1
00:00:18,884 --> 00:00:21,720
‫اجتاحت حمّى اليانصيب "لوس أنجلوس" رسميًا.

2
00:00:21,804 --> 00:00:24,849
‫ارتفعت الجائزة الكبرى في "كاليفورنيا"
‫إلى أعلى مستوياتها،

3
00:00:24,931 --> 00:00:26,599
‫ليخرج سكان "لوس أنجلوس" في كل مكان

4
00:00:26,683 --> 00:00:29,353
‫ويتدافعون للحصول
‫على تذاكر اليانصيب في اللحظة الأخيرة.

5
00:00:29,437 --> 00:00:30,521
‫"يانصيب (كاليفورنيا) اربح كل شيء"

6
00:00:30,603 --> 00:00:33,314
‫من دون وجود فائز محظوظ الأسبوع الماضي،
‫الجائزة الكبرى الآن…

7
00:00:33,399 --> 00:00:35,151
‫أعطني الورقة الرابحة هذه المرة يا "راي".

8
00:00:35,693 --> 00:00:37,277
‫أنا متفائل بهذه.

9
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
‫أظن أن كلينا سنفوز اليوم.

10
00:00:40,698 --> 00:00:41,865
‫سمعتموه جميعًا يا قوم.

11
00:00:42,449 --> 00:00:44,325
‫يمكنكم جميعًا أن توفروا على أنفسكم العناء،

12
00:00:44,409 --> 00:00:46,579
‫لأنني حصلت على البطاقة الفائزة هنا!

13
00:00:47,203 --> 00:00:48,497
‫- اخرجي من هنا.
‫- هاك يا عزيزتي.

14
00:00:49,372 --> 00:00:53,586
‫الطامحون للثراء في كل مكان
‫يصطفّون ليقدّموا قربانهم لـ"سيدة الحظ".

15
00:00:54,170 --> 00:00:55,171
‫عجبًا.

16
00:01:00,050 --> 00:01:02,677
‫أرجوك يا ربي، هذه الأمنية فقط.

17
00:01:04,054 --> 00:01:05,555
‫هذه الأمنية فقط.

18
00:01:14,940 --> 00:01:15,857
‫المال.

19
00:01:20,278 --> 00:01:21,447
‫لا أعرف.

20
00:01:26,786 --> 00:01:29,288
‫- انتبه إلى الطريق.
‫- ابتعدوا عن الطريق!

21
00:01:30,288 --> 00:01:31,498
‫أعطني هذا!

22
00:01:43,761 --> 00:01:45,178
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

23
00:01:45,261 --> 00:01:47,765
‫{\an8}قفز رجل للتو من مبنى وهبط على سيارتي!

24
00:01:47,847 --> 00:01:49,308
‫ما موقعك يا سيدتي؟

25
00:01:49,390 --> 00:01:50,851
‫{\an8}عند زاوية الشارعين الرابع والأساسي…

26
00:01:51,769 --> 00:01:52,894
‫{\an8}مهلًا لحظة…

27
00:01:52,977 --> 00:01:55,522
‫{\an8}يا للهول، إنه على قيد الحياة!

28
00:02:02,488 --> 00:02:04,531
‫"باري جونسون"، 57 عامًا.

29
00:02:04,614 --> 00:02:08,202
‫يبدو أنه عانى من أزمة وجودية ما
‫بعد الغداء.

30
00:02:08,284 --> 00:02:11,913
‫ألقى بكل أمواله عن السطح،
‫ثم قرر أن يقفز خلفها.

31
00:02:11,997 --> 00:02:13,707
‫سقط عن ارتفاع 20 طابقًا وعاش.

32
00:02:13,790 --> 00:02:15,793
‫عشرون طابقًا؟ كيف يُعقل هذا؟

33
00:02:15,875 --> 00:02:19,088
‫لدينا أيضًا بعض الشهود الجشعين
‫الذين يعانون من إصابات طفيفة.

34
00:02:19,170 --> 00:02:21,214
‫لا أدري كيف تريدون التعامل مع هؤلاء.

35
00:02:21,297 --> 00:02:22,423
‫هذا يعود إلى النقيب.

36
00:02:25,135 --> 00:02:26,137
‫النقيب المؤقت.

37
00:02:26,219 --> 00:02:28,806
‫هذا أمر مؤقت لحين عودة "بوبي".

38
00:02:28,888 --> 00:02:30,349
‫استمر بإقناع نفسك بهذا يا "باك".

39
00:02:32,226 --> 00:02:34,644
‫سأتخذ احتياطات إصابات العمود الفقري.

40
00:02:37,689 --> 00:02:39,232
‫صحيح، أنا النقيب.

41
00:02:40,108 --> 00:02:41,484
‫"هن"، "إيدي"، أنتما معه.

42
00:02:41,569 --> 00:02:43,611
‫"باك"، اذهب مع "جون"،
‫افرزا الإصابات الطفيفة.

43
00:02:43,696 --> 00:02:47,157
‫- وأنا سأحضر الكماشات.
‫- حسنًا يا "باري".

44
00:02:47,240 --> 00:02:49,201
‫سأعطيك مسكّنًا للألم.

45
00:02:49,284 --> 00:02:50,703
‫سيخفف ذلك من حدته،

46
00:02:50,785 --> 00:02:52,370
‫لكنك ستظل تشعر به على الأرجح.

47
00:02:52,454 --> 00:02:54,080
‫ألا يمكنك أن تجعليني أفقد وعيي؟

48
00:02:54,165 --> 00:02:55,790
‫آسفة، أريدك أن تبقى واعيًا.

49
00:02:56,374 --> 00:02:58,002
‫كسر مركّب في الساقين.

50
00:03:01,589 --> 00:03:03,590
‫لم يفقد السيطرة على أمعائه.

51
00:03:03,674 --> 00:03:05,593
‫على الأقل لا أزال أتحكّم بهذا.

52
00:03:05,675 --> 00:03:07,385
‫هذه كلّها مؤشرات إيجابية يا "باري".

53
00:03:07,969 --> 00:03:09,512
‫تعني أن عمودك الفقري بخير على الأرجح.

54
00:03:09,597 --> 00:03:11,014
‫سيدتي، قلت إنك رأيته يسقط؟

55
00:03:11,097 --> 00:03:12,850
‫- نعم.
‫- كيف هبط إذًا؟

56
00:03:13,434 --> 00:03:14,434
‫سقط على قدميه.

57
00:03:14,935 --> 00:03:16,436
‫لم أتمكن من فعل هذا بشكل صحيح حتى.

58
00:03:16,519 --> 00:03:18,479
‫لكن هذا المورفين جيد.

59
00:03:19,523 --> 00:03:20,982
‫هل تريد منا الاتصال بأحد؟

60
00:03:21,066 --> 00:03:23,026
‫زوجتي هجرتني وأولادي يكرهونني.

61
00:03:23,109 --> 00:03:26,321
‫صديقي الوحيد يقاضيني، في المرة القادمة،
‫سأقفز بحيث يتحطم رأسي أولًا.

62
00:03:26,405 --> 00:03:27,864
‫ولكنك كنت تملك كل ذلك المال.

63
00:03:27,947 --> 00:03:29,741
‫لماذا رميته؟

64
00:03:29,825 --> 00:03:31,117
‫ذلك المال دمر حياتي.

65
00:03:31,701 --> 00:03:34,287
‫منذ عام، كنت أظن أنه حلّ كل مشاكلي.

66
00:03:34,370 --> 00:03:35,872
‫لكنه ضاعفها فحسب.

67
00:03:37,207 --> 00:03:39,792
‫مهلًا، ماذا حدث السنة الماضية؟

68
00:03:39,876 --> 00:03:41,336
‫ربحت في اليانصيب.

69
00:03:43,838 --> 00:03:45,299
‫احذري مما تتمنينه.

70
00:03:59,604 --> 00:04:01,231
‫انظري إليه.

71
00:04:01,315 --> 00:04:03,400
‫أشعر وكأنني فزت باليانصيب.

72
00:04:03,483 --> 00:04:05,319
‫{\an8}يبدو ابننا سعيدًا.

73
00:04:06,361 --> 00:04:08,071
‫أقسم إن هذا الطفل وُلد سعيدًا.

74
00:04:08,155 --> 00:04:10,074
‫{\an8}لا أعرف من أين ورث هذا.

75
00:04:11,575 --> 00:04:12,408
‫{\an8}مني.

76
00:04:12,492 --> 00:04:14,078
‫{\an8}- أنت؟
‫- نعم.

77
00:04:14,160 --> 00:04:15,579
‫{\an8}السيد الكئيب؟

78
00:04:16,788 --> 00:04:19,625
‫{\an8}آمل أن يرث ذكاءك.

79
00:04:20,208 --> 00:04:21,793
‫{\an8}لا يمكنه الاعتماد على وسامتي فقط.

80
00:04:21,877 --> 00:04:23,461
‫{\an8}جميل، دعابة جيدة.

81
00:04:25,714 --> 00:04:27,715
‫{\an8}- يحب وجودك بقربه.
‫- حقًا؟

82
00:04:28,384 --> 00:04:29,510
‫كلانا نحبه.

83
00:04:33,889 --> 00:04:35,098
‫"إيدي".

84
00:04:36,392 --> 00:04:37,850
‫{\an8}ماذا نفعل؟

85
00:04:37,935 --> 00:04:38,852
‫ماذا تعنين؟

86
00:04:39,436 --> 00:04:41,312
‫{\an8}أريد أن أعرف ماذا تريد.

87
00:04:43,481 --> 00:04:45,066
‫أريد هذا.

88
00:04:46,276 --> 00:04:48,988
‫{\an8}أريد أن أقضي يومًا جميلًا على الشاطئ
‫مع ابني ووالدته.

89
00:04:49,696 --> 00:04:53,449
‫{\an8}حسنًا، هل هذا ما أعنيه لك؟

90
00:04:54,367 --> 00:04:55,368
‫{\an8}والدة "كريستوفر"؟

91
00:04:56,828 --> 00:04:58,830
‫لأنه إن كانت هذه حقيقة علاقتنا، فلا بأس.

92
00:04:59,330 --> 00:05:00,331
‫{\an8}أنا…

93
00:05:01,332 --> 00:05:02,583
‫{\an8}أحتاج إلى أن أعرف.

94
00:05:03,626 --> 00:05:04,711
‫{\an8}"شانون".

95
00:05:06,170 --> 00:05:07,380
‫{\an8}لا أعرف.

96
00:05:08,923 --> 00:05:11,259
‫{\an8}الأشهر الماضية كانت جيدة.

97
00:05:11,759 --> 00:05:14,595
‫{\an8}جيدة جدًا، لا أعرف.

