1
00:00:18,141 --> 00:00:20,643
‫{\an8}مرحبًا جميعًا،
‫شكرًا على قضاء صباحكم معنا اليوم.

2
00:00:20,726 --> 00:00:23,395
‫{\an8}استيقظ أهل "لوس أنجلوس" اليوم
‫في حالة من التوتر

3
00:00:23,479 --> 00:00:25,773
‫بعد انفجار طرد آخر

4
00:00:25,856 --> 00:00:28,191
‫في "لوس أنجلوس" في غضون أيام قليلة.

5
00:00:28,276 --> 00:00:29,444
‫الآن، الضحية الأولى،

6
00:00:29,526 --> 00:00:31,945
‫"ميراندا فيلسون"، إنها محامية دفاع جنائي

7
00:00:32,029 --> 00:00:34,782
‫من "سووث باسادينا"،
‫ونجت من الانفجار بطريقة أو بأخرى.

8
00:00:34,865 --> 00:00:37,785
‫{\an8}الضحية الثانية، محقق تأمين متقاعد،

9
00:00:37,868 --> 00:00:39,953
‫{\an8}ينازع ليبقى حيًا في هذه الأثناء.

10
00:00:40,037 --> 00:00:43,081
‫تحثّ السلطات العامة
‫على أخذ الحيطة والحذر الدائمين.

11
00:00:43,166 --> 00:00:45,333
‫إن رأيتم شيئًا فأبلغوا عنه.

12
00:00:45,418 --> 00:00:48,336
‫إن كانت الشاحنة تقف في ممر السيارة
‫وأضواء الإشارة فيها مُضاءة،

13
00:00:48,420 --> 00:00:50,088
‫فربما تقوم بتوصيل طلبية فقط.

14
00:00:50,173 --> 00:00:51,006
‫لا يا سيدي.

15
00:00:51,089 --> 00:00:53,884
‫امتلاك اسم عائلة أجنبي
‫ليس سببًا كافيًا بالنسبة لي

16
00:00:53,968 --> 00:00:56,344
‫لأرسل الشرطة للتحقيق في أمر جيرانك.

17
00:00:57,597 --> 00:01:00,516
‫أنا آسفة، سيدتي، أواجه صعوبة في سماعك.

18
00:01:00,599 --> 00:01:02,393
‫هل يهاجمك كلب؟

19
00:01:02,476 --> 00:01:04,061
‫لا، هذا كلبي!

20
00:01:04,645 --> 00:01:07,230
‫حاصرنا المفّجر، أرسلوا الشرطة!

21
00:01:07,314 --> 00:01:08,274
‫توقفي!

22
00:01:08,356 --> 00:01:11,109
‫- أحسنت يا "تايتوس"، كلب مطيع.
‫- ساعدوني، إنها مجنونة!

23
00:01:11,194 --> 00:01:13,237
‫تقولين إنك حاصرت المفّجر؟

24
00:01:13,320 --> 00:01:15,573
‫ضبطته يضع طردًا في صندوق البريد لديّ.

25
00:01:15,655 --> 00:01:16,866
‫أنا ساعي البريد!

26
00:01:16,948 --> 00:01:18,451
‫سيدتي، يقول إنه ساعي البريد.

27
00:01:18,533 --> 00:01:20,745
‫ليس ساعي البريد الخاص بي، ذاك اسمه "لاري".

28
00:01:20,827 --> 00:01:21,829
‫توقفي!

29
00:01:22,455 --> 00:01:24,372
‫سيغيب "لاري" لأسبوعين بسبب جراحة في قدمه.

30
00:01:24,456 --> 00:01:25,791
‫أظن أنه فعل شيئًا بـ"لاري".

31
00:01:25,875 --> 00:01:27,918
‫حسنًا، سأرسل وحدة إلى موقعك.

32
00:01:28,001 --> 00:01:31,088
‫سيدتي، أقترح أن تعيدي "تايتوس"
‫إلى المنزل قبل وصول رجال الشرطة.

33
00:01:31,172 --> 00:01:32,381
‫يجب أن تساعديني.

34
00:01:34,007 --> 00:01:35,634
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

35
00:01:35,717 --> 00:01:37,470
‫يا للهول! تُوجد حقيبة ظهر…

36
00:01:37,552 --> 00:01:39,304
‫- سيدتي؟
‫- خارج مدرسة "بروكسايد" الابتدائية.

37
00:01:39,388 --> 00:01:41,014
‫- أرسلي الشرطة، بسرعة! أرجوك!
‫- سيدتي، مهلًا.

38
00:01:41,099 --> 00:01:43,226
‫أخبريني مجددًا، أين وُجدت حقيبة الظهر؟

39
00:01:45,018 --> 00:01:45,936
‫استمروا بالتحرك.

40
00:01:47,270 --> 00:01:49,064
‫ابقوا قريبين يا رفاق، اتبعوني.

41
00:01:53,319 --> 00:01:54,611
‫لنذهب يا رفاق، هيا بنا.

42
00:01:59,366 --> 00:02:02,410
‫حسنًا جميعًا، اقتربوا من الشاحنة
‫إلى أقصى حد ممكن.

43
00:02:02,495 --> 00:02:04,496
‫حسنًا، ابقوا قريبين.

44
00:02:04,580 --> 00:02:06,248
‫أنتم تقومون بعمل رائع، شكرًا لكم.

45
00:02:06,790 --> 00:02:09,251
‫رأتها المعلمة هناك بعد الاستراحة.

46
00:02:09,752 --> 00:02:12,462
‫- لم يطالب بها أحد.
‫- صحيح، لكنها ليست طردًا.

47
00:02:12,546 --> 00:02:14,589
‫ظننت أن هذا الرجل يرسل قنابله عبر البريد.

48
00:02:14,674 --> 00:02:18,051
‫- ربما غيّر طريقته.
‫- أو ألهم مجانين آخرين.

49
00:02:23,057 --> 00:02:25,809
‫"إير 32" من الوحدة التكتيكية الأولى،
‫أتوجه نحو موقعي.

50
00:02:29,772 --> 00:02:30,856
‫يمكننا رؤيتها.

51
00:02:30,939 --> 00:02:32,400
‫أكرّر، يمكننا رؤيتها.

52
00:02:38,113 --> 00:02:40,616
‫- "كارلوس"، ماذا لدينا؟
‫- هذا غير واضح.

53
00:02:41,200 --> 00:02:43,952
‫عنصر معدني يتداخل مع الصورة.

54
00:02:44,453 --> 00:02:45,704
‫هل أنقلها؟

55
00:02:47,998 --> 00:02:49,792
‫أكرّر، هل أنقلها؟

56
00:02:51,001 --> 00:02:52,711
‫دعنا لا نخاطر.

57
00:02:52,794 --> 00:02:55,882
‫- تابع عملية التفجير المُتحكم به.
‫- عُلم.

58
00:03:08,935 --> 00:03:10,354
‫لتنتبه كل الوحدات!

59
00:03:10,437 --> 00:03:11,396
‫انفجار وشيك.

60
00:03:11,479 --> 00:03:12,606
‫- ابقوا قريبين.
‫- انفجار وشيك.

61
00:03:13,481 --> 00:03:15,650
‫- عند إشارتي!
‫- انبطحوا.

62
00:03:16,234 --> 00:03:17,612
‫ثلاثة

63
00:03:17,694 --> 00:03:19,530
‫اثنان، واحد.

64
00:03:27,829 --> 00:03:29,665
‫تراجعوا.

65
00:03:29,748 --> 00:03:30,874
‫على مهل.

66
00:03:38,216 --> 00:03:42,344
‫تبدو المادة وكأنها معجون رمادي.

67
00:03:42,428 --> 00:03:44,095
‫إنه سمك التونة.

68
00:03:47,265 --> 00:03:50,018
‫"إميلي"، هل كان ذلك غداءك؟

69
00:03:50,101 --> 00:03:50,978
‫نعم.

70
00:03:51,061 --> 00:03:52,604
‫لماذا لم تقولي شيئًا؟

71
00:03:52,687 --> 00:03:54,731
‫لا أحب سمك التونة.

72
00:03:54,815 --> 00:03:56,399
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

73
00:03:58,735 --> 00:04:01,404
‫تلك الإنذارات الكاذبة ترهق الأعصاب
‫أكثر من الإنذارات الحقيقية تقريبًا.

74
00:04:01,489 --> 00:04:02,781
‫لا تفكر في ذلك حتى.

75
00:04:03,323 --> 00:04:05,033
‫ربما كان الأمر برمته إنذارًا كاذبًا.

76
00:04:05,117 --> 00:04:06,993
‫- ربما انتهى الأمر.
‫- ربما.

77
00:04:08,870 --> 00:04:11,415
‫المكان آمن، لا تُوجد قنبلة.

78
00:04:11,498 --> 00:04:13,792
‫يُسمح لجميع الطلاب والموظفين
‫بدخول حرم المدرسة.

79
00:04:14,669 --> 00:04:16,545
‫شاحنة المحطة 118 في الموقع.

80
00:04:16,628 --> 00:04:19,005
‫المركز 1024، نحن قادمون الآن.

81
00:04:25,762 --> 00:04:27,180
‫{\an8}ها هي المتنافسة الأخيرة لدينا.

82
00:04:27,265 --> 00:04:28,139
‫{\an8}حسنًا.

83
00:04:29,641 --> 00:04:32,395
‫{\an8}تختاران الكعكة
‫ولكن لم تقررا بشأن الصالة حتى؟

84
00:04:32,477 --> 00:04:34,062
‫{\an8}الكعكة هي طريقة اختيار الصالة.

85
00:04:34,145 --> 00:04:36,399
‫{\an8}بدا سخيفًا أن أركض في جميع أنحاء المدينة

86
00:04:36,481 --> 00:04:38,900
‫{\an8}وأشاهد اليخوت وقاعات الرقص
‫والنوادي الريفية

87
00:04:38,984 --> 00:04:42,113
‫{\an8}لذا اتفقنا على ثلاثة مطاعم
‫يمكنها جميعًا إقامة زفاف.

88
00:04:42,195 --> 00:04:44,281
‫{\an8}اشترينا كعكة من كل مطعم منها،
‫صاحب ألذّ كعكة سيفوز.

89
00:04:44,364 --> 00:04:46,032
‫{\an8}ألم تنهيا قائمة المدعوين بعد؟

90
00:04:46,117 --> 00:04:47,200
‫{\an8}هذا يعتمد على عدة أمور.

91
00:04:47,285 --> 00:04:50,537
‫{\an8}لن تسمح لي أمك أن أضع الرئيس "ألونزو"
‫على قائمة المدعوين

92
00:04:50,620 --> 00:04:52,039
‫{\an8}إلى أن تنتهي مسألة إيقافي عن العمل.

93
00:04:52,122 --> 00:04:54,125
‫{\an8}ويجب أن يحدث هذا في نهاية الأسبوع.

94
00:04:54,207 --> 00:04:57,335
‫{\an8}ما زلت لا أفهم لماذا تقيمان زفافًا غبيًا.

95
00:04:58,420 --> 00:05:01,840
‫{\an8}عزيزي، ظننت أنك توافق على زواجي من "بوبي".

