1
00:00:23,908 --> 00:00:25,034
‫هل سمعت ذلك؟

2
00:00:25,119 --> 00:00:27,037
‫تلك لم تكن صرخات فرح.

3
00:00:27,120 --> 00:00:29,789
‫صحيح، الناس متحمسون، أليس هذا رائعًا؟

4
00:00:29,873 --> 00:00:32,709
‫لست بحاجة إلى اختبار الخوف
‫الذي يقبض الأمعاء

5
00:00:32,793 --> 00:00:34,712
‫ويجعل الناس يصرخون هكذا.

6
00:00:34,794 --> 00:00:37,046
‫بالمناسبة، انقباض الأمعاء
‫هو أمر آخر أخشاه.

7
00:00:37,131 --> 00:00:39,800
‫جيد، يمكنك أن تشطب خوفين
‫من قائمتك في جولة واحدة.

8
00:00:42,844 --> 00:00:44,304
‫لا أريد أن أفعل هذا.

9
00:00:44,388 --> 00:00:46,098
‫حسنًا، انظر.

10
00:00:46,182 --> 00:00:48,308
‫توجد فتاتان مثيرتان أمامنا.

11
00:00:48,392 --> 00:00:50,059
‫إن خرجنا من هذا الطابور،

12
00:00:50,144 --> 00:00:53,897
‫فسيضعون صور وجوهنا على "فيسبوك"
‫و"تويتر" و"إنستغرام"

13
00:00:53,981 --> 00:00:55,773
‫مع وسم "جبناء".

14
00:00:55,858 --> 00:00:59,153
‫لا أريد أن يحدث هذا لي، هل تريد أنت؟

15
00:01:00,153 --> 00:01:02,198
‫إذًا تفضّل أن أتغوّط في سروالي

16
00:01:02,280 --> 00:01:04,532
‫ولا أن تتعرّض للإهانة
‫أمام شخصين غريبين تمامًا؟

17
00:01:04,617 --> 00:01:05,533
‫بالتأكيد.

18
00:01:06,492 --> 00:01:07,952
‫بالإضافة إلى أنهما مثيرتان.

19
00:01:08,037 --> 00:01:10,706
‫وهذا يعني احتمال وجود آلاف الغرباء.

20
00:01:10,788 --> 00:01:11,916
‫تقدما.

21
00:01:25,012 --> 00:01:26,137
‫ارفع يديك.

22
00:01:32,435 --> 00:01:33,479
‫استمتعوا بالجولة.

23
00:01:33,561 --> 00:01:34,605
‫تبًا.

24
00:01:38,650 --> 00:01:41,402
‫أنت تقبض مؤخرتك، صحيح؟

25
00:01:41,487 --> 00:01:42,862
‫أنا أكرهك.

26
00:01:44,698 --> 00:01:45,866
‫رباه.

27
00:01:47,743 --> 00:01:48,911
‫ها نحن أولاء!

28
00:01:53,290 --> 00:01:54,416
‫"تشاد"!

29
00:01:55,708 --> 00:01:57,043
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

30
00:01:57,126 --> 00:01:59,797
‫{\an8}يا إلهي، رجل ما قُذف من الأفعوانية.

31
00:01:59,879 --> 00:02:01,047
‫إنه مُلقى على الأرض.

32
00:02:01,130 --> 00:02:02,548
‫إنه لا يتحرك، أرسلوا سيارة إسعاف.

33
00:02:03,132 --> 00:02:05,343
‫أرجوكم، أسرعوا!

34
00:02:05,426 --> 00:02:07,262
‫"باك"، دخلنا من الزاوية الخطأ.

35
00:02:07,845 --> 00:02:09,848
‫سأجعلك تتسلق إلى هناك، وتربطه،

36
00:02:09,931 --> 00:02:11,016
‫تماسك بينما نحرّك الشاحنة.

37
00:02:11,099 --> 00:02:12,225
‫هل تظن أن بإمكانك التعامل مع ذلك؟

38
00:02:12,309 --> 00:02:13,184
‫أجل.

39
00:02:13,269 --> 00:02:15,771
‫هذا العمل البطولي الجريء
‫هو ما قبلت العمل لأجله يا "بوبي".

40
00:02:15,853 --> 00:02:17,063
‫جيد.

41
00:02:17,981 --> 00:02:19,942
‫ساعدونا، أرجوكم!

42
00:02:20,024 --> 00:02:22,193
‫ليحاول الجميع الحفاظ على هدوئهم.

43
00:02:22,278 --> 00:02:24,320
‫سننزلكم، أعدكم بذلك، اتفقنا؟

44
00:02:24,404 --> 00:02:26,322
‫أريدكم أن تسترخوا وأن تتنفسوا

45
00:02:26,406 --> 00:02:29,200
‫وأريدكم أن تبقوا ساكنين قدر الإمكان.

46
00:02:29,284 --> 00:02:31,661
‫إن كنتم هادئين، فستحافظون على سلامتكم.

47
00:02:31,744 --> 00:02:33,830
‫سنخرج الجميع من هذه الجولة بأمان.

48
00:02:36,792 --> 00:02:38,376
‫ما اسمك يا رجل؟

49
00:02:39,628 --> 00:02:40,587
‫"ديفن".

50
00:02:40,670 --> 00:02:42,964
‫"ديفن"، حسنًا يا "ديفن"،
‫حسنًا، تماسك يا أخي.

51
00:02:43,632 --> 00:02:44,967
‫أين "تشاد"؟

52
00:02:45,591 --> 00:02:46,926
‫ماذا حدث لـ"تشاد"؟

53
00:02:47,010 --> 00:02:49,346
‫"بوبي"، إنه يسأل عن صديقه.

54
00:02:50,472 --> 00:02:52,599
‫"تشيمني"، النقيب معك، هل تسمعني؟

55
00:02:53,350 --> 00:02:54,809
‫عُلم أيها النقيب، ماذا تريد؟

56
00:02:54,893 --> 00:02:56,060
‫كيف حال الفتى على الأرض؟

57
00:02:56,853 --> 00:02:57,687
‫قد مات.

58
00:02:58,187 --> 00:02:59,314
‫فقدناه.

59
00:02:59,397 --> 00:03:01,607
‫لا أريد أن يرى الناس في الأعلى هذا.

60
00:03:01,691 --> 00:03:03,026
‫لذا، أسدني صنيعًا.

61
00:03:03,109 --> 00:03:04,360
‫قد نجا، صحيح؟

62
00:03:04,445 --> 00:03:06,946
‫ضعه على نقالة، تعرف ما عليك فعله.

63
00:03:07,030 --> 00:03:08,032
‫تلقيت ذلك.

64
00:03:18,374 --> 00:03:20,293
‫اصمدوا يا رفاق، نحن قادمون.

65
00:03:20,376 --> 00:03:21,461
‫أوشكت على الوصول.

66
00:03:22,045 --> 00:03:23,629
‫ماذا حدث لـ"تشاد"؟

67
00:03:23,713 --> 00:03:25,215
‫قد مات، أليس كذلك؟

68
00:03:25,298 --> 00:03:26,550
‫انظر إليّ يا "ديفن".

69
00:03:26,632 --> 00:03:28,968
‫"تشاد" يتلقّى المساعدة، هل رأيت؟

70
00:03:29,595 --> 00:03:30,470
‫سيكون بخير.

71
00:03:30,554 --> 00:03:33,306
‫ولن أدع مكروهًا يصيبك، مفهوم؟

72
00:03:34,849 --> 00:03:36,184
‫هل الجميع بخير؟

73
00:03:36,268 --> 00:03:37,894
‫لا، لسنا بخير!