98
00:05:15,179 --> 00:05:16,807
‫{\an8}أظن أنني أنتظر إشارة فحسب.

99
00:05:17,807 --> 00:05:21,060
‫{\an8}إشارة تهديني إلى الطريق الذي يجب أن أتخذه.

100
00:05:24,689 --> 00:05:26,316
‫{\an8}أظن أنني قد أكون حبلى.

101
00:05:33,991 --> 00:05:36,076
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير، أيها النقيب.

102
00:05:36,159 --> 00:05:37,619
‫صباح الخير أيتها الرقيب.

103
00:05:37,702 --> 00:05:39,245
‫- هل تطمئنين عليّ؟
‫- على الإطلاق.

104
00:05:39,829 --> 00:05:42,498
‫- أغار من حياتك المرفهة فقط.
‫- المرفهة؟

105
00:05:42,583 --> 00:05:45,835
‫هل تمازحينني؟
‫أنا أوشك أن أبدأ بمشروع كبير وواسع جدًا

106
00:05:45,918 --> 00:05:48,588
‫حتى أنني لن أحظى بلحظة

107
00:05:48,672 --> 00:05:52,425
‫لأفكر في أمر تافه
‫مثل أنهم قد يسلبونني عملي.

108
00:05:52,508 --> 00:05:53,843
‫حقًا؟

109
00:05:53,926 --> 00:05:56,137
‫نعم، سأخطط لزفاف حقيقي لنا.

110
00:05:56,220 --> 00:05:58,974
‫من الواضح أنني لن أتخذ أي قرارات من دونك.

111
00:05:59,057 --> 00:06:02,894
‫لا، يمكنك أن تختار كل شيء ما عدا الفستان.

112
00:06:02,978 --> 00:06:05,438
‫كل ما أحتاج إليه في ذلك اليوم
‫هو أنت والأولاد فقط.

113
00:06:05,521 --> 00:06:07,315
‫كل التفاصيل الأخرى؟ لك حرية التصرف بها.

114
00:06:07,398 --> 00:06:09,067
‫إن كان هناك جانب إيجابي لهذا الإيقاف،

115
00:06:09,150 --> 00:06:11,652
‫هو أن لديّ فرصة للتركيز
‫بشكل كبير على هذا الأمر.

116
00:06:12,153 --> 00:06:13,905
‫جعل المناسبة تليق بالعروس.

117
00:06:14,530 --> 00:06:17,492
‫لو تحدثت مع لجنة التحقيق
‫بهذا الكلام المعسول

118
00:06:17,575 --> 00:06:19,953
‫لن يدوم إيقافك عن العمل لمدة طويلة.

119
00:06:20,787 --> 00:06:22,538
‫اعتني بنفسك أيتها الرقيب، أحبك.

120
00:06:22,623 --> 00:06:23,623
‫أحبك أيضًا.

121
00:06:32,799 --> 00:06:34,592
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا، هل أزعجك؟

122
00:06:34,675 --> 00:06:36,761
‫{\an8}كنت ستخبرني إن كنت أزعجك، أليس كذلك؟

123
00:06:36,844 --> 00:06:39,055
‫{\an8}- لا، أنت لا تزعجني.
‫- حسنًا، جيد.

124
00:06:39,138 --> 00:06:40,139
‫متى ستعود؟

125
00:06:40,223 --> 00:06:42,475
‫لا أعرف يا "باك"، قد لا أعود.

126
00:06:42,558 --> 00:06:43,684
‫{\an8}هذا غير مقبول.

127
00:06:43,768 --> 00:06:46,104
‫{\an8}نريد أن ننهي إيقافك عن العمل.

128
00:06:46,187 --> 00:06:49,482
‫{\an8}ربما يمكنني التحدث إلى القائد،
‫والإدلاء بشهادتي لصالحك.

129
00:06:49,565 --> 00:06:50,566
‫{\an8}سيكون ذلك مفيدًا، صحيح؟

130
00:06:51,150 --> 00:06:52,652
‫{\an8}قد يتم إيقافك أيضًا، دعنا…

131
00:06:52,735 --> 00:06:55,029
‫{\an8}نريد عودتك يا "بوبي".

132
00:06:55,113 --> 00:06:57,240
‫المكان لا يُطاق في غيابك.

133
00:07:01,077 --> 00:07:02,703
‫هل سنشكّل طابورًا الآن؟

134
00:07:02,787 --> 00:07:03,830
‫اخرس يا "باكلي".

135
00:07:03,913 --> 00:07:05,289
‫{\an8}"باك"، مضت مناوبتان فحسب.

136
00:07:05,373 --> 00:07:07,041
‫{\an8}لكنني ظننت أن تولي "تشيمني" المسؤولية

137
00:07:07,125 --> 00:07:09,043
‫{\an8}سيكون أسهل عليكم جميعًا، إنه صديقكم.

138
00:07:09,127 --> 00:07:13,381
‫{\an8}نعم، "تشيمني" صديقي، النقيب "هان" المؤقت؟

139
00:07:14,382 --> 00:07:15,967
‫{\an8}- إنه وحش.
‫- أصغوا.

140
00:07:16,593 --> 00:07:18,761
‫{\an8}لأن عبارة اليوم هي

141
00:07:19,345 --> 00:07:20,597
‫"صيانة الخرطوم."

142
00:07:20,680 --> 00:07:21,514
‫حسنًا، سأخرج.

143
00:07:21,597 --> 00:07:22,849
‫إنه دقيق فحسب.

144
00:07:22,932 --> 00:07:25,977
‫{\an8}دقيق؟ أم مهووس بالسلطة؟

145
00:07:27,019 --> 00:07:29,063
‫{\an8}هذه ليست أكثر طريقة فعالة يا رفيقيّ.

146
00:07:29,147 --> 00:07:31,524
‫{\an8}اسمعي، قبل أسبوع كان "تشيمني" واحدًا منكم.

147
00:07:31,607 --> 00:07:33,776
‫{\an8}الآن هو مسؤول عنكم جميعًا.

148
00:07:34,360 --> 00:07:35,903
‫{\an8}هذا أمر يجب أن يتأقلم معه الجميع.

149
00:07:37,155 --> 00:07:39,949
‫{\an8}حسنًا، إلى متى سنتأقلم بالضبط أيها النقيب؟

150
00:07:40,032 --> 00:07:43,453
‫{\an8}لأن "(تشيمني) المسؤول" يخيفني.

151
00:07:43,536 --> 00:07:46,456
‫{\an8}لفّوه بإحكام، في خط مستقيم.

152
00:07:47,748 --> 00:07:50,042
‫{\an8}- هل تراقب يا "باكلي"؟
‫- نعم.

153
00:07:50,126 --> 00:07:51,586
‫{\an8}هذا ليس جيدًا.

154
00:07:52,170 --> 00:07:53,379
‫إنه لا يملك شخصيتك أيها النقيب.

155
00:07:53,963 --> 00:07:55,047
‫لا يمكنك أن تتوقعي منه ذلك.

156
00:07:56,048 --> 00:07:57,341
‫هو من يجب أن تقول له هذا.

157
00:07:57,425 --> 00:07:59,135
‫هذا لحم بقري مُهتز…

158
00:07:59,969 --> 00:08:01,221
‫{\an8}لأنك تهزينه.

159
00:08:05,349 --> 00:08:07,518
‫حريق.

160
00:08:08,269 --> 00:08:09,353
‫"تشيم"، تراجع.

161
00:08:13,733 --> 00:08:14,567
‫هل تشمّون هذا؟

162
00:08:14,650 --> 00:08:15,818
‫{\an8}ماذا يجري؟

163
00:08:17,904 --> 00:08:19,280
‫{\an8}ماذا لدينا على العشاء؟

164
00:08:21,115 --> 00:08:23,326
‫{\an8}حسنًا، اهدؤوا، هناك ما يكفي الجميع.

165
00:08:23,409 --> 00:08:26,662
‫{\an8}ربما الآن هو الوقت المناسب
‫للتفكير في تدريب الخرطوم، تعال!

166
00:08:28,289 --> 00:08:31,584
‫المحطة 118 تتناول العشاء كعائلة،
‫حتى لو كان العشاء بيتزا رديئة.

167
00:08:32,418 --> 00:08:33,461
‫اجلس يا "دياز".

168
00:08:34,712 --> 00:08:36,297
‫آسف أيها النقيب، لن يتكرر هذا.

169
00:08:37,006 --> 00:08:38,424
‫جلست مكاني مصدومًا.

170
00:08:38,925 --> 00:08:40,051
‫لم أعرف ماذا أقول.

171
00:08:40,134 --> 00:08:41,511
‫حسنًا، هذا مفهوم.

172
00:08:43,513 --> 00:08:45,014
‫هل أنت واثق أنني لا أزعجك؟

173
00:08:45,097 --> 00:08:47,558
‫- لا بأس.
‫- لا أعرف أيها النقيب.

174
00:08:48,142 --> 00:08:49,268
‫طفل آخر؟

175
00:08:49,352 --> 00:08:50,853
‫هل نحن مستعدان لهذا؟

176
00:08:50,937 --> 00:08:52,355
‫هل كنت مستعدًا في المرة الأولى؟

177
00:08:52,438 --> 00:08:53,981
‫لا، أنا…

178
00:08:54,065 --> 00:08:55,316
‫كنت واثقًا من حبي لها،

179
00:08:55,399 --> 00:08:58,402
‫لكنني لم أحسب أنني كنت مستعدًا للزواج.

180
00:08:58,486 --> 00:09:00,780
‫إن قررتما إنجاب طفل آخر

181
00:09:00,863 --> 00:09:02,073
‫فستجد حلًا.

182
00:09:02,156 --> 00:09:03,658
‫نعرف مسبقًا أنك أب عظيم.

183
00:09:04,242 --> 00:09:07,036
‫أظن أن السؤال هو
‫هل يمكنني أن أكون زوجًا صالحًا؟

184
00:09:08,037 --> 00:09:09,247
‫هذا سؤال.

185
00:09:09,997 --> 00:09:11,332
‫هل أنت مستعد لأن تطرحه؟

186
00:09:12,041 --> 00:09:13,751
‫لا أعرف، إنها مجرد رقصة غبية.

187
00:09:13,834 --> 00:09:15,002
‫ربما يجب ألّا أذهب حتى.

188
00:09:15,794 --> 00:09:16,921
‫أنت مُعجب بهذه الفتاة.

189
00:09:17,004 --> 00:09:18,631
‫اطلب مواعدتها، ولنر ما سيحدث.

190
00:09:18,714 --> 00:09:20,132
‫ماذا لو سخرت مني؟

191
00:09:20,216 --> 00:09:21,384
‫ماذا لو لم تفعل؟

192
00:09:21,467 --> 00:09:23,219
‫أتحسب أنني لم أكن متوترًا
‫حين طلبت مواعدة أمك؟

193
00:09:23,802 --> 00:09:25,596
‫- أنت لديك شاحنة إطفاء.
‫- نعم.

