1
00:00:22,521 --> 00:00:23,896
‫ما الحالة الطارئة التي تواجهها؟

2
00:00:25,857 --> 00:00:29,777
‫أول نوع من الحالات الطارئة
‫هو الذي نواجهه جميعًا يوميًا.

3
00:00:30,654 --> 00:00:32,905
‫أنت تشاهد حالتي الطارئة الآن.

4
00:00:33,489 --> 00:00:34,740
‫عمري 42 عامًا.

5
00:00:35,491 --> 00:00:38,744
‫مرّت سنة على انفصال حبيبي "تومي" عني.

6
00:00:38,828 --> 00:00:39,997
‫لم أتخطّ الأمر بعد.

7
00:00:42,415 --> 00:00:45,002
‫أمي جزء كبير من حالتي الطارئة.

8
00:00:45,961 --> 00:00:49,046
‫مرض "الزهايمر" في مرحلة متأخرة.

9
00:00:49,130 --> 00:00:51,508
‫أنا ذاهبة إلى العمل يا أمي.

10
00:00:51,591 --> 00:00:53,343
‫"فيرونيكا" في المطبخ.

11
00:00:53,426 --> 00:00:56,638
‫الاعتناء بها يستهلك تقريبًا كل وقت فراغي.

12
00:00:56,721 --> 00:01:00,141
‫هذا رقم هاتفي، في حال احتجت
‫إلى الاتصال بي من أجل أي شيء.

13
00:01:00,225 --> 00:01:01,935
‫لا داعي لأن تخبريني بذلك كل مرة.

14
00:01:02,018 --> 00:01:03,854
‫أحيانًا تنسين.

15
00:01:03,936 --> 00:01:05,479
‫ثم تنسين أنك نسيت.

16
00:01:05,564 --> 00:01:08,191
‫- حالتي ميؤوس منها، أليست كذلك؟
‫- لا.

17
00:01:08,275 --> 00:01:10,569
‫بحذر، أنت تمسكينه، جيد.

18
00:01:17,491 --> 00:01:18,702
‫قد شُفيت.

19
00:01:20,369 --> 00:01:21,746
‫تبدين جميلة اليوم.

20
00:01:22,413 --> 00:01:23,789
‫طاب يومك.

21
00:01:25,042 --> 00:01:26,543
‫- قودي بحذر.
‫- حسنًا.

22
00:01:26,626 --> 00:01:28,544
‫رائحتك عطرة.

23
00:01:29,421 --> 00:01:31,756
‫ثم هناك النوع الثاني من الحالات الطارئة،

24
00:01:31,839 --> 00:01:33,425
‫النوع الذي لا يرغب المرء في مواجهته أبدًا،

25
00:01:33,507 --> 00:01:35,092
‫النوع الذي يأتي من دون سابق إنذار…

26
00:01:35,177 --> 00:01:39,013
‫حادث السيارة أو الحريق،
‫أو النوبة القلبية أو الاقتحام.

27
00:01:39,096 --> 00:01:40,307
‫هذه هي الحالات التي تتصلون بي من أجلها.

28
00:01:40,389 --> 00:01:42,184
‫أنا المستجيبة الأولية الفعلية.

29
00:01:42,266 --> 00:01:43,727
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

30
00:01:43,809 --> 00:01:45,979
‫ابني، ارتطم رأسه بلوح الغوص،

31
00:01:46,062 --> 00:01:46,980
‫وهو لا يتنفس.

32
00:01:47,063 --> 00:01:48,356
‫ما هو عنوانك يا سيدتي؟

33
00:01:48,439 --> 00:01:50,650
‫العنوان هو 242 مسرب "بياتريس".

34
00:01:50,733 --> 00:01:52,861
‫أنا في "بيفرلي هيلز"، أسرعوا أرجوكم!

35
00:01:52,944 --> 00:01:53,903
‫حسنًا، المسعفون قادمون.

36
00:01:53,987 --> 00:01:55,821
‫يتحول لون بشرته إلى أزرق!

37
00:01:55,906 --> 00:01:57,573
‫أريدك أن تجري له إنعاشًا قلبيًا رئويًا.

38
00:01:57,658 --> 00:01:58,658
‫هل تتذكرين ما عليك فعله؟

39
00:01:58,741 --> 00:02:01,327
‫ثلاثون ضغطة على الصدر متبوعة بنفسين.

40
00:02:01,410 --> 00:02:03,747
‫- حسنًا.
‫- ثلاثون ضغطة ونفسان.

41
00:02:07,793 --> 00:02:09,503
‫حسنًا يا "باك"، ابدأ بالضغط على الصدر.

42
00:02:09,585 --> 00:02:10,670
‫"هن"، ابدئي بإنعاشه باستخدام اليدين.

43
00:02:10,753 --> 00:02:11,922
‫عُلم أيها النقيب.

44
00:02:12,004 --> 00:02:15,175
‫سيدتي، تعالي معي،
‫يجب أن أُدخل فريقي إلى هنا.

45
00:02:15,258 --> 00:02:17,760
‫لا تقلقي، سيكون بخير، من فضلك، اجلسي فقط.

46
00:02:17,844 --> 00:02:19,262
‫أخرج بعضًا من هذه المياه.

47
00:02:19,345 --> 00:02:20,846
‫إنه يستجيب، سأبدأ الضغط.

48
00:02:20,931 --> 00:02:22,057
‫تمّ تركيب مقياس التأكسج النبضي
‫والصدمة الكهربائية.

49
00:02:22,139 --> 00:02:24,433
‫- كم من الوقت بقي تحت الماء؟
‫- لا أعرف.

50
00:02:24,518 --> 00:02:25,601
‫- بضع دقائق، ربما.
‫- 7، 8، 9، 10…

51
00:02:25,686 --> 00:02:26,853
‫- هل يعاني من أي حالة صحية؟
‫- لا.

52
00:02:26,936 --> 00:02:28,437
‫- هل يتعاطى أي أدوية؟
‫- لا.

53
00:02:28,522 --> 00:02:30,606
‫17، 18، 19، 20، هيا.

54
00:02:32,233 --> 00:02:33,067
‫لا نبض.

55
00:02:34,861 --> 00:02:36,738
‫هيا يا فتى، هيا.

56
00:02:36,821 --> 00:02:39,865
‫الأمر الذي يثير الأعصاب
‫هو أنه حال وصول النجدة…

57
00:02:41,826 --> 00:02:43,536
‫معظم الناس يغلقون الخط.

58
00:02:43,620 --> 00:02:45,288
‫إنها قادمة.

59
00:02:45,371 --> 00:02:47,331
‫يا للروعة يا صاح، أحسنت.

60
00:02:47,416 --> 00:02:48,708
‫- أخرجه.
‫- ها نحن أولاء.

61
00:02:48,792 --> 00:02:49,959
‫أحسنت يا فتى.

62
00:02:50,042 --> 00:02:52,044
‫- عمل جيد.
‫- حسنًا يا فتى، أمك هنا.

63
00:02:52,128 --> 00:02:54,171
‫- ستكون بخير.
‫- شكرًا لك.

64
00:02:54,255 --> 00:02:55,632
‫ستكون بخير.

65
00:02:57,300 --> 00:03:00,804
‫أظن أنه من الأفضل
‫أنني لا أعرف كيف ينتهي الأمر عادةً.

66
00:03:02,555 --> 00:03:05,183
‫يحاول رجل الإطفاء جعلها تعدل عن الأمر.

67
00:03:06,310 --> 00:03:07,560
‫هذا سيئ جدًا.

68
00:03:07,644 --> 00:03:08,561
‫هل أنت صديقها؟

69
00:03:08,644 --> 00:03:10,021
‫أيمكنك التحدث إليها؟

70
00:03:10,105 --> 00:03:12,648
‫ننتشي معًا فحسب.

71
00:03:12,732 --> 00:03:15,652
‫كل من جرب شيئًا كهذا ونجا

72
00:03:15,735 --> 00:03:16,861
‫يقول الشيء ذاته.

73
00:03:18,362 --> 00:03:21,615
‫بمجرد أن ينزل عن تلك الحافة، يندم على ذلك.

74
00:03:21,699 --> 00:03:23,159
‫مررت بما تمرّين به.

75
00:03:23,242 --> 00:03:24,995
‫أعرف كيف تشعرين.

76
00:03:25,077 --> 00:03:26,121
‫صدّقيني.

77
00:03:26,871 --> 00:03:27,955
‫الأمل موجود.

78
00:03:29,583 --> 00:03:30,791
‫اتفقنا؟

79
00:03:30,875 --> 00:03:33,836
‫اسمحي لي أن أدعوك إلى فنجان قهوة،
‫سأخبرك كل شيء عن الأمر.

80
00:03:33,919 --> 00:03:35,338
‫يمكنني مساعدتك.

81
00:03:41,219 --> 00:03:43,804
‫أرجوك.

82
00:03:44,972 --> 00:03:46,515
‫لا أحد يمكنه مساعدتي.

83
00:03:48,893 --> 00:03:51,313
‫لا!

84
00:03:51,937 --> 00:03:54,523
‫قفزت.

85
00:03:57,402 --> 00:04:01,739
‫هل من الغريب أنني أرتاح
‫في التعامل مع هذه الحالات الطارئة

86
00:04:01,823 --> 00:04:04,284
‫أكثر من التي عليّ التعامل معها
‫عندما أغادر العمل وأذهب إلى المنزل؟

87
00:04:05,701 --> 00:04:06,702
‫لا أعرف.

88
00:04:10,664 --> 00:04:11,957
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

89
00:04:12,041 --> 00:04:13,292
‫كنت في ممر الطلبات الخارجية،

90
00:04:13,376 --> 00:04:15,337
‫ولم يعطوني سوى ست قطع دجاج
‫في علبة التسع قطع،

91
00:04:15,419 --> 00:04:17,839
‫وتلك المديرة الحقيرة
‫ترفض منحي القطع الإضافية خاصتي.

92
00:04:17,922 --> 00:04:21,175
‫سيدتي، الاتصال بالطوارئ
‫من أجل أمور غير طارئة مخالف للقانون.

93
00:04:21,259 --> 00:04:23,720
‫كلي قطع الدجاج خاصتك وتعقّلي ولا تتصلي بي.

94
00:04:55,794 --> 00:04:57,295
‫"باسم الأب والابن

95
00:04:57,378 --> 00:04:58,963
‫- والروح القدس."
‫- "الأب والابن والروح القدس."

96
00:04:59,046 --> 00:05:00,297
‫آخر اعتراف لي…

97
00:05:08,639 --> 00:05:10,307
‫{\an8}أنا آسف جدًا.

98
00:05:14,645 --> 00:05:15,814
‫{\an8}أنا مستجدّ.

99
00:05:16,565 --> 00:05:19,650
‫{\an8}ولكن هل أنت على دراية بأساسيات هذه المهمة؟

100
00:05:19,733 --> 00:05:23,529
‫{\an8}أنا مخوّل كليًا لأغفر جميع الخطايا
‫التي يمكن أن تُغتفر وأحدد كفارتها.