74
00:03:37,978 --> 00:03:39,771
‫لماذا تبتعد سيارة الإطفاء؟

75
00:03:39,854 --> 00:03:42,315
‫تحاول الوصول إلى موقع أفضل، هذا كل شيء.

76
00:03:42,398 --> 00:03:44,400
‫كيف حالك يا "ديفن"؟

77
00:03:45,109 --> 00:03:47,028
‫ستظهر الصور في كل مكان.

78
00:03:49,073 --> 00:03:50,907
‫- ستنتشر في كل مكان.
‫- يا هذا.

79
00:03:50,990 --> 00:03:53,326
‫انس أمرهم، اتفقنا؟ لا تنظر إلى الأسفل.

80
00:03:53,410 --> 00:03:54,452
‫انظر إليّ.

81
00:03:55,078 --> 00:03:56,329
‫هل ترى هذا الحزام هنا؟

82
00:03:56,412 --> 00:03:59,665
‫كل ما عليك فعله هو مد ذراعك،
‫وإدخالها في الحلقة.

83
00:04:01,043 --> 00:04:01,876
‫لا أستطيع!

84
00:04:01,959 --> 00:04:03,086
‫- بل تستطيع.
‫- لا أستطيع!

85
00:04:03,170 --> 00:04:04,754
‫بل تستطيع يا صديقي، يمكنك فعلها.

86
00:04:04,837 --> 00:04:06,047
‫هيا يا "باك".

87
00:04:07,256 --> 00:04:08,091
‫هيا.

88
00:04:08,174 --> 00:04:10,510
‫هلّا تطلب منهم إيقاف التسجيل من فضلك؟

89
00:04:10,594 --> 00:04:12,220
‫لا أريد أن يراني الجميع هكذا.

90
00:04:12,304 --> 00:04:14,390
‫اسمع يا "ديفن"، أريدك أن تركّز.

91
00:04:14,472 --> 00:04:16,849
‫مرر ذراعك عبر الحلقة،

92
00:04:16,933 --> 00:04:18,935
‫ثم يمكننا التعامل مع كل الأمور الأخرى.

93
00:04:19,018 --> 00:04:20,145
‫حسنًا.

94
00:04:21,604 --> 00:04:22,480
‫حسنًا.

95
00:04:23,147 --> 00:04:25,484
‫ارفع يدك.

96
00:04:25,566 --> 00:04:28,194
‫هيا، حوالي سبعة سنتيمترات،
‫يمكنك فعل هذا، سأساعدك.

97
00:04:29,028 --> 00:04:30,405
‫"ديفن".

98
00:04:30,488 --> 00:04:32,448
‫"ديفن"، أريدك أن تثق بي.

99
00:04:32,533 --> 00:04:33,991
‫أعطني يدك.

100
00:04:34,575 --> 00:04:36,744
‫لن أدعك تسقط.

101
00:04:43,167 --> 00:04:44,293
‫لا أستطيع.

102
00:04:44,377 --> 00:04:45,753
‫أرجوك يا "ديفن".

103
00:04:47,046 --> 00:04:48,297
‫لا يا "ديفن"!

104
00:05:02,937 --> 00:05:04,313
‫{\an8}لست جائعًا.

105
00:05:04,398 --> 00:05:05,440
‫{\an8}هذه "أمريكا" يا "باكارو".

106
00:05:05,524 --> 00:05:07,275
‫{\an8}لا علاقة للطعام بالجوع.

107
00:05:07,358 --> 00:05:08,693
‫{\an8}كنت هناك.

108
00:05:08,777 --> 00:05:11,320
‫{\an8}كل ما كان عليه فعله
‫هو مدّ يده والإمساك بيدي.

109
00:05:11,404 --> 00:05:13,573
‫{\an8}يفعل الناس أشياء غريبة في أوقات كهذه.

110
00:05:13,656 --> 00:05:15,491
‫أحيانًا يتسمّرون.

111
00:05:16,659 --> 00:05:18,369
‫{\an8}لم أفقد أحدًا من قبل.

112
00:05:19,203 --> 00:05:21,706
‫{\an8}- هل يصبح الأمر أسهل؟
‫- لا.

113
00:05:21,789 --> 00:05:24,500
‫اسمع، الناس يموتون
‫وهذا جزء من العمل، صحيح؟

114
00:05:24,585 --> 00:05:26,544
‫{\an8}مشكلتك هي أنك تنظر إلى كل مهمة

115
00:05:26,627 --> 00:05:28,129
‫{\an8}كأنها علاقة طويلة الأمد.

116
00:05:28,213 --> 00:05:29,881
‫إنها مثل علاقات عابرة يا رجل.

117
00:05:29,964 --> 00:05:32,217
‫{\an8}في تلك اللحظة، تعني كل شيء بالنسبة إليك،

118
00:05:32,300 --> 00:05:35,636
‫{\an8}لكن بمجرد أن يأتي الصباح،
‫ننتقل إلى الشخص التالي.

119
00:05:35,720 --> 00:05:37,221
‫{\an8}مرحبًا.

120
00:05:37,305 --> 00:05:41,142
‫{\an8}أظن أنكم لا تمانعون، أحضرت إحداهنّ
‫إلى العشاء العائلي.

121
00:05:41,225 --> 00:05:44,020
‫{\an8}تمرّ "أثينا" بظروف صعبة في المنزل،

122
00:05:44,103 --> 00:05:45,939
‫{\an8}تحتاج إلى بعض الرعاية والحنان.

123
00:05:46,022 --> 00:05:49,776
‫{\an8}حسنًا، عادةً لا نسمح للشرطة
‫بحضور اجتماعات سرّية لمركز الإطفاء،

124
00:05:49,859 --> 00:05:51,903
‫{\an8}لكنني سأسمح بهذا الاستثناء.

125
00:05:51,986 --> 00:05:53,529
‫{\an8}حسنًا، أقدّر هذا.

126
00:05:56,782 --> 00:05:57,825
‫حسنًا.

127
00:05:57,909 --> 00:06:00,161
‫{\an8}لم أقتنع بك بعد، ولكن…

128
00:06:00,953 --> 00:06:03,581
‫أظن أن حمايتي من التعرّض
‫لإطلاق النار تستحق فرصة ثانية.

129
00:06:08,294 --> 00:06:10,087
‫{\an8}لكن لن يكون هناك مرة ثالثة.

130
00:06:13,050 --> 00:06:14,967
‫{\an8}يواجه "باك" هنا بعض المشاكل في نسيان مهمة

131
00:06:15,051 --> 00:06:16,427
‫{\an8}لم تسر كما يريد.

132
00:06:17,595 --> 00:06:19,847
‫{\an8}تعرف لماذا يرغموننا
‫على ارتداء هذا الزيّ الموحّد، صحيح؟

133
00:06:19,931 --> 00:06:22,184
‫{\an8}رجال الشرطة ورجال الإطفاء والمسعفون؟

134
00:06:22,975 --> 00:06:24,185
‫{\an8}الجاذبية الجنسية؟

135
00:06:25,311 --> 00:06:27,688
‫حتى يتمكن الناس من التعرّف علينا بسهولة.

136
00:06:27,772 --> 00:06:30,816
‫{\an8}كلاهما صحيح، ولكن هذا أيضًا لمصلحتنا.

137
00:06:30,900 --> 00:06:33,361
‫{\an8}لأنه عندما نخلع الزيّ الموحّد
‫في نهاية اليوم،

138
00:06:33,445 --> 00:06:35,696
‫{\an8}فهذا يرمز إلى التخلي

139
00:06:35,780 --> 00:06:40,284
‫{\an8}عن كل الأمور الحزينة والمجنونة
‫وغير الإنسانية التي رأيناها في ذلك اليوم.