194
00:09:25,680 --> 00:09:28,099
‫في الحقيقة…كانت لديّ شاحنة إطفاء.

195
00:09:28,182 --> 00:09:30,226
‫- كلّهم يكرهونني.
‫- إنهم لا يكرهونك يا "تشيم".

196
00:09:30,309 --> 00:09:31,936
‫لا، بل يكرهونني.

197
00:09:32,019 --> 00:09:33,813
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- لا بأس.

198
00:09:34,397 --> 00:09:36,190
‫حين طلب مني القائد أن أتولى القيادة،

199
00:09:36,274 --> 00:09:37,775
‫ظننت أن الأمر سيكون ممتعًا.

200
00:09:38,359 --> 00:09:40,695
‫بعد أسبوعين من إلقاء الأوامر على الجميع.

201
00:09:40,777 --> 00:09:43,489
‫وجعل "باك" يغسل سيارتي،
‫ما الذي لن يروق لي؟

202
00:09:43,573 --> 00:09:45,700
‫باستثناء كل شيء على ما يبدو.

203
00:09:46,367 --> 00:09:48,327
‫أحيانًا ليس من السهل أن يكون المرء قائدًا.

204
00:09:48,410 --> 00:09:49,453
‫هل يمكنني أن أغير رأيي؟

205
00:09:49,537 --> 00:09:51,581
‫أكفّ عن أخذ دور قائدهم، وأعود صديقًا لهم؟

206
00:09:51,664 --> 00:09:54,124
‫يجد النقيب الماهر طريقة للقيام بالأمرين.

207
00:09:55,751 --> 00:09:56,877
‫لا أظن أنني قادر على ذلك.

208
00:09:56,961 --> 00:09:58,754
‫أنت قادر على هذا يا "تشيم".

209
00:09:58,838 --> 00:10:01,507
‫يجب ألّا تقلق بشأن صداقتك معهم،
‫أنت صديقهم أصلًا.

210
00:10:01,591 --> 00:10:03,384
‫أنت قادر على هذا لأنك تعرف هذا الفريق،

211
00:10:03,466 --> 00:10:05,595
‫تعرف قدراتهم وهم يثقون بك.

212
00:10:05,678 --> 00:10:08,556
‫الآن، عليك أن تثق بهم وبنفسك فقط.

213
00:10:09,056 --> 00:10:10,724
‫لا تضغط عليهم بل قُدهم.

214
00:10:19,358 --> 00:10:21,611
‫نقوم بجولات عديدة هنا،

215
00:10:21,694 --> 00:10:23,821
‫لكن لا يتسنى لنا كل يوم أن نقابل

216
00:10:23,904 --> 00:10:28,409
‫الفائزين ببطولة مبيعات مخبوزات
‫الصف السادس في "سووث باسادينا".

217
00:10:30,870 --> 00:10:34,498
‫من يعرف الفرق بين الكوكو والكاكاو؟

218
00:10:35,583 --> 00:10:37,376
‫جيد جدًا.

219
00:10:38,252 --> 00:10:40,546
‫بعد سحق حبوب الكاكاو،

220
00:10:40,630 --> 00:10:44,133
‫تدخل في المطحنة، مما يجعلها تذوب.

221
00:10:44,216 --> 00:10:45,509
‫ذلك السائل حينها…

222
00:10:45,593 --> 00:10:46,719
‫سيد "دوبرونستين"؟

223
00:10:48,220 --> 00:10:50,264
‫هل أنت واثق أنك بخير هنا؟

224
00:10:50,348 --> 00:10:53,142
‫أليس الأمر مثل جولة مدمن كحول
‫في معمل تقطير؟

225
00:10:54,644 --> 00:10:58,898
‫لم أخسر 88 كيلوغرامًا بالتصرف بهشاشة.

226
00:10:59,565 --> 00:11:01,317
‫كانت قوة إرادة محضة.

227
00:11:01,400 --> 00:11:03,235
‫أنا معجبة جدًا بهذا.

228
00:11:03,319 --> 00:11:06,864
‫بالإضافة إلى أنني لم أُرد أن أسمع الطلاب
‫ينادونني "السيد (دو) البدين"

229
00:11:06,947 --> 00:11:09,074
‫خفية عني لعام آخر تعيس.

230
00:11:09,158 --> 00:11:11,035
‫يمكن للأطفال أن يكونوا قساة.

231
00:11:11,118 --> 00:11:12,911
‫خصوصًا الموهوبين منهم.

232
00:11:14,955 --> 00:11:17,708
‫حسنًا، من مستعد لأخذ بعض العيّنات؟

233
00:11:19,584 --> 00:11:20,710
‫هاك.

234
00:11:21,545 --> 00:11:23,047
‫ليأخذ كل واحد عينة.

235
00:11:23,714 --> 00:11:24,923
‫واحدة فقط لكل شخص.

236
00:11:25,007 --> 00:11:27,134
‫شراب الشوكولاتة الذي نصنعه…

237
00:11:27,718 --> 00:11:30,012
‫أيها المعلمون، لا يحتوي على الكحول،

238
00:11:30,596 --> 00:11:33,306
‫يبقى ساخنًا بدرجة 43 درجة مئوية.

239
00:11:33,808 --> 00:11:35,768
‫يقول المتذوقون لأول مرة إن مذاقه

240
00:11:35,851 --> 00:11:37,645
‫لا يشبه مذاق أي شيء تذوقوه من قبل.

241
00:11:41,732 --> 00:11:43,734
‫- هذا لذيذ.
‫- لذيذ، صحيح؟

242
00:11:44,235 --> 00:11:47,446
‫حسنًا، الآن، تخلصوا من أكوابكم

243
00:11:47,530 --> 00:11:49,990
‫والحقوا بي إلى غرفة التغليف.

244
00:12:36,287 --> 00:12:37,203
‫يا للروعة.

245
00:12:49,175 --> 00:12:50,925
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

246
00:12:51,010 --> 00:12:53,595
‫{\an8}أتصل من مصنع شوكولاتة "سيمور"
‫في "إل سيغوندو".

247
00:12:53,679 --> 00:12:56,264
‫{\an8}زميلي يغرق في الشوكولاتة الداكنة!

248
00:12:56,348 --> 00:12:57,516
‫هل هو عامل مصنع؟

249
00:12:57,599 --> 00:12:59,977
‫{\an8}أستاذ الدراسات الاجتماعية، أسرعوا أرجوكم!

250
00:13:00,059 --> 00:13:02,271
‫حاولنا جذبه، لكنه قاوم كثيرًا

251
00:13:02,353 --> 00:13:04,356
‫حتى إنه غرق أكثر.

252
00:13:04,982 --> 00:13:07,359
‫الشوكولاتة الخاصة بنا
‫هي الأغنى في البلاد، لكن…

253
00:13:07,943 --> 00:13:10,446
‫لسوء الحظ، هذا يجعلها الأثقل أيضًا.

254
00:13:11,197 --> 00:13:13,072
‫سيدي، كيف تشعر حيث أنت؟

255
00:13:13,699 --> 00:13:14,658
‫بالدفء.

256
00:13:14,742 --> 00:13:15,826
‫كان علينا ترك التدفئة تعمل.

257
00:13:15,909 --> 00:13:19,162
‫كان رئيس العمال خائفًا
‫من أن تتصلب الكمية كلها إن لم نفعل.

258
00:13:19,246 --> 00:13:20,790
‫كنا سنستخدم الإزميل لإخراجه.

259
00:13:20,872 --> 00:13:21,957
‫حسنًا، لنبدأ العمل!

260
00:13:28,964 --> 00:13:31,133
‫على الأرجح أن الضغط
‫على جسده يُبطئ دورته الدموية.

261
00:13:31,217 --> 00:13:34,010
‫إن لم نخرجه من هنا قريبًا، فقد يفقد وعيه.

262
00:13:34,094 --> 00:13:35,679
‫حسنًا يا رفاق، فلنسحبه.

263
00:13:35,762 --> 00:13:37,472
‫هنا، أيمكنك مدّ يديك فوق السطح؟

264
00:13:37,556 --> 00:13:38,641
‫لا.

265
00:13:38,724 --> 00:13:41,435
‫حسنًا، علينا أن نمسك من تحت ذراعيه.

266
00:13:44,521 --> 00:13:45,480
‫حسنًا، مستعد؟

267
00:13:45,564 --> 00:13:46,606
‫اسحب عند ثلاثة.

268
00:13:48,275 --> 00:13:50,528
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

269
00:13:56,116 --> 00:13:57,116
‫أمسكت بك.

270
00:13:58,702 --> 00:14:01,120
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- الفيزياء، الفيزياء هي السبب.

271
00:14:01,205 --> 00:14:03,082
‫أنت تُحدث تجويفًا منخفض الضغط عندما تسحبه،

272
00:14:03,165 --> 00:14:05,918
‫ثم يجذبه ذلك التجويف إلى أسفل.

273
00:14:06,001 --> 00:14:07,753
‫رائع، مثل رمال متحركة من الشوكولاتة
‫بشكل عام.

274
00:14:07,837 --> 00:14:09,879
‫حسنًا، توقفوا جميعًا للحظة.

275
00:14:10,798 --> 00:14:14,718
‫"هن"، أخرجي خزان أكسجين،
‫انزعي القناع، واصنعي أنبوب هواء.

276
00:14:14,802 --> 00:14:16,846
‫سيكسبنا بعض الوقت إن غرق تمامًا.

277
00:14:17,471 --> 00:14:18,430
‫وقت من أجل ماذا؟

278
00:14:19,013 --> 00:14:20,057
‫من أجل أن أفكر.

279
00:14:25,229 --> 00:14:26,855
‫أمسكوا به.

280
00:14:29,441 --> 00:14:31,151
‫تفضل، حاول…

281
00:14:31,234 --> 00:14:33,528
‫حاول أن تعضّ على هذا الأنبوب بلسانك
‫كي لا تفقده.

282
00:14:33,612 --> 00:14:35,364
‫حسنًا، جيد، ماذا الآن أيها النقيب؟

283
00:14:39,410 --> 00:14:40,828
‫هل هرب نقيبنا للتو؟

284
00:14:40,911 --> 00:14:42,538
‫أظن أنه ذهب من ذلك الاتجاه.

285
00:14:44,789 --> 00:14:46,875
‫تنفس، واصل التنفس.

286
00:14:46,959 --> 00:14:47,793
‫أفسحوا الطريق!

287
00:14:47,876 --> 00:14:49,503
‫واصل التنفس، الآن.