96
00:05:01,923 --> 00:05:03,967
‫{\an8}لأنك إن كنت غير موافق،
‫في حال احتجت إلى مزيد من الوقت…

97
00:05:04,051 --> 00:05:07,012
‫{\an8}لا، لا بأس، يمكنكما أن تتزوجا.

98
00:05:07,637 --> 00:05:08,722
‫كل ما في الأمر…

99
00:05:09,848 --> 00:05:13,226
‫{\an8}أنني لا أريد ارتداء بدلة رسمية
‫ولا الرقص مع "ماي".

100
00:05:13,810 --> 00:05:15,854
‫من قال إن عليك ارتداء بدلة رسمية؟

101
00:05:15,937 --> 00:05:18,898
‫أمي، إنه زفاف،
‫بالطبع يجب أن يرتدي بدلة رسمية.

102
00:05:18,982 --> 00:05:20,233
‫البدلات الرسمية سخيفة.

103
00:05:20,818 --> 00:05:23,361
‫{\an8}كما أن سنّي كبير جدًا
‫على أن أكون حامل خاتم.

104
00:05:24,154 --> 00:05:27,491
‫{\an8}لكنك في السن المناسب تمامًا
‫لترافقني في ممر الزفاف.

105
00:05:29,035 --> 00:05:31,411
‫هذا الزفاف لا يخصني أنا و"بوبي" وحدنا.

106
00:05:31,495 --> 00:05:34,998
‫إنه يخصنا نحن الثلاثة…

107
00:05:35,081 --> 00:05:37,834
‫لنختار أن نجعل "بوبي" جزءًا من عائلتنا.

108
00:05:38,501 --> 00:05:41,422
‫الآن، إما أن نسير في الممر معًا
‫أو لا نسير أبدًا.

109
00:05:42,757 --> 00:05:44,549
‫{\an8}حسنًا، معًا.

110
00:05:46,010 --> 00:05:47,594
‫ربما من دون البدلة الرسمية؟

111
00:05:56,978 --> 00:05:59,064
‫{\an8}إنه يكبر بسرعة كبيرة.

112
00:06:00,316 --> 00:06:03,193
‫{\an8}كان شجاعًا جدًا البارحة في الجنازة.

113
00:06:04,361 --> 00:06:07,405
‫{\an8}- أشجع طفل أعرفه.
‫- نعم، تمامًا كوالده.

114
00:06:09,074 --> 00:06:10,450
‫{\an8}كانت أمه شجاعة جدًا أيضًا.

115
00:06:11,034 --> 00:06:12,786
‫كيف؟ بالفرار وهجره؟

116
00:06:12,869 --> 00:06:13,953
‫"رامون".

117
00:06:15,455 --> 00:06:17,040
‫أبي، لن نفعل هذا.

118
00:06:19,167 --> 00:06:20,336
‫{\an8}أعتذر.

119
00:06:22,379 --> 00:06:23,296
‫اسمع يا عزيزي،

120
00:06:24,297 --> 00:06:26,424
‫نعرف أن "شانون" كانت تحب "كريستوفر".

121
00:06:27,133 --> 00:06:28,134
‫بالطبع يا أمي.

122
00:06:28,218 --> 00:06:30,638
‫حسنًا، لكنها رحلت…

123
00:06:31,346 --> 00:06:33,556
‫{\an8}وأنت أب عازب، مجددًا،

124
00:06:33,640 --> 00:06:36,059
‫وساعات عملك يا "إيدي"…

125
00:06:38,186 --> 00:06:39,270
‫عُد إلى الديار.

126
00:06:39,854 --> 00:06:42,107
‫{\an8}- إلى "إل باسو"؟
‫- هناك حرائق في "تكساس" أيضًا.

127
00:06:42,190 --> 00:06:43,900
‫{\an8}يمكنك الانضمام إلى قسم هناك.

128
00:06:44,484 --> 00:06:45,319
‫{\an8}أبي.

129
00:06:46,694 --> 00:06:48,154
‫{\an8}الأمر ليس بهذه البساطة.

130
00:06:48,780 --> 00:06:50,490
‫{\an8}ما زلت رجل إطفاء تحت الاختبار.

131
00:06:51,074 --> 00:06:52,283
‫أنا قريب جدًا من اكتساب درعي.

132
00:06:52,367 --> 00:06:55,120
‫تريدانني أن أتخلى عن سنة مصيرية في حياتي؟

133
00:06:57,915 --> 00:06:58,915
‫صحيح.

134
00:07:00,166 --> 00:07:01,668
‫ألهذا السبب جئتم جميعًا إلى هنا؟

135
00:07:02,710 --> 00:07:04,087
‫ليس من أجل الجنازة،

136
00:07:04,170 --> 00:07:06,089
‫لكن لكي تعيدانا؟ هل كانت هذه هي الخطة؟

137
00:07:06,172 --> 00:07:08,592
‫{\an8}نعم، ويمكننا مساعدتك،
‫وسيكون "كريستوفر" قريبًا من العائلة،

138
00:07:08,675 --> 00:07:10,135
‫{\an8}ويمكنك أن تعيش حياة هناك.

139
00:07:10,218 --> 00:07:12,303
‫لدينا حياة وعائلة هنا.

140
00:07:12,887 --> 00:07:13,721
‫شكرًا لك يا "إيدي".

141
00:07:14,306 --> 00:07:16,141
‫نحن جالستان هنا.

142
00:07:19,936 --> 00:07:21,062
‫لن أقتلعه من جذوره مجددًا.

143
00:07:21,146 --> 00:07:23,731
‫لم يمض وقت طويل على وجود "كريستوفر" هنا
‫لتمتد له جذور،

144
00:07:23,815 --> 00:07:26,568
‫قضى أول ست سنوات من حياته في "إل باسو"،

145
00:07:26,651 --> 00:07:27,902
‫معنا.

146
00:07:30,113 --> 00:07:33,366
‫{\an8}البقاء معي هو الأفضل لـ"كريستوفر".

147
00:07:36,369 --> 00:07:38,246
‫{\an8}هناك سبب جعلني أختار هذه الحياة.

148
00:07:38,329 --> 00:07:40,039
‫يمكنك اختيار حياة أخرى.

149
00:07:58,349 --> 00:07:59,350
‫كيف يبدو الطابور؟

150
00:07:59,434 --> 00:08:02,187
‫{\an8}هناك 35 أو 50 شخصًا كحد أقصى.

151
00:08:03,062 --> 00:08:05,982
‫ومعظمهم يقفون مقابل البوابة
‫وينظرون إلى هواتفهم.

152
00:08:06,566 --> 00:08:08,818
‫{\an8}من المحتمل أن الناس يلازمون منازلهم
‫بسبب المفّجر.

153
00:08:09,444 --> 00:08:13,531
‫{\an8}في السابق، كان يحضر 30 أو 40
‫أو حتى 50 ألف مشجع.

154
00:08:13,615 --> 00:08:16,117
‫{\an8}أعني أننا كنا نقيم سباقات
‫في مضامير بعيدة جدًا.

155
00:08:16,201 --> 00:08:18,495
‫{\an8}لدى الناس إنترنت الآن.

156
00:08:18,578 --> 00:08:20,747
‫{\an8}إن أرادوا رؤية أشخاص أغبياء
‫يقومون بأشياء غبية،

157
00:08:20,830 --> 00:08:22,749
‫{\an8}يمكنهم مشاهدة هذا مجانًا عبر الإنترنت.

158
00:08:22,832 --> 00:08:24,459
‫{\an8}من الذي تنعتينه بالغبي؟

159
00:08:25,043 --> 00:08:27,086
‫{\an8}أنت غبي، السيارة غبية.

160
00:08:29,506 --> 00:08:31,466
‫{\an8}هذا الإنتاج كله في الواقع.

161
00:08:36,304 --> 00:08:40,433
‫{\an8}هلّا كففت عن التذمر؟
‫هل تريدين أن أعتزل، حسنًا.

162
00:08:40,517 --> 00:08:41,518
‫{\an8}لكن أولًا…

163
00:08:42,268 --> 00:08:43,645
‫{\an8}سأقدّم لهم عرضًا رائعًا.

164
00:08:44,896 --> 00:08:48,900
‫{\an8}حاليًا، أنظر إلى كومة عديمة النفع
‫من الخردة الصدئة،

165
00:08:48,983 --> 00:08:50,401
‫ثم السيارة.

166
00:08:52,820 --> 00:08:55,156
‫أنا وهذه السيارة
‫لا نزال قادرين على قطع مسافات طويلة.

167
00:08:55,240 --> 00:08:56,491
‫يا عزيزي.

168
00:08:57,033 --> 00:08:58,451
‫هذا خطير.

169
00:08:58,535 --> 00:08:59,911
‫ربما تكونين زوجتي الرابعة،

170
00:08:59,994 --> 00:09:02,497
‫لكن "جانيس" هذه، إنها حبي الأول.

171
00:09:02,580 --> 00:09:05,708
‫{\an8}أظن أنك تريد أن تموت محترقًا بلهيب المجد.

172
00:09:05,792 --> 00:09:08,795
‫حقًا؟ إن كان هذا يعني
‫أنني سأحظى بدقيقة واحدة

173
00:09:08,878 --> 00:09:10,213
‫- من السلام والهدوء…
‫- أنت!

174
00:09:10,797 --> 00:09:11,673
‫فليكن ذلك.

175
00:09:13,967 --> 00:09:15,176
‫{\an8}جرّبيها الآن.

176
00:09:17,095 --> 00:09:19,013
‫- جرّبيها الآن!
‫- حسنًا!

177
00:09:24,435 --> 00:09:25,353
‫"روي"!

178
00:09:26,062 --> 00:09:27,230
‫"روي"!

179
00:09:27,897 --> 00:09:29,357
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

180
00:09:29,440 --> 00:09:32,485
‫{\an8}زوجي! سيارته، إنها تأكله حيًا!

181
00:09:32,569 --> 00:09:35,363
‫{\an8}أظن أن هذه الساقطة تنتقم أخيرًا!

182
00:09:38,449 --> 00:09:40,243
‫- انتبهي لما تفعلينه، فهمت؟
‫- أعلم.

183
00:09:40,326 --> 00:09:41,369
‫- أتدرين…
‫- اصمت فحسب.

184
00:09:41,452 --> 00:09:43,079
‫- إلى أين تذهبين؟ إلى أين…
‫- اصمت!

185
00:09:46,374 --> 00:09:47,208
‫سيدتي، ماذا حدث؟

186
00:09:47,292 --> 00:09:48,918
‫علق في المحرك.

187
00:09:49,002 --> 00:09:51,129
‫جذبه مباشرةً.

188
00:09:51,212 --> 00:09:53,171
‫"هي"، تبًا! السيارة مؤنثة!

189
00:09:53,256 --> 00:09:54,841
‫ليكن هذا درسًا لك يا "روي".

190
00:09:54,924 --> 00:09:57,218
‫إن أسأت معاملة امرأة، تردّ عليك بالمثل.

191
00:09:57,302 --> 00:10:00,429
‫كنت أحاول أن أحرره،

192
00:10:00,513 --> 00:10:02,432
‫لكن، لا يمكنني الوصول إليه.

193
00:10:02,515 --> 00:10:03,850
‫لنعاين الوضع ونر ما يمكننا فعله.

194
00:10:07,937 --> 00:10:09,981
‫سيدي، أريدك أن تبقى ثابتًا تمامًا.