140
00:06:41,828 --> 00:06:43,955
‫{\an8}أرى وجهه في كل مرة أغمض فيها عينيّ.

141
00:06:44,539 --> 00:06:45,540
‫{\an8}هل حدث هذا لكم يا رفاق؟

142
00:06:48,543 --> 00:06:49,836
‫{\an8}سينقضي الأمر.

143
00:06:57,134 --> 00:06:57,969
‫{\an8}هيا.

144
00:06:58,053 --> 00:06:58,886
‫{\an8}انتهت اللعبة.

145
00:07:01,013 --> 00:07:02,181
‫هل ستأتي يا فتى؟

146
00:07:12,984 --> 00:07:15,570
‫الرعب والبطولة في معرض الولاية.

147
00:07:15,653 --> 00:07:18,448
‫{\an8}علق ركاب في أفعوانية خرجت عن السيطرة.

148
00:07:18,531 --> 00:07:20,324
‫زميلتنا "مارسي هندرسون" تحدثت قليلًا

149
00:07:20,408 --> 00:07:23,369
‫{\an8}مع "إيفان باكلي"،
‫الملقب بـ"باك"، رجل الإطفاء البطل

150
00:07:23,452 --> 00:07:25,496
‫{\an8}الذي خاطر بحياته في تسلّق أفعوانية معطّلة.

151
00:07:25,580 --> 00:07:27,832
‫{\an8}مددت يدي لأخرجه من العربة.

152
00:07:27,915 --> 00:07:28,750
‫"باك".

153
00:07:28,833 --> 00:07:32,420
‫{\an8}رفض أن يعطيني يده، لا أعرف ماذا حدث.

154
00:07:32,503 --> 00:07:33,671
‫لا أعرف لماذا قد يفعل ذلك.

155
00:07:33,754 --> 00:07:36,173
‫{\an8}إنه مسؤول عن إنقاذ أربع أرواح
‫على متن الأفعوانية…

156
00:07:36,257 --> 00:07:37,258
‫{\an8}النجدة.

157
00:07:38,092 --> 00:07:39,760
‫- أمي؟
‫- "آبي"، ساعديني.

158
00:07:39,844 --> 00:07:40,845
‫ما الأمر يا أمي؟

159
00:07:42,763 --> 00:07:44,515
‫{\an8}ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

160
00:07:44,599 --> 00:07:45,933
‫{\an8}لا أستطيع الخروج.

161
00:07:46,017 --> 00:07:47,143
‫{\an8}هل أغلقت الباب؟

162
00:07:47,226 --> 00:07:49,020
‫{\an8}- نعم، أظن ذلك.
‫- أمي.

163
00:07:49,103 --> 00:07:50,521
‫{\an8}هل أغلقت الباب الآخر؟

164
00:07:52,773 --> 00:07:53,941
‫أنا قادمة.

165
00:07:54,025 --> 00:07:56,068
‫أمي، لا يمكنك إقفال هذه الأبواب.

166
00:07:56,152 --> 00:07:57,612
‫{\an8}أنا آسفة يا عزيزتي، أنا…

167
00:07:57,695 --> 00:07:59,405
‫{\an8}هل يمكنك أن تفتحيه؟

168
00:07:59,488 --> 00:08:01,657
‫لا أعرف كيف.

169
00:08:01,741 --> 00:08:02,992
‫حسنًا

170
00:08:03,075 --> 00:08:05,870
‫{\an8}هذا خطير جدًا،
‫لا يمكنك إقفال الباب يا أمي.

171
00:08:05,953 --> 00:08:07,163
‫وقد تأخرت على العمل.

172
00:08:08,998 --> 00:08:12,418
‫مرحبًا، أنا "كارلا" من خدمات المنازل،
‫هل هذا منزل آل "كلارك"؟

173
00:08:12,501 --> 00:08:13,502
‫عجبًا، جئت في وقتك.

174
00:08:13,586 --> 00:08:14,629
‫- نعم.
‫- ادخلي.

175
00:08:14,712 --> 00:08:15,588
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

176
00:08:15,672 --> 00:08:18,507
‫نعم، أغلقت أمي الباب على نفسها في الحمّام.

177
00:08:18,591 --> 00:08:20,593
‫عليك إزالة الأقفال عن الأبواب
‫ما عدا الباب الأمامي،

178
00:08:20,676 --> 00:08:22,303
‫يجب أن تغلقيه من الخارج.

179
00:08:22,386 --> 00:08:23,971
‫لم تسنح لي الفرصة

180
00:08:24,055 --> 00:08:25,598
‫- لحماية الشقة من "آلزهايمر".
‫- حسنًا، لا بأس.

181
00:08:25,681 --> 00:08:27,558
‫لا بأس، زوجي عامل تصليحات، سنتولى الأمر.

182
00:08:27,642 --> 00:08:28,768
‫فلنخرجها من هنا أولًا، اتفقنا؟

183
00:08:28,851 --> 00:08:32,313
‫سيدة "كلارك"، مرحبًا، اسمي "كارلا برايس".

184
00:08:32,938 --> 00:08:34,774
‫سُررت للقائك.

185
00:08:35,691 --> 00:08:37,568
‫أريدك أن تفتحي لي هذا الباب.

186
00:08:37,652 --> 00:08:38,944
‫لا أستطيع، لا أعرف كيف.

187
00:08:39,028 --> 00:08:40,613
‫حسنًا، إن كنت على الأرض،

188
00:08:40,696 --> 00:08:42,365
‫أريدك أن تقفي وتسيري نحو الباب.

189
00:08:42,448 --> 00:08:43,574
‫- أنا واقفة.
‫- حسنًا.

190
00:08:43,658 --> 00:08:46,661
‫ضعي يدك اليمنى على مقبض الباب وأديريه.

191
00:08:46,744 --> 00:08:47,995
‫حسنًا.

192
00:08:48,079 --> 00:08:50,081
‫إن لم ينفع ذلك فأديريه في الاتجاه الآخر.

193
00:08:55,503 --> 00:08:57,129
‫- أنا بخير.
‫- حسنًا.

194
00:08:57,213 --> 00:08:58,464
‫حسنًا، دعينا…

195
00:08:58,547 --> 00:09:00,424
‫- دعينا نجلسك في مقعدك.
‫- أنا آسفة جدًا.

196
00:09:00,508 --> 00:09:01,342
‫لا بأس.

197
00:09:01,425 --> 00:09:05,096
‫مرحبًا، أنا "كارلا"،
‫سآتي حالًا لأدلّك قدميك جيدًا.

198
00:09:06,180 --> 00:09:08,182
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة يا سيدتي.

199
00:09:08,265 --> 00:09:09,892
‫- حسنًا.
‫- سيدتي.

200
00:09:09,975 --> 00:09:12,520
‫أعلم، أليست رائعة؟ عظيم.

201
00:09:12,603 --> 00:09:15,314
‫اذهبي أنت، أنا بخير.

202
00:09:15,398 --> 00:09:16,524
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

203
00:09:16,607 --> 00:09:17,858
‫أعرف تمامًا إلى أين أذهب.

204
00:09:20,736 --> 00:09:21,696
‫عجبًا.

205
00:09:23,656 --> 00:09:25,908
‫لم يساعدني أحد معها من قبل.

206
00:09:25,991 --> 00:09:28,244
‫ما يُطلب منك فعله صعب جدًا.