288
00:14:49,586 --> 00:14:50,462
‫واصل التنفس.

289
00:14:56,259 --> 00:14:57,469
‫ما هذا؟

290
00:14:57,552 --> 00:14:58,678
‫إنها زبدة الكاكاو.

291
00:14:58,762 --> 00:15:01,222
‫تخفّف الشوكولاتة، تقلل اللزوجة.

292
00:15:02,140 --> 00:15:04,184
‫ماذا؟ قلّبا.

293
00:15:06,478 --> 00:15:07,478
‫حسنًا.

294
00:15:10,940 --> 00:15:12,401
‫نعم، واصل المزج!

295
00:15:12,484 --> 00:15:14,319
‫هذا يجدي، نجحنا!

296
00:15:14,403 --> 00:15:15,528
‫حسنًا، ها هو قادم.

297
00:15:16,237 --> 00:15:17,656
‫أكثر!

298
00:15:18,824 --> 00:15:19,783
‫واصل المزج!

299
00:15:26,956 --> 00:15:29,668
‫كذبت، لا أملك الإرادة.

300
00:15:29,752 --> 00:15:31,837
‫أجريت جراحة ربط المعدة.

301
00:15:34,547 --> 00:15:35,591
‫تفكير سريع أيها النقيب.

302
00:15:36,175 --> 00:15:37,301
‫كان هذا رائعًا.

303
00:15:40,179 --> 00:15:42,097
‫لم تكوني واثقة أن بإمكاني فعل هذا، صحيح؟

304
00:15:43,390 --> 00:15:45,100
‫اتصلت بـ"بوبي"، أليس كذلك؟

305
00:15:45,184 --> 00:15:46,894
‫ذهبت إلى…

306
00:15:46,976 --> 00:15:48,354
‫شغّلت…

307
00:15:50,229 --> 00:15:53,816
‫إنه طاه، النقيب الماهر يستخدم كل موارده.

308
00:15:59,698 --> 00:16:01,033
‫هذا ليس غشًا.

309
00:16:08,873 --> 00:16:10,709
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

310
00:16:10,792 --> 00:16:13,212
‫{\an8}أريد أن ترسلوا أحدهم
‫إلى 225 شارع "باينكرست".

311
00:16:13,294 --> 00:16:15,004
‫{\an8}أظن أن أخي سيقتل نفسه!

312
00:16:15,089 --> 00:16:17,090
‫سيدتي، أواجه صعوبة في فهمك.

313
00:16:17,174 --> 00:16:19,008
‫يجب أن تتمهلي، أعطيني العنوان مجددًا.

314
00:16:19,093 --> 00:16:21,220
‫المنزل 225 شارع "باينكرست"، إنه أخي.

315
00:16:21,302 --> 00:16:23,347
‫اتصل بي ليودعني، يجب أن تسرعوا.

316
00:16:23,429 --> 00:16:24,682
‫أرسلوا النجدة رجاءً!

317
00:16:24,764 --> 00:16:26,892
‫الشرطة في طريقها إليه، قلت إنه اتصل بك.

318
00:16:26,976 --> 00:16:28,435
‫متى كان هذا وأين أنت؟

319
00:16:28,518 --> 00:16:31,855
‫منذ بضع دقائق،
‫لم أفهم ما كان يقوله في البداية، تبًا!

320
00:16:31,938 --> 00:16:33,731
‫استدر حالًا، تحرّك!

321
00:16:33,816 --> 00:16:36,694
‫لن أصل في الوقت المناسب،
‫إنه وحيد، وأنا لا…

322
00:16:36,776 --> 00:16:39,445
‫ستصل الشرطة قريبًا،
‫لن يبقى وحيدًا لفترة طويلة.

323
00:16:39,530 --> 00:16:41,448
‫لذا، لنركز على إيصالك إلى المنزل بأمان.

324
00:16:42,073 --> 00:16:43,449
‫خذي نفسًا عميقًا.

325
00:16:43,992 --> 00:16:45,035
‫اهدئي.

326
00:16:47,162 --> 00:16:48,288
‫ما اسمك؟

327
00:16:48,371 --> 00:16:49,497
‫"نيكول".

328
00:16:50,040 --> 00:16:51,624
‫مرحبًا يا "نيكول"، اسمي "مادي".

329
00:16:52,334 --> 00:16:54,335
‫سأساعدك لنتخطى هذا الأمر معًا.

330
00:16:55,586 --> 00:16:56,754
‫ما اسم أخيك؟

331
00:16:56,839 --> 00:16:58,464
‫"سام"، "فوستر".

332
00:16:58,549 --> 00:17:00,676
‫هل لدى "سام" أي تاريخ من الأمراض عقلية؟

333
00:17:00,758 --> 00:17:02,011
‫إنه مُصاب باضطراب ثنائي القطب.

334
00:17:02,594 --> 00:17:04,346
‫- ثنائي القطب من النوع الأول.
‫- هل يأخذ أدوية من أجل ذلك؟

335
00:17:04,429 --> 00:17:05,681
‫يأخذ…لا أعلم.

336
00:17:05,763 --> 00:17:08,142
‫بدّلوا أدويته قبل بضعة أسابيع، لا أتذكّر.

337
00:17:08,224 --> 00:17:09,059
‫لا بأس.

338
00:17:10,518 --> 00:17:12,186
‫هل حاول "سام" الانتحار من قبل؟

339
00:17:12,270 --> 00:17:13,605
‫أكثر من مرة.

340
00:17:13,689 --> 00:17:16,649
‫قلت إنه اتصل بك ليودعك، ماذا قال لك؟

341
00:17:16,734 --> 00:17:18,027
‫قال إنه يحبني.

342
00:17:18,109 --> 00:17:21,362
‫قال إنه آسف،
‫لكنه لم يعد يستطيع مواصلة ذلك.

343
00:17:21,447 --> 00:17:22,990
‫كان متعبًا جدًا.

344
00:17:23,072 --> 00:17:25,158
‫هل عانيتما من هذا منذ مدة؟

345
00:17:25,242 --> 00:17:26,618
‫منذ الجامعة.

346
00:17:26,701 --> 00:17:29,412
‫لكنني ظننت أن الأدوية الجديدة تجدي نفعًا.

347
00:17:29,496 --> 00:17:30,955
‫بدت حالته أفضل.

348
00:17:31,040 --> 00:17:33,416
‫ما كنت لأتركه لو…

349
00:17:33,500 --> 00:17:36,128
‫يا للهول، ما كان يجب أن أتركه.

350
00:17:36,210 --> 00:17:37,754
‫ما كان يجب أن أخرج.

351
00:17:38,464 --> 00:17:41,382
‫هذا ليس خطأك يا "نيكول".

352
00:17:42,092 --> 00:17:44,427
‫لا تفكري في ذلك الآن حتى.

353
00:17:45,178 --> 00:17:47,181
‫ركزي على مساعدة "سام" فقط.

354
00:17:47,263 --> 00:17:50,100
‫- صحيح، أنا آسفة.
‫- لا، لا بأس.

355
00:17:50,975 --> 00:17:52,352
‫أعلم أن الأمر مخيف.

356
00:17:55,354 --> 00:17:57,691
‫هل تصرف "سام" بعنف من قبل؟

357
00:17:58,775 --> 00:18:00,068
‫ليس تجاه أشخاص آخرين.

358
00:18:00,152 --> 00:18:01,402
‫تجاه نفسه فقط.

359
00:18:02,236 --> 00:18:04,531
‫وهل بدا بخير حين غادرت المنزل؟

360
00:18:04,615 --> 00:18:06,116
‫نعم، تناولنا الفطور،

361
00:18:06,199 --> 00:18:09,161
‫وقال إنه يمرّ بيوم جيد وصدّقته.

362
00:18:09,243 --> 00:18:10,704
‫أردت أن أصدقه.

363
00:18:10,787 --> 00:18:13,081
‫لم يشعر بأنه على ما يُرام منذ مدة طويلة،

364
00:18:13,165 --> 00:18:16,794
‫وظننت أننا نستطيع أن نستريح لمدة ساعة.

365
00:18:19,296 --> 00:18:22,048
‫أنا هنا، أنا أستدير نحو شارعي.

366
00:18:23,007 --> 00:18:24,550
‫هل أنت في منزلك؟

367
00:18:24,635 --> 00:18:27,054
‫سأتوقف، أرى سيارات شرطة.

368
00:18:27,136 --> 00:18:28,513
‫لماذا يوجد الكثير منها؟

369
00:18:31,224 --> 00:18:32,434
‫"نيكول"!

370
00:18:34,353 --> 00:18:35,561
‫"نيكول"!

371
00:18:41,818 --> 00:18:42,819
‫مرحبًا.

372
00:18:43,736 --> 00:18:44,737
‫كيف كان يومك؟

373
00:18:46,447 --> 00:18:47,658
‫غير منته.

374
00:18:48,366 --> 00:18:50,827
‫أتقولين هذا لأنك ما زلت في منتصف مناوبتك،

375
00:18:50,911 --> 00:18:52,412
‫أم أن هناك شيئًا آخر يحدث؟

376
00:18:52,495 --> 00:18:55,164
‫هل مررت بتلك الحالة
‫التي تكون فيها في خضم اتصال طوارئ

377
00:18:55,248 --> 00:18:58,544
‫وأنت تساعد أحدهم، ثم تصل النجدة، و…

378
00:18:58,626 --> 00:18:59,878
‫ثم يُنهي المكالمة.

379
00:19:01,046 --> 00:19:03,548
‫ولا يتسنى لك معرفة النهاية.

380
00:19:03,631 --> 00:19:05,341
‫ألا تتساءل أبدًا؟

381
00:19:05,425 --> 00:19:06,718
‫طوال الوقت.

382
00:19:06,801 --> 00:19:08,177
‫يمكنك سحب التقارير،

383
00:19:08,262 --> 00:19:10,263
‫لكنني لا أنصح بهذا يا "مادي".

384
00:19:10,347 --> 00:19:13,267
‫إن لم تقرئيها، لا يمكنك أن تعرفي،
‫وطالما لم تعرفي.

385
00:19:13,850 --> 00:19:14,768
‫يظلّ أملك موجودًا.

386
00:19:15,519 --> 00:19:16,561
‫أمل بماذا؟

387
00:19:17,229 --> 00:19:18,437
‫أن يعيش الجميع.

388
00:19:18,521 --> 00:19:21,357
‫في ذهني، لم أخسر اتصالًا من قبل.

389
00:19:24,360 --> 00:19:25,736
‫عندما كنت ممرضة،

390
00:19:25,821 --> 00:19:28,823
‫كان لكل شخص بداية ومنتصف ونهاية.

391
00:19:30,074 --> 00:19:32,535
‫وأنا كنت موجودة طوال كل ذلك.

