:29,036 --> 00:06:29,996
‫حسنًا يا عزيزتي.

111
00:06:30,079 --> 00:06:32,623
‫ما زلت لا أصدق أن والدك الجديد هو النقيب.

112
00:06:32,707 --> 00:06:35,042
‫- هذا رائع جدًا.
‫- إنه قوي جدًا.

113
00:06:35,126 --> 00:06:36,794
‫ليس فقط في الحرائق وما شابه.

114
00:06:36,878 --> 00:06:39,255
‫أثناء الزلزال، أنقذ مئات الأشخاص.

115
00:06:39,338 --> 00:06:41,507
‫كل ما فعلناه هو توزيع زجاجات المياه.

116
00:06:52,185 --> 00:06:54,187
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

117
00:06:54,270 --> 00:06:57,690
‫لا يا سيدتي، حمّام الثلج
‫لن يساعد على تخفيف حمّى الطفلة.

118
00:06:57,773 --> 00:06:59,859
‫- حمّام البخار؟
‫- حمام البخار غير مفيد أيضًا.

119
00:06:59,942 --> 00:07:01,152
‫سيرفع درجة حرارتها فحسب.

120
00:07:01,235 --> 00:07:03,946
‫- أخبريني باسم طفلتك.
‫- "جيسالين"، حرارتها 39.

121
00:07:04,030 --> 00:07:08,743
‫هذه حرارة مرتفعة لكن ليست خطيرة،
‫هل تأكل "جيسالين" وتدرّ البول؟

122
00:07:08,826 --> 00:07:10,286
‫إذًا ستكون بخير.

123
00:07:10,370 --> 00:07:12,455
‫إذا استمرّت الحمّى بعد ساعة
‫فلتأخذيها إلى غرفة الطوارئ.

124
00:07:12,538 --> 00:07:15,124
‫- حمدًا للرب، شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

125
00:07:16,334 --> 00:07:18,794
‫- رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- زوجي.

126
00:07:18,878 --> 00:07:20,796
‫- إنه يختنق بذيل القريدس.
‫- يجب أن تضعي يديك

127
00:07:20,880 --> 00:07:23,132
‫تحت عظم الصدر وتضغطي أثناء الرفع.

128
00:07:25,218 --> 00:07:26,177
‫نجح الأمر!

129
00:07:27,512 --> 00:07:28,387
‫أنا سعيدة جدًا.

130
00:07:28,471 --> 00:07:31,182
‫آخر ما كان يحتاج إليه زوجك
‫هو ذيل قريدس محشور في حلقه.

131
00:07:34,185 --> 00:07:37,355
‫"أتمنى أن يكون يوم عودتك الأول رائعًا!"

132
00:07:42,318 --> 00:07:43,653
‫انظري في عينيّ.

133
00:07:44,237 --> 00:07:46,280
‫- ماذا؟
‫- أنا أطمئن عليك.

134
00:07:46,364 --> 00:07:48,824
‫الجميع يطمئن عليّ، كنت سأخبرك أنني بخير

135
00:07:48,908 --> 00:07:50,701
‫لكنك لن تصدقني على الأرجح أيضًا.

136
00:07:50,785 --> 00:07:53,204
‫- كيف حال "تشيمني"؟
‫- إنه بخير.

137
00:07:53,288 --> 00:07:55,081
‫سننهي ما بدأناه.

138
00:07:55,790 --> 00:07:58,501
‫أول موعد غرامي لنا لم نحظ به.

139
00:07:58,584 --> 00:08:01,462
‫أتمنى أن تكون لديك خطة جيدة
‫للرجل الذي كاد أن يموت من أجلك.

140
00:08:01,546 --> 00:08:02,588
‫ما زلت أعمل على ذلك.

141
00:08:02,672 --> 00:08:05,049
‫سأفكر ببعض التوصيات بينما أنقذ الأرواح.

142
00:08:07,134 --> 00:08:09,804
‫- رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- أحتاج إلى المساعدة.

143
00:08:09,887 --> 00:08:11,138
‫تعطلت الفرامل في شاحنتي.

144
00:08:11,222 --> 00:08:13,224
‫- كان عليّ الاستعانة بطريق جانبي.
‫- هل تأذّيت؟

145
00:08:13,307 --> 00:08:14,850
‫أنا متأكد من أن كاحلي مكسور.

146
00:08:14,934 --> 00:08:19,105
‫وقد تسببت بفوضى عارمة،
‫أنا في "كانان"، بالقرب من "بي سي إتش".

147
00:08:19,188 --> 00:08:21,107
‫لا تقلق يا سيدي، سأرسل لك المساعدة حالًا.

148
00:08:23,776 --> 00:08:24,986
‫سيدي؟

149
00:08:26,028 --> 00:08:27,780
‫سيدي، هل تسمعني؟

150
00:08:38,874 --> 00:08:40,626
‫هذا انقطاع خدمة من المستوى الثالث.

151
00:08:40,710 --> 00:08:44,213
‫لدينا كهرباء
‫ولكن نظام "إ م ح" معطل بالكامل.

152
00:08:44,297 --> 00:08:46,549
‫يتم توجيه خطوط الهاتف الرقمية عبر الشبكة،

153
00:08:46,632 --> 00:08:49,135
‫لذا الحواسيب والاتصالات معطلة.

154
00:08:49,218 --> 00:08:52,930
‫- لكن ما زالت الخطوط التناظرية تعمل.
‫- سنعود إلى الطريقة القديمة.

155
00:08:53,014 --> 00:08:57,393
‫الأحمر لون الحريق، والأبيض للشرطة،
‫والأصفر للإسعاف.

156
00:08:57,476 --> 00:09:00,771
‫دوّنوا التفاصيل المهمة،
‫وأحسبوا الموارد التي تحتاجون إليها،

157
00:09:00,855 --> 00:09:03,399
‫استخدموا اللاسلكي
‫لإرسال الموارد إلى موقع الحادث.

158
00:09:03,482 --> 00:09:06,235
‫لا توجد أضواء تومض على الخريطة.

159
00:09:06,319 --> 00:09:09,822
‫لذا، اعرفوا من المتصل تقاطع الطرق
‫ونقاط الاستدلال.

160
00:09:09,905 --> 00:09:12,867
‫وإن كان المكان الذي يتصل منه
‫غير معروف بالنسبة لكم

161
00:09:12,950 --> 00:09:14,368
‫ابحثوا عنه.

162
00:09:16,954 --> 00:09:20,207
‫حسنًا جميعًا، نحن في وضع الطوارئ التكتيكي.

163
00:09:20,291 --> 00:09:22,126
‫هذا يعني أننا لن نكون في المحطة اليوم.

164
00:09:22,209 --> 00:09:23,836
‫سنتجول في كل أنحاء المقاطعة

165
00:09:23,919 --> 00:09:26,380
‫لنتأكد من أننا مستعدون لأي شيء نواجهه.

166
00:09:26,464 --> 00:09:28,049
‫أيها النقيب، أنت تدرك أننا نعمل هنا، صحيح؟

167
00:09:28,132 --> 00:09:30,092
‫نحن محترفون مدربون،
‫ولسنا طلابًا في الصف الخامس.

168
00:09:30,175 --> 00:09:32,094
‫- نعم، صحيح؟
‫- آسف.

169
00:09:32,178 --> 00:09:34,597
‫هذه خرائط الشارع.

170
00:09:34,680 --> 00:09:37,391
‫"لوس أنجلوس" كلّها في مجلّد واحد مفيد.

171
00:09:37,975 --> 00:09:41,562
‫خرائط على الورق يا قوم،
‫ونعم، ما زالوا يصنعونها.

172
00:09:41,646 --> 00:09:44,899
‫أرقام الشوارع موجودة على الخرائط
‫وكذلك في الفهرس.

173
00:09:44,982 --> 00:09:47,693
‫أيها النقيب، هل شهدت عطلًا كهذا من قبل؟

174
00:09:47,777 --> 00:09:49,320
‫مرة في "سانت بول".

175
00:09:49,403 --> 00:09:51,529
‫عاصفة ثلج عطّلت شبكة الكهرباء
‫المحيطة بمركز الاتصالات

176
00:09:51,614 --> 00:09:53,032
‫والمولّد الاحتياطي.

177
00:09:53,115 --> 00:09:54,867
‫مررت بحوالي ثلاث حوادث كهذه.

178
00:09:54,950 --> 00:09:56,911
‫يفاجئني أنها لا تحدث كثيرًا،

179
00:09:56,994 --> 00:09:58,329
‫نظرًا لطريقة المدينة في تمويلنا.