207
00:09:28,327 --> 00:09:30,371
‫إنها حالة طارئة طويلة، اتفقنا؟

208
00:09:30,454 --> 00:09:33,165
‫لكنني هنا للمساعدة الآن، هذا ما أفعله.

209
00:09:33,249 --> 00:09:34,333
‫هل تريدين الانتقال للعيش هنا؟

210
00:09:35,084 --> 00:09:36,419
‫أنا جادّة، يمكنك أن تأخذي غرفتي.

211
00:09:36,502 --> 00:09:38,628
‫أحضري عائلتك، زوجك، أيًا كان من لديك.

212
00:09:38,713 --> 00:09:40,131
‫سأحب العمل هنا.

213
00:09:40,214 --> 00:09:42,925
‫لكن اسمعي، اذهبي واستعيدي حياتك
‫لبعض الوقت، سأتولى هذا.

214
00:09:45,720 --> 00:09:46,846
‫هيا.

215
00:09:46,929 --> 00:09:48,389
‫حان وقت الذهاب.

216
00:09:48,472 --> 00:09:50,975
‫أنا وأمّكما علينا الذهاب إلى العمل، أسرعا.

217
00:09:53,018 --> 00:09:54,770
‫أيها الصغير، هل نظفت أسنانك؟

218
00:09:54,853 --> 00:09:56,188
‫نعم، شمّي.

219
00:10:01,694 --> 00:10:03,446
‫عزيزتي، هل تريدين فنجان قهوة تأخذينه معك؟

220
00:10:04,238 --> 00:10:05,322
‫لا.

221
00:10:05,406 --> 00:10:06,991
‫"هاري"، أين أختك؟

222
00:10:07,074 --> 00:10:10,119
‫قالت إنها مريضة، إنها نائمة.

223
00:10:14,749 --> 00:10:17,710
‫عزيزتي، متى بدأت تشعرين بالمرض؟

224
00:10:17,793 --> 00:10:19,086
‫هذا الصباح.

225
00:10:22,298 --> 00:10:25,718
‫هل لديك اختبار أو ما شابه اليوم
‫ولست مستعدة له؟

226
00:10:25,801 --> 00:10:27,595
‫قلت إنني مريضة.

227
00:10:30,889 --> 00:10:32,057
‫حسنًا.

228
00:10:32,141 --> 00:10:33,976
‫لم لا توصلين "هاري" إلى المدرسة؟

229
00:10:34,059 --> 00:10:37,021
‫وسأؤجل اجتماعاتي إلى ما بعد الظهيرة.

230
00:10:37,104 --> 00:10:39,648
‫وأساعد مريضتنا الصغيرة هنا اليوم.

231
00:10:39,732 --> 00:10:40,649
‫هل أنت متأكد؟

232
00:10:41,317 --> 00:10:42,485
‫نعم.

233
00:10:48,157 --> 00:10:49,074
‫شكرًا لك.

234
00:10:55,289 --> 00:10:56,791
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

235
00:10:56,874 --> 00:10:58,959
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدة، أتعرّض لهجوم في المنزل.

236
00:10:59,043 --> 00:11:00,251
‫{\an8}تراجعوا!

237
00:11:00,336 --> 00:11:02,338
‫سيدي، بالكاد أسمعك بسبب كلابك.

238
00:11:02,421 --> 00:11:03,589
‫{\an8}هل يمكنك إسكاتهم؟

239
00:11:03,672 --> 00:11:06,008
‫{\an8}لا، أنا أتعرّض للهجوم من قبل كلاب متوحشة.

240
00:11:07,176 --> 00:11:08,302
‫أريد كل الوحدات المتاحة.

241
00:11:08,385 --> 00:11:10,930
‫الرجاء التوجّه إلى 673 "ليلاند واي".

242
00:11:11,013 --> 00:11:12,556
‫كلاب تهاجم رجلًا ما الآن.

243
00:11:13,891 --> 00:11:15,392
‫الوحدة "8 إل 30" تتولى هذا.

244
00:11:25,861 --> 00:11:29,031
‫هذه حالة طارئة، أريدكم أن تتراجعوا.

245
00:11:35,830 --> 00:11:38,958
‫يا فتاة، أعطيني أربع شطائر برغر
‫بالجبنة وبطاطا مقلية.

246
00:11:39,041 --> 00:11:40,875
‫ضعي البطاطا المقلية في كيس آخر، اتفقنا؟

247
00:11:40,960 --> 00:11:42,336
‫- حسنًا.
‫- وجعة بحجم متوسط.

248
00:11:44,004 --> 00:11:45,589
‫اخرجا من هنا!

249
00:11:45,672 --> 00:11:47,757
‫اذهبا بعيدًا!

250
00:11:47,842 --> 00:11:49,134
‫تراجعا!

251
00:11:49,218 --> 00:11:50,970
‫مرحبًا!

252
00:11:52,638 --> 00:11:55,140
‫مرحبًا، هيئة مراقبة الحيوانات
‫في الطريق، اتفقنا؟

253
00:11:55,224 --> 00:11:57,893
‫لكن في هذه الأثناء، توقف عن رشّهما بهذا.

254
00:11:57,977 --> 00:11:59,103
‫هذا سيغضبهما.

255
00:11:59,185 --> 00:12:00,479
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

256
00:12:00,563 --> 00:12:01,897
‫قف ثابتًا.

257
00:12:01,981 --> 00:12:04,817
‫كلما رأيا تحركات أكثر، زاد حماسهما.

258
00:12:04,899 --> 00:12:07,111
‫اتفقنا؟ ولا تنظر في عينيهما، هذا تحد.

259
00:12:07,193 --> 00:12:08,487
‫نعم، سوف أقوم…

260
00:12:08,571 --> 00:12:11,030
‫سأرى إن كان بإمكاني العثور على المالكين.

261
00:12:11,115 --> 00:12:12,324
‫وإن كنت تظنين أنني جبان

262
00:12:12,408 --> 00:12:14,410
‫لتركك تتعاملين
‫مع هذين الكلبين المتوحشين بمفردك،

263
00:12:14,493 --> 00:12:16,160
‫فأنت محقّة تمامًا.

264
00:12:16,245 --> 00:12:17,079
‫سوف…

265
00:12:17,788 --> 00:12:19,748
‫ابق هادئًا فحسب، لا تتحرك.

266
00:12:19,832 --> 00:12:21,041
‫مرحبًا، كم حجمهما؟

267
00:12:21,124 --> 00:12:22,501
‫ألقي نظرة.

268
00:12:23,626 --> 00:12:26,213
‫تبًا، أربعة أكياس.

269
00:12:26,296 --> 00:12:28,507
‫كنت آمل أن أحتفظ بواحد للغداء.

270
00:12:28,590 --> 00:12:29,758
‫هل أنت مستعدة؟

271
00:12:29,842 --> 00:12:31,050
‫أنا أدعمك.

272
00:12:31,552 --> 00:12:32,678
‫ألديك مسدس؟

273
00:12:33,929 --> 00:12:35,681
‫لا، إطلاق النار عليهما سيغضبهما فحسب.

274
00:12:35,764 --> 00:12:37,348
‫لديّ ما هو أكثر فعالية.

275
00:12:42,896 --> 00:12:43,939
‫حسنًا.

276
00:13:00,413 --> 00:13:01,290
‫نلت منهما.

277
00:13:05,085 --> 00:13:06,086
‫شكرًا لك.

278
00:13:06,711 --> 00:13:09,465
‫أنت عبقرية جميلة.

279
00:13:21,184 --> 00:13:22,478
‫هل هو بخير؟

280
00:13:22,560 --> 00:13:23,729
‫سيكون بخير.