392
00:19:33,287 --> 00:19:34,580
‫لا أكتفي…

393
00:19:34,662 --> 00:19:37,874
‫بأن أقفل الخط وأنقل المسؤولية إلى شخص آخر.

394
00:19:37,957 --> 00:19:40,878
‫- هذا هو العمل.
‫- نعم، لكن إن لم تكن هناك،

395
00:19:41,461 --> 00:19:42,753
‫إن لم تعرف كيف ستنتهي القصة،

396
00:19:42,837 --> 00:19:45,173
‫إذًا كيف تعرف أنك تقوم بعملك كما يجب؟

397
00:19:45,257 --> 00:19:47,551
‫كيف تعرف أنك أحدثت فرقًا؟

398
00:19:47,633 --> 00:19:48,968
‫هذا أمر لا نعرفه.

399
00:19:50,262 --> 00:19:51,888
‫لهذا السبب هذه المهنة ليست للجميع.

400
00:19:52,597 --> 00:19:54,182
‫رغم أنني كنت متأكدًا من قدرتك على ذلك.

401
00:19:56,309 --> 00:19:57,853
‫لم أهجر التمريض.

402
00:19:58,853 --> 00:20:00,021
‫هجرت "دوغ".

403
00:20:01,397 --> 00:20:03,609
‫وكانت هذه خطة بديلة، هل تفهم؟

404
00:20:03,691 --> 00:20:08,530
‫كان مكانًا آمنًا
‫حيث أستخدم صوتي فلا يراني أحد.

405
00:20:10,489 --> 00:20:11,617
‫لكن "دوغ"…

406
00:20:12,325 --> 00:20:15,286
‫رحل الآن، أنا حرة.

407
00:20:15,369 --> 00:20:16,787
‫فيم؟

408
00:20:17,371 --> 00:20:18,706
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

409
00:20:21,959 --> 00:20:23,045
‫أتمنى لو كنت أعرف.

410
00:20:39,477 --> 00:20:40,604
‫الفاوانيا.

411
00:20:41,604 --> 00:20:43,231
‫بشكل منتظم من كل عام.

412
00:20:43,314 --> 00:20:45,359
‫- ذكرى سنوية سعيدة.
‫- ذكرى سنوية سعيدة.

413
00:20:45,441 --> 00:20:47,109
‫عيد زواج 25 سعيد.

414
00:20:47,193 --> 00:20:48,861
‫أنا أدرك هذا.

415
00:20:49,571 --> 00:20:52,241
‫اتصلت بـ"روبرتو"،
‫وسيعطينا الطاولة التي في المقدمة.

416
00:20:52,907 --> 00:20:54,701
‫سنذهب إلى مطعم "روبرتو"؟

417
00:20:55,201 --> 00:20:56,494
‫نذهب إلى مطعم "روبرتو" دائمًا.

418
00:20:58,621 --> 00:21:00,122
‫أنا آسف يا عزيزتي.

419
00:21:00,206 --> 00:21:02,334
‫هل كنت تتمنين أن أختار مكانًا آخر؟

420
00:21:02,876 --> 00:21:04,669
‫الأماني للأغبياء.

421
00:21:05,545 --> 00:21:06,796
‫تعال إلى هنا.

422
00:21:10,049 --> 00:21:12,385
‫اذهب وأحضر مفاتيحك وأنا سأفتح الباب.

423
00:21:12,468 --> 00:21:13,302
‫حسنًا.

424
00:21:18,891 --> 00:21:20,226
‫"نيد".

425
00:21:25,940 --> 00:21:28,234
‫أظن أنه ما زال بإمكانك مفاجأتي في النهاية.

426
00:21:42,248 --> 00:21:44,417
‫حسنًا، أيمكنك أن تخبرني
‫بموعد الوصول المتوقع؟

427
00:21:47,253 --> 00:21:50,757
‫قنبلة بريدية، الزوجة في حالة يُرثى لها،
‫لكنها ما زالت حية.

428
00:21:50,840 --> 00:21:52,550
‫لم يتم إخلاء المنزل بعد.

429
00:21:52,633 --> 00:21:54,343
‫فريق تفكيك القنابل
‫يحتاج إلى بضع دقائق ليصل.

430
00:21:54,427 --> 00:21:56,220
‫- عُلم، لنتحرك!
‫- هنا!

431
00:21:56,305 --> 00:21:57,722
‫إنها لا تتنفس!

432
00:21:58,306 --> 00:21:59,933
‫حاولت التحدث إليها، لكنها لم تجب.

433
00:22:00,016 --> 00:22:01,350
‫لا يمكنها سماعك
‫لأن طبلتي أذنيها قد انفجرتا.

434
00:22:01,434 --> 00:22:03,019
‫- حسنًا، لنقلبها.
‫- هيا.

435
00:22:04,562 --> 00:22:05,563
‫استعداد.

436
00:22:08,900 --> 00:22:10,027
‫أنا و"إيدي" يمكننا تولي الأمر.

437
00:22:10,109 --> 00:22:11,361
‫التنفس سطحي.

438
00:22:11,444 --> 00:22:13,529
‫نحن أمام حالة استرواح صدري في الرئتين.

439
00:22:14,031 --> 00:22:15,698
‫إن لم نخفف الضغط فقد تختنق.

440
00:22:15,781 --> 00:22:17,116
‫فعلت هذا كثيرًا في القتال.

441
00:22:17,199 --> 00:22:18,659
‫أحضر مُسكن فيناتنيل مع تقطير بطيء.

442
00:22:18,743 --> 00:22:21,454
‫"تشيم"، هناك بروتوكول ما بعد الهجوم،
‫أنت النقيب.

443
00:22:21,537 --> 00:22:23,748
‫وأنا أيضًا أكثر المسعفين خبرة في الموقع.

444
00:22:23,831 --> 00:22:25,791
‫قسطرة بقياس 25 سنتيمترًا، القياس العاشر.

445
00:22:25,876 --> 00:22:28,337
‫حسنًا يا "باك" و"إيدي"،
‫قد تكون هناك قنبلة ثانية.

446
00:22:28,419 --> 00:22:29,837
‫علينا إبعاد الجميع عن المكان.

447
00:22:29,920 --> 00:22:31,630
‫سيدي، هل من أحد آخر في المنزل؟

448
00:22:31,714 --> 00:22:33,758
‫لا، هل ستنجو؟

449
00:22:33,841 --> 00:22:34,759
‫- أرجوك قل لي إنها ستنجو.
‫- لماذا لا تأتي معنا؟

450
00:22:34,842 --> 00:22:36,553
‫- سنطلعك على حالتها.
‫- لا، يجب أن تعرف ذلك،

451
00:22:36,635 --> 00:22:38,012
‫أننا لم نكن سنخرج لتناول العشاء فحسب.

452
00:22:38,095 --> 00:22:40,848
‫- كنت أحمل تذاكر لنذهب إلى "فيجي".
‫- يمكنك إخبارها…

453
00:22:40,932 --> 00:22:42,308
‫يمكنك إخبارها بنفسك لاحقًا، أعدك.

454
00:22:42,391 --> 00:22:43,559
‫سيدتي، هل تسمعينني؟

455
00:22:43,642 --> 00:22:45,811
‫ستشعرين بوخزة، لكنها ستخفف الضغط.

456
00:22:48,565 --> 00:22:49,482
‫حسنًا، ثبتيها.

457
00:22:51,025 --> 00:22:52,026
‫جيد.

458
00:23:01,160 --> 00:23:02,244
‫حسنًا، ثبتيها!

459
00:23:02,328 --> 00:23:04,497
‫- لا!
‫- جيد!

460
00:23:05,998 --> 00:23:06,957
‫تولّيت ذلك.

461
00:23:08,542 --> 00:23:09,710
‫حسنًا، فلننقلها!

462
00:23:13,631 --> 00:23:16,050
‫هل أنت مستعد؟ ثلاثة، اثنان، واحد.

463
00:23:17,676 --> 00:23:18,803
‫أنا هنا يا عزيزتي.

464
00:23:18,887 --> 00:23:19,929
‫أنا هنا.

465
00:23:32,191 --> 00:23:33,484
‫أحبك.

466
00:23:41,992 --> 00:23:45,830
‫تناولنا الغداء للتو مع جدتك.

467
00:23:45,913 --> 00:23:47,373
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

468
00:23:47,456 --> 00:23:48,416
‫والآن،

469
00:23:48,499 --> 00:23:49,917
‫سنذهب لشراء بعض…

470
00:23:50,000 --> 00:23:51,335
‫المثلجات!

471
00:23:52,378 --> 00:23:53,629
‫المثلجات؟

472
00:23:54,172 --> 00:23:57,217
‫لا أحسدك لأنك ستضعينه في الفراش الليلة.

473
00:23:57,716 --> 00:24:01,762
‫عندما أتصل بك لاحقًا لأشتكي،
‫فقط لا تقل "أخبرتك بذلك".

474
00:24:02,471 --> 00:24:03,848
‫حسنًا، أعدك.

475
00:24:04,473 --> 00:24:06,934
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

476
00:24:13,691 --> 00:24:14,942
‫متى الزفاف؟

477
00:24:15,484 --> 00:24:16,610
‫نحن متزوجان أصلًا.

478
00:24:18,154 --> 00:24:20,239
‫مهلًا، لا داعي لأن نتزوج مجددًا، صحيح؟

479
00:24:21,615 --> 00:24:24,618
‫تحدّث إلى "بوبي"،
‫ربما يمكنه أن يحصل لكما على خصم.

480
00:24:31,167 --> 00:24:32,001
‫"سو".

481
00:24:32,084 --> 00:24:33,836
‫آسفة، أعلم أنك على وشك الخروج.

482
00:24:33,919 --> 00:24:35,671
‫"دون" سيأتي ليقلّني.

483
00:24:35,754 --> 00:24:38,966
‫مهما أعطيت ذلك الرجل من ساعات،
‫يتأخر دائمًا.

484
00:24:39,675 --> 00:24:43,471
‫لن أتمكن من العمل
‫لمناوبة إضافية يوم الجمعة.

485
00:24:43,554 --> 00:24:45,264
‫كان لديّ موعد في الصباح

486
00:24:45,347 --> 00:24:47,850
‫لكنهم اتصلوا،
‫وكان يجب أن يغيروه ليصبح في الظهيرة، لذا…

487
00:24:47,933 --> 00:24:50,102
‫لا بأس، سأكلف شخصًا آخر بالعمل.

488
00:24:50,186 --> 00:24:51,145
‫طابت ليلتك.

489
00:24:51,812 --> 00:24:53,564
‫إنها مقابلة عمل.

490
00:24:55,441 --> 00:24:57,485
‫لا أدري إن كان يُفترض بي أن أخبرك بذلك.