180
00:09:58,412 --> 00:10:00,706
‫القسم يتماسك بسياسة الترقيع.

181
00:10:00,790 --> 00:10:03,084
‫كفاك، أحب هذه الشاحنات القديمة.

182
00:10:04,085 --> 00:10:06,754
‫- أحبها حين تعمل.
‫- سيكون الوضع فوضويًا.

183
00:10:06,837 --> 00:10:10,007
‫ساعدوا بعضكم على اجتيازها،
‫اذكروا الغلطات، صححوا الأخطاء.

184
00:10:10,091 --> 00:10:11,634
‫اعرفوا الخطأ وصرحوا عنه وكرروا العملية.

185
00:10:11,717 --> 00:10:16,222
‫عملنا هكذا طوال 20 عامًا،
‫سنعمل هكذا مجددًا اليوم.

186
00:10:16,305 --> 00:10:18,933
‫شاحنة الإطفاء والإنقاذ 118،
‫أبلغوا عن موقعكم رجاء.

187
00:10:19,016 --> 00:10:21,018
‫نحن في شارع "غرانفيل"،
‫نقترب من منطقة "ميراكل مايل"

188
00:10:21,101 --> 00:10:22,520
‫من الغرب.

189
00:10:22,603 --> 00:10:26,857
‫الرجاء التقدم إلى 9590 "هيلكريست"،
‫الطريق الذي سيقاطعكم هو "ميدوز".

190
00:10:26,941 --> 00:10:30,319
‫اصطدمت مركبة براكب دراجات هوائية
‫عمره 58 عامًا، ذكر.

191
00:10:30,403 --> 00:10:33,030
‫عُلم، 118، الكتيبة السابعة في الطريق.

192
00:10:35,449 --> 00:10:37,368
‫إذًا، لم تفعل ذلك هنا، أين فعلت ذلك؟

193
00:10:38,786 --> 00:10:40,371
‫- صباح الخير جميعًا.
‫- هيا.

194
00:10:40,454 --> 00:10:42,455
‫عرفنا أن نظام شرطة "لوس أنجلوس" للطوارئ

195
00:10:42,540 --> 00:10:46,293
‫تعرّض لانقطاع في الخدمة على مستوى النظام،
‫سننشر أرقامًا بديلة.

196
00:10:46,377 --> 00:10:49,129
‫سنعرضها لكم على الشاشة هنا
‫وعلى موقعنا الإلكتروني.

197
00:10:49,213 --> 00:10:52,382
‫وموظفو القسم
‫يراقبون مواقع التواصل الاجتماعي أيضًا

198
00:10:52,466 --> 00:10:55,886
‫ويحثّونكم على استخدام
‫وسم "911 لوس أنجلوس".

199
00:10:55,970 --> 00:10:58,514
‫يقول المسؤولون إن حوالي 30 بالمئة فقط

200
00:10:58,597 --> 00:11:01,267
‫من بين كلّ تلك الاتصالات الطارئة سوف تصل

201
00:11:01,350 --> 00:11:03,810
‫- لذا لا تتصلوا بالطوارئ إلا…
‫- ربما يكون هذا برنامجًا أفضل.

202
00:11:03,894 --> 00:11:05,187
‫…إن كانت حالة طارئة تهدد الحياة.

203
00:11:18,451 --> 00:11:22,704
‫وجّهوا هذه السيارات حول موقع الحادث،
‫وأغلقوا هذين المسربين.

204
00:11:25,207 --> 00:11:28,461
‫إلى المركز، هنا المحطة 118،
‫المحطة 122 وصلت إلى الموقع.

205
00:11:28,544 --> 00:11:30,796
‫عُلم، واصلوا إجراءات الطوارئ.

206
00:11:32,840 --> 00:11:34,258
‫عُلم، 118 في الطريق.

207
00:11:34,340 --> 00:11:36,844
‫مهلًا، أهذه حادثة السيارة ضد راكب الدراجة
‫في شارع "هيلكريست"؟

208
00:11:36,927 --> 00:11:38,637
‫أرسلت المحطة 112، أنا آسفة.

209
00:11:38,720 --> 00:11:41,682
‫لا بأس، سيحدث ذلك،
‫"فيكي"، "جانيت"، "أندريه"

210
00:11:41,765 --> 00:11:44,685
‫لنبدأ بالسير في الطابق
‫وتحديد الاتصالات المتكررة.

211
00:11:44,769 --> 00:11:47,687
‫تأكدوا من وصول واحد فقط
‫إلى اللوح، هل فهمتم؟

212
00:11:47,772 --> 00:11:49,857
‫هل أنت متأكدة أنك
‫لا تريدين إجازة لثلاثة أسابيع أخرى؟

213
00:11:49,940 --> 00:11:50,858
‫نعم.

214
00:11:58,491 --> 00:12:01,202
‫أنا آسفة، لكننا لن نقوم بأي جولات اليوم.

215
00:12:01,285 --> 00:12:04,538
‫عليكم إعادة تذاكركم
‫إلى موظفة الاستقبال وتغيير الموعد.

216
00:12:04,622 --> 00:12:06,707
‫لا أظن أن العميل الخاص المساعد المسؤول
‫سيحب ذلك.

217
00:12:10,294 --> 00:12:11,962
‫أنتم من المباحث الفيدرالية؟

218
00:12:12,046 --> 00:12:14,298
‫"أنديرس" هو الخبير لدينا
‫في اختراق البيانات واستردادها.

219
00:12:14,380 --> 00:12:16,967
‫"نينا" أخصائية طوارئ البنية التحتية.

220
00:12:17,050 --> 00:12:19,637
‫أنا "ديفون"، محلل أنظمة،
‫الإرهاب الإلكتروني.

221
00:12:19,719 --> 00:12:22,556
‫- إذًا، هل تظنون أنه تم اختراق نظامنا؟
‫- نحن نعمل وفقًا لهذه الفرضية.

222
00:12:22,640 --> 00:12:23,808
‫هذا لا يتطلب الكثير.

223
00:12:23,891 --> 00:12:26,560
‫في عام 2016،
‫انتشر رابط إنترنت واحد على "تويتر".

224
00:12:26,644 --> 00:12:30,105
‫ضغط الناس عليه فبدأت هواتفهم
‫تتصل بالطوارئ عبر الطلب السريع.

225
00:12:30,189 --> 00:12:33,567
‫تمّ ربط الهجوم على "أتلانتا"
‫العام الماضي باثنين من المخترقين الروس.

226
00:12:33,650 --> 00:12:35,694
‫أنفقت المدينة أكثر من 2.6 مليون دولار

227
00:12:35,778 --> 00:12:37,238
‫في محاولة لتحرير أنظمتها،

228
00:12:37,321 --> 00:12:40,907
‫عوضًا عن دفع طلب الفدية
‫بـ50 ألف دولار عبر "بيتكوين".

229
00:12:40,991 --> 00:12:42,701
‫- طلب فدية؟
‫- نعم.

230
00:12:42,784 --> 00:12:44,536
‫وهذا ما نأمله،

231
00:12:44,620 --> 00:12:48,040
‫لأنه في اللحظة التي يهاجموننا بهذا،
‫سنكون مستعدين.

232
00:12:52,710 --> 00:12:54,755
‫حسنًا.

233
00:12:56,465 --> 00:12:57,424
‫هل الألم شديد؟

234
00:12:58,217 --> 00:12:59,552
‫أرجوك أخبريني أن الألم ليس شديدًا.

235
00:12:59,635 --> 00:13:02,930
‫على مقياس من واحد إلى عشرة،
‫إنه تقريبًا 40.

236
00:13:03,012 --> 00:13:04,556
‫لن نصل في الوقت المناسب.

237
00:13:04,640 --> 00:13:07,101
‫سنكون بخير يا "روجر"،
‫علينا فقط الوصول إلى السيارة.

238
00:13:08,686 --> 00:13:12,564
‫- هل نزل ماء الرحم للتو؟
‫- نعم، نزل ماء الرحم.

239
00:13:12,648 --> 00:13:15,233
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

240
00:13:16,068 --> 00:13:18,111
‫- اتصل بالطوارئ.
‫- هناك سيارة "أوبر" قادمة.

241
00:13:19,404 --> 00:13:20,531
‫حسنًا.

242
00:13:22,366 --> 00:13:24,827
‫أنت تتصل برقم خارج الخدمة.

243
00:13:24,910 --> 00:13:28,706
‫ماذا تعني أنه خارج الخدمة؟
‫كيف لا يوجد رقم 911 في الخدمة؟

244
00:13:31,333 --> 00:13:32,293
‫حمدًا للرب.