195
00:10:10,064 --> 00:10:12,483
‫هل يمكنك تحريري دون قص الشعر؟

196
00:10:12,567 --> 00:10:15,485
‫- إنه علامتي المميزة.
‫- انس أمر الشعر!

197
00:10:15,570 --> 00:10:17,113
‫- سُلخت فروة رأسك.
‫- ماذا؟

198
00:10:17,196 --> 00:10:18,781
‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

199
00:10:18,865 --> 00:10:20,658
‫هذا ليس أسوأ ما أُصيب به.

200
00:10:20,742 --> 00:10:22,493
‫سيدتي، أريدك أن تفسحي لنا مجالًا للعمل.

201
00:10:22,577 --> 00:10:23,453
‫ماذا؟ لماذا؟

202
00:10:23,536 --> 00:10:24,662
‫أفهم لماذا لم تستطع الوصول إليه.

203
00:10:24,746 --> 00:10:26,539
‫شعره ملفوف بشكل محكم حول السير.

204
00:10:26,623 --> 00:10:28,541
‫لا يمكننا تحريره دون نزع الجرح

205
00:10:28,625 --> 00:10:29,626
‫وجعل الأمر أسوأ.

206
00:10:29,709 --> 00:10:31,377
‫علينا أن نحاول حل المشكلة جانبيًا.

207
00:10:31,461 --> 00:10:33,087
‫جانبيًا؟ ماذا تعني بذلك؟

208
00:10:33,171 --> 00:10:35,339
‫سيكون علينا قطع سير المحرك
‫وإزالة مولّد التيار المتردد،

209
00:10:35,423 --> 00:10:37,049
‫وربما بكرة العمود المرفقي،

210
00:10:37,133 --> 00:10:38,676
‫وأي شيء يُعيق تحررك.

211
00:10:38,759 --> 00:10:40,011
‫لن أسمح لكم بذلك!

212
00:10:44,932 --> 00:10:46,601
‫يجب أن نحدد مكان المكبس.

213
00:10:48,061 --> 00:10:49,771
‫- فككناه.
‫- هذا الغطاء الأمامي فريد من نوعه.

214
00:10:49,854 --> 00:10:51,397
‫كونوا حذرين، أرجوكم.

215
00:10:51,481 --> 00:10:53,858
‫سوف نحتاج إلى مفتاح براغي
‫للعمود المرفقي ذاك.

216
00:10:54,901 --> 00:10:55,818
‫لا أصدّق.

217
00:10:58,655 --> 00:11:01,407
‫لا تضع هذا هناك، يا للهول.

218
00:11:01,491 --> 00:11:02,575
‫واحد، اثنان…

219
00:11:03,284 --> 00:11:04,701
‫اصمد فحسب.

220
00:11:06,496 --> 00:11:07,413
‫كدنا ننتهي.

221
00:11:10,291 --> 00:11:11,417
‫أنتم تقتلونها!

222
00:11:11,501 --> 00:11:13,127
‫حاول الاسترخاء يا سيدي، كدنا ننتهي.

223
00:11:13,211 --> 00:11:15,296
‫كيف لي أن أسترخي؟
‫أنتم تحطمون سيارتي يا صاح.

224
00:11:17,757 --> 00:11:18,758
‫يا للهول.

225
00:11:18,841 --> 00:11:20,342
‫ظننت أنك تريد الموت محترقًا بلهيب المجد.

226
00:11:20,426 --> 00:11:23,387
‫إشعال النار بك الآن، هذا سيكون لهيب المجد.

227
00:11:24,721 --> 00:11:26,808
‫أرجوك يا سيدي، لا تتحرك!

228
00:11:26,891 --> 00:11:28,851
‫تبًا، جذب الوريد القذالي.

229
00:11:28,934 --> 00:11:30,644
‫- أيها النقيب، سينزف حتى الموت.
‫- حسنًا، دعونا نسرع.

230
00:11:30,728 --> 00:11:32,897
‫- "هن"، كيف تسير الأمور في الأسفل؟
‫- كدت أنتهي.

231
00:11:32,980 --> 00:11:34,565
‫يا للهول، لا تدعوه يموت.

232
00:11:34,648 --> 00:11:36,067
‫أُحب ذلك الوغد.

233
00:11:36,150 --> 00:11:38,194
‫- كدنا ننتهي.
‫- "مود"، أقسم لك يا عزيزتي،

234
00:11:38,276 --> 00:11:41,239
‫إن نجوت من هذا الموقف فلن أتهور أبدًا.

235
00:11:41,321 --> 00:11:42,824
‫قد اكتفيت من تلك الحياة.

236
00:11:42,907 --> 00:11:44,784
‫لا بأس يا عزيزي، سنُخرجك من هنا.

237
00:11:44,867 --> 00:11:45,868
‫إنه يخرج.

238
00:11:47,411 --> 00:11:48,370
‫أنا هنا يا عزيزي.

239
00:11:49,997 --> 00:11:52,667
‫- خلعته.
‫- فلنرفعه بهدوء.

240
00:11:58,631 --> 00:11:59,924
‫أيها الأحمق الغبي.

241
00:12:00,006 --> 00:12:02,844
‫كل هذا، فقط لإثارة إعجاب بضعة أشخاص؟

242
00:12:03,428 --> 00:12:04,386
‫ليس لإثارة إعجابهم هم.

243
00:12:04,970 --> 00:12:05,929
‫بل أنت.

244
00:12:06,513 --> 00:12:09,016
‫كل ما عليك فعله لإثارة إعجابي هو أن تعيش.

245
00:12:09,600 --> 00:12:10,684
‫سوف يعيش.

246
00:12:10,768 --> 00:12:11,643
‫حقًا؟

247
00:12:12,602 --> 00:12:15,022
‫أتسمعين هذا يا "مود"؟ سوف أعيش.

248
00:12:18,316 --> 00:12:21,028
‫حافظي على قطع الغيار يا عزيزتي،
‫اتصلي بالمروّج.

249
00:12:21,612 --> 00:12:22,488
‫بضع قطب،

250
00:12:22,572 --> 00:12:26,284
‫وشعر مستعار لائق،
‫يمكننا القيام بجولة العودة الأسبوع القادم.

251
00:12:26,784 --> 00:12:28,494
‫قد عدت يا حبيبتي!

252
00:12:29,996 --> 00:12:31,831
‫"روي"، أيها السافل!

253
00:12:37,128 --> 00:12:40,006
‫فيها مطبخ كامل مع خلفية كوارتز،

254
00:12:40,089 --> 00:12:42,800
‫حمّام كبير وواسع، منطقة نوم مرتفعة.

255
00:12:42,884 --> 00:12:45,136
‫والإطلالة.

256
00:12:45,678 --> 00:12:47,555
‫إنها لا تُقدر بثمن.

257
00:12:47,638 --> 00:12:49,766
‫نعم، لكنك قدّرت ثمنها.

258
00:12:50,641 --> 00:12:51,642
‫هناك مجال للتفاوض.

259
00:12:52,143 --> 00:12:55,145
‫حسنًا، كل ما يهمنا هو التفاوض، صحيح؟

260
00:12:55,855 --> 00:12:56,855
‫نعم.

261
00:12:58,149 --> 00:12:59,316
‫إنه يعجبني.

262
00:12:59,400 --> 00:13:02,653
‫مخطط طابق مفتوح، لمسة عصرية.

263
00:13:02,737 --> 00:13:03,821
‫إنها خالية بعض الشيء.

264
00:13:04,572 --> 00:13:06,115
‫أرى الإمكانيات.

265
00:13:07,157 --> 00:13:08,910
‫- حقًا؟
‫- نعم.

266
00:13:08,993 --> 00:13:10,870
‫يمكننا جعلك تعيش كراشد حقيقي.

267
00:13:11,912 --> 00:13:12,789
‫نعم.

268
00:13:12,871 --> 00:13:14,874
‫سيكون هذا هو أول منزل…

269
00:13:15,458 --> 00:13:16,375
‫أمتلكه بمفردي.

270
00:13:17,668 --> 00:13:19,253
‫افترضت أنكما ستعيشان هنا معًا.

271
00:13:20,922 --> 00:13:23,466
‫- لا.
‫- لا، إنها مصممة الديكور خاصتي.

272
00:13:24,050 --> 00:13:27,094
‫لا، لم نصل إلى تلك المرحلة بعد.

273
00:13:27,678 --> 00:13:28,596
‫نعم، ليس تمامًا.

274
00:13:28,678 --> 00:13:30,640
‫نحن في مرحلة أصبحت فيها مستعدة
‫لجعل كهف الرجل لديه

275
00:13:30,723 --> 00:13:32,724
‫يحظى بالقليل من الضوء الطبيعي.

276
00:13:32,809 --> 00:13:35,895
‫- أسافر كثيرًا من أجل العمل، وهو…
‫- أفضل من الفندق.

277
00:13:36,479 --> 00:13:38,314
‫نعم، أفضل بكثير.

278
00:13:40,690 --> 00:13:42,276
‫لنتحدث عن مساحة الخزانة.

279
00:13:46,238 --> 00:13:49,491
‫مرحبًا يا رفاق، أنا "بيكا"، عدت من "بليز"،

280
00:13:49,575 --> 00:13:52,578
‫وأنا متحمسة جدًا لأخبركم عن رحلتي

281
00:13:52,662 --> 00:13:55,832
‫والمنتجات الجديدة المذهلة التي جرّبتها.

282
00:13:55,915 --> 00:13:58,625
‫بفضل شراكتي مع "بوتي غال ليب وير"

283
00:13:58,709 --> 00:14:01,336
‫استطعنا القيام بجولة في كل مكان.

284
00:14:01,420 --> 00:14:03,588
‫أبناء "بليز" رائعون جدًا،

285
00:14:04,215 --> 00:14:06,425
‫ورغم أنهم لا يملكون الكثير من المال

286
00:14:06,509 --> 00:14:09,886
‫أو أيًا كان، ولكن يُسعدهم كثيرًا
‫أن يقدّموا الخدمة

287
00:14:09,971 --> 00:14:13,850
‫ويبتسمون دائمًا، أحبهم كثيرًا.

288
00:14:13,933 --> 00:14:16,853
‫أنا مرهقة تمامًا من كل هذا السفر،

289
00:14:16,935 --> 00:14:19,313
‫لكنها الحياة التي اخترتها.

290
00:14:19,397 --> 00:14:21,190
‫أسافر في الأرجاء،

291
00:14:21,274 --> 00:14:24,068
‫لأجد لكم منتجات بمستوى أعلى

292
00:14:24,151 --> 00:14:28,196
‫لأجعل مظهركم جميلًا
‫وأمنحكم الشعور بالجمال.

293
00:14:28,281 --> 00:14:30,282
‫حتى عندما لا يتسنى لي ذلك.

294
00:14:30,366 --> 00:14:31,825
‫هل ترون هذه؟

295
00:14:34,119 --> 00:14:38,874
‫يا للهول، إنها مقززة جدًا،
‫حسنًا، هذا يحدث.

296
00:14:38,958 --> 00:14:40,877
‫كما تعلمون، هذه هي الحياة الواقعية،

297
00:14:40,959 --> 00:14:43,713
‫وسأظل صريحة دائمًا معكم،

298
00:14:43,796 --> 00:14:46,673
‫ولهذا السبب سأعرض عليكم اليوم

299
00:14:46,757 --> 00:14:49,593
‫الطريقة الصحيحة لأفقأ بثرة.