491
00:24:57,568 --> 00:24:59,737
‫أجد أن إخفاء ذلك غريب.

492
00:25:01,906 --> 00:25:03,240
‫إذًا، هل اتخذت القرار؟

493
00:25:03,782 --> 00:25:05,117
‫ستغادريننا.

494
00:25:06,452 --> 00:25:08,120
‫أخبرني "جوش" عن الحديث.

495
00:25:10,122 --> 00:25:13,250
‫أمضيت سنوات بلا صوت،

496
00:25:13,334 --> 00:25:15,628
‫والآن بما أنني أمتلك صوتًا،

497
00:25:15,711 --> 00:25:18,672
‫أشعر أن ما أقوله لا يُحدث فرقًا.

498
00:25:18,756 --> 00:25:20,799
‫أظن أنك تقللين من شأن نفسك.

499
00:25:20,883 --> 00:25:22,843
‫ومن مساهمتك هنا.

500
00:25:23,385 --> 00:25:24,803
‫أقدّر ذلك.

501
00:25:25,429 --> 00:25:28,891
‫ولكن صدقًا،
‫هنا يقتصر عملي على إرسال النجدة،

502
00:25:28,974 --> 00:25:32,269
‫وأريد أن أعود لأكون أنا من أقدّمها.

503
00:25:38,984 --> 00:25:40,194
‫ها هي.

504
00:25:41,779 --> 00:25:44,406
‫"إيدي"، أحب هذه.

505
00:25:44,490 --> 00:25:47,576
‫هل هذه تشبيه ما من "فورست غامب"؟

506
00:25:47,660 --> 00:25:49,036
‫"الحياة مثل علبة شوكولاتة"؟

507
00:25:49,119 --> 00:25:52,498
‫في الواقع،
‫الحياة أشبه بإناء من الشوكولاتة الذائبة.

508
00:25:53,374 --> 00:25:56,752
‫نعم، أحيانًا…

509
00:25:56,835 --> 00:25:58,170
‫يقع المرء فيها،

510
00:25:58,754 --> 00:26:00,548
‫تسحبه إلى الأسفل،

511
00:26:00,631 --> 00:26:03,425
‫ولكنها دافئة.

512
00:26:03,509 --> 00:26:05,094
‫إنها…

513
00:26:05,760 --> 00:26:06,887
‫إنها حلوة.

514
00:26:07,680 --> 00:26:09,557
‫هذا تشبيه غريب جدًا.

515
00:26:13,393 --> 00:26:15,271
‫عندما عدت إلى حياتنا،

516
00:26:15,896 --> 00:26:17,481
‫شعرت بسعادة عارمة.

517
00:26:17,565 --> 00:26:18,899
‫وبالخوف.

518
00:26:18,983 --> 00:26:21,318
‫علمت أن "كريستوفر" اشتاق إليك، لكنني…

519
00:26:22,570 --> 00:26:24,530
‫لا أظن أنني أدركت…

520
00:26:25,906 --> 00:26:28,158
‫- كم أشتاق إليك أيضًا.
‫- "إيدي"، أظن…

521
00:26:28,242 --> 00:26:30,286
‫أرجوك، دعيني أقول هذا.

522
00:26:31,370 --> 00:26:33,330
‫في أول مرة، كنا يافعين جدًا.

523
00:26:33,414 --> 00:26:35,207
‫شابين وغير مستعدين.

524
00:26:36,125 --> 00:26:39,044
‫لكننا أنجبنا هذا الطفل المذهل.

525
00:26:41,171 --> 00:26:44,633
‫كوني والده كان أعظم سعادة في حياتي.

526
00:26:45,593 --> 00:26:50,723
‫وذلك الفتى الصغير علّمني معنى الرجولة
‫أكثر مما علّمتني الحرب يومًا.

527
00:26:50,806 --> 00:26:53,809
‫أنت أب صالح، أنت أب رائع.

528
00:26:54,392 --> 00:26:56,353
‫حسنًا، إن كنت كذلك، فهذا لأنه…

529
00:26:57,396 --> 00:26:58,605
‫لأنه يستحق ذلك.

530
00:26:59,690 --> 00:27:00,690
‫نعم.

531
00:27:01,775 --> 00:27:03,611
‫لكنه يستحق أمه أيضًا.

532
00:27:04,486 --> 00:27:06,029
‫إنه يحب أمه.

533
00:27:08,157 --> 00:27:09,073
‫وأنا أيضًا.

534
00:27:13,245 --> 00:27:14,955
‫أريد أن نصير عائلة مجددًا.

535
00:27:17,625 --> 00:27:19,126
‫تمنيت أن تصلني إشارة.

536
00:27:21,837 --> 00:27:22,963
‫وقد وصلتني.

537
00:27:24,256 --> 00:27:25,758
‫لست حبلى.

538
00:27:27,551 --> 00:27:28,469
‫ماذا؟

539
00:27:29,511 --> 00:27:31,805
‫أنا لست حبلى.

540
00:27:31,889 --> 00:27:34,433
‫تأخرت دورتي الشهرية فقط.

541
00:27:36,018 --> 00:27:37,936
‫شعرت بالخوف، وبعدها،

542
00:27:38,020 --> 00:27:39,979
‫أخفتك أنت أيضًا، وأنا آسفة.

543
00:27:40,606 --> 00:27:43,192
‫لا بد أن هذا مريح، صحيح؟

544
00:27:44,026 --> 00:27:46,277
‫هذا لن يغير شيئًا.

545
00:27:46,362 --> 00:27:47,696
‫إنه يغير الأمور بالنسبة لي.

546
00:27:49,823 --> 00:27:50,741
‫ماذا؟

547
00:27:51,991 --> 00:27:54,828
‫كتبت رسالة منذ بضع سنوات.

548
00:27:55,704 --> 00:27:57,122
‫بعد مغادرتي مباشرةً.

549
00:27:57,956 --> 00:27:59,792
‫أو في الواقع، بعد…

550
00:28:01,126 --> 00:28:02,544
‫عدم عودتي

551
00:28:03,128 --> 00:28:04,212
‫إلى "كريستوفر".

552
00:28:04,797 --> 00:28:07,132
‫أحاول أن أفسر سبب غيابي.

553
00:28:08,133 --> 00:28:11,011
‫وفكرت أنه لو…لسبب ما،

554
00:28:11,095 --> 00:28:12,888
‫لم أتمكن من العودة،

555
00:28:13,806 --> 00:28:15,349
‫إنه سيرغب في أجوبة.

556
00:28:16,517 --> 00:28:18,102
‫وكان يجب أن يعرف أن…

557
00:28:18,811 --> 00:28:19,978
‫هذا لم يكن خطأه.

558
00:28:21,063 --> 00:28:23,856
‫أن أمه لم ترحل لأنها لم تكن تحبه.

559
00:28:23,941 --> 00:28:25,651
‫غادرت لأنها تحبه.

560
00:28:26,819 --> 00:28:28,904
‫من الواضح أنني لم أرسلها.

561
00:28:30,030 --> 00:28:32,116
‫ثم حين اكتشفت اليوم أنني لست حبلى،

562
00:28:32,199 --> 00:28:34,909
‫أخرجت تلك الرسالة وقرأتها.

563
00:28:37,705 --> 00:28:40,248
‫"إيدي"، لا أريد أن أضطر
‫لإرسال تلك الرسالة أبدًا.

564
00:28:40,916 --> 00:28:42,126
‫لم قد تفعلين هذا؟

565
00:28:43,460 --> 00:28:46,422
‫لأنني إن حاولت فعل هذا مجددًا
‫قبل أن أكون مستعدة،

566
00:28:47,548 --> 00:28:49,466
‫لن تكون هناك فرصة ثانية.

567
00:28:52,052 --> 00:28:53,970
‫لا يمكنني أن أخذله مجددًا.

568
00:28:54,596 --> 00:28:57,141
‫ولا أن أخذلك، ولن أفعل ذلك.

569
00:28:58,851 --> 00:29:00,436
‫ما زلت أتعلّم…

570
00:29:01,227 --> 00:29:02,855
‫كيف أكون أمًا لأحدهم.

571
00:29:04,231 --> 00:29:07,525
‫وبعد ذلك، ربما يمكنني تعلّم
‫كيف أصبح زوجة أحدهم.

572
00:29:10,279 --> 00:29:11,447
‫ما زلنا متزوجين.

573
00:29:17,411 --> 00:29:19,663
‫أظن أن علينا أن ننفصل.

574
00:29:35,721 --> 00:29:36,638
‫سُررت بقدومك.

575
00:29:36,721 --> 00:29:39,975
‫نعم، أنا مستعدة دائمًا لشرب القهوة،
‫لكن ماذا يجري حقًا؟

576
00:29:40,058 --> 00:29:41,727
‫أتتذكرين اتصالك الأول؟

577
00:29:42,770 --> 00:29:45,189
‫صدمة الحساسية،
‫حساسية من المأكولات البحرية.

578
00:29:45,271 --> 00:29:47,940
‫أتتذكرين أول درس
‫علّمتك إياه في هذا الاتصال؟

579
00:29:48,025 --> 00:29:49,943
‫نعم، علّمتني أن أُصغي.

580
00:29:50,027 --> 00:29:51,360
‫حسنًا، رائع.

581
00:29:51,445 --> 00:29:53,071
‫افعلي ذلك الآن.

582
00:29:53,654 --> 00:29:55,699
‫أنا و"سو" قضينا وقتًا طويلًا على الهاتف
‫الليلة الماضية

583
00:29:55,782 --> 00:29:58,535
‫في محاولة لإيجاد طريقة
‫لإقناعك بالفارق الذي أحدثته.

584
00:30:00,037 --> 00:30:02,622
‫اسمع، أُقدّر حقًا أنك و"سو" كنتما تتحدثان…

585
00:30:02,706 --> 00:30:05,751
‫لم أقل إنني أنا و"سو" كنا نتحدث
‫إلى بعضنا قط.

586
00:30:05,834 --> 00:30:07,627
‫سنتخطى هذا الأمر معًا.

587
00:30:11,298 --> 00:30:13,008
‫- "نيكول"؟
‫- نعم.

588
00:30:13,091 --> 00:30:15,761
‫- مهلًا، هل "سام"…
‫- إنه بخير.

589
00:30:16,428 --> 00:30:19,556
‫وصلت الشرطة في الوقت المناسب
‫ووصلت أنا إلى المنزل سالمة.

590
00:30:20,140 --> 00:30:21,433
‫بسببك،

591
00:30:21,933 --> 00:30:23,560
‫سماع صوتك…

592
00:30:24,269 --> 00:30:26,897
‫ساعدني لأحتفظ بتركيزي، أعطاني أملًا.