101
00:05:23,613 --> 00:05:25,322
‫{\an8}ماذا لو اضطررت إلى الاعتراف بخطيئة مُهلكة؟

102
00:05:27,451 --> 00:05:30,453
‫{\an8}أنا أمزح، هل تودّ فعل هذا على المقاعد؟

103
00:05:30,536 --> 00:05:32,121
‫{\an8}نعم، من فضلك.

104
00:05:33,873 --> 00:05:36,250
‫{\an8}اعترافي الأخير كان قبل أسبوع.

105
00:05:36,333 --> 00:05:37,919
‫{\an8}كنت مدمن كحول.

106
00:05:38,002 --> 00:05:41,173
‫{\an8}وتعاطيت بعض المخدرات أيضًا،
‫ما يشبهها، المسكنات.

107
00:05:41,255 --> 00:05:43,966
‫{\an8}فقدت عقدًا من حياتي،
‫وأنا أتردد إلى مصحة إعادة التأهيل.

108
00:05:44,049 --> 00:05:45,718
‫{\an8}أعطاني قسم الإطفاء إجازة قسرية.

109
00:05:46,969 --> 00:05:49,556
‫{\an8}لكنني لملمت شتات نفسي،

110
00:05:49,638 --> 00:05:51,432
‫{\an8}وقد عدت إلى العمل منذ 18 شهرًا.

111
00:05:51,515 --> 00:05:53,934
‫{\an8}اعترافك الأخير كان قبل أسبوع.

112
00:05:54,018 --> 00:05:55,769
‫{\an8}ألم يُغفر لك أصلًا؟

113
00:05:55,854 --> 00:05:59,273
‫{\an8}يساعدني الاعتراف بكل شيء مرة أسبوعيًا،

114
00:05:59,356 --> 00:06:03,694
‫{\an8}على تذكير نفسي
‫بمدى سهولة أن أسلك الطريق الخاطئ.

115
00:06:05,488 --> 00:06:07,866
‫{\an8}لكن هذا الأسبوع خسرت أمام حالة، امرأة.

116
00:06:08,741 --> 00:06:09,909
‫{\an8}انتحرت قفزًا.

117
00:06:11,035 --> 00:06:13,621
‫{\an8}لا بد أنه من الصعب
‫أن تكون مستجيبًا أوليًا.

118
00:06:14,205 --> 00:06:15,581
‫{\an8}الطريقة الوحيدة لتحافظ على العمل

119
00:06:15,664 --> 00:06:17,541
‫{\an8}هي إيجاد طريقة للتأقلم
‫مع الحالات التي تخسرها.

120
00:06:18,459 --> 00:06:20,211
‫ألهذا السبب لجأت إلى الكحول؟

121
00:06:20,294 --> 00:06:22,254
‫{\an8}كما قلت، جميعنا نجد طرقًا للتأقلم.

122
00:06:22,338 --> 00:06:25,216
‫{\an8}البعض يحتسون الشراب
‫والبعض يتعاطون المخدرات والبعض يقامرون.

123
00:06:26,300 --> 00:06:27,551
‫{\an8}البعض مدمنون على الجنس.

124
00:06:36,478 --> 00:06:38,562
‫"كدت أصل"

125
00:06:38,646 --> 00:06:40,106
‫"يُستحسن أن تسرع يا سيد (خرطوم الإطفاء)!
‫أنا أشتعل إثارة."

126
00:06:57,082 --> 00:06:59,124
‫"من محطة الإطفاء إلى (غروفيهيلز 297)"

127
00:07:03,170 --> 00:07:04,922
‫{\an8}"غروفيهيلز 297"؟

128
00:07:06,507 --> 00:07:08,175
‫- هذا غش.
‫- لا.

129
00:07:08,259 --> 00:07:12,513
‫{\an8}أنت قلت إنني لو وصلت إليك
‫خلال خمس دقائق فستكونين لي.

130
00:07:15,558 --> 00:07:17,309
‫هل لهذا يطلقون عليك اسم "خرطوم الإطفاء"؟

131
00:07:18,686 --> 00:07:19,645
‫{\an8}لا.

132
00:07:32,533 --> 00:07:33,784
‫هل لكمك أحد في وجهك؟

133
00:07:34,618 --> 00:07:37,496
‫ماذا؟ لا، إنها وحمة.

134
00:07:37,580 --> 00:07:38,665
‫يعجبني ذلك.

135
00:07:39,623 --> 00:07:40,874
‫اسمعي، أيمكنني…

136
00:07:41,750 --> 00:07:43,252
‫أيمكنني أن أحصل على رقمك الحقيقي؟

137
00:07:45,004 --> 00:07:45,963
‫أنت ظريف.

138
00:07:46,046 --> 00:07:49,508
‫وبارع جدًا فيما فعلناه للتو.

139
00:07:50,593 --> 00:07:53,137
‫دعنا لا نفسد كل شيء
‫بمعرفة بعضنا على أرض الواقع.

140
00:08:03,480 --> 00:08:04,398
‫تبًا.

141
00:08:05,190 --> 00:08:07,234
‫إننا نعيش في عصر ذهبي.

142
00:08:13,532 --> 00:08:16,076
‫الشرطة، هناك طلقات نارية
‫ببنادق أوتوماتيكية في "ناكاتومي"!

143
00:08:16,160 --> 00:08:18,078
‫أحتاج إلى مساعدة دعم الآن!

144
00:08:25,586 --> 00:08:27,880
‫أهلًا بك في الحفلة يا صديقي!

145
00:08:28,464 --> 00:08:32,885
‫أعرف معنى تلك الابتسامة المهذبة الباردة
‫بالضبط، إنها تشعر بالملل.

146
00:08:32,968 --> 00:08:34,178
‫إنها تمضي في طريق الانفصال.

147
00:08:34,845 --> 00:08:37,931
‫هذه المرأة تفوق مستواي كثيرًا،
‫لكنها لا تأتي سوى مرة في العمر.

148
00:08:38,015 --> 00:08:39,141
‫لا يمكنني أن أدعها ترحل.

149
00:08:39,224 --> 00:08:40,976
‫النساء كثيرات.

150
00:08:41,060 --> 00:08:42,645
‫أسلوبه لا يجذب الكثيرات.

151
00:08:42,728 --> 00:08:44,313
‫هذا قاس لكنه حقيقي.

152
00:08:45,064 --> 00:08:46,899
‫قابلتها في موقع مواعدة جديد

153
00:08:46,982 --> 00:08:51,111
‫يخص رجال الشرطة ورجال الإطفاء وحدهم،
‫"رومانسنغ ذا يونيفورم دوت كوم".

154
00:08:51,195 --> 00:08:52,821
‫إنها تعشق الإثارة،

155
00:08:52,905 --> 00:08:54,823
‫المداعبة هي أن أحكي لها قصصًا

156
00:08:54,907 --> 00:08:57,618
‫عن مواجهة المباني المحترقة
‫والقفز في البحيرات الجليدية…

157
00:08:57,701 --> 00:08:58,994
‫آسفة، انتظر، ذكّرني.

158
00:08:59,078 --> 00:09:02,790
‫متى كانت آخر مرة واجهت فيها شيئًا
‫أو قفزت فوق شيء؟

159
00:09:02,873 --> 00:09:03,957
‫أقوم بإضافة بعض التفاصيل.

160
00:09:04,041 --> 00:09:05,668
‫عُلم.

161
00:09:05,751 --> 00:09:08,712
‫أؤكد لكم،
‫الزيّ مثير للشهوة الجنسية بشكل كبير.

162
00:09:09,380 --> 00:09:10,506
‫هذا واضح.

163
00:09:27,648 --> 00:09:29,775
‫تبًا.

164
00:09:42,663 --> 00:09:44,081
‫- مهلًا!
‫- أنا فقط…

165
00:09:44,164 --> 00:09:46,083
‫اغسل يديك، لا نعرف أين كانتا.

166
00:09:46,166 --> 00:09:47,626
‫ماذا لو تلقينا نداءً؟

167
00:09:47,710 --> 00:09:50,838
‫كنت في الجوار، كنت أغسلهما.

168
00:09:50,921 --> 00:09:52,423
‫هل يتقاضون منك أجرًا إضافيًا
‫مقابل التنظيف الكامل؟

169
00:09:52,506 --> 00:09:53,841
‫نعم.

170
00:09:53,924 --> 00:09:56,301
‫اسمع، أنا مُعجب بك، أنت رجل إطفاء بارع.

171
00:09:56,385 --> 00:09:58,095
‫أعلم أن علاقتنا ودّية،
‫فأنت تناديني "بوبس"،

172
00:09:58,178 --> 00:10:00,597
‫وأنا أجعلك تعيش أوقاتًا عصيبة
‫لأنك تتصرف كفتى غبي،

173
00:10:00,681 --> 00:10:02,433
‫وقد ذهبنا إلى حفل لـ"سبرينغستين" معًا.

174
00:10:02,516 --> 00:10:05,060
‫لكن العلاقة هنا ليست عائلية،
‫وهذا ليس ناديًا.

175
00:10:05,144 --> 00:10:07,312
‫- لذا سأكتب ضبطًا بحقك.
‫- كفاك يا "بوبي".

176
00:10:07,396 --> 00:10:10,232
‫ترى النار فتخمدها، الباقي ليس مهمًا.

177
00:10:10,315 --> 00:10:13,485
‫لا، النظام والقواعد لم تُوضع اعتباطيًا.

178
00:10:13,569 --> 00:10:15,654
‫أول مخالفة،
‫إن ارتكبت مخالفتين بعد فسوف تُفصل.

179
00:10:15,738 --> 00:10:17,072
‫اغسل يديك.

180
00:10:23,370 --> 00:10:24,455
‫شكرًا.

181
00:10:24,538 --> 00:10:26,623
‫التساهل معه لن يساعده.

182
00:10:26,707 --> 00:10:28,333
‫يحتاج إلى بعض التوجيه فقط.

183
00:10:28,417 --> 00:10:30,377
‫سوف أذكّرك بذلك بعد أن يتسبب بقتلك.

184
00:10:34,173 --> 00:10:37,759
‫هل يريد أحدكم أن يعطيني ملعقة،
‫لأتناول بعض السلطة؟

185
00:10:39,887 --> 00:10:41,388
‫لا.

186
00:10:41,472 --> 00:10:42,639
‫لا.

187
00:10:47,811 --> 00:10:49,521
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

188
00:10:49,605 --> 00:10:53,025
‫{\an8}مرحبًا، إنني أعيش في شقة
‫في المبنى رقم 876 "مكاين".

189
00:10:53,108 --> 00:10:56,235
‫{\an8}أنا في الحمّام وأظن أنني سمعت رضيعًا يبكي.

190
00:10:56,320 --> 00:10:58,154
‫- داخل الجدار.
‫- كيف حال الطفل على الجدار؟

191
00:10:58,238 --> 00:11:00,239
‫{\an8}لا، ليس على الجدار، بل داخل الجدار.

192
00:11:00,324 --> 00:11:02,493
‫هناك طفل داخل جداري.

193
00:11:02,576 --> 00:11:04,995
‫أظن أن أحدهم تخلّص من طفل في المرحاض.

194
00:11:26,766 --> 00:11:27,725
‫لنفعل ذلك.

195
00:11:33,857 --> 00:11:35,484
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- الطابق الرابع.

196
00:11:35,567 --> 00:11:36,443
‫سأسابقك.