300
00:14:52,138 --> 00:14:53,597
‫ما عليكم فعله…

301
00:14:54,974 --> 00:14:57,852
‫هو البدء بعيدًا عن الرأس الأبيض

302
00:14:57,934 --> 00:15:00,228
‫والضغط برفق

303
00:15:00,313 --> 00:15:02,023
‫على المنطقة المحيطة.

304
00:15:02,106 --> 00:15:03,106
‫مثل…

305
00:15:04,025 --> 00:15:07,570
‫اضغطوا فحسب، يا للهول.

306
00:15:08,571 --> 00:15:10,406
‫هذه أسوأ بثرة على الإطلاق.

307
00:15:19,706 --> 00:15:20,708
‫ماذا؟

308
00:15:22,084 --> 00:15:24,628
‫أمي، أبعديها عني!

309
00:15:28,382 --> 00:15:29,591
‫"سيري"!

310
00:15:30,383 --> 00:15:32,053
‫اتصلي بالطوارئ.

311
00:15:34,680 --> 00:15:35,598
‫النجدة.

312
00:15:36,223 --> 00:15:37,849
‫هنا، ذراعي.

313
00:15:37,934 --> 00:15:38,934
‫- يا رفاق!
‫- نعم.

314
00:15:39,018 --> 00:15:40,852
‫أشعر بها، لكن لا يمكنني تحريكها.

315
00:15:40,937 --> 00:15:42,855
‫تؤلمني كتفي حقًا.

316
00:15:43,648 --> 00:15:45,733
‫يبدو أن عظمة الترقوة مكسورة.

317
00:15:46,399 --> 00:15:47,693
‫- سوف نُجلسك.
‫- حسنًا.

318
00:15:47,776 --> 00:15:48,986
‫ها نحن أولاء.

319
00:15:49,570 --> 00:15:51,363
‫ذكر المرسل شيئًا عن حيوان؟

320
00:15:51,447 --> 00:15:53,823
‫خرجت من وجهي.

321
00:15:53,908 --> 00:15:57,203
‫ما الذي نبحث عنه بالضبط؟

322
00:15:57,285 --> 00:15:58,746
‫كانت أشبه بدودة صغيرة.

323
00:15:58,828 --> 00:16:00,914
‫- أو ربما دويدة.
‫- مثل يرقة؟

324
00:16:00,998 --> 00:16:02,207
‫لا تقولي "يرقة".

325
00:16:02,291 --> 00:16:04,918
‫- يرقة.
‫- هل سافرت خارج البلاد مؤخرًا؟

326
00:16:05,502 --> 00:16:07,587
‫في الواقع أسافر كثيرًا من أجل العمل.

327
00:16:07,672 --> 00:16:11,050
‫- ماذا تعملين؟
‫- أنا مؤثرة في مجال الجمال والموضة.

328
00:16:11,634 --> 00:16:14,970
‫هل تضمنت دائرة تأثيرك
‫"أمريكا الوسطى" و"أمريكا الجنوبية"؟

329
00:16:15,054 --> 00:16:16,263
‫لا.

330
00:16:16,346 --> 00:16:18,223
‫عدت للتو من "بليز".

331
00:16:18,307 --> 00:16:20,141
‫تقع "بليز" في "أمريكا الوسطى".

332
00:16:21,185 --> 00:16:22,019
‫هل أنت متأكد؟

333
00:16:22,102 --> 00:16:24,021
‫- متأكد جدًا.
‫- ذباب النبر.

334
00:16:24,605 --> 00:16:27,900
‫طفيلي يسكن في "أمريكا الوسطى"
‫و"أمريكا الجنوبية"، بما في ذلك "بليز".

335
00:16:27,983 --> 00:16:30,652
‫يتكاثر عن طريق احتجاز البعوض
‫ووضع بيضه عليه.

336
00:16:30,736 --> 00:16:32,320
‫وعندما يحط البعوض عليك،

337
00:16:32,404 --> 00:16:35,615
‫تفقس البيضة وتزحف مباشرةً
‫إلى موقع التغذية.

338
00:16:35,700 --> 00:16:39,495
‫لحسن الحظ، يبدو أنك أخرجتها كلّها سالمة.

339
00:16:39,577 --> 00:16:41,664
‫وسيتمكنون من استخراج الباقي في المشفى.

340
00:16:41,746 --> 00:16:44,040
‫- الباقي؟
‫- اعتبري أنها متابعات جديدات.

341
00:16:45,459 --> 00:16:46,292
‫هذا مقرف!

342
00:16:46,377 --> 00:16:49,255
‫- دعيني أساعدك لتنهضي.
‫- هذا جيد.

343
00:16:50,130 --> 00:16:51,298
‫ثبّت العجلات.

344
00:16:58,304 --> 00:16:59,140
‫مهلًا.

345
00:16:59,222 --> 00:17:00,349
‫يا للهول، مهلًا.

346
00:17:00,432 --> 00:17:02,308
‫لا، هلّا يحضر لي أحدكم هاتفي؟

347
00:17:02,393 --> 00:17:05,229
‫لا، عُد، أعطوني هاتفي، مهلًا يا شباب.

348
00:17:06,188 --> 00:17:08,565
‫مرحبًا يا رفاق، إلى اللقاء.

349
00:17:10,985 --> 00:17:13,863
‫المركز الأول، درجة ممتاز، أنت بطلي.

350
00:17:13,945 --> 00:17:15,156
‫إنه مشروع علميّ يا أبي.

351
00:17:15,238 --> 00:17:16,907
‫لم يلتحق بمعهد "إم آي تي".

352
00:17:16,990 --> 00:17:19,284
‫اسمعي، إنه مشروع هندسي.

353
00:17:19,368 --> 00:17:22,079
‫الولد يشبه والده، ماذا عساي أن أقول؟

354
00:17:23,956 --> 00:17:24,831
‫ما هذا؟

355
00:17:26,875 --> 00:17:28,251
‫طرد لأمي.

356
00:17:28,335 --> 00:17:29,961
‫"هاري"، لا تتحرك!

357
00:17:32,839 --> 00:17:34,425
‫"هش"

358
00:17:39,888 --> 00:17:41,639
‫إننا نتواصل مع فريق تفكيك القنابل.

359
00:17:50,107 --> 00:17:51,233
‫هل أنتم بخير؟

360
00:17:51,316 --> 00:17:52,442
‫نعم، نحن بخير.

361
00:17:57,698 --> 00:17:59,282
‫حمدًا للرب أنك كنت هنا.

362
00:17:59,365 --> 00:18:01,201
‫بدا أن هناك أمرًا مريبًا، أتفهمين قصدي؟

363
00:18:01,284 --> 00:18:03,079
‫- الرقيب "غرانت".
‫- نعم.

364
00:18:03,161 --> 00:18:04,496
‫أنا "شون بويد"، من مكتب الكحول
‫والتبغ والأسلحة النارية والمتفجرات.

365
00:18:04,580 --> 00:18:06,998
‫أنا المسؤول عن فريق عمليات
‫مجرم القنابل التسلسلي.

366
00:18:07,083 --> 00:18:08,209
‫إذًا، هل الأمر مؤكد؟

367
00:18:08,291 --> 00:18:10,043
‫هل أنا على قائمة بريد هذا الشخص؟

368
00:18:10,127 --> 00:18:11,169
‫نظن ذلك.

369
00:18:16,801 --> 00:18:19,845
‫يبدو أن رقائق الألومنيوم الذهبية
‫متوافقة مع التفجيرات الثلاثة الأخرى.

370
00:18:19,928 --> 00:18:22,597
‫- ثلاثة؟
‫- وجدنا واحدة أخرى هذا الصباح.

371
00:18:23,181 --> 00:18:24,140
‫"فيرنون كليمونز".

372
00:18:24,225 --> 00:18:26,352
‫قاضي المحكمة العليا في "لوس أنجلوس"،
‫هل تعرفينه؟

373
00:18:26,434 --> 00:18:28,478
‫دخلت إلى قاعة محكمته أكثر من مرة.

374
00:18:28,561 --> 00:18:29,396
‫هل هو بخير؟

375
00:18:29,479 --> 00:18:31,315
‫أُعلن عن وفاته في موقع الجريمة.

376
00:18:33,441 --> 00:18:34,735
‫"هش، يُرجى حمله بعناية"

377
00:19:01,011 --> 00:19:03,638
‫- هل ستأخذه معك؟
‫- سوف نحاول.

378
00:19:03,722 --> 00:19:06,057
‫قد نجد دليلًا قيمًا داخل ذلك الصندوق.

379
00:19:06,141 --> 00:19:08,060
‫كل طرد انفجر فور أن قام أحدهم…

380
00:19:09,727 --> 00:19:10,812
‫بتحريكه.

381
00:19:11,980 --> 00:19:13,356
‫أهذا هو الانفجار؟

382
00:19:20,989 --> 00:19:22,282
‫شكرًا لك أيها الضابط.

383
00:19:22,366 --> 00:19:25,118
‫أتيت إلى هنا بأسرع ما يمكن.

384
00:19:25,201 --> 00:19:26,494
‫لم يسمحوا لي بدخول الشارع.

385
00:19:28,079 --> 00:19:30,081
‫وهل يعرفون من يفعل هذا؟

386
00:19:30,165 --> 00:19:33,085
‫أظل أفكر في الأمر.

387
00:19:33,168 --> 00:19:36,087
‫شهدت أول تفجير، لكن المرأة لا تبدو مألوفة.

388
00:19:36,171 --> 00:19:37,755
‫لا اسمها ولا وجهها.

389
00:19:37,840 --> 00:19:39,341
‫يقولون إنها محامية دفاع.

390
00:19:39,424 --> 00:19:42,010
‫لا بد أننا التقينا، لكنني…

391
00:19:42,093 --> 00:19:43,387
‫أنت تمارسين هذا العمل منذ مدة.

392
00:19:43,469 --> 00:19:45,138
‫لن تتذكري كل محام قابلته في حياتك.

393
00:19:45,221 --> 00:19:48,183
‫أروني صورة أيضًا لمُحقق التأمين.

394
00:19:48,266 --> 00:19:51,436
‫لم يبد مألوفًا، لكن الشخص الوحيد
‫الذي أنا متأكدة منه

395
00:19:51,519 --> 00:19:53,021
‫هو القاضي "كليمونز".

396
00:19:53,105 --> 00:19:55,523
‫- "كليمونز"؟ لماذا يبدو الاسم مألوفًا؟
‫- أيتها الرقيب "غرانت".

397
00:19:55,608 --> 00:19:58,444
‫هل تتذكرين العمل على قضية حريق متعمد
‫قبل ثلاث سنوات؟

398
00:19:58,986 --> 00:20:00,403
‫كان مطعمًا.

399
00:20:00,486 --> 00:20:01,446
‫مطعم "غييرمو".

400
00:20:01,529 --> 00:20:05,117
‫أيها العميل "بويد"، هذا النقيب "ناش"
‫من قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

401
00:20:05,200 --> 00:20:06,492
‫عملنا على تلك القضية معًا.

402
00:20:06,576 --> 00:20:09,454
‫إنها المرة الوحيدة التي أدليت فيها بشهادتي
‫منذ انتقالي إلى "لوس أنجلوس".