245
00:13:32,375 --> 00:13:35,628
‫- رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- ستلد زوجتي طفلًا.

246
00:13:35,713 --> 00:13:40,967
‫الشاحنة 118، الإنقاذ 118،
‫اذهبوا إلى 550 "سان فيسينتي".

247
00:13:41,051 --> 00:13:45,639
‫امرأة في المخاض، حمل في سن متقدم،
‫الانقباضات متقاربة جدًا.

248
00:13:45,722 --> 00:13:49,018
‫عُلم، 118 على الطريق
‫إلى 550 "سان فيسينتي".

249
00:13:57,818 --> 00:13:58,861
‫أتحتاجين إلى بعض الوسائد؟

250
00:13:58,944 --> 00:14:00,905
‫الانقباضات متقاربة جدًا.

251
00:14:00,987 --> 00:14:02,072
‫هذا لا يبشر بالخير.

252
00:14:07,411 --> 00:14:10,039
‫لا بأس، سأتولى هذا، أين سيارة الإسعاف؟

253
00:14:21,133 --> 00:14:22,593
‫إلى المركز، هنا 118.

254
00:14:22,676 --> 00:14:25,763
‫- لا يوجد شيء هنا.
‫- لا توجد امرأة حامل؟

255
00:14:25,846 --> 00:14:27,765
‫لا يُوجد بناء إنها أرض خالية.

256
00:14:27,848 --> 00:14:29,223
‫انتظروا يا 118.

257
00:14:34,354 --> 00:14:37,398
‫"ليندا"، هل قلت "سان فيسينتي"؟

258
00:14:37,483 --> 00:14:40,527
‫نعم، امرأة في مخاض في ردهة ناطحة سحاب.

259
00:14:40,611 --> 00:14:43,781
‫أجل، إنه "سان فيسينتي" الخطأ، ثمة ثلاثة.

260
00:14:43,864 --> 00:14:46,325
‫188، عليكم المضي

261
00:14:46,407 --> 00:14:49,954
‫إلى "سان فيسينتي"،
‫شرق منطقة "ميراكل مايل".

262
00:14:50,663 --> 00:14:52,373
‫أقرب شارع هو الشارع السادس.

263
00:14:53,540 --> 00:14:54,791
‫تلقيت ذلك.

264
00:15:03,801 --> 00:15:06,219
‫- إنه جاهز.
‫- أعلم يا عزيزتي، أعلم.

265
00:15:06,303 --> 00:15:09,807
‫- يريد الخروج!
‫- لا بأس، ستكون الأمور على ما يُرام.

266
00:15:12,226 --> 00:15:15,104
‫- أين كنتم؟
‫- نواجه انقطاعًا في خدمة النظام يا سيدي.

267
00:15:15,186 --> 00:15:16,981
‫نعتذر على التأخير، "هن"، إنه دورك.

268
00:15:17,063 --> 00:15:18,524
‫ابدأ بحقن السوائل يا "إيدي".

269
00:15:18,606 --> 00:15:20,067
‫لا يمكن توليد الطفل هنا في الردهة.

270
00:15:20,149 --> 00:15:21,402
‫لا يُفترض أن يحدث الأمر هكذا.

271
00:15:21,484 --> 00:15:27,365
‫"روجر"، هكذا حدث الأمر عبر التاريخ البشري.

272
00:15:27,449 --> 00:15:33,913
‫- مرحبًا، أنا "هن"، ما اسمك؟
‫- "سونيا"، حامل في أسبوعي الـ39.

273
00:15:33,998 --> 00:15:39,503
‫عمري 38 سنة، ما يجعلني حاملًا في سن متقدم.

274
00:15:39,585 --> 00:15:41,504
‫- بئسًا، أكره تلك الكلمة.
‫- الكلام غير مهم.

275
00:15:41,588 --> 00:15:43,006
‫ما زلت ستنجبين طفلًا منه.

276
00:15:43,090 --> 00:15:46,802
‫لا أصدق أنني سأقابله أخيرًا هنا.

277
00:15:46,884 --> 00:15:48,386
‫في الردهة.

278
00:15:48,470 --> 00:15:51,431
‫لا بأس، أنت تبلين حسنًا، اتفقنا؟

279
00:15:51,515 --> 00:15:55,519
‫الآن، عند هذا الانقباض التالي،
‫سندفع، اتفقنا يا "سونيا"؟

280
00:15:59,189 --> 00:16:01,025
‫"سونيا"؟

281
00:16:02,150 --> 00:16:05,528
‫- يعاني الطفل من مشكلة ما.
‫- لا، طفلك بخير.

282
00:16:05,612 --> 00:16:07,655
‫ستتمكنين من رؤيته بنفسك بعد قليل.

283
00:16:07,740 --> 00:16:10,074
‫لا، كانت هذه غلطة.

284
00:16:10,658 --> 00:16:15,372
‫كل شيء، كان "روجر" محقًا في الذعر،
‫اسمعي، لا يمكننا فعل هذا.

285
00:16:15,455 --> 00:16:19,043
‫لا يمكنني فعل هذا،
‫يجب ألّا أنجب هذا الطفل.

286
00:16:19,125 --> 00:16:23,756
‫لا، "سونيا"، انظري إليّ.

287
00:16:24,839 --> 00:16:30,220
‫كل ما عليك فعله هو الدفع،
‫كل ما عليك فعله هو أن تدفعي.

288
00:16:31,930 --> 00:16:32,890
‫ادفعي.

289
00:16:34,433 --> 00:16:39,645
‫جيد، استمري بالدفع!

290
00:16:41,106 --> 00:16:45,193
‫استمري بالدفع! إنه قادم!

291
00:16:46,236 --> 00:16:47,404
‫ها قد وُلد!

292
00:16:48,155 --> 00:16:51,200
‫ها قد وُلد!

293
00:16:57,789 --> 00:17:01,877
‫- يا للروعة.
‫- صوت الطفل عال.

294
00:17:02,919 --> 00:17:09,134
‫سنأخذك إلى أدفأ مكان
‫في هذه الردهة، اتفقنا؟

295
00:17:10,384 --> 00:17:12,429
‫والذي سيكون هنا…

296
00:17:14,848 --> 00:17:18,894
‫- "هن"، سأتولى الطفل.
‫- "سونيا"؟

297
00:17:18,976 --> 00:17:21,188
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا بأس، "روجر".

298
00:17:21,270 --> 00:17:23,147
‫- ماذا يحدث؟ ماذا؟
‫- "روجر"، مهلًا.

299
00:17:23,232 --> 00:17:26,442
‫اسمع، إنها في أيد أمينة، اتفقنا؟
‫وهو يحتاج إلى مساعدتك الآن.

300
00:17:30,988 --> 00:17:32,323
‫انخفض ضغط الدم كثيرًا.

301
00:17:32,407 --> 00:17:33,951
‫"سونيا"، هل تسمعينني؟

302
00:17:34,659 --> 00:17:35,576
‫زُراق.

303
00:17:36,869 --> 00:17:38,788
‫هلّا يخبرني أحد ما الذي يجري هنا؟

304
00:17:38,872 --> 00:17:40,833
‫أُصيبت زوجتك بصدمة.

305
00:17:42,334 --> 00:17:43,460
‫توقف نبضها.

306
00:17:43,543 --> 00:17:46,045
‫أُصيبت بسكتة قلبية، سأبدأ الضغط.

307
00:17:46,130 --> 00:17:48,548
‫حسنًا، فلننقلها
‫إلى مشفى "لوس أنجلوس" العام الآن.

308
00:17:48,632 --> 00:17:51,301
‫أيها النقيب، سنحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى
‫من أجل الطفل.

309
00:17:52,677 --> 00:17:56,265
‫- إلى المركز، هنا الشاحنة 118.
‫- تأهبوا يا 118.

310
00:17:56,347 --> 00:17:58,350
‫لا مزيد من التأهب
‫فلنضعها على النقّالة، هيا بنا.

311
00:18:11,905 --> 00:18:14,158
‫- "هن"، مرّت 12 دقيقة، لنتبادل.
‫- أنا أتولى هذا.

312
00:18:14,240 --> 00:18:16,076
‫- دعيني أتولى الأمر يا "هن".
‫- لا، أنا أتولّاه.

313
00:18:16,159 --> 00:18:18,077
‫لن تموت لأن أحدهم فقد السيطرة.

314
00:18:18,162 --> 00:18:20,497
‫- هيا يا "سونيا"، أعرف أنك مقاتلة.
‫- إنها كذلك، كانت كذلك.