197
00:11:36,527 --> 00:11:39,529
‫سابق نفسك يا "رامبو"، عمري 50 عامًا،
‫سأستقل المصعد.

198
00:11:39,613 --> 00:11:40,696
‫من هو "رامبو"؟

199
00:11:47,161 --> 00:11:48,622
‫لا أسمع شيئًا.

200
00:11:48,704 --> 00:11:51,250
‫اسمع، أؤكد لك، سمعت بكاء رضيع.

201
00:11:51,333 --> 00:11:53,459
‫تخلّص أحدهم من رضيع في المرحاض.

202
00:11:55,169 --> 00:11:56,755
‫لست منتشيًا.

203
00:11:58,006 --> 00:12:00,926
‫حسنًا، أنا منتش جدًا،
‫لكنه حشيش القنب المزروع.

204
00:12:01,009 --> 00:12:02,302
‫أتفهمون؟ إنه يجعل المرء سعيدًا.

205
00:12:02,386 --> 00:12:03,846
‫لا يصيبه بالهلوسة.

206
00:12:03,929 --> 00:12:06,849
‫قد تكون قطة، صحيح؟
‫أحيانًا تعلق الفئران في الجدران.

207
00:12:10,185 --> 00:12:11,061
‫هل سمعتم ذلك؟

208
00:12:22,906 --> 00:12:24,992
‫اسمع، أتعلم أمرًا؟ هلّا تعطيني سماعة؟

209
00:12:25,075 --> 00:12:26,201
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

210
00:12:36,461 --> 00:12:37,838
‫أعطني قلمًا.

211
00:12:42,884 --> 00:12:44,094
‫- مهلًا!
‫- حسنًا.

212
00:12:44,176 --> 00:12:46,679
‫- علينا أن نهدم هذا الجدار.
‫- لا، نحن ضحايا مقلب.

213
00:12:46,763 --> 00:12:48,849
‫إنها آلة تسجيل أو ما شابه،
‫صحيح أيها المنتشي؟

214
00:12:48,932 --> 00:12:50,017
‫لا، ربما هو محقّ.

215
00:12:50,099 --> 00:12:52,895
‫ربما تلد الأم وهي في المرحاض وتتخلص منه.

216
00:12:52,977 --> 00:12:54,354
‫حسنًا، أولًا، هذا فظيع.

217
00:12:54,438 --> 00:12:56,815
‫ثانيًا، ألا تعرف آلية عمل أنبوب المرحاض؟

218
00:12:56,899 --> 00:12:58,859
‫هناك تلك القطعة من الأنبوب الأفعواني
‫تأخذ الفضلات

219
00:12:58,942 --> 00:13:01,028
‫- من المرحاض إلى…
‫- إذا كان هذا طفلًا مولودًا قبل أوانه،

220
00:13:01,111 --> 00:13:02,738
‫فيمكن أن تُثنى عظامه وتُضغط مثل الإسفنج.

221
00:13:02,821 --> 00:13:04,323
‫مفهوم؟ يجب أن ندخل.

222
00:13:04,405 --> 00:13:06,867
‫- تراجعوا، سأتولى الأمر!
‫- مهلًا!

223
00:13:06,950 --> 00:13:09,661
‫هل فكرت حتى في أنك قد تصيب طفلًا؟

224
00:13:09,744 --> 00:13:12,038
‫صحيح، لم يخطر لي ذلك، اذهب وأحضر المنشار.

225
00:13:12,122 --> 00:13:13,665
‫حسنًا، سوف…

226
00:13:14,833 --> 00:13:17,085
‫حاول أن تجد المنطق أثناء جلوسك هنا.

227
00:13:28,305 --> 00:13:30,057
‫كان فريق الإطفاء والإنقاذ أول الواصلين.

228
00:13:30,139 --> 00:13:32,433
‫نظرية تقول إن فتاة ما ولدت في المرحاض

229
00:13:32,517 --> 00:13:34,770
‫وحاولت التخلص من وليدها الذي علق في أنبوب.

230
00:13:34,853 --> 00:13:38,899
‫نظرية؟ هل حدّد أحد مكان الأم
‫ليرى إن كانت النظرية صحيحة؟

231
00:13:39,816 --> 00:13:42,277
‫من كم طابقًا في الأعلى سمعت صوت البكاء؟

232
00:13:42,360 --> 00:13:44,654
‫- الطابق الخامس والسادس.
‫- حسنًا، لنبدأ في الخامس.

233
00:13:44,738 --> 00:13:45,656
‫اقرع كل الأبواب.

234
00:13:45,739 --> 00:13:48,158
‫لا تخجل من الدخول إن بدا أن هناك خطبًا ما.

235
00:13:48,241 --> 00:13:49,784
‫ألا نحتاج إلى مذكّرة تفتيش أو ما شابه؟

236
00:13:49,868 --> 00:13:51,702
‫هل يبدو لك أنني أطلب منك اعتقال أحدهم؟

237
00:13:51,787 --> 00:13:52,828
‫لنفعل هذا.

238
00:13:58,502 --> 00:13:59,586
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

239
00:14:00,337 --> 00:14:02,755
‫شرطة "لوس أنجلوس".

240
00:14:02,839 --> 00:14:04,800
‫مرحبًا، هل لديك مراهقة تعيش هنا؟

241
00:14:04,882 --> 00:14:07,760
‫شرطة "لوس أنجلوس".

242
00:14:09,221 --> 00:14:10,263
‫حسنًا.

243
00:14:10,347 --> 00:14:11,848
‫حسنًا، لنخرجه.

244
00:14:22,400 --> 00:14:25,444
‫هذا الأنبوب يخدّم ربع الحمامات التي فوقنا،

245
00:14:25,529 --> 00:14:26,738
‫ستعمّ الفوضى المكان.

246
00:14:26,821 --> 00:14:28,531
‫تبًا!

247
00:14:28,615 --> 00:14:30,783
‫ما يعني أنه حتى وإن لم تُوجد المياه،

248
00:14:30,867 --> 00:14:34,121
‫إن دفق أحدهم مياه المرحاض فوقنا
‫فقد يغرق الطفل.

249
00:14:36,330 --> 00:14:38,624
‫شرطة "لوس أنجلوس"، افتح يا سيدي.

250
00:14:38,709 --> 00:14:40,252
‫هل لديك مراهقة تعيش معك هنا؟

251
00:14:40,334 --> 00:14:41,669
‫أتمنى ذلك.

252
00:14:41,753 --> 00:14:43,922
‫لا تدفق مياه مرحاضك!
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

253
00:14:44,005 --> 00:14:45,549
‫لا تدفقوا المياه في مراحيضكم!

254
00:14:45,632 --> 00:14:46,841
‫لا تدفقوا المياه في مراحيضكم!

255
00:14:46,925 --> 00:14:50,303
‫أنا من قسم إطفاء "لوس أنجلوس"!
‫أكرّر، لا تدفقوا المياه في مراحيضكم!

256
00:14:50,387 --> 00:14:51,680
‫مرحبًا يا "هن"، كيف كان يومك؟

257
00:14:51,762 --> 00:14:53,097
‫"أثينا"، رائع.

258
00:14:53,765 --> 00:14:55,766
‫لا تدفقوا المياه في مراحيضكم!

259
00:14:55,851 --> 00:14:59,354
‫- افتح، شرطة "لوس أنجلوس"!
‫- قسم إطفاء "لوس أنجلوس"، أرجوك.

260
00:14:59,437 --> 00:15:01,273
‫شرطة "لوس أنجلوس".

261
00:15:01,355 --> 00:15:02,733
‫شرطة "لوس أنجلوس".

262
00:15:03,399 --> 00:15:05,193
‫سيدي!

263
00:15:13,035 --> 00:15:15,828
‫سيدي، نحن نبحث عن فتاة، مهلًا!

264
00:15:18,873 --> 00:15:23,252
‫لا بأس يا سيدي.

265
00:15:46,108 --> 00:15:47,068
‫"تشيمني".

266
00:15:47,152 --> 00:15:48,737
‫اقطع هنا في الأسفل.

267
00:15:58,913 --> 00:16:00,123
‫حسنًا يا "تشيمني"، ساعدني.

268
00:16:00,207 --> 00:16:01,415
‫على رسلك.

269
00:16:02,084 --> 00:16:03,292
‫احمله.

270
00:16:03,376 --> 00:16:04,211
‫احمله.

271
00:16:04,293 --> 00:16:05,504
‫احمله.

272
00:16:06,088 --> 00:16:08,464
‫- هل تراه؟
‫- حسنًا، أراه.

273
00:16:08,548 --> 00:16:10,842
‫من الأسفل، لنسحبه من الأسفل هنا،
‫من الأسفل.

274
00:16:10,925 --> 00:16:12,010
‫- هل أمسكته؟
‫- "باك"، أمسكته.

275
00:16:12,093 --> 00:16:13,385
‫يجب أن تقطع هنا.

276
00:16:16,097 --> 00:16:17,431
‫- نعم.
‫- ثبّته.

277
00:16:31,404 --> 00:16:32,905
‫حسنًا، أزلته.

278
00:16:34,074 --> 00:16:35,699
‫أخرج الرأس يا "بوبي"، أخرج الرأس.

279
00:16:35,784 --> 00:16:37,327
‫نعم، يجب أن تدفع من الأسفل.

280
00:16:37,409 --> 00:16:38,495
‫حسنًا.

281
00:16:44,209 --> 00:16:45,501
‫أحضر جهاز وقف الرجفان.

282
00:16:46,294 --> 00:16:47,545
‫- هل أنت مجنون؟
‫- سأتولى الأمر.

283
00:16:48,630 --> 00:16:50,381
‫- نعم، المزلق يا "باك" فقط.
‫- حسنًا، هاك يا "بوبي".

284
00:16:50,464 --> 00:16:51,883
‫خذه.

285
00:16:52,716 --> 00:16:54,511
‫حسنًا، أعطني…

286
00:16:58,389 --> 00:17:00,182
‫حسنًا، أدخل هذا، أدخله هناك.

287
00:17:02,226 --> 00:17:03,895
‫- وضعته في الأعلى.
‫- حسنًا يا رفاق.

288
00:17:05,188 --> 00:17:06,565
‫هذه حالة تستدعي دخول المشفى.

289
00:17:06,647 --> 00:17:08,357
‫"هن"، جهّزي سيارة الإسعاف.

290
00:17:09,359 --> 00:17:10,902
‫أنا مستعد هنا.

291
00:17:10,985 --> 00:17:12,237
‫حسنًا، مستعد؟

292
00:17:13,529 --> 00:17:15,073
‫هيا.

293
00:17:15,157 --> 00:17:16,825
‫إنها تتحرك، إنها تخرج.

294
00:17:18,826 --> 00:17:20,829
‫يا للهول، حسنًا.

295
00:17:31,339 --> 00:17:33,132
‫- ادعم الكتفين.
‫- أنا أتولّى هذا.

296
00:17:33,216 --> 00:17:34,258
‫حسنًا.

297
00:17:34,342 --> 00:17:35,968
‫حسنًا، اسحبها.

298
00:17:36,052 --> 00:17:37,470
‫أنا أتولّى ذلك.