403
00:20:09,537 --> 00:20:11,624
‫كان المالك "فيكتور كوستاس".

404
00:20:11,706 --> 00:20:13,833
‫حُكم عليه بست سنوات،
‫ينبغي أن يكون في السجن.

405
00:20:13,918 --> 00:20:16,336
‫في الواقع، أُطلق سراحه باكرًا لأنه مات.

406
00:20:16,921 --> 00:20:18,963
‫منذ حوالي ثلاثة أشهر بسبب السرطان.

407
00:20:19,048 --> 00:20:21,508
‫كانت لديه زوجة وابن، مراهق.

408
00:20:21,591 --> 00:20:24,886
‫وكان الابن غاضبًا جدًا عندما اعتُقل والده.

409
00:20:24,970 --> 00:20:26,096
‫الأب مات.

410
00:20:26,680 --> 00:20:28,806
‫أتساءل عن مدى غضبه الآن.

411
00:20:28,890 --> 00:20:31,601
‫لا أستطيع مساعدتك، لا أعرف أين "فريدي".

412
00:20:31,684 --> 00:20:33,436
‫لم أره منذ جنازة "فيكتور".

413
00:20:33,520 --> 00:20:36,814
‫سمعت عن موت زوجك، يُحزنني مصابك.

414
00:20:38,108 --> 00:20:39,192
‫حقًا؟

415
00:20:40,109 --> 00:20:41,402
‫أنتم أدخلتموه السجن.

416
00:20:41,946 --> 00:20:43,656
‫والآن تريدون أن تسجنوا "فريدي" أيضًا.

417
00:20:44,822 --> 00:20:46,950
‫آذى الكثيرين يا سيدة "كوستاس".

418
00:20:47,617 --> 00:20:48,701
‫قتل قاضيًا.

419
00:20:49,285 --> 00:20:50,662
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

420
00:20:51,246 --> 00:20:52,998
‫ربما، في البداية.

421
00:20:53,498 --> 00:20:57,378
‫السيدة "فيلسون" تدافع عن المجرمين،
‫ربما كان لديها الكثير من الأعداء.

422
00:20:57,919 --> 00:20:59,254
‫ثم مُحقق التأمين

423
00:20:59,337 --> 00:21:02,423
‫وهو على جهاز الإنعاش بالمناسبة،
‫ماذا قلت لنفسك؟

424
00:21:03,007 --> 00:21:04,217
‫إنها مصادفة؟

425
00:21:04,300 --> 00:21:05,677
‫لا يمكن أن يكون صحيحًا؟

426
00:21:06,469 --> 00:21:09,223
‫خسرنا كل شيء.

427
00:21:09,847 --> 00:21:11,349
‫ورفضت شركة التأمين أن تدفع.

428
00:21:11,432 --> 00:21:13,309
‫رفع كل دائنينا دعوى ضدنا.

429
00:21:13,394 --> 00:21:17,063
‫بعنا كل ما نمتلكه لندفع لتلك المحامية،

430
00:21:17,146 --> 00:21:18,398
‫وما الذي حصلنا عليه؟

431
00:21:18,481 --> 00:21:20,024
‫حكم بالإعدام.

432
00:21:20,608 --> 00:21:24,822
‫السجن أفلس زوجي، ثم قتله.

433
00:21:26,489 --> 00:21:27,949
‫كان "فريدي" غاضبًا.

434
00:21:28,533 --> 00:21:30,118
‫من المحامية، ومن القاضي

435
00:21:30,201 --> 00:21:31,537
‫ومن شركة التأمين.

436
00:21:32,036 --> 00:21:34,373
‫ممن هو غاضب أيضًا يا سيدة "كوستاس"؟

437
00:21:35,415 --> 00:21:38,377
‫فتش فريق تفكيك القنابل منزلك
‫أيها النقيب "ناش"، لا شيء هناك.

438
00:21:38,459 --> 00:21:42,130
‫- حسنًا، أظن أن هذا مطمئن.
‫- لكنه غير منطقي.

439
00:21:42,214 --> 00:21:44,007
‫كنت موجودًا يوم إلقاء القبض على والده.

440
00:21:44,091 --> 00:21:46,010
‫قال إنك أفسدت حياتهم.

441
00:21:46,092 --> 00:21:48,011
‫ربما يحتفظ بالنقيب "ناش" للنهاية.

442
00:21:48,095 --> 00:21:49,554
‫لم يرسل القنبلة بعد.

443
00:21:51,348 --> 00:21:53,725
‫أو ربما فتشتم المنزل الخطأ.

444
00:22:07,196 --> 00:22:09,198
‫المحطة 118، هنا مركز الإرسال.

445
00:22:09,283 --> 00:22:11,952
‫"بوبي ناش" معنا على الهاتف،
‫يقول إن الأمر مهم.

446
00:22:12,035 --> 00:22:14,662
‫مهلًا، ماذا؟ مركز الإرسال؟

447
00:22:15,246 --> 00:22:16,789
‫المركز، كرّر من فضلك.

448
00:23:01,876 --> 00:23:03,127
‫أنت جديد.

449
00:23:15,515 --> 00:23:16,682
‫إن كنتم قد انضممتم إلينا للتو،

450
00:23:16,766 --> 00:23:19,853
‫يقول الشهود
‫إن شاحنة سلّم قسم إطفاء "لوس أنجلوس" هذه،

451
00:23:19,936 --> 00:23:21,854
‫التي تنتمي إلى المحطة 118

452
00:23:21,939 --> 00:23:23,940
‫تعرّضت لنوع من التفجير

453
00:23:24,023 --> 00:23:26,025
‫{\an8}بينما كانت في طريقها إلى مهمة.

454
00:23:26,109 --> 00:23:27,985
‫{\an8}يمكنكم أن تروا أن هناك رجل إطفاء عالقًا

455
00:23:28,069 --> 00:23:29,695
‫تحت تلك الشاحنة.

456
00:23:29,779 --> 00:23:31,656
‫يبدو أنها إصابة سحق.

457
00:23:32,323 --> 00:23:33,575
‫نتائج هذا قد تكون خطيرة.

458
00:23:34,158 --> 00:23:36,869
‫صدمة نقص حجم الدم، فرط البوتاسيوم في الدم.

459
00:23:38,830 --> 00:23:41,124
‫- إنه وحيد.
‫- إنه ليس كذلك.

460
00:23:41,707 --> 00:23:43,584
‫إنه مُحاط بأشخاص يريدون مساعدته.

461
00:23:43,668 --> 00:23:45,378
‫إذًا، لماذا لا يركض أحد إلى هناك؟

462
00:23:45,461 --> 00:23:47,506
‫لا يمكنهم ذلك، أنت تعرفين ذلك.

463
00:23:48,381 --> 00:23:50,133
‫أنشأنا طوقًا أمنيًا، لكننا نخمن

464
00:23:50,216 --> 00:23:51,717
‫نصف قطر الانفجار لذلك الشيء.

465
00:23:51,801 --> 00:23:52,635
‫لا يمكنني رمي هاتف له.

466
00:23:52,718 --> 00:23:54,554
‫لسنا متأكدين
‫من نوع الإشارة التي يعمل عليها.

467
00:23:55,555 --> 00:23:56,556
‫المركز، نقيب المحطة 118 يتكلم.

468
00:23:56,639 --> 00:23:58,891
‫ما هي الخطة؟ هناك أناس يموتون في الشارع.

469
00:23:58,975 --> 00:24:00,977
‫ابقوا في أماكنكم يا طاقم المحطة 118.

470
00:24:01,060 --> 00:24:02,770
‫هاتوا لي النقيب!

471
00:24:03,771 --> 00:24:05,565
‫أين النقيب؟

472
00:24:07,151 --> 00:24:11,155
‫طلبت منك ألّا تتحرك.

473
00:24:12,738 --> 00:24:13,990
‫أيها النقيب.

474
00:24:14,073 --> 00:24:16,200
‫- أيها النقيب!
‫- أنا النقيب، اتفقنا؟

475
00:24:16,784 --> 00:24:19,745
‫أنا النقيب، لذا أرجوك دعني أساعدهم،
‫اتفقنا؟ أرجوك.

476
00:24:19,829 --> 00:24:22,165
‫لا، لا أريدك.

477
00:24:24,417 --> 00:24:25,626
‫أريد النقيب "ناش".

478
00:24:30,089 --> 00:24:31,174
‫أحبك.

479
00:24:33,509 --> 00:24:34,927
‫أيها النقيب "ناش"، لا تواجهه!

480
00:24:35,011 --> 00:24:37,346
‫- إنه يريدني.
‫- يريدك ميتًا!

481
00:24:37,430 --> 00:24:39,640
‫- فلنعطه ما يريد.
‫- النقيب "ناش"!

482
00:24:39,724 --> 00:24:41,392
‫أطلق النار عليّ إن اضطررت.

483
00:24:44,312 --> 00:24:45,563
‫هذا غير مُتوقع.

484
00:24:45,646 --> 00:24:48,983
‫مدنيّ يواجه الشاب الذي يرتدي تلك السترة.

485
00:24:49,066 --> 00:24:51,819
‫ليست لدينا تفاصيل عن هوية هذا الرجل.

486
00:24:51,903 --> 00:24:52,987
‫"فريدي".

487
00:25:00,369 --> 00:25:01,787
‫ظننت أنك ستكون في الشاحنة.

488
00:25:02,371 --> 00:25:03,706
‫أنا هنا الآن.

489
00:25:05,333 --> 00:25:06,876
‫كم تبعد عني؟

490
00:25:07,460 --> 00:25:08,544
‫ما التالي؟

491
00:25:09,629 --> 00:25:10,755
‫هذا ما أردته.

492
00:25:11,339 --> 00:25:13,549
‫- أردت موتك.
‫- أفهم ذلك.

493
00:25:14,258 --> 00:25:15,343
‫لكن ماذا عنهم؟

494
00:25:16,260 --> 00:25:17,303
‫ماذا عنه؟

495
00:25:18,971 --> 00:25:21,265
‫لديه والدان وأخت وحبيبة،

496
00:25:21,349 --> 00:25:22,767
‫ولم يؤذك قط.

497
00:25:23,267 --> 00:25:24,560
‫لم يكن رجل إطفاء حتى

498
00:25:24,644 --> 00:25:26,854
‫عندما أحرق والدك ذلك المطعم.

499
00:25:27,980 --> 00:25:28,898
‫أضرار تبعية.

500
00:25:30,566 --> 00:25:32,151
‫هل ترى نفسك هكذا؟

501
00:25:32,693 --> 00:25:34,862
‫- ضحية غير مقصودة في كل هذا؟
‫- توقف.

502
00:25:35,655 --> 00:25:37,740
‫خطوة أخرى وسننفجر جميعًا.

503
00:25:37,823 --> 00:25:40,159
‫"فريدي"، كان حظك عاثرًا

504
00:25:40,243 --> 00:25:41,869
‫وأنا آسف بهذا الشأن.

505
00:25:42,495 --> 00:25:44,038
‫لكن ردّ فعلك عليه،

506
00:25:44,121 --> 00:25:45,081
‫فقد كان ذلك خيارًا.

507
00:25:46,249 --> 00:25:48,918
‫لم تعد الضحية في اللحظة
‫التي تركت فيها القنبلة الأولى.