315
00:18:20,580 --> 00:18:22,248
‫كانت بخير عندما وصلنا إلى هناك، وبعدها…

316
00:18:22,331 --> 00:18:25,668
‫يأس مفاجئ وخوف وقلق.

317
00:18:25,751 --> 00:18:28,463
‫كانت الولادة تسير بشكل جيد،
‫حتى بالنسبة لحمل في سن متقدم.

318
00:18:28,546 --> 00:18:30,007
‫ثم حدث فقدان سريع في ضغط الدم.

319
00:18:32,216 --> 00:18:33,968
‫انسداد سلوي أيها النقيب.

320
00:18:34,844 --> 00:18:36,262
‫إنها تنزف.

321
00:18:36,345 --> 00:18:39,974
‫يجب أن تستعد المشفى لهذا،
‫إنه بروتوكول نقل دم هائل.

322
00:18:40,057 --> 00:18:42,518
‫لا يمكننا الاتصال لاسلكيًا،
‫لكن لا يزال بإمكاننا الاتصال.

323
00:18:43,937 --> 00:18:45,605
‫مشفى "لوس أنجلوس" العام، عاملة الهاتف.

324
00:18:45,689 --> 00:18:48,566
‫أنا نقيب الإطفاء "بوبي ناش"، أحتاج إلى
‫الممرضة المسؤولة عن غرفة الطوارئ.

325
00:18:48,649 --> 00:18:50,902
‫لدينا مريضة في طريقها إليكم.

326
00:18:50,986 --> 00:18:52,321
‫"الطوارئ"

327
00:18:53,738 --> 00:18:55,865
‫نقل دم سريع على أهبة الاستعداد.

328
00:19:03,331 --> 00:19:04,499
‫هيا يا "سونيا".

329
00:19:04,582 --> 00:19:08,294
‫- كم مضى على فقدانها الوعي؟
‫- حوالي 14، لا، 15 دقيقة.

330
00:19:09,212 --> 00:19:11,672
‫- حسنًا، أعلن هذا.
‫- هيا يا "سونيا".

331
00:19:11,757 --> 00:19:13,174
‫- "هن".
‫- هيا يا "سونيا".

332
00:19:16,720 --> 00:19:17,803
‫"هن".

333
00:19:19,806 --> 00:19:20,766
‫"هن".

334
00:19:42,704 --> 00:19:43,704
‫كيف حالها؟

335
00:19:44,830 --> 00:19:46,333
‫- يا رفاق.
‫- ما الخطب؟

336
00:19:47,834 --> 00:19:49,418
‫أنا آسف جدًا.

337
00:20:03,933 --> 00:20:05,018
‫كنت محقة.

338
00:20:06,769 --> 00:20:08,021
‫إنه مثالي.

339
00:20:08,729 --> 00:20:10,606
‫أتمنى لو تستطيعين رؤيته.

340
00:20:11,692 --> 00:20:16,822
‫أعلم أنني كنت خائفًا وقلقًا
‫من أننا لم نكن مستعدين لهذا،

341
00:20:16,904 --> 00:20:20,950
‫وبالتأكيد لست مستعدًا لفعل هذا من دونك.

342
00:20:23,536 --> 00:20:24,704
‫لكنني سأفعل.

343
00:20:25,746 --> 00:20:27,248
‫سأجد حلًا.

344
00:20:54,483 --> 00:20:56,777
‫- لديها نبض.
‫- هيا! أدخلوها!

345
00:20:56,862 --> 00:20:58,196
‫- هيا بنا.
‫- انتبه لجهة اليسار.

346
00:20:58,279 --> 00:20:59,655
‫- الرواق خال.
‫- حسنًا.

347
00:21:04,494 --> 00:21:05,494
‫شكرًا لكم.

348
00:21:10,042 --> 00:21:11,876
‫كان ذلك مذهلًا.

349
00:21:13,253 --> 00:21:14,962
‫الآن، كانت تلك معجزة.

350
00:21:26,724 --> 00:21:28,934
‫- هناك.
‫- هذا ليس ما أبحث عنه.

351
00:21:29,018 --> 00:21:32,271
‫حسنًا، هنا، بقعة رائعة توسكانيّة.

352
00:21:32,356 --> 00:21:34,066
‫تحتوي حديقة ليست بالحديقة الفعلية،

353
00:21:34,148 --> 00:21:35,984
‫ليظل المرء يشعر كما لو أنه يجلس في الخارج.

354
00:21:36,067 --> 00:21:37,360
‫وأيضًا، مصابيح السلسلة.

355
00:21:37,443 --> 00:21:39,487
‫- يبدو هذا حميميًا.
‫- ظننت أنك تريدين ذلك.

356
00:21:39,570 --> 00:21:40,905
‫لا، أريد شيئًا مميزًا.

357
00:21:40,988 --> 00:21:43,157
‫مميز مثل "رايتشل ماكادامز"
‫أم "ريس ويذرسبون"؟

358
00:21:43,240 --> 00:21:47,161
‫- لا أظن أنني أعرف الفرق.
‫- المرح والتهوّر أم الجدية والصدق؟

359
00:21:47,244 --> 00:21:49,955
‫- لا، لا أريد جدية.
‫- ماذا تريدين إذًا؟

360
00:21:50,539 --> 00:21:53,335
‫عاينت كل البروتوكولات المضادة للفيروسات
‫الموجودة لدينا.

361
00:21:53,417 --> 00:21:55,086
‫هل أجريت مسحًا بحثًا عن حزم بيانات أجنبية؟

362
00:21:55,169 --> 00:21:57,630
‫- كل مسح أجريه نتيجته صفر.
‫- حسنًا، هذا ليس مفاجئًا.

363
00:21:57,714 --> 00:22:00,216
‫بعض من مجرمي الحاسوب
‫يمكن أن يكونوا متطورين جدًا.

364
00:22:00,299 --> 00:22:03,428
‫متأكد أنه لو كان هجومًا
‫بالبرمجيات الخبيثة، لوجدته الآن.

365
00:22:08,767 --> 00:22:11,811
‫- يا سيد…
‫- "فلوريس"، "تيري".

366
00:22:12,478 --> 00:22:14,438
‫سيد "فلوريس".

367
00:22:14,522 --> 00:22:19,110
‫أنا واثقة أنك بارع جدًا في عملك،
‫لكن هذا أمر يتجاوز الدعم التقني.

368
00:22:19,193 --> 00:22:22,988
‫الآن، رجاءً، دعنا نقوم بعملنا.

369
00:22:24,532 --> 00:22:25,616
‫بالطبع.

370
00:22:28,412 --> 00:22:29,537
‫ما هذا؟

371
00:22:30,538 --> 00:22:35,042
‫إنه حريق ماس كهربائي، عند تقاطع شارعي 11
‫و"مارغو"، حالة عادية.

372
00:22:38,087 --> 00:22:40,131
‫تقاطع شارعي 11 و"مارغو".

373
00:22:43,467 --> 00:22:46,053
‫حسنًا، لنتزوّد بالوقود،
‫سنعود إلى هناك بعد خمس دقائق.

374
00:22:46,137 --> 00:22:49,306
‫"هن"، أيمكنك تفقّد سيارة الإسعاف
‫وإكمال أي مادة نحتاج إلى إعادة تخزينها؟

375
00:22:49,391 --> 00:22:51,142
‫- عُلم أيها النقيب.
‫- شكرًا لك.

376
00:22:54,563 --> 00:22:55,938
‫"هاري"؟

377
00:23:02,903 --> 00:23:05,656
‫"هاري"، ماذا تفعل هنا؟

378
00:23:05,739 --> 00:23:06,741
‫أين والدك؟

379
00:23:06,824 --> 00:23:10,579
‫تشاجرنا، كان غاضبًا جدًا، ثم هربت.

380
00:23:10,661 --> 00:23:11,829
‫ألا يعرف أنك هنا؟

381
00:23:13,289 --> 00:23:14,290
‫حسنًا.

382
00:23:15,499 --> 00:23:17,084
‫لا، لا يمكنك الاتصال به.

383
00:23:17,168 --> 00:23:19,086
‫"هاري"، سيكون والدك قلقًا جدًا عليك.

384
00:23:19,170 --> 00:23:20,754
‫يجب أن أطمئنه عليك.

385
00:23:20,838 --> 00:23:22,840
‫لا، أنت لا تفهم، كان غاضبًا جدًا.

386
00:23:22,923 --> 00:23:23,883
‫ها قد وجدتك.