299
00:17:37,553 --> 00:17:39,763
‫حسنًا، إنها لا تتنفس،
‫فلنبدأ الإنعاش القلبي الرئوي.

300
00:17:39,847 --> 00:17:41,015
‫هيا.

301
00:17:41,682 --> 00:17:43,518
‫هيا.

302
00:17:43,601 --> 00:17:46,061
‫- ربما مجرى تنفسها مسدود.
‫- سأحضر أكواب الشفط.

303
00:17:46,145 --> 00:17:47,062
‫نعم.

304
00:17:47,147 --> 00:17:48,606
‫- أحضر المضخة.
‫- هيا يا "باك"!

305
00:17:48,690 --> 00:17:49,940
‫أنا قادم! أنا…

306
00:17:51,442 --> 00:17:53,278
‫هيا، إنها لا تتنفس.

307
00:17:53,360 --> 00:17:54,737
‫هذا غير مجد يا "بوبي".

308
00:17:54,821 --> 00:17:56,323
‫هيا.

309
00:17:56,405 --> 00:17:57,364
‫- هيا.
‫- سأساعدك.

310
00:17:57,449 --> 00:17:59,408
‫- سأساعدك.
‫- ما هذا؟

311
00:18:01,453 --> 00:18:03,037
‫- نجحنا.
‫- ممتاز.

312
00:18:03,120 --> 00:18:04,079
‫نجحنا.

313
00:18:06,041 --> 00:18:07,458
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

314
00:18:07,542 --> 00:18:09,001
‫حسنًا، لفّها.

315
00:18:09,085 --> 00:18:11,253
‫- هيا بنا.
‫- هل ستتولى أمرها يا "باك"؟

316
00:18:11,337 --> 00:18:13,756
‫- إلى البهو، هيا بنا.
‫- حسنًا، هيا بنا.

317
00:18:17,302 --> 00:18:18,637
‫ألم يُوقف أحد المصعد؟

318
00:18:18,719 --> 00:18:21,805
‫لا أظن ذلك، آسف أيها النقيب، هيا.

319
00:18:21,890 --> 00:18:24,559
‫أعطني إياها، هيا، أنا أسرع منك.

320
00:18:24,642 --> 00:18:25,643
‫هيا.

321
00:18:26,310 --> 00:18:27,937
‫- حسنًا، اذهب أنت.
‫- حسنًا.

322
00:18:28,020 --> 00:18:29,105
‫اذهب أنت.

323
00:18:29,188 --> 00:18:31,983
‫أنا أتولّاك، ستكونين بخير.

324
00:18:32,066 --> 00:18:33,567
‫ستكونين بأفضل حال.

325
00:18:41,450 --> 00:18:43,203
‫ماذا حدث؟

326
00:18:43,285 --> 00:18:44,788
‫ماذا تريدين؟

327
00:18:44,870 --> 00:18:45,829
‫لا.

328
00:18:50,669 --> 00:18:51,710
‫"ماريكا".

329
00:18:52,461 --> 00:18:54,089
‫أنجبت ابنتك مولودة للتو.

330
00:18:54,171 --> 00:18:55,923
‫علينا أخذها إلى المشفى.

331
00:18:59,760 --> 00:19:00,886
‫اذهبي واستعدي!

332
00:19:00,971 --> 00:19:02,847
‫- توخّ الحذر يا "باك".
‫- هيا، استعدي!

333
00:19:02,930 --> 00:19:04,098
‫- أنا أتولّاك.
‫- هيا بنا.

334
00:19:04,182 --> 00:19:05,975
‫- أفسحوا الطريق يا قوم.
‫- هيا بنا!

335
00:19:06,058 --> 00:19:07,726
‫- هيا بنا.
‫- أفسحوا الطريق.

336
00:19:08,352 --> 00:19:10,689
‫مهلًا! لديّ مريضة أخرى.

337
00:19:10,771 --> 00:19:12,273
‫هيا، لنذهب!

338
00:19:12,356 --> 00:19:14,275
‫هل هذه هي الأم؟ لا، تبًا لها!

339
00:19:14,358 --> 00:19:15,443
‫- إنها تنزف!
‫- انظري ماذا فعلت!

340
00:19:15,526 --> 00:19:17,611
‫- إنها طفلة!
‫- ما الذي تنتظره؟ يجب أن تذهب.

341
00:19:17,695 --> 00:19:19,321
‫إنه يرفض أخذها…

342
00:19:20,155 --> 00:19:21,532
‫حسنًا، سأحملها، هيا.

343
00:19:21,615 --> 00:19:23,158
‫أنتما، هيا بنا.

344
00:19:23,827 --> 00:19:25,787
‫- "ماريكا".
‫- هيا، يجب أن تذهبوا، بسرعة.

345
00:19:25,869 --> 00:19:27,830
‫- مفهوم؟ بسرعة!
‫- ماذا سيحدث؟

346
00:19:27,913 --> 00:19:30,125
‫إن ماتت هذه الطفلة فأنت المسؤولة.

347
00:19:30,207 --> 00:19:31,208
‫"ماريكا".

348
00:19:42,803 --> 00:19:44,431
‫الوقت المُتوقع للوصول إلى المشفى،
‫خمس دقائق.

349
00:19:44,513 --> 00:19:45,472
‫اصمدا.

350
00:19:45,556 --> 00:19:46,974
‫حسنًا.

351
00:19:47,057 --> 00:19:48,350
‫- أحسنت.
‫- أتشعرين بذلك؟

352
00:19:49,060 --> 00:19:50,353
‫نعم.

353
00:19:50,436 --> 00:19:52,105
‫- تشعرين بذلك، صحيح؟
‫- حسنًا.

354
00:19:52,730 --> 00:19:53,982
‫نعم.

355
00:19:56,567 --> 00:19:58,152
‫يا للهول.

356
00:20:01,781 --> 00:20:03,198
‫نسبة التشبّع الأكسيجيني هي 59.

357
00:20:04,825 --> 00:20:07,578
‫- لا أشعر بالنبض.
‫- أنا آسفة جدًا.

358
00:20:07,661 --> 00:20:08,912
‫هل ستموت؟

359
00:20:08,996 --> 00:20:10,497
‫تعالي إلى هنا، أعطيني يدك.

360
00:20:11,373 --> 00:20:13,876
‫لا بأس.

361
00:20:16,795 --> 00:20:17,713
‫جيد؟

362
00:20:18,214 --> 00:20:19,506
‫ها نحن أولاء.

363
00:20:25,096 --> 00:20:26,056
‫حسنًا.

364
00:20:26,138 --> 00:20:27,932
‫أرأيت؟ أخبرتك أننا سننجح، أليس كذلك؟ هيا.

365
00:20:28,015 --> 00:20:28,892
‫ها نحن أولاء.

366
00:20:28,974 --> 00:20:30,851
‫هل أنت مستعدة؟ هل أنتم مستعدون؟

367
00:20:31,518 --> 00:20:33,812
‫- نعم، هل رأيت ذلك؟
‫- مرحبًا.

368
00:20:33,896 --> 00:20:35,689
‫سيعتنون بك الآن، اتفقنا؟

369
00:20:35,774 --> 00:20:37,149
‫ستكونين بخير الآن، أليس كذلك؟

370
00:20:37,232 --> 00:20:38,859
‫- خذوها للعناية المركزة لحديثي الولادة.
‫- هل أمسكت بها؟

371
00:20:38,942 --> 00:20:40,819
‫ضعوا الأم في الغرفة رقم أربعة.

372
00:20:40,904 --> 00:20:42,529
‫سأراك في الداخل، حسنًا، كفاك يا "بوبي".

373
00:20:42,614 --> 00:20:43,614
‫- هيا بنا.
‫- انتظر، إلى أين تذهب؟

374
00:20:44,366 --> 00:20:45,574
‫هذه الطفلة حية بفضلنا.

375
00:20:45,658 --> 00:20:47,242
‫أليس لدينا التزام من نوع ما؟

376
00:20:47,326 --> 00:20:49,912
‫سأتصل بهم،
‫سنكون محظوظين إن أخبرونا أنها بخير.

377
00:20:49,995 --> 00:20:51,246
‫هذا أقصى ما يمكننا فعله.

378
00:20:51,997 --> 00:20:54,583
‫أدّينا عملنا بشكل جيد جدًا اليوم حتى الآن.

379
00:20:54,666 --> 00:20:57,252
‫افخر بذلك فحسب، الآن حان دورهم.

380
00:21:01,006 --> 00:21:02,467
‫اسمع!

381
00:21:02,549 --> 00:21:05,052
‫لا يحق لك اختيار من يعيش ومن يموت.

382
00:21:05,136 --> 00:21:07,554
‫حقًا؟ لأنني كنت أظن أن هذه وظيفتي.

383
00:21:07,638 --> 00:21:09,556
‫لم تكن الأم أقل شأنًا من طفلتها.

384
00:21:09,640 --> 00:21:11,392
‫ستتسبب بقتل أحدهم.

385
00:21:11,475 --> 00:21:13,102
‫ربما، لكن ليس اليوم.

386
00:21:13,185 --> 00:21:14,770
‫أنت تواصل إلقاء النكات.

387
00:21:14,854 --> 00:21:17,357
‫أعدك، إن تسببت بالفوضى مرة أخرى،

388
00:21:17,439 --> 00:21:19,358
‫ستكون آخر مرة.

389
00:21:27,282 --> 00:21:28,117
‫ماذا؟

390
00:21:28,201 --> 00:21:29,284
‫اركب الشاحنة.

391
00:21:42,548 --> 00:21:44,007
‫صباح الخير جميعًا.

392
00:21:45,927 --> 00:21:47,177
‫أتريدين قطعة وافل؟

393
00:22:00,274 --> 00:22:01,650
‫ممنوع التهامس على الطاولة.

394
00:22:01,733 --> 00:22:03,819
‫إن كان لديكما ما تقولانه فقولاه بصوت عال.

395
00:22:05,362 --> 00:22:10,033
‫أسيكون مناسبًا لو حضر واحد منكما فقط
‫يوم الأسرة في المدرسة غدًا؟

396
00:22:10,117 --> 00:22:11,660
‫ولم قد نفعل هذا؟

397
00:22:11,743 --> 00:22:14,747
‫لأنكما لا تطيقان أن تكونا
‫في نفس الغرفة على أي حال.

398
00:22:14,830 --> 00:22:16,540
‫هذا يجعل الجميع يشعرون بعدم الارتياح.

399
00:22:16,623 --> 00:22:17,833
‫هل ستنفصلان؟

400
00:22:18,500 --> 00:22:20,919
‫- بالطبع لا يا عزيزي.
‫- أنت تكذبين.

401
00:22:21,003 --> 00:22:22,921
‫- انتبهي لكلامك.
‫- عزيزتي.

402
00:22:23,005 --> 00:22:25,215
‫المتزوجون يواجهون المشاكل دائمًا.

403
00:22:25,299 --> 00:22:28,510
‫لكنكما لا تتشاجران أو تتجادلان مطلقًا
‫إلا إذا كانت المشكلة جدّية جدًا.

404
00:22:32,514 --> 00:22:34,767
‫- أريد أن أخبرهما.
‫- "مايكل".