281
00:13:23,812 --> 00:13:26,564
‫ستفحص هيئة مراقبة الحيوانات الكلب
‫لنتأكد من عدم إصابته بداء الكلب.

282
00:13:27,399 --> 00:13:31,110
‫هل لاحظت ما لاحظته في الداخل؟

283
00:13:31,195 --> 00:13:33,237
‫كانت هناك نار ودخان.

284
00:13:33,322 --> 00:13:34,281
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

285
00:13:34,364 --> 00:13:38,243
‫أتحدث عن تلك الابتسامة الجميلة،
‫تلك الأكتاف العريضة.

286
00:13:38,327 --> 00:13:40,621
‫صاحب الابتسامة الحلوة كان يسألني عنك.

287
00:13:41,538 --> 00:13:45,125
‫إنه أسوأ من كلبيّ الدوبرمان،
‫لأنني ما زلت أضع خاتمي.

288
00:13:46,126 --> 00:13:49,004
‫"أثينا"، تنبيه.

289
00:13:49,088 --> 00:13:50,881
‫زوجك يحب الرجال،

290
00:13:50,964 --> 00:13:53,008
‫لذا لن يظل ذلك الخاتم موجودًا لوقت طويل.

291
00:13:55,886 --> 00:13:56,804
‫حسنًا…

292
00:13:57,470 --> 00:14:00,473
‫حتى الآن، ما زالت عهودي تعني لي شيئًا.

293
00:14:00,557 --> 00:14:02,518
‫ولن أستطيع فعل ذلك بطفليّ.

294
00:14:02,600 --> 00:14:04,436
‫كان الأمر صعبًا عليهما بما يكفي أصلًا.

295
00:14:04,519 --> 00:14:06,771
‫لا أظن أن "ماي" تحدثت إليّ أو لـ"مايكل"

296
00:14:06,855 --> 00:14:09,065
‫بأكثر من كلمتين في الأسبوع الماضي.

297
00:14:10,109 --> 00:14:13,737
‫مهما يكن ما يحدث بينك وبين "مايكل"،

298
00:14:13,820 --> 00:14:15,489
‫ستكون الأشهر القليلة القادمة كالجحيم.

299
00:14:15,571 --> 00:14:18,158
‫لذا، أيًا كان ما تحتاجين
‫إلى فعله لاجتيازها

300
00:14:18,241 --> 00:14:20,910
‫ولتكوني قادرة على التماسك،
‫من أجل أولادك ومن أجل نفسك،

301
00:14:20,995 --> 00:14:22,620
‫فقد ترغبين في فعله.

302
00:14:25,081 --> 00:14:27,668
‫عندما وصلت يا "هن"،
‫هل كان باب المنزل مفتوحًا أم مغلقًا؟

303
00:14:27,750 --> 00:14:29,085
‫كان مغلقًا.

304
00:14:31,922 --> 00:14:33,257
‫وكذلك كان الباب الأمامي.

305
00:14:33,340 --> 00:14:36,093
‫لا يمكن للكلاب الدخول إلا إن عاشت هنا.

306
00:14:40,722 --> 00:14:41,807
‫ماذا حدث؟

307
00:14:45,602 --> 00:14:48,272
‫- ما الذي يجري أيتها الضابطة؟
‫- سيدي، هل هذا منزلك؟

308
00:14:48,354 --> 00:14:51,108
‫نعم، هل كل شيء على ما يُرام؟
‫ماذا حدث لكلابي؟

309
00:14:51,774 --> 00:14:52,693
‫كلاب من نوع دوبرمان؟

310
00:14:52,775 --> 00:14:54,903
‫ستكون سعيدًا لمعرفة أنها أكلت وأنها بأمان.

311
00:14:54,987 --> 00:14:58,198
‫المشكلة أنك تعرّضت للسرقة،

312
00:14:58,281 --> 00:14:59,824
‫وأنا تركته يفلت بفعلته.

313
00:15:04,455 --> 00:15:07,040
‫…وضع حرج في أحد المطارات في "تينيسي"

314
00:15:07,124 --> 00:15:08,917
‫بعد رشّ عربة نقل الأمتعة…

315
00:15:09,000 --> 00:15:11,587
‫قد نامت، يجب أن تنام لبضع ساعات.

316
00:15:11,669 --> 00:15:14,130
‫حمدًا للرب.

317
00:15:15,340 --> 00:15:17,717
‫أنا امرأة سيئة لقولي هذا.

318
00:15:17,801 --> 00:15:20,512
‫أنت ابنة صالحة لأنك اخترت أن تعتني بها،

319
00:15:20,595 --> 00:15:23,223
‫وليس بسبب بعض المشاعر التي تنتابك أحيانًا.

320
00:15:24,141 --> 00:15:25,767
‫هل تريدين كأسًا من النبيذ؟

321
00:15:25,851 --> 00:15:27,268
‫- نعم.
‫- قد استحققت ذلك.

322
00:15:28,103 --> 00:15:30,439
‫اذهبي وأحضري لنفسك كأسًا من المطبخ.

323
00:15:30,981 --> 00:15:34,401
‫أنا وزوجي تشاجرنا،
‫لذا لا يمكنني الذهاب إلى المنزل

324
00:15:34,485 --> 00:15:38,197
‫حتى ينتهي شعوره
‫بعدم الرغبة في رؤيتي مجددًا

325
00:15:38,280 --> 00:15:41,867
‫ويعترف أنه قد تمادى
‫ويتساءل إن كنت سأعود يومًا

326
00:15:41,949 --> 00:15:44,452
‫ويتعهد أن يحسن معاملتي
‫حين أعود إلى المنزل.

327
00:15:44,536 --> 00:15:45,953
‫يعجبني أسلوبك.

328
00:15:46,038 --> 00:15:47,663
‫شكرًا لك.

329
00:15:49,458 --> 00:15:52,127
‫إذًا، لماذا لا تخرجين مع "تومي" الليلة؟

330
00:15:52,211 --> 00:15:54,254
‫لا تنفكّ أمك تخبرني عنه.

331
00:15:56,173 --> 00:15:58,925
‫لأن الكون يظن أن هذا مضحك،

332
00:15:59,009 --> 00:16:02,136
‫حيث عليّ أن أختبر مجددًا
‫أسوأ انفصال في حياتي

333
00:16:02,220 --> 00:16:04,472
‫لأن أمي تنسى دائمًا أن ذلك حدث.

334
00:16:06,224 --> 00:16:07,683
‫ما السيئ في ذلك؟

335
00:16:07,768 --> 00:16:09,435
‫قد انفصل عني.

336
00:16:09,520 --> 00:16:11,271
‫ولم يحصل على إذني.

337
00:16:13,231 --> 00:16:14,483
‫لكنني سأخبرك بالحقيقة.

338
00:16:14,565 --> 00:16:16,985
‫حقًا، عندما انتقلت أمي للعيش هنا…

339
00:16:18,445 --> 00:16:20,364
‫لم يكن لديّ شيء آخر لأقدّمه حقًا.

340
00:16:20,446 --> 00:16:23,117
‫وأي رجل سيرغب في أن يكون هنا معي

341
00:16:23,199 --> 00:16:25,577
‫بينما تشخر أمي في الغرفة الأخرى؟

342
00:16:25,660 --> 00:16:27,037
‫أعني، هذا ليس مثيرًا.

343
00:16:27,121 --> 00:16:29,373
‫…مع رجل الإطفاء "إيفان باكلي"،

344
00:16:29,455 --> 00:16:32,042
‫الذي يسميه الناس
‫"الرجل العنكبوت لمعرض الولاية"

345
00:16:32,125 --> 00:16:33,292
‫بسبب إنقاذه الجريء.