387
00:23:24,592 --> 00:23:26,595
‫- كيف وجدتني؟
‫- في المرة القادمة، لا تنشر تغريدة

388
00:23:26,677 --> 00:23:30,306
‫من موقعك السري، اركب السيارة.

389
00:23:38,147 --> 00:23:40,774
‫"مايكل"، كنت سأتصل بك، عدنا للتو.

390
00:23:42,776 --> 00:23:45,362
‫"مايكل".

391
00:23:46,405 --> 00:23:48,657
‫لا أعرف لماذا تشاجرتما،

392
00:23:48,741 --> 00:23:50,701
‫لكن بدا "هاري" مضطربًا جدًا.

393
00:23:50,784 --> 00:23:56,081
‫"بوبي"، هل أبدو لك كرجل يخوض شجارات
‫مع ابنه البالغ من العمر عشر سنوات؟

394
00:23:56,165 --> 00:23:58,334
‫- لا، أنا…
‫- حسنًا، دعني أخبرك إذًا

395
00:23:58,417 --> 00:23:59,586
‫بما حدث بالفعل.

396
00:24:00,921 --> 00:24:05,049
‫كان "هاري" يلعب مع صديقه "كايل"،
‫على مرجة منزل "كايل" الأمامية.

397
00:24:05,132 --> 00:24:11,305
‫قررا أنه سيكون من الممتع إشعال النار
‫ثم محاولة إخمادها.

398
00:24:11,388 --> 00:24:13,766
‫لأن مكافحة الحرائق شيء رائع جدًا.

399
00:24:14,642 --> 00:24:16,602
‫يا للهول، هل الجميع بخير؟

400
00:24:16,685 --> 00:24:19,355
‫نعم، الأولاد بخير، الفناء، ليس كذلك.

401
00:24:19,438 --> 00:24:21,148
‫لكن لا أظن أنني بحاجة إلى أن أخبرك بالطرق

402
00:24:21,232 --> 00:24:23,442
‫التي كان يمكن أن يسوء بها الأمر
‫على نحو مريع.

403
00:24:23,526 --> 00:24:24,902
‫لا أصدق أن "هاري" قد يفعل هذا.

404
00:24:24,985 --> 00:24:27,029
‫- سأتحدث إليه.
‫- لن تفعل.

405
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
‫سأتحدث إليه، هذه مهمتي وليست مهمتك.

406
00:24:29,490 --> 00:24:31,909
‫- فعلت ما يكفي.
‫- ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟

407
00:24:31,992 --> 00:24:32,910
‫عفوًا؟

408
00:24:33,494 --> 00:24:36,247
‫دعني أخبرك شيئًا، لا يعجبني ما يحدث لابني.

409
00:24:36,330 --> 00:24:40,960
‫كان يهتم بألعاب الفيديو
‫والرياضة والكتب المصورة.

410
00:24:41,043 --> 00:24:43,254
‫ومنذ أن ظهرت، أيها البطل الكبير اللعين،

411
00:24:43,337 --> 00:24:47,174
‫جعلته يشعر أن حياتك
‫هي الوحيدة التي تستحق العيش.

412
00:24:48,175 --> 00:24:50,135
‫وملأت رأسه بالأفكار الطائشة.

413
00:24:50,219 --> 00:24:51,887
‫ما نفعله هنا ليس طيشًا.

414
00:24:51,971 --> 00:24:54,431
‫قد يكون من الصعب فهم ذلك
‫لأنك لم تقم بالعمل قط.

415
00:24:55,516 --> 00:24:56,850
‫فهمت يا "بوبي".

416
00:24:57,434 --> 00:24:59,895
‫أنت رائع، رائع أكثر مني.

417
00:25:00,813 --> 00:25:01,897
‫لكن اسمعني جيدًا،

418
00:25:01,981 --> 00:25:05,734
‫لست مهتمًا بتربية ابني ليصبح مثلك.

419
00:25:05,818 --> 00:25:07,278
‫ليس هذا ما أفعله.

420
00:25:07,361 --> 00:25:09,780
‫- أحاول أن أكون إلى جانب "هاري".
‫- لأنني لست إلى جانبه؟

421
00:25:10,364 --> 00:25:12,157
‫أنا أكون معه نصف الوقت فقك الآن، صحيح؟

422
00:25:12,241 --> 00:25:17,121
‫قد يجعلني هذا نصف أب،
‫لكن هذا النصف ما زال أكبر من دورك.

423
00:25:26,088 --> 00:25:29,425
‫بعد 320 مترًا، اتجه يمينًا،
‫ثم انعطف يمينًا مرة أخرى.

424
00:25:29,508 --> 00:25:30,968
‫إنه اليمين الرابع على التوالي.

425
00:25:31,051 --> 00:25:32,678
‫جهاز الملاحة اللعين يرسلني في دائرة.

426
00:25:32,761 --> 00:25:34,388
‫ما الذي يجري اليوم؟

427
00:25:34,471 --> 00:25:37,474
‫هذا ما أقوله لك، اختفت الطوارئ،
‫اختفت تمامًا.

428
00:25:37,558 --> 00:25:39,643
‫الحوادث في كل مكان، الازدحام المروري خانق.

429
00:25:39,727 --> 00:25:42,354
‫إذًا هو يوم طبيعي في "لوس أنجلوس".

430
00:25:43,647 --> 00:25:44,648
‫ما هذا؟

431
00:25:48,694 --> 00:25:49,862
‫يا للهول!

432
00:25:54,450 --> 00:25:55,826
‫"أليكس"!

433
00:25:55,909 --> 00:25:56,952
‫"أليكس"!

434
00:26:09,798 --> 00:26:11,800
‫هذه صورة مباشرة من "نيوزكوبتر ثمانية".

435
00:26:11,884 --> 00:26:16,013
‫نحن فوق منتزه "دوهيني" هناك،
‫وقد تعرّض لانفجارات متعددة.

436
00:26:16,096 --> 00:26:17,264
‫الآن، لسنا متأكدين

437
00:26:17,348 --> 00:26:19,642
‫ما الذي يسبب هذه الانفجارات وما زلنا ننتظر

438
00:26:19,725 --> 00:26:22,519
‫وصول المستجيبين الأوليين إلى موقع الحادثة.

439
00:26:22,603 --> 00:26:24,647
‫نتلقى تقارير من بعض شهود العيان،

440
00:26:24,730 --> 00:26:26,607
‫أن بعض السكان في المنزل…

441
00:26:26,690 --> 00:26:28,149
‫نعم يا "باك"، أين أنتم يا رفاق؟

442
00:26:28,233 --> 00:26:32,988
‫سنعبر "روبرتسون" للمرة الـ320.

443
00:26:33,072 --> 00:26:34,740
‫اذهبوا إلى منتزه "دوهيني".

444
00:26:34,822 --> 00:26:37,910
‫الحي بأكمله يحترق،
‫يبدو أنه انفجار أنبوب غاز رئيسي.

445
00:26:37,993 --> 00:26:39,370
‫هل سمعته على المذياع؟

446
00:26:39,453 --> 00:26:42,080
‫لا، أشاهد ذلك في الأخبار الآن،
‫لا أحد هناك يا "باك".

447
00:26:42,164 --> 00:26:43,414
‫ولا وحدة واحدة.

448
00:26:44,333 --> 00:26:46,627
‫أيها النقيب، منتزه "دوهيني" يحترق!

449
00:26:46,710 --> 00:26:48,504
‫يظن "تشيم" أنه تسريب في أنبوب غاز رئيسي.

450
00:26:48,587 --> 00:26:51,215
‫- نحن قريبون، صحيح؟
‫- قريبون بما فيه الكفاية، هيا بنا.

451
00:27:00,557 --> 00:27:02,559
‫إلى المركز، هنا النقيب 118.

452
00:27:02,643 --> 00:27:05,771
‫نحن في منتزه "دوهيني"،
‫حرائق في عدة أبنية سكنية.

453
00:27:05,854 --> 00:27:08,440
‫- أرسلوا كل ما يمكن إرساله.
‫- عُلم، 118.

454
00:27:08,524 --> 00:27:10,734
‫أحاول إيجاد موارد إضافية أرسلها إليك،

455
00:27:10,818 --> 00:27:13,278
‫لكنك قد تكون وحدك
‫خلال الـ15 دقيقة القادمة.

456
00:27:13,361 --> 00:27:15,572
‫- ربما 20 دقيقة.
‫- عُلم.

457
00:27:19,243 --> 00:27:22,746
‫- النجدة، يجب أن تساعدونا!
‫- أيها النقيب!