593
00:30:27,940 --> 00:30:29,524
‫صوتك أنقذ حياتي.

594
00:30:30,400 --> 00:30:32,152
‫رغم أنني لم أسمع ذلك.

595
00:30:32,235 --> 00:30:33,570
‫كنت فاقدة للوعي،

596
00:30:33,654 --> 00:30:34,947
‫في المخاض.

597
00:30:35,739 --> 00:30:39,159
‫كان الزلزال قد ضرب لتوه، وأنا…كنت أحتضر.

598
00:30:41,245 --> 00:30:42,454
‫كلانا كنا كذلك.

599
00:30:43,621 --> 00:30:46,916
‫لم أعرف ماذا أفعل،
‫أنت قلت إن المساعدة لن تأتي.

600
00:30:47,000 --> 00:30:48,377
‫كان يجب أن يكون الأمر مرعبًا،

601
00:30:48,460 --> 00:30:51,421
‫لكن صوتك كان هادئًا ومطمئنًا جدًا.

602
00:30:51,505 --> 00:30:54,967
‫وقد قدّمت لنا المساعدة
‫بطريقة لم أتوقعها قط.

603
00:30:55,050 --> 00:30:56,009
‫وأنا أيضًا.

604
00:30:56,510 --> 00:30:58,387
‫بفضلك، وصلت إلى المنزل في عيد الميلاد.

605
00:30:59,596 --> 00:31:00,931
‫لمجرّد أنك قلت إنني سأفعل.

606
00:31:01,931 --> 00:31:03,016
‫"براندون".

607
00:31:03,891 --> 00:31:05,269
‫"سياتل".

608
00:31:05,352 --> 00:31:07,938
‫كانت حالتي الطارئة
‫هي أنني غبي أُجهد نفسي في العمل،

609
00:31:08,021 --> 00:31:10,399
‫لكنك حرصت على أن يجدوني.

610
00:31:10,940 --> 00:31:12,066
‫أنت أنقذت حياتي.

611
00:31:14,403 --> 00:31:17,865
‫أنت أنقذت زواجنا.

612
00:31:18,531 --> 00:31:20,158
‫كنت على الحافة.

613
00:31:21,118 --> 00:31:25,497
‫حرفيًا على الحافة، تائهة فحسب،
‫ثم رأيت عزيزي "نورمان".

614
00:31:25,580 --> 00:31:28,333
‫وهذا لأنك وجدت طريقة لإحضاره إليّ.

615
00:31:29,041 --> 00:31:31,044
‫قد ساعدتنا على إيجاد طريق
‫يقودنا إلى بعضنا.

616
00:31:31,127 --> 00:31:32,045
‫فعلًا.

617
00:31:33,963 --> 00:31:36,132
‫لو كنت مكانك كنت سأقفل الخط في وجهك
‫على الأرجح.

618
00:31:36,717 --> 00:31:38,551
‫أنا أتكلم بمنتهى الصراحة.

619
00:31:39,135 --> 00:31:41,889
‫"مادي" صبورة أكثر مني.

620
00:31:45,350 --> 00:31:46,559
‫"غلوريا".

621
00:31:48,061 --> 00:31:49,354
‫ظننت أنك…

622
00:31:49,437 --> 00:31:50,522
‫اعترفت.

623
00:31:51,231 --> 00:31:55,192
‫وبما أننا فوّتنا المحاكمة،
‫لم تتسنّ لي فرصة رؤيتك مجددًا

624
00:31:55,277 --> 00:31:58,655
‫لأخبرك أنني كنت مخطئة.

625
00:32:00,156 --> 00:32:01,950
‫بشأن إنهاء اتصالات الناس؟

626
00:32:02,450 --> 00:32:04,077
‫بشأن الاتصالات ذات الطريق المسدود.

627
00:32:04,995 --> 00:32:06,872
‫الناس الذين لا يمكن إنقاذهم.

628
00:32:08,832 --> 00:32:10,958
‫لطالما ظننت أنه ما من شيء
‫يمكنني فعله من أجلهم،

629
00:32:11,584 --> 00:32:12,877
‫إلا أنني كنت مخطئة.

630
00:32:12,961 --> 00:32:14,379
‫كان بإمكاني أن أُصغي.

631
00:32:14,462 --> 00:32:16,505
‫وأساندهم حتى النهاية.

632
00:32:17,089 --> 00:32:19,008
‫حتى لا يبقوا وحدهم.

633
00:32:20,343 --> 00:32:21,595
‫لكن هل هذا كاف؟

634
00:32:22,595 --> 00:32:25,432
‫أعني أنني أساندهم في البداية، أنا أساندهم…

635
00:32:26,474 --> 00:32:28,602
‫في المنتصف، لكن ما زال لا يبدو

636
00:32:28,685 --> 00:32:30,436
‫أن هذا يكفي لإحداث فرق.

637
00:32:30,938 --> 00:32:34,358
‫ليس كذلك، حتى تكون حالتك الطارئة.

638
00:32:35,734 --> 00:32:37,109
‫ثم…

639
00:32:37,194 --> 00:32:40,489
‫تدركين أن منتصف الحكاية
‫هو الجزء الأكثر رعبًا،

640
00:32:40,571 --> 00:32:42,698
‫لأنك لا تحتاجين إلى المساعدة فحسب.

641
00:32:43,991 --> 00:32:45,202
‫تحتاجين إلى الأمل.

642
00:32:51,415 --> 00:32:53,418
‫وهذا هو صوتك يا "مادي".

643
00:32:54,795 --> 00:32:55,921
‫إنه الأمل.

644
00:32:56,963 --> 00:32:58,048
‫شكرًا لك.

645
00:33:06,974 --> 00:33:08,224
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

646
00:33:08,308 --> 00:33:10,518
‫{\an8}سيارة اخترقت للتو حشدًا من الناس
‫عند معبر المشاة!

647
00:33:10,602 --> 00:33:11,728
‫{\an8}يبدو الوضع خطيرًا جدًا!

648
00:33:11,811 --> 00:33:13,438
‫- أين أنت؟
‫- جادة "روز"!

649
00:33:17,651 --> 00:33:19,027
‫أفسحوا المجال، قسم إطفاء "لوس أنجلوس"!

650
00:33:20,278 --> 00:33:21,988
‫حسنًا يا "جون"، افرز الإصابات الطفيفة.

651
00:33:22,072 --> 00:33:24,782
‫"هن"، أنت معي،
‫"باك" و"إيدي"، عاينا حالة السائقة.

652
00:33:27,660 --> 00:33:29,036
‫سيدتي، هل تسمعينني؟

653
00:33:29,121 --> 00:33:31,330
‫حاولت التوقف، لكنني لم أر أحدًا منهم.

654
00:33:31,415 --> 00:33:32,248
‫هل هم بخير؟

655
00:33:32,332 --> 00:33:33,458
‫نعم، إننا نعتني بالآخرين يا سيدتي.

656
00:33:33,541 --> 00:33:38,088
‫- الآن، يجب أن نطمئن عليك.
‫- عنقي يؤلمني، يا للهول.

657
00:33:38,170 --> 00:33:39,965
‫حسنًا يا سيدتي، سنضع لك هذا كاحتياط

658
00:33:40,047 --> 00:33:42,050
‫حتى يتمكن الأطباء في المشفى من فحصك.

659
00:33:43,051 --> 00:33:45,761
‫كانت هناك سيدة، هل هي بخير؟

660
00:33:47,431 --> 00:33:49,015
‫"باك"؟ ماذا يجري؟

661
00:33:50,558 --> 00:33:53,060
‫"إيدي".

662
00:33:53,145 --> 00:33:54,562
‫انتظر يا "إيدي"…

663
00:33:56,689 --> 00:33:57,773
‫"إيدي"، دعني أتولى الأمر.

664
00:33:57,858 --> 00:33:59,192
‫- ما مدى خطورة حالتها؟
‫- إنها خطيرة.

665
00:33:59,276 --> 00:34:00,736
‫إصابة في العمود الفقري؟

666
00:34:00,818 --> 00:34:01,861
‫ربما أخطر.

667
00:34:05,115 --> 00:34:06,157
‫"شانون".

668
00:34:07,950 --> 00:34:08,952
‫مرحبًا.

669
00:34:09,827 --> 00:34:11,162
‫هل أنت هنا؟

670
00:34:11,746 --> 00:34:12,748
‫أنا هنا.

671
00:34:13,414 --> 00:34:14,291
‫يا للهول.

672
00:34:15,124 --> 00:34:17,377
‫هذا محرج جدًا.

673
00:34:18,295 --> 00:34:19,671
‫المؤشرات الحيوية تنخفض.

674
00:34:19,754 --> 00:34:22,132
‫حسنًا، لنضعها على اللوح الشوكي،
‫وننقلها، الآن!

675
00:34:25,634 --> 00:34:26,928
‫- مستعد؟
‫- أجل.

676
00:34:27,888 --> 00:34:30,181
‫مستعدون؟ عند العد إلى ثلاثة،
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

677
00:34:31,223 --> 00:34:32,225
‫جاهزون؟

678
00:34:39,732 --> 00:34:41,193
‫سأركب معها.

679
00:34:41,275 --> 00:34:43,360
‫إنها تنهار، يجب أن نقوم بالتنبيب.

680
00:34:43,445 --> 00:34:44,446
‫"إيدي"…

681
00:34:45,321 --> 00:34:46,447
‫إن وضعنا ذلك الأنبوب،

682
00:34:46,531 --> 00:34:48,658
‫هناك احتمال كبير ألّا يخرج أبدًا.

683
00:34:52,495 --> 00:34:54,164
‫"هن"، توقّفي، لا تنبيب.

684
00:34:54,246 --> 00:34:55,456
‫- ليس الآن.
‫- أيها النقيب.

685
00:34:55,539 --> 00:34:56,540
‫أعلم.

686
00:34:58,001 --> 00:34:58,919
‫إنه يعرف.

687
00:34:59,503 --> 00:35:01,170
‫ادخل إلى هناك وودّع زوجتك.

688
00:35:10,722 --> 00:35:12,389
‫لا أشعر بأي شيء.

689
00:35:13,516 --> 00:35:15,059
‫لا يمكن أن يكون هذا جيدًا، صحيح؟

690
00:35:17,478 --> 00:35:18,772
‫سأرحل مجددًا.

691
00:35:19,356 --> 00:35:20,940
‫أنا آسفة جدًا.

692
00:35:22,525 --> 00:35:25,569
‫كنت أودّ…قضاء المزيد من الوقت.

693
00:35:26,988 --> 00:35:28,155
‫اصمتي فحسب.

694
00:35:31,200 --> 00:35:33,369
‫أحبك كثيرًا.

695
00:35:35,539 --> 00:35:37,581
‫"كريستوفر" يحبك كثيرًا.