405
00:22:34,850 --> 00:22:36,810
‫أخبرتني معالجتي النفسية
‫أن أخبرهما حين يصبحان جاهزين.

406
00:22:36,894 --> 00:22:39,062
‫ما أقصده هو أنني لست مستعدة.

407
00:22:41,398 --> 00:22:43,025
‫- اقترب، اقتربي يا عزيزتي.
‫- "مايكل".

408
00:22:45,986 --> 00:22:50,282
‫أيها الولدان،
‫عانى والدكما من أمر ما طوال حياته.

409
00:22:50,365 --> 00:22:51,992
‫- حقًا؟
‫- لكن…

410
00:22:53,494 --> 00:22:56,872
‫بالشجاعة التي أحصل عليها من كوني والدكما،

411
00:22:57,956 --> 00:23:01,001
‫- وحبّكما لي ونظرتكما لي…
‫- أرجوك.

412
00:23:02,878 --> 00:23:05,964
‫أشعر بالقوة الكافية لأكون صادقًا.

413
00:23:09,760 --> 00:23:10,803
‫أنا مثليّ الجنس.

414
00:23:13,764 --> 00:23:15,432
‫إذًا، سوف تنفصلان.

415
00:23:15,516 --> 00:23:17,935
‫لا يا عزيزي، لن نتحدث عن ذلك حتى.

416
00:23:19,395 --> 00:23:23,815
‫عزيزتي "ماي"، أخبرني والدك منذ أسبوعين.

417
00:23:23,899 --> 00:23:26,610
‫سوف تتهامس الجدات بشأننا في الكنيسة الآن.

418
00:23:27,611 --> 00:23:31,323
‫وسيعرف الأولاد في المدرسة،
‫وربما سيضربوننا أنا و"هاري" بسبب ذلك.

419
00:23:31,407 --> 00:23:32,407
‫لا.

420
00:23:32,491 --> 00:23:34,576
‫أنا وأمكما لن نسمح بحدوث ذلك.

421
00:23:34,661 --> 00:23:35,744
‫هل تفهمان؟

422
00:23:35,827 --> 00:23:37,996
‫ألا يمكنك أن تبقي الأمر سرًا؟

423
00:23:38,080 --> 00:23:39,624
‫أنا أوافق على أي شيء.

424
00:23:39,706 --> 00:23:41,959
‫لا أريد أن يعرف أحد آخر فحسب.

425
00:23:42,709 --> 00:23:45,587
‫"ماي"، انتظري قليلًا، اسمعي…

426
00:23:53,095 --> 00:23:55,265
‫لا تنظري إليّ هكذا.

427
00:23:56,139 --> 00:23:57,891
‫ليس لديّ ما أخجل منه.

428
00:23:59,434 --> 00:24:02,271
‫أفهم أنك مرتاح بإعلان هذا.

429
00:24:02,354 --> 00:24:03,522
‫- أحسنت.
‫- أرجوك.

430
00:24:03,605 --> 00:24:06,567
‫لكن لا تظن أنه يمكنك الاختباء
‫خلف ذلك الكبرياء عندما يتعلق الأمر بي.

431
00:24:07,317 --> 00:24:08,527
‫كذبت عليّ.

432
00:24:12,781 --> 00:24:14,032
‫أنا آسف.

433
00:24:14,116 --> 00:24:16,118
‫لا تلمسني!

434
00:24:16,201 --> 00:24:17,494
‫- كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟
‫- حسنًا.

435
00:24:17,579 --> 00:24:19,079
‫كان عليك إخباري منذ البداية!

436
00:24:19,162 --> 00:24:20,163
‫أخبرك؟

437
00:24:20,247 --> 00:24:21,415
‫لم أكن مضطرًا لإخبارك.

438
00:24:21,498 --> 00:24:23,333
‫- كنت تعرفين أصلًا.
‫- ماذا كنت أعرف؟

439
00:24:23,417 --> 00:24:25,544
‫- لكنك مضيت في التعايش ببساطة.
‫- أنا آسفة

440
00:24:25,627 --> 00:24:26,962
‫إن خُيل لي

441
00:24:27,045 --> 00:24:29,423
‫أن عدم اهتمام زوجي بأي امرأة أخرى
‫يعني أنه كان صادقًا معي!

442
00:24:29,506 --> 00:24:30,716
‫اسمعي، حتى أنك قلتها بنفسك.

443
00:24:30,799 --> 00:24:33,343
‫أنا لا أضاجعك كبقية الرجال.

444
00:24:35,971 --> 00:24:40,350
‫أهنتني حتى لا تهين نفسك.

445
00:24:40,434 --> 00:24:42,894
‫وإن كنت لا ترى ذلك
‫فأنت من تمرّ بحالة إنكار.

446
00:24:42,978 --> 00:24:44,605
‫- إنكار؟
‫- نعم.

447
00:24:45,105 --> 00:24:49,526
‫الإنكار نجح تمامًا
‫عندما كنت امرأة عزباء عمرها 37 عامًا

448
00:24:49,610 --> 00:24:51,820
‫على وشك أن تفقد خصوبتها.

449
00:24:52,779 --> 00:24:57,034
‫كنت سعيدة جدًا
‫بإنكار ما ترينه بوضوح بشأني.

450
00:24:58,118 --> 00:25:00,579
‫وقلت إنني أريد هذين الطفلين أيضًا.

451
00:25:01,496 --> 00:25:03,123
‫لا تنسي ذلك!

452
00:25:20,098 --> 00:25:21,141
‫ما هذا؟

453
00:25:21,224 --> 00:25:22,517
‫صلصة التفاح؟

454
00:25:23,352 --> 00:25:25,062
‫أكلتها حوالي مليون مرة يا أمي.

455
00:25:25,145 --> 00:25:26,313
‫لا أظن أنني أحبها.

456
00:25:26,396 --> 00:25:27,856
‫- في الحقيقة…
‫- ما رأيك أن توفّريها

457
00:25:27,939 --> 00:25:30,734
‫حتى يعود والدك من العمل؟

458
00:25:35,656 --> 00:25:37,032
‫لن يعود إلى المنزل، أليس كذلك؟

459
00:25:37,699 --> 00:25:38,617
‫لا.

460
00:25:39,451 --> 00:25:40,994
‫- صحيح.
‫- قد مات، صحيح؟

461
00:25:41,078 --> 00:25:42,037
‫نعم.

462
00:25:42,120 --> 00:25:43,872
‫منذ حوالي عشر سنوات.

463
00:25:43,955 --> 00:25:44,956
‫آسفة.

464
00:25:45,040 --> 00:25:46,291
‫- لا تتأسفي.
‫- أنا آسفة جدًا.

465
00:25:46,375 --> 00:25:48,126
‫إنك تمرّين بيوم متعب فحسب.

466
00:25:49,211 --> 00:25:51,046
‫وها قد جاءت "فيرونيكا".

467
00:25:52,381 --> 00:25:54,424
‫"فيرونيكا"، تأخرت نصف ساعة.

468
00:25:54,508 --> 00:25:56,176
‫يجب أن أذهب إلى العمل،
‫لا يمكنك فعل هذا باستمرار،

469
00:25:56,259 --> 00:25:57,427
‫وإلا سأضطر إلى توظيف شخص آخر.

470
00:25:57,511 --> 00:26:00,263
‫لا يهم، فأنا أعمل لصالح
‫هيئة الدخل التأميني الإضافي، لن أُطرد.

471
00:26:00,347 --> 00:26:02,474
‫يتم نقلي لأخدم شخصًا آخر فحسب.

472
00:26:02,557 --> 00:26:04,851
‫أُحب طريقة تعاملك مع هذه المواقف يا "في".

473
00:26:04,935 --> 00:26:07,354
‫- أحبك يا أمي.
‫- أحبك يا عزيزتي.

474
00:26:07,437 --> 00:26:09,522
‫اعتني بنفسك اليوم، اتفقنا؟

475
00:26:16,780 --> 00:26:18,198
‫إلى اللقاء يا أمي.

476
00:26:26,331 --> 00:26:27,708
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

477
00:26:28,291 --> 00:26:30,585
‫النجدة، لا أستطيع التنفس.

478
00:26:30,669 --> 00:26:32,921
‫لا أفهمك،
‫هل تقولين إنك لا تستطيعين التنفس؟

479
00:26:33,004 --> 00:26:36,717
‫{\an8}العنوان 777 جادة "ديترويت"، إنه يخنقني.

480
00:26:36,799 --> 00:26:39,886
‫فريق قسم الإطفاء قادم،
‫من يخنقك؟ هل تعرفينه؟

481
00:26:41,263 --> 00:26:42,556
‫ثعباني.

482
00:26:57,863 --> 00:26:59,113
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"!

483
00:27:02,075 --> 00:27:03,660
‫حسنًا يا رفاق، تفقّدوا كل هذه الغرف.

484
00:27:05,912 --> 00:27:06,955
‫هل من أحد هنا؟

485
00:27:11,293 --> 00:27:12,794
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"!

486
00:27:24,514 --> 00:27:25,557
‫يا للهول.

487
00:27:26,349 --> 00:27:28,602
‫لا يمكنني التعامل مع الأفاعي يا "بوبي"،
‫إنها تخيفني كثيرًا.

488
00:27:28,685 --> 00:27:30,604
‫ذلك المشهد في "كونان البربري"
‫مع الأفعى العملاقة،

489
00:27:30,687 --> 00:27:31,980
‫سبّب لي هذا صدمة لمدى الحياة.

490
00:27:32,063 --> 00:27:33,565
‫- لا أستطيع.
‫- من هو "كونان"؟

491
00:27:33,648 --> 00:27:36,234
‫فيلم "كونان البربري"،
‫"أرنولد شوارزنيجر" عام 1982، يا للهول.

492
00:27:36,318 --> 00:27:39,528
‫يا صاح، بالنسبة لي،
‫بدأ العالم منذ يوم ولادتي.

493
00:27:39,613 --> 00:27:42,324
‫ادخلوا إلى هنا يا رفاق،
‫هنا في الخلف، الآن.

494
00:27:44,743 --> 00:27:45,826
‫يا للهول.

495
00:27:47,788 --> 00:27:49,206
‫عجبًا.

496
00:27:49,830 --> 00:27:52,000
‫يجب أن نساعدها لتستنشق بعض الهواء.

497
00:27:52,083 --> 00:27:53,293
‫بئسًا، هذا مريع.

498
00:27:54,586 --> 00:27:56,797
‫لا فائدة يا "بوبي"،
‫هذا الكائن طوله ثلاثة أمتار تقريبًا.

499
00:27:56,880 --> 00:27:59,424
‫قوة الانقباض حوالي 22 كيلوغرامًا
‫لكل سنتيمتر مربع.

500
00:27:59,508 --> 00:28:01,510
‫يا للعجب، سأبدأ بتسميتك
‫"موسوعة الأفاعي"، كفاك.

501
00:28:01,593 --> 00:28:04,387
‫كل ما أقوله إن لديك فرصة أكبر

502
00:28:04,471 --> 00:28:06,223
‫في هدم جدار إسمنتي بيديك العاريتين.

503
00:28:06,306 --> 00:28:07,933
‫لم لا ألكمه في وجهه فحسب؟

504
00:28:08,016 --> 00:28:10,227
‫لا يمكنك لكمه في وجهه يا "باك"، إنه ثعبان.