458
00:27:22,830 --> 00:27:25,748
‫- ابني، إنه عالق في الأعلى!
‫- هل تعرف أين؟ أي غرفة؟

459
00:27:25,833 --> 00:27:26,917
‫لا، لم أره.

460
00:27:27,501 --> 00:27:29,377
‫أيها النقيب، أنا أراه!
‫نافذة الطابق العلوي!

461
00:27:31,839 --> 00:27:33,298
‫سيدي، اثنان!

462
00:27:33,381 --> 00:27:34,340
‫أوصل السلّم إلى المنزل، هيا.

463
00:27:34,425 --> 00:27:35,968
‫- حسنًا.
‫- سأتفقد السائقة أيها النقيب!

464
00:27:36,050 --> 00:27:37,385
‫- "لويس".
‫- هنا "لويس".

465
00:27:37,469 --> 00:27:38,637
‫- "جونز".
‫- نعم أيها النقيب.

466
00:27:38,720 --> 00:27:42,683
‫اطرقا جميع الأبواب، أخرجا الجميع،
‫"هن" ستقوم بتصنيف الأولويات.

467
00:27:42,766 --> 00:27:44,518
‫- عليك أن تنقذه!
‫- سيدي، دعنا نقوم بعملنا.

468
00:27:44,601 --> 00:27:46,061
‫- أيها النقيب!
‫- نعم؟

469
00:27:46,770 --> 00:27:48,772
‫خرطوم المطافئ اختفى،
‫الشاحنة هي مصدر المياه الوحيد.

470
00:27:48,856 --> 00:27:50,524
‫هذا لا يكفي لإخماد منزل واحد حتى.

471
00:27:50,607 --> 00:27:52,484
‫حسنًا، واصل محاولة الاتصال بالمركز.

472
00:27:52,568 --> 00:27:54,403
‫شركة الغاز يجب أن تغلق منتزه "دوهيني".

473
00:27:54,486 --> 00:27:56,697
‫أريد دائرة نصف قطرها ثلاثة كيلومترات
‫حول "لامبورن بليس".

474
00:27:56,780 --> 00:27:58,198
‫- ثلاثة كيلومترات.
‫- عُلم.

475
00:28:00,701 --> 00:28:01,993
‫حسنًا.

476
00:28:03,454 --> 00:28:05,289
‫ليس لديهم مياه، ليس لديهم دعم.

477
00:28:05,372 --> 00:28:07,624
‫يبدو أنهم أصابوا أنبوبًا،
‫ونحن نفكر مقدمًا…

478
00:28:07,707 --> 00:28:09,376
‫- دعم.
‫- …أن هذا قد يشكل مشكلة كبيرة

479
00:28:09,460 --> 00:28:12,838
‫للمستجيبين الأوليين حين يتولون الموقف
‫عندما يصلون إلى الموقع.

480
00:28:12,921 --> 00:28:14,715
‫إنه خرطوم المطافئ الوحيد في الشارع…

481
00:28:14,798 --> 00:28:16,175
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، "تومي".

482
00:28:16,258 --> 00:28:17,593
‫- مرحبًا يا صاح.
‫- هذا أنا، "هاوي".

483
00:28:17,676 --> 00:28:19,470
‫هل ما زلت مع وحدة الإطفاء الجوي 217؟

484
00:28:19,553 --> 00:28:20,512
‫النجدة!

485
00:28:31,106 --> 00:28:34,233
‫أبي، أنا هنا، النجدة!

486
00:28:35,652 --> 00:28:38,404
‫- أبي!
‫- سننقذك أيها القوي.

487
00:28:38,489 --> 00:28:39,698
‫النجدة!

488
00:28:39,782 --> 00:28:42,408
‫أريدك أن تصمد، اتفقنا؟ أنا قادم لأنقذك.

489
00:28:45,954 --> 00:28:47,247
‫هيا!

490
00:28:48,331 --> 00:28:49,290
‫كدنا نصل.

491
00:28:50,000 --> 00:28:51,751
‫قلت لك إن كل شيء سيكون على ما يُرام.

492
00:28:54,671 --> 00:28:55,506
‫لا!

493
00:28:57,382 --> 00:28:59,676
‫- "باك"!
‫- النجدة!

494
00:29:11,563 --> 00:29:12,815
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

495
00:29:12,898 --> 00:29:14,107
‫نعم، أنا بخير، هيا.

496
00:29:14,191 --> 00:29:16,985
‫مهلًا يا "إيدي"، "إيدي"، ماذا تفعل؟

497
00:29:26,494 --> 00:29:29,163
‫أشعر أنني لو فعلت ذلك يومًا
‫فستصرخ في وجهي.

498
00:29:36,255 --> 00:29:37,506
‫أخرجه!

499
00:29:59,444 --> 00:30:00,571
‫"أليكس"!

500
00:30:06,285 --> 00:30:07,244
‫"أليكس"!

501
00:30:10,831 --> 00:30:12,248
‫"أليكس"، أين أنت يا صديقي؟

502
00:30:21,091 --> 00:30:24,511
‫أيها النقيب، وجدته، حي لكنه فاقد للوعي.

503
00:30:24,595 --> 00:30:26,054
‫إنني أستعدّ للإخلاء.

504
00:30:27,055 --> 00:30:29,558
‫أيها النقيب، وصل رجال شركة الغاز للتو،
‫إنهم يغلقونه.

505
00:30:29,641 --> 00:30:31,393
‫جميع الجيران حاضرون وموجودون.

506
00:30:31,476 --> 00:30:32,936
‫شاحنتان إضافيتان قادمتان،

507
00:30:33,019 --> 00:30:35,105
‫لكن لا فائدة من هذا
‫إذا لم يكن هناك ضغط ماء.

508
00:30:43,362 --> 00:30:44,406
‫"أليكس"!

509
00:31:00,880 --> 00:31:04,675
‫أيها النقيب! لم يتم الإخلاء، نحن محاصرون
‫في الجانب الجنوبي من المنزل.

510
00:31:04,760 --> 00:31:09,014
‫سآخذ مطفأة حريق! يمكنني تنفيذ تلك القفزة،
‫يمكنني أن أساعد "إيدي"!

511
00:31:11,182 --> 00:31:12,141
‫لا، مهلًا.

512
00:31:19,774 --> 00:31:21,234
‫مهلًا، هل هذا…

513
00:31:29,242 --> 00:31:31,536
‫إنها قادمة، احتموا جميعًا!

514
00:31:31,619 --> 00:31:33,747
‫تحت الشاحنات الآن، هيا!

515
00:31:33,830 --> 00:31:37,042
‫- انبطحوا، وحدة الإطفاء الجوي 217 قادمة.
‫- حقًا؟

516
00:31:44,424 --> 00:31:46,551
‫انبطحوا تحت الشاحنات! تحت الشاحنات، الآن!

517
00:31:47,177 --> 00:31:48,177
‫تحتها!

518
00:31:48,261 --> 00:31:50,555
‫- هنا!
‫- بسرعة، اركضوا!

519
00:31:56,144 --> 00:32:01,483
‫هيا، أخلوا المكان، "هن"، ابقي منبطحة!

520
00:32:26,091 --> 00:32:28,592
‫"دياز"

521
00:32:44,817 --> 00:32:46,193
‫"إيدي"، هل تسمعني؟

522
00:32:54,244 --> 00:32:55,203
‫"أليكس"؟

523
00:33:06,047 --> 00:33:07,923
‫حمدًا للرب.

524
00:33:08,008 --> 00:33:09,885
‫أنت…مرحبًا يا صديقي.

525
00:33:11,011 --> 00:33:12,763
‫ما قصة حركات "الرجل العنكبوت"؟

526
00:33:13,596 --> 00:33:16,975
‫لا أعرف، فعلت ذلك دون تفكير وصلّيت كثيرًا.

527
00:33:17,808 --> 00:33:20,187
‫نعم، يبدو أن الرب استجاب.

528
00:33:20,269 --> 00:33:21,313
‫مرحى!

529
00:33:21,396 --> 00:33:24,148
‫على الرحب والسعة.

530
00:33:27,318 --> 00:33:30,530
‫وطائرة "سي 130" ضخمة
‫مع قسم إطفاء "كاليفورنيا" قادمة…

531
00:33:41,374 --> 00:33:45,962
‫- إذًا، لا شيء؟ حتى الآن؟
‫- سنواصل البحث.

532
00:33:46,045 --> 00:33:48,506
‫حسنًا، كفّوا عن البحث، النظام بخير.