346
00:16:33,377 --> 00:16:35,504
‫يا للهول! اشتهر على مستوى البلاد.

347
00:16:35,586 --> 00:16:37,046
‫هل تعرفين ذلك الرجل الضخم؟

348
00:16:37,880 --> 00:16:38,924
‫{\an8}كنت أؤدي عملي فحسب.

349
00:16:39,006 --> 00:16:41,634
‫{\an8}أنا سعيد لأننا تمكنا
‫من مساعدة الناس الذين ساعدناهم

350
00:16:41,718 --> 00:16:44,887
‫{\an8}وأنا آسف حقًا بشأن الذين لم نستطع إنقاذهم.

351
00:16:44,972 --> 00:16:48,225
‫نتلقى الكثير من الأسئلة على "تويتر"
‫من جمهورنا.

352
00:16:48,307 --> 00:16:49,851
‫معظمهم يريدون أن يعرفوا إن كنت عازبًا.

353
00:16:50,894 --> 00:16:53,397
‫{\an8}هذا لطف كبير منهم.

354
00:16:53,479 --> 00:16:56,817
‫{\an8}لكنني واثق أن الزيّ الموحّد يثيرهم فحسب.

355
00:16:56,899 --> 00:16:58,818
‫{\an8}لا أعرف إن كان هذا شعورهم

356
00:16:58,902 --> 00:17:00,528
‫إن رأوني بدونه.

357
00:17:01,405 --> 00:17:03,323
‫{\an8}لم أقصد الأمر بتلك الطريقة.

358
00:17:03,406 --> 00:17:05,533
‫حسنًا، شكرًا يا "باك"،
‫وشكرًا لك على كل شيء.

359
00:17:08,036 --> 00:17:09,328
‫لم يجب على السؤال.

360
00:17:09,413 --> 00:17:11,707
‫هل تريدين إجابة على السؤال؟

361
00:17:11,789 --> 00:17:13,250
‫كل رجال الإطفاء كلاب.

362
00:17:13,332 --> 00:17:15,085
‫ومن يشبهون "محارب الطريق"،

363
00:17:15,169 --> 00:17:18,045
‫مع وحمة ظريفة، هم أكثر من ينطبق عليهم هذا.

364
00:17:20,715 --> 00:17:24,303
‫أفكر في الاتصال به للاطمئنان عليه.

365
00:17:25,136 --> 00:17:27,723
‫أو لمعرفة مدى اهتمامه بمواعدتك؟

366
00:17:28,307 --> 00:17:29,266
‫لا.

367
00:17:29,348 --> 00:17:31,475
‫هو كلب، وأنت امرأة مثيرة، افخري بذلك.

368
00:17:31,560 --> 00:17:33,769
‫لا، ليس الأمر كذلك.

369
00:17:33,854 --> 00:17:36,523
‫اسمعي، أنقذ حياة الناس كل يوم،

370
00:17:36,606 --> 00:17:40,985
‫وهو أول شخص يقول منذ سنوات

371
00:17:41,069 --> 00:17:44,447
‫"شكرًا يا (آبي)، أحسنت، أنت بطلة أيضًا."

372
00:17:44,531 --> 00:17:46,157
‫و…

373
00:17:46,241 --> 00:17:47,951
‫يحتاج إلى المساعدة.

374
00:17:48,034 --> 00:17:50,703
‫تعبّر ملامح وجهه عن ألم شديد.

375
00:17:50,787 --> 00:17:52,413
‫يعامله الجميع كبطل.

376
00:17:52,497 --> 00:17:53,665
‫لا يشعر أنه بطل.

377
00:17:55,124 --> 00:17:58,753
‫من وجهة نظره،
‫سقط الرجل الذي كان يحاول إنقاذه.

378
00:17:58,837 --> 00:18:01,005
‫حسنًا، تفضلي.

379
00:18:01,089 --> 00:18:04,008
‫لن أرحل قبل أن أعرف إلام ستؤول الأمور.

380
00:18:04,927 --> 00:18:06,677
‫لا أعلم.

381
00:18:06,761 --> 00:18:07,720
‫اتصلي به.

382
00:18:10,765 --> 00:18:12,391
‫تعلمين أنك تريدين ذلك.

383
00:18:15,812 --> 00:18:17,980
‫أنت لا تريدين العودة إلى المنزل إلى زوجك.

384
00:18:18,065 --> 00:18:20,399
‫ليس قبل أن يصحح سلوكه.

385
00:18:23,861 --> 00:18:25,071
‫سأغلق هذا الباب.

386
00:18:45,926 --> 00:18:47,094
‫ألو.

387
00:18:47,760 --> 00:18:50,012
‫مرحبًا، أنا "آبي كلارك".

388
00:18:50,097 --> 00:18:53,057
‫تحدثنا منذ بضعة أيام بعد اقتحام المنزل.

389
00:18:53,141 --> 00:18:54,558
‫أنا موظفة الطوارئ.

390
00:18:54,642 --> 00:18:56,519
‫أجل، كنت رائعة.

391
00:18:57,228 --> 00:18:58,522
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

392
00:18:58,604 --> 00:19:00,481
‫حسنًا، كان في التقرير.

393
00:19:01,232 --> 00:19:02,901
‫على أي حال،

394
00:19:02,984 --> 00:19:04,611
‫لا أعرف، أردت أن أطمئن عليك.

395
00:19:04,694 --> 00:19:06,279
‫أراك في كل نشرات الأخبار،

396
00:19:06,362 --> 00:19:09,615
‫وبدا الأمر وكأنك ربما تمرّ بوقت عصيب.

397
00:19:11,033 --> 00:19:13,452
‫نعم، كيف عرفت؟

398
00:19:14,036 --> 00:19:17,498
‫في عملي، يمكن للمرء
‫أن يتعلّم كيف يقرأ الناس

399
00:19:17,582 --> 00:19:19,876
‫بناء على نبرة صوتهم فقط.

400
00:19:19,959 --> 00:19:21,378
‫شكرًا على ملاحظتك.

401
00:19:22,211 --> 00:19:25,047
‫أينما ذهبت الآن، أجد الناس يربتون على ظهري

402
00:19:25,131 --> 00:19:26,925
‫وأرغب في أن أصرخ في وجوههم،

403
00:19:27,008 --> 00:19:28,592
‫"مات أناس،

404
00:19:29,135 --> 00:19:30,721
‫اضطررت لرؤيتهم يموتون."

405
00:19:30,803 --> 00:19:31,762
‫أعلم.

406
00:19:31,846 --> 00:19:34,515
‫اضطررت لسماع أناس يموتون من قبل.

407
00:19:36,934 --> 00:19:40,313
‫الصمت بعد أن يكفوا عن الكلام

408
00:19:40,396 --> 00:19:42,774
‫ليس مثل أي هدوء آخر.

409
00:19:43,274 --> 00:19:44,651
‫الرجل الذي سقط،

410
00:19:45,651 --> 00:19:49,614
‫كل ما كان عليه فعله هو الإمساك بيدي،
‫ولم أستطع إقناعه بفعل ذلك.

411
00:19:49,697 --> 00:19:50,990
‫صدّق أو لا تصدّق،

412
00:19:51,073 --> 00:19:53,618
‫هناك بعض الناس الذين ينتهزون هذه اللحظات

413
00:19:53,701 --> 00:19:56,579
‫كفرص لاتخاذ ذلك القرار.

414
00:19:57,414 --> 00:20:01,251
‫هناك بعض الناس
‫الذين لا يريدون أن يتم إنقاذهم.