508
00:25:49,001 --> 00:25:51,963
‫- تلك المحامية…
‫- قامت بعملها.

509
00:25:53,714 --> 00:25:55,883
‫كلنا كنا نقوم بعملنا.

510
00:25:56,467 --> 00:25:58,177
‫بتدمير عائلتي.

511
00:25:59,220 --> 00:26:01,847
‫أنا وأمي خسرنا كل شيء.

512
00:26:02,974 --> 00:26:04,809
‫كانت تتألم كثيرًا.

513
00:26:04,892 --> 00:26:07,228
‫هل تريد أن تجعل الأمر أسوأ؟
‫أتريدها أن تراك وأنت تموت؟

514
00:26:14,110 --> 00:26:15,111
‫"فريدي".

515
00:26:15,694 --> 00:26:16,946
‫أمي.

516
00:26:17,530 --> 00:26:18,948
‫لا!

517
00:26:21,408 --> 00:26:22,868
‫"خبر عاجل مباشر"

518
00:26:23,411 --> 00:26:24,412
‫قف مكانك!

519
00:26:24,495 --> 00:26:26,247
‫- لا تتحرك!
‫- مفجّر بالتحكم عن بعد.

520
00:26:29,333 --> 00:26:31,252
‫- عُلم، المكان آمن.
‫- عُلم.

521
00:26:42,888 --> 00:26:44,599
‫- هل ما زلت واعيًا يا "باك"؟
‫- "باك".

522
00:26:45,975 --> 00:26:47,310
‫"باك"، كيف حالك؟

523
00:26:47,393 --> 00:26:49,937
‫- خدر نوعًا ما.
‫- سأوصل أنبوبين.

524
00:26:50,020 --> 00:26:51,814
‫- البشرة باردة وشاحبة.
‫- حسنًا.

525
00:26:51,897 --> 00:26:54,692
‫احقني بيكربونات الصّوديوم،
‫اصمد يا "باكارو".

526
00:26:54,775 --> 00:26:56,068
‫تماسك يا "باك".

527
00:26:56,152 --> 00:26:57,236
‫هنا نقيب المحطة 118.

528
00:26:57,320 --> 00:26:59,071
‫لدينا إصابة سحق محتملة.

529
00:26:59,155 --> 00:27:01,032
‫أريد مساعدة الجميع لنقل هذه الشاحنة

530
00:27:01,115 --> 00:27:03,326
‫وإخلاء الطريق
‫إلى أقرب مركز لمعالجة الإصابات.

531
00:27:03,868 --> 00:27:05,620
‫- كيف حاله يا "تشيمني"؟
‫- الوقت يداهمنا أيها النقيب.

532
00:27:06,120 --> 00:27:07,913
‫حسنًا، لنحاول رفع هذه عنه.

533
00:27:07,997 --> 00:27:09,248
‫حاولوا أن ترفعوا هذه عنه!

534
00:27:09,332 --> 00:27:11,292
‫حسنًا، علينا أن نحاول رفع هذه!

535
00:27:12,293 --> 00:27:16,088
‫يبدو أن ذلك الإطفائي قد تحمل وطأة كل هذا.

536
00:27:16,172 --> 00:27:19,007
‫تلك شاحنة سلّم كاملة التي ترونها هناك.

537
00:27:19,091 --> 00:27:21,301
‫في هذه المرحلة،
‫لا يسعنا إلا أن نأمل الأفضل.

538
00:27:21,385 --> 00:27:23,346
‫- انضموا إلينا.
‫- تعالوا!

539
00:27:23,429 --> 00:27:25,640
‫- تعالوا!
‫- أحضروا بعض الأشخاص، لنرفع هذه.

540
00:27:25,723 --> 00:27:26,724
‫هنا يا رفاق.

541
00:27:26,807 --> 00:27:27,850
‫- مستعدون؟
‫- اختر مكانًا.

542
00:27:27,933 --> 00:27:29,018
‫- حسنًا.
‫- تماسك يا "باك".

543
00:27:29,977 --> 00:27:31,228
‫استعداد! ارفعوا!

544
00:27:34,648 --> 00:27:35,650
‫هيا!

545
00:27:37,401 --> 00:27:38,986
‫- هيا!
‫- علينا أن نرفعها أكثر!

546
00:27:39,070 --> 00:27:40,988
‫- مرة أخرى يا رفاق، مستعدون؟
‫- اصمد.

547
00:27:41,072 --> 00:27:43,031
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ارفعوا!

548
00:27:45,909 --> 00:27:47,243
‫نعم، هيا!

549
00:27:47,328 --> 00:27:48,953
‫ارفعوها أعلى قليلًا!

550
00:27:49,997 --> 00:27:50,956
‫أعلى!

551
00:27:55,294 --> 00:27:56,128
‫تماسك يا "باك".

552
00:27:56,961 --> 00:27:57,797
‫إنها ثقيلة جدًا.

553
00:27:57,880 --> 00:27:59,882
‫هل لدينا شيء في الشاحنة
‫يمكننا استخدامه للرفع؟

554
00:27:59,965 --> 00:28:01,509
‫لا، نحتاج إلى مزيد من الأشخاص.

555
00:28:02,134 --> 00:28:03,386
‫سأطلب عبر اللاسلكي مجددًا.

556
00:28:03,469 --> 00:28:05,471
‫إلى المركز، النقيب يتكلم…

557
00:28:25,825 --> 00:28:28,243
‫{\an8}حسنًا، استعدوا، والآن،
‫انظروا إلى هذا، المتفرجون يتدخلون.

558
00:28:28,327 --> 00:28:29,369
‫{\an8}سوف يقدّمون المساعدة.

559
00:28:29,453 --> 00:28:32,707
‫هذا مشهد مذهل يتجلى بالفعل.

560
00:28:32,790 --> 00:28:35,584
‫يا له من عرض مذهل من الدعم والامتنان.

561
00:28:36,168 --> 00:28:37,628
‫- يمكننا فعل هذا!
‫- تعالوا إلى هنا!

562
00:28:37,712 --> 00:28:39,088
‫بسرعة!

563
00:28:39,171 --> 00:28:41,214
‫ليذهب الجميع إلى حيث يستطيعون!

564
00:28:41,298 --> 00:28:42,258
‫عند العد إلى ثلاثة.

565
00:28:42,842 --> 00:28:44,135
‫واحد،

566
00:28:44,218 --> 00:28:45,553
‫اثنان، ثلاثة.

567
00:28:47,847 --> 00:28:49,265
‫حسنًا، نجحنا!

568
00:28:51,392 --> 00:28:52,560
‫نجحنا!

569
00:28:55,187 --> 00:28:57,064
‫أوشكنا على إخراجه، اصمدوا!

570
00:28:57,148 --> 00:28:59,483
‫واصلوا السحب، حسنًا، أخرجناه!

571
00:29:04,697 --> 00:29:06,699
‫يا لها من لحظة عظيمة تعيشها هذه المدينة.

572
00:29:06,781 --> 00:29:08,784
‫- اذهبي.
‫- لحظة عظيمة نعيشها جميعًا.

573
00:29:08,867 --> 00:29:11,245
‫حسنًا، سنحمله على اللوح
‫عند العد إلى ثلاثة.

574
00:29:11,327 --> 00:29:13,539
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

575
00:29:14,290 --> 00:29:15,207
‫مجددًا.

576
00:29:15,708 --> 00:29:17,877
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

577
00:29:21,838 --> 00:29:22,882
‫هل نحن بخير؟

578
00:29:23,424 --> 00:29:25,885
‫- تماسك يا "باك".
‫- تماسك يا فتى.

579
00:29:25,968 --> 00:29:27,678
‫المشفى على بعد أربع دقائق، حسنًا؟

580
00:29:27,761 --> 00:29:28,763
‫هيا.

581
00:29:30,597 --> 00:29:31,432
‫تماسك يا صديقي.

582
00:29:31,515 --> 00:29:33,641
‫هذا يذكّرني بالزلزال،

583
00:29:33,726 --> 00:29:37,605
‫{\an8}كل تعابير الحب التي قدّمتها المدينة
‫للمستجيبين الأوليّين.

584
00:29:37,688 --> 00:29:39,564
‫{\an8}ها نحن نشهد ذلك مجددًا،
‫في بثّ مباشر على التلفاز.

585
00:29:45,111 --> 00:29:46,113
‫أنت أحمق.

586
00:29:48,364 --> 00:29:49,617
‫لكنني أحبك أيضًا.

587
00:30:18,269 --> 00:30:19,271
‫أهلًا بعودتك.

588
00:30:20,980 --> 00:30:21,982
‫"كارلا".

589
00:30:22,942 --> 00:30:25,820
‫- أنت هنا.
‫- بالطبع أنا هنا.

590
00:30:25,902 --> 00:30:30,281
‫إن رأيت صديقي في الأخبار
‫وقد سحقته سيارة إطفاء فسأحضر.

591
00:30:35,538 --> 00:30:37,790
‫لا بأس يا "باكارو".

592
00:30:37,873 --> 00:30:40,041
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

593
00:30:40,125 --> 00:30:42,211
‫حقًا؟ هل تحدثت إلى الطبيب؟

594
00:30:42,293 --> 00:30:44,839
‫هل قال شيئًا عن كيفية سير الجراحة؟

595
00:30:44,922 --> 00:30:46,757
‫قال إنك نجوت فحسب.

596
00:30:47,632 --> 00:30:51,804
‫والآن أنت مالك فخور لقضيب تيتانيوم

597
00:30:51,887 --> 00:30:54,765
‫وأربعة براغ جميلة من الكروم والكوبالت.

598
00:30:56,141 --> 00:30:57,934
‫هل كنت تأمل في المزيد؟

599
00:30:58,518 --> 00:31:00,436
‫قبل أن ينقلوني، هو…

600
00:31:02,564 --> 00:31:04,692
‫قال إنه لا يعرف كيف سيسير الأمر.

601
00:31:05,276 --> 00:31:06,526
‫ستمشي مجددًا.

602
00:31:07,110 --> 00:31:08,571
‫نعم، قال…

603
00:31:09,280 --> 00:31:11,281
‫قال إنه واثق جدًا من ذلك.

604
00:31:12,824 --> 00:31:13,742
‫هو…

605
00:31:14,702 --> 00:31:16,661
‫ما كان ليعرف إن كنت سأستطيع…

606
00:31:17,705 --> 00:31:18,955
‫العمل مجددًا.

607
00:31:21,624 --> 00:31:24,587
‫حسنًا، لن أكذب عليك

608
00:31:24,669 --> 00:31:26,588
‫وأخبرك أن كل شيء سيكون على ما يُرام.

609
00:31:27,714 --> 00:31:31,051
‫لكنني لا أظنك بحاجة إلى المزيد من المتاعب،
‫ليس الآن.

610
00:31:31,885 --> 00:31:35,722
‫لنستغل هذه اللحظة
‫ولنكن سعداء لأنك على قيد الحياة.

611
00:31:38,642 --> 00:31:39,768
‫تبدو "آلي" لطيفة.

612
00:31:41,395 --> 00:31:42,354
‫هل قابلت "آلي"؟

613
00:31:42,438 --> 00:31:44,815
‫إذًا أنت تحب ذوات الشعر الداكن الآن.

614
00:31:44,898 --> 00:31:47,985
‫كانت شقراء حين قابلتها.