505
00:28:10,310 --> 00:28:12,020
‫وليس رجلًا تقابله
‫في ساعة تخفيضات "إل توريتو".

506
00:28:12,103 --> 00:28:13,188
‫انظروا، معي عقار ديلاوديد.

507
00:28:13,271 --> 00:28:15,649
‫يمكننا حقن الثعبان، سيفقد الوعي فورًا.

508
00:28:15,732 --> 00:28:16,775
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟

509
00:28:16,858 --> 00:28:17,776
‫دقائق.

510
00:28:17,859 --> 00:28:20,111
‫لا نملك هذه الدقائق، أظن أن علينا قتله.

511
00:28:20,195 --> 00:28:21,947
‫- اقتله.
‫- نقتله؟ لا!

512
00:28:22,030 --> 00:28:23,532
‫- اقتله فحسب.
‫- لا، إنه ثعبان.

513
00:28:23,614 --> 00:28:24,991
‫إنه يفعل ما خُلق ليفعله.

514
00:28:26,326 --> 00:28:28,829
‫لم يطلب أحد من هذه الحمقاء
‫أن تحضر ثعبانًا إلى منزلها!

515
00:28:28,912 --> 00:28:31,206
‫حسنًا، سأتبرع لمنظمة "بيتا" من أجلك.

516
00:28:31,289 --> 00:28:32,666
‫تبًا، إنه يصبح أكثر إحكامًا.

517
00:28:33,875 --> 00:28:35,669
‫حسنًا، تراجعوا.

518
00:28:35,752 --> 00:28:37,087
‫ليس لدينا وقت لهذا!

519
00:28:37,170 --> 00:28:38,046
‫- "باك"!
‫- لا!

520
00:28:41,800 --> 00:28:42,759
‫حسنًا.

521
00:28:44,135 --> 00:28:48,013
‫عجبًا، لماذا يكون هذا الخيار الأول
‫دائمًا للشبان البيض الأقوياء؟

522
00:28:48,098 --> 00:28:51,267
‫يا رفاق، سأنسب هذا لنفسي أمام "تاتيانا".

523
00:28:51,351 --> 00:28:52,768
‫سيجعلني هذا أضاجعها لمدة أسبوع، شكرًا لكم.

524
00:28:53,936 --> 00:28:55,646
‫"سبارتاكوس"!

525
00:28:55,730 --> 00:28:57,065
‫كان الخيار إما حياته أو حياتك.

526
00:28:57,147 --> 00:28:59,985
‫وحين أواجه موقفًا كهذا،

527
00:29:00,776 --> 00:29:03,196
‫أختار دائمًا إنقاذ الأكثر جاذبية.

528
00:29:04,364 --> 00:29:05,364
‫هل هذا صحيح؟

529
00:29:05,448 --> 00:29:06,532
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- حسنًا.

530
00:29:06,616 --> 00:29:09,703
‫أرفض هذا بشدة، سأتخطى الجزء
‫الذي يغازل فيه الأحمقان بعضهما.

531
00:29:10,787 --> 00:29:12,873
‫توقّعي زيارة من هيئة مراقبة الحيوانات

532
00:29:50,035 --> 00:29:51,453
‫يا "باك".

533
00:29:52,579 --> 00:29:54,164
‫مُكدسة الأفاعي؟ حقًا؟

534
00:29:54,915 --> 00:29:57,249
‫أنا جامعة ولست مُكدسة.

535
00:29:57,334 --> 00:29:59,586
‫أظن أنك يجب أن تغادري.

536
00:29:59,669 --> 00:30:01,087
‫هل تبعتني إلى هنا؟

537
00:30:01,171 --> 00:30:03,381
‫الشاحنة فيها جهاز تحديد مواقع أيها الأحمق.

538
00:30:04,298 --> 00:30:05,508
‫مهلًا، لا.

539
00:30:06,134 --> 00:30:07,802
‫اتصل بي لاحقًا إن كنت متفرغًا.

540
00:30:07,886 --> 00:30:10,096
‫سأكون في المنزل، وحدي.

541
00:30:13,099 --> 00:30:14,476
‫أنت مطرود.

542
00:30:14,559 --> 00:30:17,853
‫ماذا؟ مهلًا، هذا ليس عدلًا،
‫قلت إنه مسموح لي بثلاثة أخطاء.

543
00:30:17,938 --> 00:30:19,355
‫لا يهم، اتخذت هذا الخيار بنفسك،

544
00:30:19,439 --> 00:30:20,398
‫وواجهتني به مرارًا وتكرارًا.

545
00:30:20,482 --> 00:30:24,277
‫نفس المخالفة بعد يومين كتابة ضبط بحقك.

546
00:30:24,361 --> 00:30:27,656
‫لم نعد في الخمسينيات يا "باك"،
‫نحن نعمل مع النساء جنبًا إلى جنب.

547
00:30:27,738 --> 00:30:30,074
‫حين تستغلهنّ جنسيًا،
‫فإنك تقلل من احترامهنّ.

548
00:30:31,200 --> 00:30:34,078
‫انتظر يا "بوبي"!
‫أظن أنني قد أكون مدمنًا على الجنس.

549
00:30:36,330 --> 00:30:37,832
‫هذا تشخيص ذاتي.

550
00:30:39,583 --> 00:30:40,751
‫هل تظن أنها مزحة؟

551
00:30:40,835 --> 00:30:42,212
‫- لا.
‫- هل هذه مزحة بالنسبة لك؟

552
00:30:42,295 --> 00:30:43,463
‫أنا لا أمزح.

553
00:30:43,546 --> 00:30:45,506
‫كم وزن معدّاتك حين تكون في كامل جهوزيتك؟

554
00:30:45,590 --> 00:30:46,840
‫- كم؟
‫- لا أعرف.

555
00:30:46,925 --> 00:30:48,843
‫- تزن 27 كيلوغرامًا تقريبًا.
‫- صحيح، 27 كيلوغرامًا.

556
00:30:48,926 --> 00:30:51,554
‫لذا حين تختار هذه الحياة، تجد وسيلة

557
00:30:51,638 --> 00:30:54,015
‫لتنسى كل شيء ما عدا الـ27 كيلوغرامًا هذه.

558
00:30:54,098 --> 00:30:57,602
‫لا يهمني إن كنت تواجه مشاكل
‫مع زوجتك أو المال،

559
00:30:57,685 --> 00:31:00,230
‫أو الكحول، أو بالاحتفاظ بقضيبك في سروالك.

560
00:31:00,313 --> 00:31:02,524
‫كل تلك الأشياء تثقل كاهلك وتبطئ تقدمك،

561
00:31:02,607 --> 00:31:04,566
‫وإن هدرنا ثانيتين، يموت الناس.

562
00:31:06,276 --> 00:31:08,613
‫تريد أن تقلل من احترام نفسك،
‫أنا لا أمانع ذلك.

563
00:31:08,697 --> 00:31:11,950
‫إن أردت إهانة أولئك النساء اللاتي تلاحقهنّ
‫فهذه مسؤوليتهنّ.

564
00:31:12,032 --> 00:31:15,704
‫لكنك لن تهين محطة الإطفاء خاصتنا
‫وقسم الإطفاء هذا.

565
00:31:16,496 --> 00:31:19,499
‫لا يا "بوبي"، أحتاج إلى هذا العمل!

566
00:31:20,125 --> 00:31:23,378
‫أحب هذا العمل، لا تفعل هذا بي.

567
00:31:25,672 --> 00:31:27,340
‫ليس لديّ شيء آخر.

568
00:31:30,051 --> 00:31:31,761
‫أنا آسف يا فتى، قلت إنك مطرود.

569
00:31:56,911 --> 00:31:58,204
‫أظن أنك سمعت بالأمر.

570
00:31:59,329 --> 00:32:00,456
‫نعم.

571
00:32:02,042 --> 00:32:04,794
‫لا أدري إن كان هذا مفيدًا
‫لكن الجميع يشعرون بالأسف لما حصل.

572
00:32:04,877 --> 00:32:06,421
‫أنا المذنب في هذا.

573
00:32:06,504 --> 00:32:07,797
‫نعم.

574
00:32:07,880 --> 00:32:09,716
‫هذا رأي الجميع أيضًا.

575
00:32:11,133 --> 00:32:12,427
‫سوف أصدقك القول.

576
00:32:12,510 --> 00:32:14,970
‫حين أدخلك "بوبي" إلى الفريق لأول مرة،

577
00:32:15,055 --> 00:32:17,557
‫قلت له
‫إن عليه اقتناء كلب دلماسي بدلًا من ذلك.

578
00:32:19,476 --> 00:32:22,145
‫لكن رحيلك يؤسفني حقًا.

579
00:32:23,312 --> 00:32:25,106
‫أنت تملك بعض المهارات.

580
00:32:26,066 --> 00:32:28,275
‫لكنك لست على قدر كبير من الانضباط.

581
00:32:29,736 --> 00:32:34,031
‫اسمعي، لا أظن أنك تستطيعين
‫أن تتحدثي إليه ليسامحني؟

582
00:32:35,408 --> 00:32:38,243
‫إلى السلّم أيها المسعفون،
‫حالة طوارئ تتمثل بحادث سيارة.

583
00:32:38,328 --> 00:32:40,371
‫يؤسفني حظك العاثر يا فتى.

584
00:32:40,455 --> 00:32:42,372
‫إلى السلّم أيها المسعفون،
‫حالة طوارئ تتمثل بحادث سيارة.

585
00:32:42,457 --> 00:32:44,042
‫لنذهب يا "هن".

586
00:32:58,972 --> 00:33:00,975
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

587
00:33:01,059 --> 00:33:04,604
‫{\an8}ساعديني أرجوك، إنهم في الخارج،
‫إنهم يحاولون اقتحام المكان.

588
00:33:04,686 --> 00:33:06,063
‫{\an8}لم تعد أمي من العمل بعد.

589
00:33:06,147 --> 00:33:07,899
‫{\an8}أنا بمفردي، لا أعرف ماذا أفعل!

590
00:33:07,981 --> 00:33:09,483
‫حسنًا، حافظي على هدوئك، ما اسمك؟

591
00:33:09,567 --> 00:33:10,527
‫{\an8}"ليلي".

592
00:33:10,609 --> 00:33:11,819
‫{\an8}"ليلي"، كم عمرك؟

593
00:33:11,903 --> 00:33:12,987
‫{\an8}تسع سنوات.

594
00:33:13,071 --> 00:33:15,948
‫حسنًا يا "ليلي"، اسمي "آبي"،
‫سأحاول مساعدتك.

595
00:33:16,032 --> 00:33:17,658
‫- ما هو عنوانك؟
‫- لا أعرف.

596
00:33:17,742 --> 00:33:19,076
‫انتقلنا إلى هنا منذ مدة وجيزة.

597
00:33:19,160 --> 00:33:21,120
‫- أتعرفين في أي شارع تعيشين؟
‫- "لامبرت".

598
00:33:21,204 --> 00:33:22,079
‫حسنًا، "لامبرت".

599
00:33:23,915 --> 00:33:24,957
‫إنه منزل بني!