415
00:20:03,085 --> 00:20:04,962
‫شكرًا لاتصالك بي.

416
00:20:05,047 --> 00:20:07,631
‫ربما يمكنني الاتصال بك مجددًا في وقت ما؟

417
00:20:07,716 --> 00:20:09,300
‫نعم، سيكون ذلك رائعًا.

418
00:20:09,383 --> 00:20:10,634
‫أصبح لديك رقمي الآن.

419
00:20:10,718 --> 00:20:14,973
‫أو يمكنك الاتصال بالطوارئ.

420
00:20:16,182 --> 00:20:17,600
‫حسنًا.

421
00:20:17,683 --> 00:20:20,603
‫حسنًا، شكرًا ولنتحدث قريبًا.

422
00:20:20,687 --> 00:20:22,814
‫حسنًا، إلى اللقاء.

423
00:20:32,406 --> 00:20:37,203
‫أخي كان رجلًا ذا إمكانيات كبيرة.

424
00:20:37,287 --> 00:20:39,246
‫هذا أصعب جزء بالنسبة إليّ.

425
00:20:41,040 --> 00:20:43,167
‫شكرًا لقدومكم جميعًا.

426
00:21:01,769 --> 00:21:05,357
‫مرحبًا، أنا "باك" أقصد "إيفان".

427
00:21:06,607 --> 00:21:08,734
‫أردت أن أعبّر لك عن مدى أسفي فقط.

428
00:21:08,818 --> 00:21:10,778
‫إنه شهري الرابع في العمل.

429
00:21:10,862 --> 00:21:12,613
‫لم أفقد أحدًا من قبل.

430
00:21:12,696 --> 00:21:14,573
‫ماذا حدث حقًا هناك؟

431
00:21:15,617 --> 00:21:16,952
‫كما لو أنه…

432
00:21:19,912 --> 00:21:21,038
‫استسلم.

433
00:21:21,122 --> 00:21:23,332
‫هل تقصد أن موت أخي كان ذنبه؟

434
00:21:23,416 --> 00:21:25,209
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

435
00:21:26,460 --> 00:21:30,381
‫كان أخي سعيدًا جدًا بحياته.

436
00:21:31,590 --> 00:21:34,343
‫كان محبوبًا، وكان يعرف ذلك.

437
00:21:34,427 --> 00:21:37,805
‫أراد أن يعيش وأنت خذلته.

438
00:21:53,696 --> 00:21:55,699
‫هل تعرفين ما الأمر السيئ في العمل؟

439
00:21:56,574 --> 00:21:57,867
‫الجزء الخاص بالعمل.

440
00:21:58,368 --> 00:22:00,369
‫سأتظاهر بأنك لم تقولي هذا للتو.

441
00:22:00,454 --> 00:22:03,414
‫أنا جادّة، كانت كلية الحقوق غلطة كبيرة.

442
00:22:03,498 --> 00:22:05,875
‫يجب أن نبتكر تطبيقًا أو ما شابه.

443
00:22:05,958 --> 00:22:08,837
‫أعني إن نجح الأمر
‫فسيكون أشبه بالفوز باليانصيب.

444
00:22:08,919 --> 00:22:11,672
‫الفوز باليانصيب
‫ليس استراتيجية حياة يا "ستيفاني".

445
00:22:11,755 --> 00:22:14,508
‫وكذلك كتابة التقارير
‫لمجموعة من الحمقى يرتدون الحلل

446
00:22:14,592 --> 00:22:16,343
‫للدفاع عن الشركات الدوائية.

447
00:22:16,427 --> 00:22:18,180
‫والدك هو الشريك الإداري.

448
00:22:18,262 --> 00:22:19,305
‫نعم.

449
00:22:21,599 --> 00:22:23,476
‫هذا الرجل غريب الأطوار.

450
00:22:23,559 --> 00:22:24,602
‫من؟

451
00:22:24,686 --> 00:22:25,728
‫هو.

452
00:22:26,645 --> 00:22:29,899
‫أنا واثقة أنه التقط صورًا لي
‫في مكتبي قبل بضعة أشهر.

453
00:22:29,982 --> 00:22:31,567
‫- حقًا؟
‫- مقرف جدًا.

454
00:22:33,360 --> 00:22:34,945
‫عجبًا، هل ينظر إليّ؟

455
00:22:35,029 --> 00:22:36,655
‫هل يمكنه رؤيتنا؟

456
00:22:37,156 --> 00:22:38,324
‫تصرّفي بشكل طبيعي فحسب.

457
00:22:38,408 --> 00:22:39,992
‫- إنه ينظر إليّ.
‫- أشيحي بنظرك.

458
00:22:50,085 --> 00:22:51,587
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

459
00:22:51,670 --> 00:22:53,714
‫{\an8}سقط، عجبًا، لا أصدق أن هذا يحدث.

460
00:22:53,797 --> 00:22:55,090
‫{\an8}قد سقط.

461
00:22:55,174 --> 00:22:57,009
‫حسنًا، خذي نفسًا، من سقط؟

462
00:22:57,093 --> 00:22:58,637
‫الرجل المنحرف.

463
00:22:58,719 --> 00:23:00,513
‫معذرة، هل قلت "رجل منحرف"؟

464
00:23:00,596 --> 00:23:02,973
‫ماسح النوافذ، ذلك الشيء انكسر،

465
00:23:03,057 --> 00:23:05,893
‫أسلاكه أو ما شابه، وهو معلّق من قدمه فحسب.

466
00:23:05,976 --> 00:23:07,353
‫أخبريني من أين تتصلين يا سيدتي.

467
00:23:22,576 --> 00:23:24,828
‫حسنًا يا "باك"،
‫تلك الرافعة قد تسقط في أي لحظة.

468
00:23:24,912 --> 00:23:27,373
‫سأصعد إلى السطح لتثبيت الكبل، اتفقنا؟

469
00:23:27,456 --> 00:23:30,209
‫اصعد السلّم لتوصله إليه، هيا بنا.

470
00:23:30,292 --> 00:23:31,627
‫"بوب".

471
00:23:32,294 --> 00:23:34,630
‫سأصعد إلى السطح،
‫يمكنني الوصول إلى هناك أسرع

472
00:23:34,713 --> 00:23:37,633
‫وأتأكد أن الكبل محكم التثبيت.

473
00:23:38,634 --> 00:23:39,677
‫حسنًا، فكرة جيدة.

474
00:24:06,120 --> 00:24:07,664
‫لا تفعل، اتفقنا؟

475
00:24:07,746 --> 00:24:09,707
‫أعرف أنني خذلتك.

476
00:24:18,674 --> 00:24:21,760
‫قبل عام، سجّلت في قوات البحرية الخاصة.

477
00:24:22,344 --> 00:24:24,179
‫لم أكن أعلم أنك كنت في البحرية.

478
00:24:24,888 --> 00:24:25,931
‫لم أكن كذلك.

479
00:24:26,015 --> 00:24:29,518
‫ليس من الضروري أن تكون في البحرية
‫لتتقدم لاختبارات القوات الخاصة البحرية.

480
00:24:30,102 --> 00:24:32,354
‫يجب أن تكون قويًا بشكل خاص،

481
00:24:32,438 --> 00:24:34,815
‫وكما تعلم، أنا كذلك.

482
00:24:34,898 --> 00:24:37,026
‫لم أواجه أي مشاكل فيما يتعلق
‫بالجزء الجسدي.

483
00:24:37,109 --> 00:24:39,194
‫اتّباع الأوامر لم يكن أفضل صفاتي،

484
00:24:39,278 --> 00:24:41,030
‫لكنني كنت أعمل على ذلك.