615
00:31:48,068 --> 00:31:49,652
‫إنها تغطي كل الخيارات.

616
00:31:50,321 --> 00:31:51,238
‫"كارلا".

617
00:31:53,616 --> 00:31:54,824
‫قد استفاق.

618
00:31:55,409 --> 00:31:56,744
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

619
00:31:57,452 --> 00:31:58,953
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا.

620
00:32:02,499 --> 00:32:03,541
‫مرحبًا.

621
00:32:07,087 --> 00:32:09,214
‫خضعت لجراحة لبعض الوقت.

622
00:32:10,423 --> 00:32:11,424
‫لوقت طويل جدًا.

623
00:32:12,884 --> 00:32:14,303
‫شكرًا لحضورك.

624
00:32:14,844 --> 00:32:17,598
‫أُلاحظ أنه لم يشكر أيًا منا.

625
00:32:17,680 --> 00:32:19,683
‫لا أظن أنه يعرف أننا ما زلنا في الغرفة.

626
00:32:19,766 --> 00:32:20,851
‫صحيح؟

627
00:32:24,271 --> 00:32:26,357
‫سأعمل في "كالتيك" بدوام جزئي.

628
00:32:27,149 --> 00:32:31,487
‫لذا سأتلقى نصف الراتب
‫لكن ضعف ساعات البقاء في المنزل.

629
00:32:32,279 --> 00:32:35,366
‫أتتذكرين عندما لم يكن العمل عن بعد
‫احتمالًا واردًا؟

630
00:32:35,990 --> 00:32:37,576
‫كما لو كان البارحة.

631
00:32:37,660 --> 00:32:40,621
‫لو فكرنا في مجمل الزمن، حدث ذلك البارحة.

632
00:32:42,039 --> 00:32:43,581
‫ليتك تستطيعين فعل ذلك.

633
00:32:44,415 --> 00:32:45,250
‫لا تقولي هذا.

634
00:32:45,333 --> 00:32:48,378
‫اليوم الذي أعمل فيه من المنزل،
‫سيكون بسبب احتراق منزلنا.

635
00:32:50,672 --> 00:32:53,050
‫أظن أنه سيكون من الجيد
‫أن أقضي المزيد من الوقت مع "ديني"…

636
00:32:54,385 --> 00:32:57,178
‫وأي شخص آخر قد ينضم إلينا.

637
00:32:59,097 --> 00:33:00,683
‫هل رأيت ما فعلته هناك؟

638
00:33:01,850 --> 00:33:05,062
‫ذكرت هذا بهدوء.

639
00:33:06,230 --> 00:33:08,315
‫حسنًا، كنت أفكر.

640
00:33:08,899 --> 00:33:10,776
‫أنا لم أعد شابة فتية…

641
00:33:11,442 --> 00:33:15,030
‫إن كانت هناك من تستطيع مصارعة الطبيعة الأم

642
00:33:15,113 --> 00:33:16,115
‫فهي أنت.

643
00:33:19,034 --> 00:33:20,369
‫هل أنت جادة بشأن هذا؟

644
00:33:22,413 --> 00:33:24,123
‫تحدثنا عن هذا من قبل.

645
00:33:25,206 --> 00:33:26,625
‫كانت لدينا خطة كاملة وبعدها…

646
00:33:26,708 --> 00:33:27,875
‫"ديني".

647
00:33:27,960 --> 00:33:29,794
‫لم نكن واثقتين

648
00:33:29,878 --> 00:33:31,462
‫أننا نتخذ القرار الصائب حينها أيضًا.

649
00:33:32,630 --> 00:33:38,136
‫لكن لم يمرّ يوم أندم فيه
‫على اختياري أن أكون أمه.

650
00:33:38,220 --> 00:33:39,221
‫ماذا عنك؟

651
00:33:41,222 --> 00:33:45,102
‫أنت وذلك الفتى كل ما يجعلني
‫أعود إلى المنزل كل يوم.

652
00:33:46,103 --> 00:33:49,981
‫سماع خطوات أخرى في المنزل قد يكون جيدًا.

653
00:33:59,323 --> 00:34:02,327
‫إنها رائعة.

654
00:34:02,870 --> 00:34:04,662
‫- إنها مُقترضة.
‫- مُقترضة؟

655
00:34:04,747 --> 00:34:06,247
‫هل أنت جاد يا "تشيم"؟

656
00:34:06,331 --> 00:34:07,498
‫أنا أمزح، نحن نملكها.

657
00:34:07,582 --> 00:34:10,585
‫مع تحذير من أنه غير مسموح لنا
‫بقلبها أو تحطيمها،

658
00:34:10,669 --> 00:34:12,545
‫أو تفجيرها قريبًا.

659
00:34:12,629 --> 00:34:14,005
‫لكنني لم أقطع أي وعود.

660
00:34:14,506 --> 00:34:15,757
‫أيها النقيب.

661
00:34:15,841 --> 00:34:16,883
‫ها قد عدت.

662
00:34:17,675 --> 00:34:19,010
‫عدت.

663
00:34:19,094 --> 00:34:22,263
‫من الصعب نوعًا ما طرد شخص
‫كان بطلًا في أخبار الساعة السادسة.

664
00:34:22,347 --> 00:34:23,723
‫تخيلوا الرسائل التي سيتلقونها.

665
00:34:23,807 --> 00:34:25,808
‫عدا عن ذكر عاصفة تغريدات نارية

666
00:34:25,892 --> 00:34:28,270
‫ستنهمر عليهم ابتداءً مني.

667
00:34:28,812 --> 00:34:30,188
‫أهلًا بعودتك أيها النقيب.

668
00:34:31,022 --> 00:34:33,150
‫- حان الوقت لهذا.
‫- شكرًا لك.

669
00:34:33,232 --> 00:34:34,526
‫شعور رائع أن أكون في منزلي.

670
00:34:34,609 --> 00:34:37,153
‫لكن اعترفا،
‫أنتما تفتقدان النقيب "هان" قليلًا.

671
00:34:37,236 --> 00:34:38,404
‫ولا حتى قليلًا.

672
00:34:38,488 --> 00:34:41,324
‫عادت الأمور إلى مجراها الطبيعي أخيرًا.

673
00:34:42,450 --> 00:34:43,452
‫تقريبًا.

674
00:34:45,119 --> 00:34:46,204
‫على رسلك، اتفقنا؟

675
00:34:46,287 --> 00:34:47,997
‫لا أريدك أن تسقط وتكسر الأخرى.

676
00:34:48,082 --> 00:34:50,500
‫يسرني أنني خرجت من المشفى.

677
00:34:50,584 --> 00:34:52,836
‫- حقًا؟
‫- أفتقد سريري…

678
00:34:53,503 --> 00:34:56,005
‫الذي لن أراه في الأشهر الثلاثة القادمة.

679
00:34:56,090 --> 00:34:58,299
‫أظن أنني سأنام بالأسفل هنا.

680
00:34:58,883 --> 00:35:01,261
‫أنت رفيق سكن أبدي.

681
00:35:01,344 --> 00:35:02,887
‫حتى في منزلك.

682
00:35:03,471 --> 00:35:05,932
‫تعلّمت الدرس،
‫لا توقّع عقد إيجار أبدًا إن كنت تنوي

683
00:35:06,016 --> 00:35:08,184
‫أن تتعرض للسحق تحت معدات البلدية.

684
00:35:09,352 --> 00:35:11,313
‫أو…لديّ فكرة أفضل؟

685
00:35:14,649 --> 00:35:18,277
‫ما رأيك بألّا تُسحق تحت معدات البلدية؟

686
00:35:19,570 --> 00:35:20,697
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟

687
00:35:20,780 --> 00:35:21,781
‫لا أعرف.

688
00:35:26,160 --> 00:35:27,162
‫إذًا…

689
00:35:28,162 --> 00:35:30,540
‫هل فكرت في الخطوة التالية؟

690
00:35:31,082 --> 00:35:32,292
‫حالما تخلع هذا الشيء.

691
00:35:33,751 --> 00:35:36,420
‫لماذا؟ هل قال لك الطبيب شيئًا؟

692
00:35:36,505 --> 00:35:37,547
‫لا.

693
00:35:39,841 --> 00:35:42,093
‫لا أعرف.

694
00:35:42,176 --> 00:35:44,346
‫الكثير من العلاج الفيزيائي،
‫على ما أظن، ثم…

695
00:35:44,846 --> 00:35:47,349
‫ربما ترغب في العودة إلى العمل.

696
00:35:48,892 --> 00:35:50,853
‫نعم، بالطبع، أعني…

697
00:35:51,519 --> 00:35:52,770
‫ماذا غير ذلك؟

698
00:35:54,313 --> 00:35:56,065
‫ماذا؟ كفاك، ما الذي يجري؟

699
00:35:58,484 --> 00:35:59,735
‫شاهدتك وأنت تشارف على الموت.

700
00:35:59,819 --> 00:36:01,697
‫- نعم، لكنني لم أمت.
‫- لكن كان ذلك ممكنًا.

701
00:36:01,779 --> 00:36:03,615
‫- لكنني لم أمت.
‫- أعلم، أنا…

702
00:36:05,701 --> 00:36:07,535
‫أعلم، حمدًا للرب.

703
00:36:09,329 --> 00:36:12,498
‫اسمع، أنا…ليس الأمر وكأنني لم أعرف

704
00:36:12,583 --> 00:36:15,210
‫أنك تقوم بعمل خطير.

705
00:36:15,710 --> 00:36:18,881
‫عندما قابلتك، على ارتفاع عشرة طوابق
‫من ناطحة سحاب تنهار.

706
00:36:18,963 --> 00:36:20,798
‫- بالضبط.
‫- كان ذلك يومًا واحدًا…

707
00:36:21,299 --> 00:36:23,467
‫يومًا واحدًا من حياتي يا "إيفان".

708
00:36:24,719 --> 00:36:26,096
‫هذا عمل يومي بالنسبة لك.

709
00:36:27,806 --> 00:36:30,725
‫بدأت أفهم ما معنى هذا فعلًا.

710
00:36:30,808 --> 00:36:33,937
‫أتريدين أن أستقيل من عملي؟
‫أهذا ما تطلبينه مني؟

711
00:36:34,020 --> 00:36:36,982
‫لا، ما كنت لأطلب منك ذلك أبدًا، اسمع.

712
00:36:38,191 --> 00:36:39,692
‫أعلم أن هذا هو وضعك.

713
00:36:40,818 --> 00:36:42,612
‫لست متأكدة…

714
00:36:42,696 --> 00:36:43,864
‫إن كان هذا يناسبك.

715
00:36:46,909 --> 00:36:47,909
‫مهلًا.

716
00:36:51,913 --> 00:36:53,122
‫لم أكتشف ذلك بعد.

717
00:36:54,790 --> 00:36:55,917
‫اتفقنا؟

718
00:37:03,049 --> 00:37:04,051
‫مرحبًا.

719
00:37:06,093 --> 00:37:07,220
‫مرحبًا.

720
00:37:07,304 --> 00:37:09,639
‫صحيح، ماذا أفعل هنا؟

721
00:37:12,725 --> 00:37:17,521
‫سألتك إن كانت الأمور ستعود
‫كما كانت عليه يومًا، وأنت قلت لا.