600
00:33:25,041 --> 00:33:26,376
‫أسرعوا أرجوكم!

601
00:33:26,458 --> 00:33:28,086
‫حسنًا، "ليلي"!

602
00:33:28,919 --> 00:33:30,380
‫- تبًا.
‫- ما الحالة التي تلقّيتها؟

603
00:33:30,462 --> 00:33:31,923
‫{\an8}اقتحام منزل.

604
00:33:32,005 --> 00:33:34,551
‫المتصلة أنثى عمرها تسعة أعوام،
‫وحيدة في المنزل.

605
00:33:34,633 --> 00:33:36,969
‫لا توجد أجهزة تحديد مواقع على هاتفها،
‫ولا تعرف عنوان شارع.

606
00:33:37,053 --> 00:33:39,931
‫لكنها أعطتنا اسم شارع فعلًا، "لامبرت".

607
00:33:40,013 --> 00:33:42,976
‫تُوجد ثلاثة شوارع باسم "لامبرت"
‫في منطقة "لوس أنجلوس" الكبرى.

608
00:33:43,058 --> 00:33:45,812
‫"بويل هايتس"
‫و"سانتا في سبرينغز" و"وينيتكا".

609
00:33:45,894 --> 00:33:48,188
‫- "آبي"!
‫- نعم، أنا أسمعك.

610
00:33:48,273 --> 00:33:50,524
‫- دخلوا.
‫- أين أنت يا عزيزتي؟

611
00:33:50,608 --> 00:33:52,485
‫- أين أنت؟
‫- أنا في غرفتي.

612
00:33:52,568 --> 00:33:55,028
‫حسنًا، لا بأس، ما اسم مدينتك؟

613
00:33:55,988 --> 00:33:57,031
‫"وينيتكا".

614
00:33:57,115 --> 00:33:59,032
‫حسنًا، يجب أن نبدأ
‫في تعقّب أبراج الهواتف الخلوية.

615
00:33:59,116 --> 00:34:00,535
‫تعقب الأبراج في "الوادي".

616
00:34:00,617 --> 00:34:03,538
‫والآن، اسمعي، أريدك أن تبقي
‫على الخط، لا تقفلي الخط.

617
00:34:03,620 --> 00:34:04,997
‫سنحاول العثور عليك.

618
00:34:05,081 --> 00:34:06,707
‫واجهت عدة حالات اقتحام نهارية

619
00:34:06,791 --> 00:34:08,501
‫في هذه المنطقة على مدى الشهرين الماضيين.

620
00:34:08,584 --> 00:34:10,044
‫"ليلي"، هل يوجد شيء بالقرب منك

621
00:34:10,127 --> 00:34:11,670
‫يبدو أنه يحمل عنوانك؟

622
00:34:11,754 --> 00:34:13,256
‫البريد أو ما شابه؟

623
00:34:14,673 --> 00:34:15,507
‫لا.

624
00:34:15,592 --> 00:34:17,302
‫هل أنت بالقرب من نافذة؟
‫هل يمكنك النظر إلى الخارج؟

625
00:34:20,846 --> 00:34:22,432
‫لا أستطيع رؤية أي أرقام.

626
00:34:25,058 --> 00:34:27,311
‫ضيّقت الأبراج نطاق البحث إلى 400 متر.

627
00:34:27,395 --> 00:34:28,478
‫أعرف أنك قلت إن منزلك بني.

628
00:34:28,563 --> 00:34:30,606
‫هل هناك شيء آخر يمكنك إخباري به؟

629
00:34:32,025 --> 00:34:32,983
‫إلى جميع الوحدات المتاحة،

630
00:34:33,066 --> 00:34:34,985
‫اقتحام مسكن في شارع "لامبرت"، "وينيتكا"،

631
00:34:35,069 --> 00:34:38,614
‫بين الحيين السكنيين 100 و1500
‫في "شانيل" و"هادلي".

632
00:34:38,698 --> 00:34:40,449
‫منزل ذو طابقين لعائلة واحدة.

633
00:34:40,533 --> 00:34:43,160
‫المنزل بني له حواف بيضاء،
‫وباب المرأب أبيض.

634
00:34:43,244 --> 00:34:44,453
‫هناك طفلة وحيدة في المنزل.

635
00:34:44,537 --> 00:34:46,997
‫تقول المتصلة إن هناك دراجة وردية
‫للفتيات ذات خمس سرعات

636
00:34:47,081 --> 00:34:48,624
‫في الشرفة الأمامية.

637
00:34:48,707 --> 00:34:50,710
‫لا بد أنك تمزحين.

638
00:34:51,836 --> 00:34:53,713
‫إنها متاهة.

639
00:34:55,632 --> 00:34:58,008
‫- "ليلي"، أتسمعينني؟
‫- أنا أسمعك.

640
00:34:58,092 --> 00:34:59,009
‫ما اسم أمك؟

641
00:34:59,885 --> 00:35:00,762
‫"إيما".

642
00:35:00,844 --> 00:35:02,179
‫"إيما كوفلين".

643
00:35:02,930 --> 00:35:04,640
‫لدينا 14 امرأة باسم "إيما كوفلين".

644
00:35:04,723 --> 00:35:06,142
‫ولا واحدة منهنّ في "وينيتكا".

645
00:35:06,225 --> 00:35:07,726
‫هل تعرفين رقم هاتفها؟

646
00:35:07,810 --> 00:35:09,603
‫- إنه محفوظ في الهاتف.
‫- إليك ما أريدك أن تفعليه.

647
00:35:09,686 --> 00:35:11,980
‫لا تقفلي الخط،
‫انظري إلى القائمة في الهاتف،

648
00:35:12,065 --> 00:35:13,775
‫واقرئي لي الرقم، هل يمكنك فعل ذلك؟

649
00:35:13,857 --> 00:35:14,942
‫أظن ذلك.

650
00:35:15,025 --> 00:35:17,153
‫ابقي على الخط، سأتصل بأمك الآن.

651
00:35:17,236 --> 00:35:18,070
‫حسنًا.

652
00:35:29,998 --> 00:35:31,834
‫إنه يرن في غرفتها.

653
00:35:31,917 --> 00:35:34,128
‫أحيانًا تنسى أن تضعه على الشاحن.

654
00:35:36,505 --> 00:35:38,423
‫أيتها الضابط، ربما إن شغّلت صافرة الإنذار،

655
00:35:38,507 --> 00:35:40,468
‫يمكنني تحديد مكانك بالنسبة لها.

656
00:35:40,550 --> 00:35:41,594
‫يمكنني أن أرشدك إليها.

657
00:35:41,677 --> 00:35:44,472
‫لا أظن أننا نريد
‫أن يعرف هؤلاء الرجال أن الشرطة هنا.

658
00:35:44,554 --> 00:35:47,224
‫حدثت في هذه المنطقة
‫عدة عمليات اقتحام نهارًا مؤخرًا،

659
00:35:47,308 --> 00:35:48,558
‫وجريمة قتل واحدة.

660
00:35:48,643 --> 00:35:50,894
‫يجب أن نجد هذه الفتاة.

661
00:35:52,229 --> 00:35:53,855
‫ربما لا يزال بوسعنا ذلك.

662
00:35:56,775 --> 00:35:58,110
‫ما الأمر يا "ثينا"؟

663
00:35:58,194 --> 00:35:59,529
‫أحتاج إلى خدمة.

664
00:35:59,611 --> 00:36:01,488
‫أيمكنك أن تعيريني سيارة إطفاء؟

665
00:36:01,571 --> 00:36:03,991
‫إنها قيد الاستخدام حاليًا، لماذا؟

666
00:36:06,910 --> 00:36:09,455
‫سأحضر لك شيئًا بعد أقل من خمس دقائق.

667
00:36:23,844 --> 00:36:25,137
‫هي أرسلتك، صحيح؟

668
00:36:25,847 --> 00:36:27,390
‫كنت متفرغًا.

669
00:36:29,141 --> 00:36:31,476
‫حسنًا، من دون بطولات.

670
00:36:31,561 --> 00:36:32,978
‫لا تحاول أن تفعل ما يفوق قدرتك.

671
00:36:33,062 --> 00:36:34,814
‫لا أعرف معنى ذلك.

672
00:36:34,896 --> 00:36:36,773
‫لم يظن أحد ذلك.

673
00:36:42,696 --> 00:36:43,864
‫"ليلي"!

674
00:36:44,489 --> 00:36:46,242
‫"آبي"، أنا في الأسفل.

675
00:36:46,325 --> 00:36:47,577
‫ماذا تفعلين في الأسفل؟

676
00:36:49,995 --> 00:36:53,333
‫"بيتي"!

677
00:36:53,415 --> 00:36:56,002
‫هناك طفلة في المنزل تحمل هاتفًا.

678
00:36:56,084 --> 00:36:57,753
‫ذكرت اسمي مرتين.

679
00:36:57,836 --> 00:36:59,296
‫والآن علينا أن نجدها.

680
00:37:08,972 --> 00:37:10,974
‫الآن يا فتاة، نريد الهاتف فحسب.

681
00:37:12,185 --> 00:37:13,685
‫نحتاج إلى الهاتف فحسب.

682
00:37:30,328 --> 00:37:31,245
‫إنها الشرطة!

683
00:37:37,959 --> 00:37:40,003
‫- حدّدناه.
‫- أحسنت.

684
00:37:40,087 --> 00:37:41,213
‫قد تجاوزتها لتوّك يا راعي البقر.

685
00:37:43,507 --> 00:37:45,467
‫اهدأ، إنها مجرد سيارة إطفاء.

686
00:37:46,176 --> 00:37:48,136
‫هيا يا فتاة، أريد الهاتف فحسب.

687
00:37:51,431 --> 00:37:52,933
‫نعم، أرى الدراجة الوردية.

688
00:37:59,064 --> 00:38:01,192
‫يا "إيما"، "إيما كوفلين"؟

689
00:38:01,274 --> 00:38:02,275
‫نعم.

690
00:38:02,360 --> 00:38:03,777
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك الآن.

691
00:38:03,861 --> 00:38:05,320
‫- لماذا؟ هل هناك حريق؟
‫- لا يا سيدتي، لا يُوجد حريق.

692
00:38:05,405 --> 00:38:06,531
‫- تعالي.
‫- حسنًا، ماذا…

693
00:38:06,613 --> 00:38:07,572
‫قفي خلف الشاحنة، اتفقنا؟ هيا.

694
00:38:13,204 --> 00:38:15,163
‫اخرجي يا فتاة، نريد الهاتف فحسب.

695
00:38:16,373 --> 00:38:17,374
‫"بيتي"!

696
00:38:18,041 --> 00:38:18,875
‫أمسكت بها!

697
00:38:19,543 --> 00:38:20,877
‫أيتها الضابط، إلى أي مدى أنت قريبة؟

698
00:38:21,545 --> 00:38:22,712
‫قريبة.

699
00:38:23,506 --> 00:38:24,506
‫إنها قادمة إليك!

700
00:38:28,552 --> 00:38:29,886
‫"آبي"!

701
00:38:29,970 --> 00:38:32,098
‫"بيتي"!

702
00:38:32,180 --> 00:38:33,808
‫"بيتي"!

703
00:38:33,890 --> 00:38:36,935
‫"بيتر"، "بيتي"!