533
00:33:49,382 --> 00:33:51,093
‫حريق الماس الكهربائي،

534
00:33:51,175 --> 00:33:55,138
‫في تقاطع شارعي 11 و"مارغو"،
‫لم تكن حالة عادية في النهاية.

535
00:33:55,221 --> 00:33:57,641
‫بدا العنوان مألوفًا،

536
00:33:57,723 --> 00:33:59,767
‫لذا سألت "تيري" عن الأمر.

537
00:33:59,851 --> 00:34:01,894
‫إنه حيث توجد معدّات الاتصالات خاصتنا.

538
00:34:01,978 --> 00:34:03,522
‫زادت حرارة المولد الاحتياطي.

539
00:34:03,604 --> 00:34:05,856
‫هذا تسبب بقطع التيار الكهربائي،
‫وفصل كل شيء.

540
00:34:06,649 --> 00:34:09,860
‫لا فدية ولا انتقام ولا إرهاب.

541
00:34:09,944 --> 00:34:12,404
‫- إنه…
‫- عطل.

542
00:34:12,489 --> 00:34:14,533
‫لم يخطر لنا أن نسأل قط.

543
00:34:16,575 --> 00:34:17,577
‫مرحى!

544
00:34:18,619 --> 00:34:20,788
‫- عدنا.
‫- شكرًا لك.

545
00:34:26,545 --> 00:34:27,879
‫مرحبًا يا عزيزتي.

546
00:34:27,963 --> 00:34:30,673
‫أتعرفين ماذا حدث لفناء آل "أندرسون"؟

547
00:34:30,757 --> 00:34:33,008
‫يبدو أنه احترق بالكامل.

548
00:34:34,177 --> 00:34:36,804
‫يجب أن تسألي "هاري"،
‫لم أكن في المنزل عندما حدث ذلك.

549
00:34:38,097 --> 00:34:42,351
‫سمعت أن خدمة الطوارئ قد تعطلت،
‫لا بد أن ذلك كان جنونيًا.

550
00:34:42,435 --> 00:34:47,439
‫نعم، كان يومًا عصيبًا،
‫لا أظن أنني قادرة على الطبخ.

551
00:34:47,524 --> 00:34:50,526
‫- يجب أن نطلب وجبة.
‫- "هاري" يتولّى ذلك أصلًا.

552
00:34:50,610 --> 00:34:52,320
‫مفاجأة، إنني أعدّ لك العشاء.

553
00:34:58,618 --> 00:35:00,661
‫فهمت.

554
00:35:02,204 --> 00:35:04,081
‫الوافل، المفضل لديك.

555
00:35:05,166 --> 00:35:07,043
‫ماذا فعلت؟

556
00:35:18,471 --> 00:35:20,139
‫ظننت أنك كنت ستغادرين.

557
00:35:20,222 --> 00:35:21,640
‫لم أحجز طاولة.

558
00:35:22,558 --> 00:35:26,145
‫تحدثنا عن الأمر طوال اليوم،
‫ولم أختر مطعمًا قط.

559
00:35:26,228 --> 00:35:27,730
‫كنت مشغولة قليلًا.

560
00:35:29,524 --> 00:35:31,610
‫أو ربما أنت لست مستعدة.

561
00:35:34,528 --> 00:35:38,325
‫يجب أن أنسى ما حصل.

562
00:35:38,407 --> 00:35:40,035
‫لن أتمكن من المضي قدمًا…

563
00:35:40,117 --> 00:35:44,705
‫عندما تنكسر ساق المرء،
‫لا أحد يقول "امش لتتجاوز الأمر."

564
00:35:44,789 --> 00:35:46,624
‫لأن الجميع يعرفون أن تجاهل الإصابة

565
00:35:46,708 --> 00:35:48,210
‫يعزّز الضرر فحسب.

566
00:35:48,292 --> 00:35:51,421
‫أنا لا أتجاهله بل إنني أتحدث عنه.

567
00:35:51,503 --> 00:35:54,925
‫وأتعامل معه.

568
00:35:55,007 --> 00:35:57,468
‫هل تسمحين لنفسك أن تشعري به؟

569
00:35:58,469 --> 00:36:00,430
‫ما مررت به كان أكثر تعقيدًا

570
00:36:00,512 --> 00:36:01,723
‫من كسر في العظم.

571
00:36:01,805 --> 00:36:03,140
‫لكن النصيحة هي نفسها.

572
00:36:03,224 --> 00:36:07,353
‫التظاهر بأنك لست مصابة ليس كالشفاء.

573
00:36:16,029 --> 00:36:18,280
‫لم يكن هناك إشارة تحذير، انكسرت.

574
00:36:18,365 --> 00:36:20,783
‫- أسوأ لحظة ممكنة.
‫- تخفيضات الميزانية.

575
00:36:20,866 --> 00:36:23,994
‫وبهذه الطريقة، ستكون نصف المدينة متماسكة

576
00:36:24,079 --> 00:36:28,707
‫- بمشابك الورق والشريط اللاصق.
‫- "هن" تظن أنه أسلوب الترقيع.

577
00:36:28,791 --> 00:36:31,418
‫أخشى أنك ستفقد شاحنة سلّم

578
00:36:31,503 --> 00:36:32,503
‫لبضعة أيام.

579
00:36:33,337 --> 00:36:34,838
‫وسأحضر شاحنة احتياطية.

580
00:36:34,923 --> 00:36:37,675
‫لكن هناك سببًا لكونها احتياطية.

581
00:36:37,758 --> 00:36:39,302
‫مشابك ورق وشريط لاصق؟

582
00:36:39,385 --> 00:36:42,137
‫يمكنني القيام بالترقيع
‫إن كان ذلك يُشعرك بتحسن.

583
00:36:42,764 --> 00:36:46,308
‫- شكرًا يا "مارتي".
‫- نعم، مع ذلك أنجزت الأمر.

584
00:36:47,310 --> 00:36:50,688
‫حتى مع سلّم مكسور، هذا إنجاز.

585
00:36:51,397 --> 00:36:54,025
‫- المعدّات تتعطل أما نحن فلا.
‫- هذه عبارة عميقة.

586
00:36:57,279 --> 00:37:01,198
‫- آمل ألّا يكون الوقت غير مناسب.
‫- هنا، يتغير ذلك كل دقيقة.

587
00:37:02,700 --> 00:37:04,201
‫فكّرت في أننا يجب أن نتحدث.

588
00:37:04,952 --> 00:37:06,954
‫- بالطبع.
‫- هل تريد بعض القهوة؟

589
00:37:07,663 --> 00:37:10,250
‫- هناك فطيرة.
‫- أنا آسف.

590
00:37:10,332 --> 00:37:12,001
‫تجاوزت حدودي.

591
00:37:13,544 --> 00:37:17,965
‫ما كان يجب أن أفقد أعصابي هكذا،
‫بالتأكيد ليس هنا.

592
00:37:20,384 --> 00:37:23,053
‫ربما لم يكن توقيتك مثاليًا.

593
00:37:23,846 --> 00:37:26,098
‫حسنًا، لكن إن كنت أتخطى حدودي،

594
00:37:26,849 --> 00:37:29,393
‫أنا آسف، وسأتراجع.

595
00:37:29,477 --> 00:37:32,313
‫لأن آخر ما أريد فعله هو التدخل
‫بين أب وولديه.

596
00:37:32,396 --> 00:37:33,481
‫وأنا أعرف ذلك.

597
00:37:34,356 --> 00:37:35,524
‫عادةً.

598
00:37:35,608 --> 00:37:38,653
‫لكنني سمعت اليوم "هاري"

599
00:37:38,736 --> 00:37:43,574
‫يتفاخر بوالده الجديد الرائع ولن أكذب،
‫كان ذلك مؤلمًا بعض الشيء.

600
00:37:43,657 --> 00:37:45,784
‫اسمع، إنه في العاشرة من عمره،
‫أظن أنه كان منبهرًا

601
00:37:45,869 --> 00:37:48,120
‫بكل الشاحنات والمعدّات اللامعة.

602
00:37:48,203 --> 00:37:50,290
‫وأظن أنك إن أحضرته إلى موقع عمل،

603
00:37:50,372 --> 00:37:53,083
‫- وأريته رافعة، ستكون أكثر روعة.
‫- ربما.

604
00:37:54,376 --> 00:37:55,753
‫لكنه كان غاضبًا مني اليوم،

605
00:37:57,004 --> 00:37:58,922
‫وركض إلى هنا، إليك.

606
00:38:00,592 --> 00:38:04,428
‫لا أظن أن السبب هو أنه يعتبرني والده.

607
00:38:06,138 --> 00:38:07,681
‫أظن أن السبب هو أنني لست كذلك.