722
00:37:18,565 --> 00:37:21,484
‫كنت أفكر في ذلك كثيرًا أيضًا.

723
00:37:21,567 --> 00:37:23,736
‫وأظن أنني ربما كنت مخطئًا.

724
00:37:23,819 --> 00:37:25,071
‫أظن أنك كنت محقًا.

725
00:37:26,156 --> 00:37:27,990
‫لكن لا بأس بذلك لأننا…

726
00:37:28,741 --> 00:37:30,868
‫لن نستعيد أبدًا ما كنا سنحظى به.

727
00:37:32,411 --> 00:37:34,288
‫لكن ربما يمكننا الحصول على شيء آخر.

728
00:37:38,752 --> 00:37:42,005
‫كنت تقفين هناك
‫حين طلبت مني الخروج في موعد،

729
00:37:42,088 --> 00:37:45,216
‫ولا أعلم إن كنت بهذه السعادة من قبل.

730
00:37:46,342 --> 00:37:47,802
‫حتى الآن.

731
00:38:08,572 --> 00:38:10,908
‫مهلًا! هيا، كوني حذرة.

732
00:38:10,993 --> 00:38:14,203
‫هل كنت ستخيط هاتين القطعتين معًا؟
‫لا أظن ذلك.

733
00:38:15,205 --> 00:38:16,747
‫لا يعني هذا أنه كان عليك تمزيقه.

734
00:38:17,832 --> 00:38:21,002
‫- يبدو فظيعًا.
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟

735
00:38:21,086 --> 00:38:23,087
‫سندخلها في أعلى جبيرتك.

736
00:38:23,170 --> 00:38:24,797
‫لا أعرف حتى لماذا أصطحبك.

737
00:38:24,880 --> 00:38:26,757
‫يجب ألّا تقف، يجب أن تتعافى.

738
00:38:26,842 --> 00:38:28,634
‫حسنًا، هذا أكثر أهمية.

739
00:38:29,218 --> 00:38:30,678
‫إن كسرت شيئًا آخر،

740
00:38:30,761 --> 00:38:32,513
‫يمكنهم أن يعالجوه مع الأشياء الأخرى.

741
00:38:33,597 --> 00:38:35,017
‫مهلًا، أي أشياء أخرى؟

742
00:38:36,100 --> 00:38:37,560
‫يريدونني أن أخضع لجراحة أخرى.

743
00:38:38,436 --> 00:38:40,939
‫لم يكن الطبيب راضيًا
‫عمّا رآه في صورة الأشعة السينية،

744
00:38:41,022 --> 00:38:43,024
‫لذا يريد أن يعود إلى غرفة العمليات

745
00:38:43,107 --> 00:38:45,192
‫ويستبدل القضيب ويُجري تطعيمًا عظميًا.

746
00:38:45,276 --> 00:38:48,321
‫حسنًا، هل يظنون أنه التحام متأخر
‫أم أنه لا يُوجد التحام؟

747
00:38:48,863 --> 00:38:51,407
‫لو كنت تُشفى بشكل أبطأ من المتوقع،

748
00:38:51,490 --> 00:38:52,700
‫يمكنك الانتظار بضعة أسابيع.

749
00:38:52,783 --> 00:38:53,910
‫لن أنتظر.

750
00:38:55,286 --> 00:38:58,539
‫كلما أسرعت في إجراء العملية،
‫أسرعت في العودة إلى العمل.

751
00:39:00,208 --> 00:39:02,168
‫إذًا، يريدك الطبيب أن تنتظر.

752
00:39:04,003 --> 00:39:05,588
‫يجب أن تصغي إليه.

753
00:39:06,797 --> 00:39:08,716
‫اتفقنا؟ نحن نتحدث عن صحتك.

754
00:39:08,799 --> 00:39:11,552
‫قدرتك على المشي، نتحدث عن بقية حياتك.

755
00:39:11,636 --> 00:39:14,514
‫لا، العمل كرجل إطفاء هو حياتي.

756
00:39:15,765 --> 00:39:19,560
‫إنه الشيء الوحيد المهم الذي فعلته

757
00:39:19,644 --> 00:39:21,395
‫وكان ذا قيمة، اتفقنا؟

758
00:39:22,688 --> 00:39:24,690
‫من دون ذلك، لن يكون لديّ…

759
00:39:24,774 --> 00:39:27,318
‫ستبقى "باك".

760
00:39:28,277 --> 00:39:30,321
‫اتفقنا؟ وسنحبك جميعًا.

761
00:39:31,072 --> 00:39:36,035
‫هناك الكثير من الأشياء المهمة الأخرى
‫التي يمكنك فعلها في حياتك.

762
00:39:37,745 --> 00:39:38,746
‫لا.

763
00:39:40,956 --> 00:39:42,583
‫لا، سبق واتخذت قراري.

764
00:39:45,252 --> 00:39:48,214
‫{\an8}يفترض الناس أننا نختار هذه الحياة.

765
00:39:49,882 --> 00:39:51,384
‫أنا لست متأكدًا.

766
00:39:51,467 --> 00:39:53,719
‫أحيانًا أظن أن هذه الحياة هي التي تختارنا.

767
00:39:54,220 --> 00:39:56,098
‫لأولئك الذين يجيبون النداء،

768
00:39:56,180 --> 00:39:58,432
‫لا يمكن أن يكون هناك شك ولا غموض.

769
00:39:59,100 --> 00:40:03,479
‫ليست حياة من نخدمهم فقط
‫هي التي تعتمد علينا، بل حياتنا أيضًا.

770
00:40:04,438 --> 00:40:07,733
‫حياة زملائنا الإطفائيين
‫والمستجيبين الأوليّين.

771
00:40:08,651 --> 00:40:11,695
‫اليوم نرحب بأخ جديد ينضمّ إلى تلك الصفوف.

772
00:40:12,489 --> 00:40:15,699
‫بعد عام من العمل الجاد والتفاني،

773
00:40:16,325 --> 00:40:18,702
‫أفتخر أن أُعلن رسميًا

774
00:40:18,787 --> 00:40:21,580
‫أن فترة اختبارك انتهت.

775
00:40:22,665 --> 00:40:24,876
‫مرحبًا بك في قسم الإطفاء في "لوس أنجلوس"،

776
00:40:24,959 --> 00:40:27,753
‫- يا رجل الإطفاء "دياز".
‫- شكرًا لك يا سيدي.

777
00:40:43,519 --> 00:40:45,062
‫ماذا لديك لي يا بنيّ؟

778
00:40:46,856 --> 00:40:49,066
‫- أحضرت خوذتك.
‫- نعم، خوذتي؟

779
00:40:56,073 --> 00:40:57,908
‫تهانينا يا أبي.

780
00:40:59,827 --> 00:41:01,495
‫شكرًا جزيلًا يا "كريستوفر".

781
00:41:02,413 --> 00:41:05,958
‫الطوارئ هي غياب الاختيار.

782
00:41:07,084 --> 00:41:09,420
‫عشوائيّة العالم…

783
00:41:11,964 --> 00:41:14,633
‫الفوضى الجنونية للحياة،

784
00:41:15,926 --> 00:41:18,220
‫تسلبنا سلامتنا…

785
00:41:19,221 --> 00:41:20,598
‫وأوهامنا.

786
00:41:21,807 --> 00:41:24,518
‫لكن في لحظات الظلام تلك…

787
00:41:25,561 --> 00:41:28,564
‫والخوف،

788
00:41:29,148 --> 00:41:31,775
‫نستدعي الأمل الذي يضيء أمامنا.

789
00:41:32,359 --> 00:41:34,737
‫من أجل من نحبهم.

790
00:41:35,321 --> 00:41:37,448
‫نعود لنسرق ذلك الخيار

791
00:41:38,032 --> 00:41:39,992
‫ونختار بعضنا.

792
00:41:41,911 --> 00:41:44,163
‫ونختار الصداقة

793
00:41:44,246 --> 00:41:45,831
‫والعائلة.

794
00:41:46,540 --> 00:41:48,042
‫نختار الأمل.

795
00:41:49,293 --> 00:41:51,212
‫نختار السعادة.

796
00:41:56,592 --> 00:41:59,470
‫نختار أن نعيش.

797
00:42:02,640 --> 00:42:03,641
‫"أثينا".

798
00:42:03,724 --> 00:42:06,602
‫أهلًا، هذه مفاجأة.

799
00:42:06,685 --> 00:42:09,063
‫توقّعت أن تعود إلى المنزل
‫للنوم بعد مناوبتك.

800
00:42:09,146 --> 00:42:10,689
‫لا، أردت رؤيتك أولًا.

801
00:42:11,273 --> 00:42:13,734
‫- هذا لطيف جدًا.
‫- ماذا ستفعلين اليوم؟

802
00:42:13,817 --> 00:42:18,614
‫لنر، الغسيل وشراء البقالة،
‫الروتين المعتاد.

803
00:42:18,697 --> 00:42:19,949
‫ماذا لو تزوجنا بدلًا من هذا؟

804
00:42:20,824 --> 00:42:23,953
‫سنذهب إلى المحكمة ونحصل على الرخصة،
‫نقول عهودنا ونفعل ذلك ببساطة.

805
00:42:24,537 --> 00:42:26,413
‫"أنت وأنا والطفلان."

806
00:42:26,997 --> 00:42:28,290
‫هذا كل ما قلت إنك تحتاجين إليه.

807
00:42:28,791 --> 00:42:30,876
‫ولدينا هذا الآن، اليوم.

808
00:42:30,960 --> 00:42:33,087
‫وإن كان هناك شيء نعرفه أنا وأنت،
‫فهو أن الوقت الحاضر

809
00:42:33,170 --> 00:42:34,338
‫هو الشيء الوحيد
‫الذي يمكننا أن نكون متأكدين منه.

810
00:42:34,421 --> 00:42:36,257
‫لذا، دعينا لا نضيع لحظة أخرى في الانتظار.

811
00:42:39,717 --> 00:42:41,929
‫حسنًا، سأبدّل ملابسي،
‫سنُحضر الأولاد من المدرسة.

812
00:42:42,012 --> 00:42:43,013
‫أعلم أنك لا تملكين فستانًا، لكن…

813
00:42:43,097 --> 00:42:46,183
‫لا، لديّ فستان.

814
00:42:51,480 --> 00:42:53,148
‫لذا عندما تميد الأرض

815
00:42:53,232 --> 00:42:55,067
‫من تحتنا،

816
00:42:55,776 --> 00:42:58,612
‫وتهبّ العواصف من حولنا،

817
00:42:59,613 --> 00:43:02,157
‫كل هؤلاء الناس

818
00:43:02,741 --> 00:43:04,910
‫هم من يقدمون الراحة.

819
00:43:05,536 --> 00:43:07,788
‫ويقدّمون المأوى.

820
00:43:09,206 --> 00:43:13,043
‫هكذا ننقذ أنفسنا…

821
00:43:14,086 --> 00:43:16,922
‫بإنقاذ بعضنا.

822
00:43:19,591 --> 00:43:21,385
‫لأنه لا أحد…

823
00:43:21,468 --> 00:43:23,762
‫لا أحد مطلقًا

824
00:43:23,846 --> 00:43:27,099
‫تمّ إنقاذه وحده.

825
00:44:06,930 --> 00:44:08,932
‫ترجمة "كيندا محمد"