696
00:35:38,749 --> 00:35:41,710
‫أنا أحب…

697
00:35:42,878 --> 00:35:43,964
‫أحبكما كليكما.

698
00:35:47,551 --> 00:35:49,135
‫- "هن"، هيا.
‫- تنبيب.

699
00:36:35,265 --> 00:36:36,891
‫عزيزي "كريستوفر"،

700
00:36:38,350 --> 00:36:40,311
‫مؤكد أنك تتساءل عن مكاني.

701
00:36:41,188 --> 00:36:42,856
‫أو لعلّك لا تسأل.

702
00:36:43,648 --> 00:36:44,899
‫أنت صغير جدًا.

703
00:36:44,983 --> 00:36:48,152
‫ربما تأقلمت مع عالم لا مكان لي فيه.

704
00:36:49,236 --> 00:36:50,488
‫آمل ذلك،

705
00:36:51,363 --> 00:36:53,324
‫وأخشاه في نفس الوقت.

706
00:36:54,783 --> 00:36:57,119
‫أرجوك أن تعرف أنني أحبك

707
00:36:57,204 --> 00:37:00,873
‫وأريد لك أفضل الأشياء في الحياة.

708
00:37:02,291 --> 00:37:05,378
‫لكني بدأت أظن أن وجودي ليس أحدها.

709
00:37:07,421 --> 00:37:08,756
‫ليس الآن على الأقل.

710
00:37:14,428 --> 00:37:16,388
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء.

711
00:37:17,766 --> 00:37:19,141
‫إنها تُثقل كاهلي.

712
00:37:19,975 --> 00:37:22,770
‫أحيانًا أشعر أنها ستسحبني إلى الأسفل.

713
00:37:23,897 --> 00:37:25,689
‫في بعض الأيام، أتمنى أن يحدث هذا.

714
00:37:26,815 --> 00:37:28,359
‫وهذا يُخيفني.

715
00:37:29,443 --> 00:37:32,363
‫لا أخاف على نفسي، بل عليك.

716
00:37:48,880 --> 00:37:52,258
‫أنت فتى جميل ومذهل.

717
00:37:57,763 --> 00:38:02,351
‫أريد أن تكون حياتك
‫سعيدة وحرة ومليئة بالفرح.

718
00:38:03,644 --> 00:38:06,773
‫ولست متأكدة من أن هذا ممكن
‫وأنا موجودة فيها.

719
00:38:13,737 --> 00:38:15,906
‫لا بأس أن تكرهني لأنني غادرت.

720
00:38:17,449 --> 00:38:20,369
‫سأتفهم إن لم تسامحني قط.

721
00:38:32,965 --> 00:38:34,300
‫لكن فلتعلم دائمًا

722
00:38:34,383 --> 00:38:36,010
‫أنني أحبك يا طفلي.

723
00:38:40,181 --> 00:38:42,391
‫حتى لو من مسافة بعيدة.

724
00:39:08,334 --> 00:39:10,252
‫لست في مزاج للمحاضرة يا "هن".

725
00:39:11,003 --> 00:39:13,714
‫لذا، إن جئت إلى هنا
‫لتخبريني كيف أخفقت اليوم،

726
00:39:13,797 --> 00:39:16,467
‫سيكون عليك الانتظار
‫حتى أنتهي من صندوق زجاجات الجعة هذا.

727
00:39:18,677 --> 00:39:20,512
‫أردت الاطمئنان عليك.

728
00:39:22,639 --> 00:39:24,975
‫أظن أنني حصلت على الإجابة.

729
00:39:26,018 --> 00:39:27,394
‫أنا بخير.

730
00:39:29,189 --> 00:39:30,814
‫لست أنا من تُوفيت زوجته.

731
00:39:30,899 --> 00:39:32,316
‫ليست لديّ زوجة حتى.

732
00:39:32,399 --> 00:39:35,110
‫وربما هذا جيد لأنني…

733
00:39:35,194 --> 00:39:37,696
‫سمحت بموت زوجة "إيدي".

734
00:39:37,781 --> 00:39:39,656
‫هل هذا ما تظن أنه حدث؟

735
00:39:40,825 --> 00:39:44,995
‫أظن أنني منعت الرعاية الصحية
‫عن مريضة، وماتت.

736
00:39:45,079 --> 00:39:46,288
‫"تشيم"…

737
00:39:47,414 --> 00:39:50,459
‫كانت ميتة عندما وصلنا إلى هناك، مفهوم؟

738
00:39:50,543 --> 00:39:54,004
‫استغرق الأمر بضع دقائق فحسب
‫ليلحق دماغها بجسدها.

739
00:39:54,088 --> 00:39:57,341
‫أفكر في الأمر مرارًا وتكرارًا.

740
00:39:58,050 --> 00:40:00,470
‫ماذا كان "بوبي" ليفعل؟
‫كيف كان "بوبي" ليفعل ذلك؟

741
00:40:00,552 --> 00:40:04,306
‫"بوبي" ليس النقيب الآن يا "تشيم"،
‫أنت النقيب.

742
00:40:05,015 --> 00:40:06,892
‫وواجهت قرارًا صعبًا.

743
00:40:08,060 --> 00:40:09,853
‫لكنك اتخذت القرار الصحيح.

744
00:40:10,437 --> 00:40:11,563
‫أنا فخورة بك.

745
00:40:13,023 --> 00:40:15,317
‫أنت فخورة بي؟ من أجل هذا؟

746
00:40:15,401 --> 00:40:16,652
‫من أجل كل شيء.

747
00:40:17,445 --> 00:40:20,490
‫اسمع، أعرف أنني أزعجتك.

748
00:40:22,409 --> 00:40:25,119
‫في الواقع، أنا كنت لا أُطاق.

749
00:40:25,911 --> 00:40:27,871
‫كانت تصرفاتي شنيعة.

750
00:40:29,915 --> 00:40:31,875
‫لكن رغم ذلك، الحقيقة هي…

751
00:40:34,211 --> 00:40:38,006
‫أن هذه الترقية جعلتني في حيرة من أمري.

752
00:40:38,090 --> 00:40:41,844
‫أعني، كصديقة لك، أريد أن أراك تنجح، لكن…

753
00:40:41,927 --> 00:40:43,637
‫حسبت أنني لا أقدر على النجاح في ذلك.

754
00:40:43,720 --> 00:40:44,930
‫بالطبع لا.

755
00:40:46,265 --> 00:40:47,891
‫كنت واثقة من نجاحك.

756
00:40:50,727 --> 00:40:52,312
‫ما أثار خوفي

757
00:40:52,396 --> 00:40:54,565
‫هو أنك حالما تدرك قدرتك على النجاح…

758
00:40:56,942 --> 00:40:59,862
‫فإن حياتك كمسعف وكشريك لي…

759
00:41:02,698 --> 00:41:04,074
‫لن تعود كافية.

760
00:41:20,424 --> 00:41:21,633
‫أفتقد ذلك.

761
00:41:23,135 --> 00:41:25,012
‫أن أكون في سيارة الإسعاف معك.

762
00:41:25,888 --> 00:41:28,265
‫أعمل بشكل رائع وأنقذ الأرواح.

763
00:41:31,143 --> 00:41:32,769
‫أشعر أن كل شيء يتغير.

764
00:41:33,896 --> 00:41:34,980
‫هذا لم يتغير.

765
00:41:37,816 --> 00:41:39,943
‫قد لا تكون شريكي الآن

766
00:41:41,653 --> 00:41:43,697
‫لكنك لا تزال أعزّ صديق لي يا "تشيم".

767
00:41:45,407 --> 00:41:47,284
‫وهذا لن يتغير أبدًا.

768
00:42:03,342 --> 00:42:05,427
‫لسنا مضطرين لفعل هذا اليوم.

769
00:42:05,511 --> 00:42:07,471
‫ظننت أنها ستكون وسيلة إلهاء جيدة، لكن…

770
00:42:07,554 --> 00:42:09,139
‫نعم، لا يبدو هذا ملائمًا.

771
00:42:09,806 --> 00:42:10,807
‫نعم.

772
00:42:11,600 --> 00:42:15,312
‫نبحث عن صالات للزفاف
‫بينما يخطط "إيدي" لجنازة.

773
00:42:15,896 --> 00:42:17,940
‫رؤيته في المشفى أعادتني إلى الماضي فحسب.

774
00:42:18,982 --> 00:42:19,983
‫حسنًا.

775
00:42:20,567 --> 00:42:22,819
‫- لنذهب إلى المنزل فحسب.
‫- نعم، شكرًا.

776
00:42:25,656 --> 00:42:29,535
‫ربما نكون ممّن لا تروق لهم قاعات الرقص
‫في الفنادق.

777
00:42:29,618 --> 00:42:31,245
‫أعني، إنها…

778
00:42:31,745 --> 00:42:33,497
‫تقليدية جدًا، رسمية جدًا.

779
00:42:33,580 --> 00:42:35,082
‫- أي نوع من الأزواج نحن؟
‫- يجتاح الخوف "لوس أنجلوس" الليلة

780
00:42:35,165 --> 00:42:37,251
‫- حفل شواء في الفناء الخلفي أم…
‫- حيث قنبلة بريدية ثانية،

781
00:42:37,334 --> 00:42:39,461
‫- …زفاف في مكان بعيد؟
‫- انفجرت في أيام قليلة.

782
00:42:39,545 --> 00:42:43,048
‫تحثّ السلطات الشعب على أن يكون
‫في حالة تأهب قصوى الليلة.

783
00:42:43,131 --> 00:42:44,466
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- الطرد المريب.

784
00:42:44,550 --> 00:42:46,718
‫تُرك على عتبة منزل

785
00:42:46,802 --> 00:42:49,137
‫في "ويست وود" بعد الظهر.

786
00:42:49,221 --> 00:42:50,847
‫طرد مُفخخ في "ويست وود"؟

787
00:42:50,931 --> 00:42:53,183
‫هذا ليس الموقع
‫الذي تم استدعاؤك إليه ذاك اليوم.

788
00:42:53,267 --> 00:42:56,103
‫{\an8}- لا، موقع جديد.
‫- حاول متقاعد أن يفتحه.

789
00:42:56,186 --> 00:42:58,272
‫{\an8}ذلك الرجل، الذي لم يتم الكشف عن اسمه،

790
00:42:58,355 --> 00:43:00,148
‫{\an8}- يصارع ليعيش الآن.
‫- قنبلتان في أسبوع؟

791
00:43:00,232 --> 00:43:02,317
‫تلك ليست مصادفة.

792
00:43:02,401 --> 00:43:04,820
‫هذا مفجّر متسلسل بدأ للتو.

793
00:43:43,442 --> 00:43:45,444
‫ترجمة "كيندا محمد"