608
00:38:08,767 --> 00:38:11,727
‫لست من آمره أن ينهي واجباته المدرسية

609
00:38:11,811 --> 00:38:13,771
‫أو أعاقبه لأنه اقترف خطأ.

610
00:38:13,854 --> 00:38:16,648
‫أنا "بوبي"، أعزّ أصدقائه،
‫لا يجد عندي سوى المرح.

611
00:38:18,359 --> 00:38:21,278
‫ماذا؟ حقًا؟ هل ترى نفسك هكذا؟

612
00:38:21,363 --> 00:38:26,367
‫لا، إنه شيء قالته لي "أثينا"،
‫أنني أحاول دائمًا كسب ودهما،

613
00:38:26,450 --> 00:38:28,494
‫أحاول أن أكون صديقهما، لا زوج أمهما.

614
00:38:29,371 --> 00:38:30,662
‫وهي محقّة.

615
00:38:30,746 --> 00:38:31,914
‫أنا…

616
00:38:33,248 --> 00:38:34,583
‫أفرط في التعويض.

617
00:38:35,334 --> 00:38:36,335
‫عمّ؟

618
00:38:37,169 --> 00:38:38,545
‫عن أنني لست والدهما.

619
00:38:41,131 --> 00:38:42,299
‫يا للروعة.

620
00:38:42,383 --> 00:38:45,886
‫ما كان هذا ليثير غضبي،

621
00:38:45,970 --> 00:38:51,309
‫لأنني لست مرحًا على الإطلاق،
‫اسأل "هاري" أو "غلين".

622
00:38:51,392 --> 00:38:53,352
‫- كل ما في الأمر…
‫- أنا…

623
00:38:57,398 --> 00:38:58,482
‫انفصلنا.

624
00:38:59,233 --> 00:39:01,068
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد قطعة فطيرة؟

625
00:39:01,944 --> 00:39:03,737
‫- ربما، إن كان هناك مثلجات.
‫- حسنًا.

626
00:39:10,911 --> 00:39:13,414
‫- تحصل على بعض المثلجات.
‫- نعم.

627
00:39:19,546 --> 00:39:21,922
‫أنا آسف بشأن ذلك، الأمر…

628
00:39:22,881 --> 00:39:26,135
‫"أثينا"، لم تخبرني.

629
00:39:27,469 --> 00:39:31,098
‫"أثينا" لا تعرف، حتى الآن.

630
00:39:31,181 --> 00:39:33,684
‫كنت أفكر في طريقة لأخبرها.

631
00:39:33,767 --> 00:39:38,063
‫"أتتذكرين حين أفسدت حياتك
‫وتركتك من أجل شخص آخر؟"

632
00:39:38,147 --> 00:39:40,023
‫هذا مؤلم.

633
00:39:40,774 --> 00:39:43,235
‫ربما هذه ليست أفضل طريقة لقول ذلك.

634
00:39:44,570 --> 00:39:47,364
‫في الأيام الثلاثة الماضية،
‫كنت أشعر أنني أحمق لعين،

635
00:39:47,448 --> 00:39:51,243
‫ثم بدأت أتصرف وفق ذلك.

636
00:39:52,995 --> 00:39:55,122
‫كان ذلك مزعجًا بالنسبة لي أيضًا،

637
00:39:56,832 --> 00:39:58,333
‫أصبت في ما قلته.

638
00:39:59,543 --> 00:40:02,087
‫سبب عدم تصرّفي بحزم مع ولديك

639
00:40:02,171 --> 00:40:03,965
‫هو أنني أخشى دائمًا أن يقولا لي

640
00:40:04,047 --> 00:40:05,299
‫إنني لست والدهما.

641
00:40:06,259 --> 00:40:07,594
‫لأنني لست كذلك.

642
00:40:09,595 --> 00:40:11,138
‫أنا لست والد أحد.

643
00:40:14,224 --> 00:40:15,976
‫لكنك على وشك أن تصبح زوج أم.

644
00:40:18,896 --> 00:40:22,649
‫لذا علينا أن نعمل على أدائك في دور الشرير.

645
00:40:23,275 --> 00:40:25,277
‫وننشئ جبهة مُوحدة، حسنًا؟

646
00:40:25,360 --> 00:40:28,071
‫وإلا سيفرقاننا ويغزواننا بالتأكيد.

647
00:40:28,155 --> 00:40:29,865
‫- حسنًا، اتفقنا.
‫- اتفقنا.

648
00:40:31,658 --> 00:40:34,077
‫هل تريد التحدث عن…

649
00:40:34,161 --> 00:40:35,704
‫- لا.
‫- حسنًا.

650
00:40:39,124 --> 00:40:41,627
‫أظن أن عليّ اختيار المطعم
‫في المرة القادمة، صحيح؟

651
00:40:41,710 --> 00:40:44,588
‫أنا آسفة جدًا، أردت أن أحجز.

652
00:40:44,671 --> 00:40:48,926
‫لا بأس، قضيت يومًا جنونيًا بعد عودتك…

653
00:40:49,009 --> 00:40:52,054
‫ليس بقدر جنون أول يوم لي هناك.

654
00:40:55,641 --> 00:40:57,643
‫إذًا، أظن أنه من المفترض
‫أن يبدأ المطر بالهطول غدًا

655
00:40:57,726 --> 00:41:00,729
‫- خلال عطلة نهاية الأسبوع على الأرجح.
‫- سيكون ذلك لطيفًا.

656
00:41:01,480 --> 00:41:04,608
‫يمكننا البقاء في المنزل فحسب
‫لنحصل على قسط من النوم.

657
00:41:04,691 --> 00:41:06,860
‫- ألا تنامين جيدًا؟
‫- بلى.

658
00:41:09,530 --> 00:41:12,157
‫كل ما أريد فعله هو النوم.

659
00:41:14,910 --> 00:41:18,330
‫أريد أن أغطّي رأسي فحسب

660
00:41:18,413 --> 00:41:20,791
‫وأنتظر حتى يصبح العالم منطقيًا مجددًا.

661
00:41:22,376 --> 00:41:23,877
‫لكنني أعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك.

662
00:41:23,961 --> 00:41:29,716
‫عليّ النهوض والذهاب
‫إلى العمل والمضي قدمًا.

663
00:41:31,635 --> 00:41:32,636
‫أنا لست بخير.

664
00:41:33,845 --> 00:41:37,599
‫لا أحد منا كذلك،
‫ولكنني أردت أن أكون كذلك، كنت أريد…

665
00:41:38,475 --> 00:41:41,228
‫أردت أن يكون هذا الموعد مثاليًا
‫للتعويض عن الموعد الذي لم نحصل عليه.

666
00:41:41,311 --> 00:41:44,773
‫لكن طبق معكرونة لا يفي بهذا الغرض.

667
00:41:44,856 --> 00:41:46,692
‫أكره مبناي السكني.

668
00:41:47,401 --> 00:41:50,696
‫أكره أن أخرج من منزلي فحسب.

669
00:41:51,363 --> 00:41:54,199
‫وحاولت العودة إلى المنزل لأنه في كل مرة…

670
00:41:57,119 --> 00:41:58,787
‫أراك مستلقيًا هناك.

671
00:42:02,165 --> 00:42:03,500
‫بالأمس، ذهبت لأحضر بريدي،

672
00:42:03,584 --> 00:42:07,421
‫حينها أتى أحد جيراني من خلفي، وأنا…

673
00:42:07,504 --> 00:42:10,632
‫لا أعرف حقًا من منا كان مذعورًا أكثر،
‫أنا أم هو.

674
00:42:21,685 --> 00:42:23,604
‫لن يعود الوضع إلى سابق عهده أبدًا، صحيح؟

675
00:42:25,981 --> 00:42:31,570
‫مهما كان ما كنا على وشك الحصول عليه،
‫لن نستعيده أبدًا.

676
00:42:34,281 --> 00:42:35,365
‫لا.

677
00:42:40,996 --> 00:42:42,164
‫يجب أن أذهب.

678
00:42:48,337 --> 00:42:49,671
‫مهلًا، انتظري لحظة، مهلًا.

679
00:42:53,425 --> 00:42:54,801
‫هذا ليس انفصالًا.

680
00:42:55,510 --> 00:42:56,970
‫نحتاج إلى بعض الوقت فقط.

681
00:42:58,180 --> 00:42:59,181
‫نعم.

682
00:43:08,357 --> 00:43:09,357
‫بعض الوقت.

683
00:43:56,279 --> 00:43:58,323
‫ترجمة "وسام ناصف"