704
00:38:37,018 --> 00:38:39,396
‫"بيتر"، "بيتي"!

705
00:38:39,479 --> 00:38:40,522
‫من أنت؟

706
00:38:40,605 --> 00:38:42,232
‫عاملة الطوارئ "آبي كلارك".

707
00:38:42,315 --> 00:38:44,443
‫أريد أن أشرح لك شيئًا
‫عن هذه الحالة الطارئة.

708
00:38:44,526 --> 00:38:45,694
‫هذه الحالة الطارئة تخصك.

709
00:38:45,777 --> 00:38:47,947
‫أرسلت الشرطة إلى موقعك بالتحديد.

710
00:38:48,029 --> 00:38:49,698
‫أعرف بالضبط أي طريق يسلكون،

711
00:38:49,781 --> 00:38:52,367
‫أعرف من أي باب سيدخلون،
‫وأنا مستعدة لمساعدتك على الهرب.

712
00:38:55,203 --> 00:38:56,330
‫لم قد تفعلين ذلك؟

713
00:38:56,413 --> 00:38:59,040
‫لأنني لا أهتم لأمرك على الإطلاق
‫لكنني أهتم لأمر تلك الفتاة الصغيرة.

714
00:38:59,124 --> 00:39:01,209
‫لذا أمامك ثانيتان لتتخذ قرارًا بهذا الشأن.

715
00:39:01,294 --> 00:39:03,795
‫إما أن تبتعد عنها وتبتعد عن الشرطة،

716
00:39:03,879 --> 00:39:05,338
‫أو يمكنك الجلوس هناك والانتظار

717
00:39:05,422 --> 00:39:07,758
‫للجحيم الذي سيهبط على رأسك.

718
00:39:11,052 --> 00:39:13,097
‫- أحضر الفتاة.
‫- ماذا؟

719
00:39:13,180 --> 00:39:15,182
‫لا!

720
00:39:15,265 --> 00:39:16,808
‫لا!

721
00:39:16,892 --> 00:39:18,518
‫ماذا تفعل؟ لا!

722
00:39:18,602 --> 00:39:19,936
‫لا!

723
00:39:21,188 --> 00:39:22,606
‫حسنًا، اخرج من الباب الخلفي.

724
00:39:22,689 --> 00:39:24,232
‫هناك طريق خلف المنزل.

725
00:39:24,316 --> 00:39:25,358
‫الباب الخلفي.

726
00:39:26,026 --> 00:39:27,444
‫ماذا عن الدراجة يا صاح؟

727
00:39:27,527 --> 00:39:29,112
‫- انس أمر الدراجة.
‫- هل ترى جدارًا؟

728
00:39:29,196 --> 00:39:30,030
‫أخرجني، أرجوك!

729
00:39:30,113 --> 00:39:32,240
‫- هل ترى جدارًا؟
‫- نعم، أراه.

730
00:39:32,324 --> 00:39:34,076
‫- كيف يمكنك رؤيته؟
‫- لأن لديّ شبكة

731
00:39:34,159 --> 00:39:35,620
‫للحي بأكمله أمامي.

732
00:39:35,702 --> 00:39:36,536
‫ستقفز من فوق الجدار.

733
00:39:37,370 --> 00:39:39,372
‫من الأفضل ألّا يكون هناك شرطة
‫في الجانب الآخر.

734
00:39:39,956 --> 00:39:42,084
‫لا، كل ما أردته أن تخرج من المنزل.

735
00:39:42,167 --> 00:39:43,543
‫انبطحا أرضًا!

736
00:39:44,044 --> 00:39:45,212
‫انبطحا أرضًا الآن!

737
00:39:45,295 --> 00:39:46,713
‫"بيتي"!

738
00:39:46,796 --> 00:39:48,382
‫أيتها الساقطة الكاذبة!

739
00:39:48,465 --> 00:39:50,091
‫- انبطح!
‫- أخرجني!

740
00:39:50,175 --> 00:39:51,468
‫تعالي إلى هنا!

741
00:39:52,469 --> 00:39:53,930
‫يا رجل الإطفاء "باكلي"، ما الذي يجري هنا؟

742
00:39:54,012 --> 00:39:55,640
‫- لا أعرف…
‫- توقف!

743
00:39:55,722 --> 00:39:57,557
‫أرجوك، النجدة!

744
00:39:57,641 --> 00:39:59,351
‫- "ليلي"!
‫- تبًا.

745
00:39:59,434 --> 00:40:00,978
‫- ألو.
‫- أنجدوني!

746
00:40:05,774 --> 00:40:06,650
‫أمي!

747
00:40:06,733 --> 00:40:08,236
‫- "ليلي"!
‫- أمي!

748
00:40:10,820 --> 00:40:11,738
‫يا للهول.

749
00:40:13,073 --> 00:40:15,992
‫يا رجل الإطفاء "باكلي"، ماذا يحدث؟
‫هل تم اعتقال المشتبه بهم؟

750
00:40:17,869 --> 00:40:19,955
‫انتباه، إلى كل الوحدات،
‫المشتبه به يركب دراجة نارية،

751
00:40:20,038 --> 00:40:21,958
‫يتجه شرقًا في شارع "لامبرت".

752
00:40:22,040 --> 00:40:22,874
‫شرقًا في شارع "لامبرت".

753
00:40:30,507 --> 00:40:32,175
‫تحركّا!

754
00:40:32,260 --> 00:40:34,094
‫احتميا!

755
00:40:52,988 --> 00:40:54,406
‫يا رجل الإطفاء "باكلي"؟

756
00:40:54,489 --> 00:40:55,699
‫لا تتحرك!

757
00:40:55,782 --> 00:40:57,951
‫- لا تتحرك.
‫- ماذا يحدث هناك يا رجل الإطفاء "باكلي"؟

758
00:40:58,034 --> 00:40:59,953
‫ماذا يحدث هناك يا رجل الإطفاء "باكلي"؟

759
00:41:00,036 --> 00:41:02,539
‫- أُصبت!
‫- لا، يُخيّل إليك ذلك فقط.

760
00:41:02,622 --> 00:41:05,166
‫سمعت صوت إطلاق نار،
‫هل "ليلي" بخير؟ أين هي؟

761
00:41:05,250 --> 00:41:06,793
‫الفتاة الصغيرة؟ لا، إنها بخير.

762
00:41:06,876 --> 00:41:09,838
‫عادت إلى والدتها، ويجب أن تكوني أنت هنا.

763
00:41:09,921 --> 00:41:11,464
‫عجبًا.

764
00:41:13,466 --> 00:41:14,843
‫أشعر أنني كذلك.

765
00:41:18,763 --> 00:41:20,849
‫حسنًا، لا تنصفني الكلمات في شكرك.

766
00:41:20,932 --> 00:41:23,435
‫أنا ممتنة جدًا.

767
00:41:23,518 --> 00:41:24,436
‫أنقذت تلك الفتاة الصغيرة.

768
00:41:24,519 --> 00:41:25,437
‫لا، أنت من أنقذتها.

769
00:41:26,146 --> 00:41:28,940
‫أبقيتها متصلة مدة كافية
‫كي نتمكن من إيجادها.

770
00:41:29,649 --> 00:41:31,693
‫أنت البطلة الحقيقية هنا.

771
00:41:32,444 --> 00:41:34,529
‫أقدّر قولك هذا.

772
00:41:36,531 --> 00:41:37,741
‫شكرًا لك.

773
00:42:14,944 --> 00:42:16,905
‫أعرف كيف يبدو الأمر.

774
00:42:17,947 --> 00:42:20,241
‫يبدو أنك أخذت الشاحنة
‫وأنت ترتدي ملابسك العادية.

775
00:42:20,325 --> 00:42:22,118
‫لم يتسنّ لي الوقت لأبدّل ملابسي.

776
00:42:22,619 --> 00:42:25,413
‫اتصلت بي "أثينا غرانت"،
‫لتخبرني عن مدى أهميتك.

777
00:42:25,914 --> 00:42:27,290
‫أخبرتها أنها محقة إلى حد ما.

778
00:42:30,877 --> 00:42:31,878
‫"أثينا".

779
00:42:32,837 --> 00:42:34,547
‫هل عاد الولدان من المدرسة
‫إلى المنزل بأمان؟

780
00:42:34,631 --> 00:42:36,383
‫نعم.

781
00:42:36,466 --> 00:42:38,385
‫إنهما في الداخل ينجزان فروضهما المنزلية.

782
00:42:39,052 --> 00:42:40,261
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

783
00:42:41,846 --> 00:42:43,515
‫نعم، أنا أطمئن فقط.

784
00:42:43,598 --> 00:42:45,100
‫هل ستمنحني فرصة أخرى؟

785
00:42:45,183 --> 00:42:47,894
‫استنفدت كل فرصك، وكذلك أنا.

786
00:42:47,977 --> 00:42:50,480
‫لأنني فشلت بطريقة ما في جعلك تفهم

787
00:42:50,563 --> 00:42:52,357
‫كم نحن محظوظون للقيام بما نقوم به.

788
00:42:55,109 --> 00:42:56,861
‫أنت مخطئ يا "بوبي".

789
00:42:56,945 --> 00:43:00,281
‫أفهم تمامًا أي امتياز هو
‫أن يخدم المرء هنا.

790
00:43:00,365 --> 00:43:02,283
‫وهل تعلم؟ كنت مصيبًا حين طردتني.

791
00:43:03,326 --> 00:43:04,327
‫كنت أحمق.

792
00:43:05,453 --> 00:43:06,621
‫ما زلت كذلك.

793
00:43:08,039 --> 00:43:10,291
‫لكنني أحمق يفهم ما خسره.

794
00:43:13,419 --> 00:43:15,588
‫أردتك أن تعرف ذلك فحسب.

795
00:43:16,548 --> 00:43:17,882
‫آمل أنك تعني ذلك.

796
00:43:18,842 --> 00:43:21,052
‫إذًا، هل نتحدث مجددًا الآن؟

797
00:43:22,512 --> 00:43:23,721
‫لا.

798
00:43:24,514 --> 00:43:26,516
‫أتريدين أن ننتظرك على العشاء؟

799
00:43:32,689 --> 00:43:34,190
‫نعم.

800
00:43:34,941 --> 00:43:36,192
‫اذهب والبس زيّك.

801
00:43:42,781 --> 00:43:44,200
‫أظن أنني لست مطرودًا.

802
00:43:44,284 --> 00:43:45,785
‫لم تنته مناوبتك بعد.

803
00:44:28,077 --> 00:44:30,580
‫نوع معين من الأشخاص

804
00:44:30,662 --> 00:44:33,374
‫يمكنهم أن يسبحوا في ألم العالم
‫من دون أن يبتلّوا.

805
00:44:33,458 --> 00:44:36,211
‫ويركضوا نحو الخطر، بدلًا من الهرب منه.

806
00:44:36,294 --> 00:44:38,922
‫وبالنسبة إلى من يختارون هذه الحياة منّا،

807
00:44:39,005 --> 00:44:40,590
‫هذا أكثر مكان نفضّل أن نكون فيه.

808
00:44:40,673 --> 00:44:42,342
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

809
00:45:21,840 --> 00:45:23,842
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