485
00:24:43,866 --> 00:24:45,034
‫لماذا لم تستمر؟

486
00:24:47,244 --> 00:24:49,413
‫أرادوا آلات.

487
00:24:49,955 --> 00:24:52,041
‫أشخاص يمكنهم

488
00:24:52,124 --> 00:24:53,417
‫الضغط على زر في رؤوسهم.

489
00:24:54,209 --> 00:24:58,631
‫وإطفاء أي مشاعر إنسانية طبيعية في أجسامهم،

490
00:24:58,714 --> 00:25:00,174
‫ولا يمكنني فعل ذلك.

491
00:25:00,257 --> 00:25:01,967
‫لا أريد أن أفعل ذلك.

492
00:25:02,051 --> 00:25:04,261
‫أحب هذا العمل
‫لأنه يتسنّى لي أن أكون الرجل القوي

493
00:25:04,345 --> 00:25:06,680
‫لكنني أتمكّن أيضًا من مساعدة الناس.

494
00:25:08,557 --> 00:25:10,601
‫هل تتذكر أول شخص فقدته؟

495
00:25:19,610 --> 00:25:23,030
‫"كاثرين فانس"، 32 عامًا،
‫شعرها أشقر وعيناها خضراوان.

496
00:25:23,113 --> 00:25:26,033
‫كانت ترتدي قميصًا أزرق
‫يحمل اسم جامعة "ميشيغان"

497
00:25:26,116 --> 00:25:29,078
‫وسروالًا قصيرًا أبيض
‫وتنتعل حذاء "كونفرس هاي توبس" أسود.

498
00:25:29,703 --> 00:25:32,623
‫رسمت وجوهًا باسمة على أصابع قدميها.

499
00:25:35,334 --> 00:25:37,836
‫آخر ما قالته لي كان، "أرجوك."

500
00:25:37,920 --> 00:25:39,421
‫ثم رحلت.

501
00:25:40,005 --> 00:25:42,800
‫صدمها سائق ثمل،
‫لم أتمكّن من إخراجها في الوقت المناسب.

502
00:25:42,883 --> 00:25:45,511
‫أنا سعيد لأنك لا تستطيع الضغط
‫على ذلك الزر.

503
00:25:47,596 --> 00:25:49,056
‫لا أريدك أن تفعل ذلك.

504
00:25:49,139 --> 00:25:51,100
‫فهذا لن يجعلك رجل إطفاء أفضل.

505
00:25:51,183 --> 00:25:53,310
‫وأي شخص يخبرك أن فقدان شخص ما

506
00:25:53,394 --> 00:25:54,770
‫لا يؤثر عليه هو كاذب.

507
00:26:02,277 --> 00:26:04,780
‫اسم ورقم الاستشارية المتخصصة بالصدمات.

508
00:26:06,281 --> 00:26:07,908
‫لدينا أشخاص في القسم

509
00:26:07,991 --> 00:26:09,868
‫يساعدوننا في التعامل مع مثل هذه الأمور.

510
00:26:15,332 --> 00:26:18,043
‫لست مضطرًا للتكلم معي،
‫لكن عليك أن تتكلم مع أحد.

511
00:26:34,601 --> 00:26:36,395
‫تبدو غير مرتاح.

512
00:26:37,646 --> 00:26:38,981
‫أجل، بعض الشيء.

513
00:26:39,064 --> 00:26:40,774
‫هذا ليس غريبًا.

514
00:26:41,900 --> 00:26:43,277
‫عانيت من صدمة.

515
00:26:43,360 --> 00:26:45,863
‫هذا سبب وجودك هنا، لتتعامل مع تلك المشاعر.

516
00:26:45,946 --> 00:26:48,866
‫أجل، أنا لا أحب المشاعر.

517
00:26:48,949 --> 00:26:51,952
‫أقصد، لا بأس بالشعور بها، ولكن ليس…

518
00:26:52,035 --> 00:26:53,495
‫لا أحب التكلم عنها.

519
00:26:53,579 --> 00:26:55,873
‫أنا أعالج الكثير من المستجيبين الأوائل.

520
00:26:55,956 --> 00:26:58,625
‫الناس الذين يركضون نحو الخطر.

521
00:26:59,460 --> 00:27:02,963
‫لكن ربما هناك شيء تهرب منه أنت أيضًا.

522
00:27:03,547 --> 00:27:07,301
‫ما الذي يخيفك من مناقشة مشاعرك؟

523
00:27:07,384 --> 00:27:08,843
‫لست خائفًا.

524
00:27:08,927 --> 00:27:09,970
‫أنا غاضبة.

525
00:27:11,054 --> 00:27:11,972
‫هذا جيد.

526
00:27:13,222 --> 00:27:14,433
‫هل هذا جيد؟

527
00:27:14,516 --> 00:27:16,602
‫من الجيد أنك تعبّرين عنه.

528
00:27:16,685 --> 00:27:17,728
‫نعم.

529
00:27:18,687 --> 00:27:20,439
‫أنا أعبّر عنه.

530
00:27:21,439 --> 00:27:24,693
‫أنا هنا لأن النقيب أصرّ.

531
00:27:24,777 --> 00:27:29,156
‫نعم، فهمت أنك تسمّرت
‫في مكان حادث ذلك اليوم.

532
00:27:29,990 --> 00:27:32,159
‫نعم، حسنًا، ترددت.

533
00:27:32,743 --> 00:27:33,826
‫لماذا؟

534
00:27:33,911 --> 00:27:37,915
‫لا أحب أن أشعر بأنني حمقاء،

535
00:27:37,998 --> 00:27:40,375
‫وهذا تمامًا ما أشعر به الآن.

536
00:27:42,711 --> 00:27:44,630
‫لأنك كنت محقًا يا "مايكل".

537
00:27:45,798 --> 00:27:46,882
‫كنت أعرف.

538
00:27:47,633 --> 00:27:50,010
‫في مكان ما، ليس في أعماقي،

539
00:27:50,093 --> 00:27:51,553
‫لطالما عرفت أنك مثليّ الجنس.

540
00:27:53,388 --> 00:27:58,644
‫لكن إلى هذه الدرجة أردت أن أبني حياة معك.

541
00:27:59,228 --> 00:28:00,187
‫عائلة.

542
00:28:04,775 --> 00:28:06,860
‫ولست مستعدة للتخلي عن هذا.

543
00:28:08,070 --> 00:28:10,030
‫فقدت شخصًا ما.

544
00:28:10,113 --> 00:28:11,114
‫هذا صعب.

545
00:28:11,824 --> 00:28:13,491
‫نعم، لكننا نفقد الناس.

546
00:28:14,034 --> 00:28:16,078
‫على الأقل،
‫هذا ما يقوله لي الجميع باستمرار.

547
00:28:16,160 --> 00:28:17,663
‫هل كانت هذه أول مرة لك؟

548
00:28:17,746 --> 00:28:20,957
‫خضت مهامًا حيث كان الأوان قد فات،

549
00:28:21,041 --> 00:28:24,086
‫لكنني أقوم بهذا العمل منذ أقل من ستة أشهر.

550
00:28:24,586 --> 00:28:27,339
‫الآن، لا أستطيع التخلص من الشعور

551
00:28:27,421 --> 00:28:29,842
‫أن هذه المهمة
‫لم يكن ينبغي أن تنتهي بهذه الطريقة.

552
00:28:29,925 --> 00:28:33,428
‫هل تظن أنه كان بإمكانك
‫أن تفعل شيئًا بشكل مختلف؟

553
00:28:35,429 --> 00:28:38,267
‫أنت لست حمقاء.

554
00:28:38,350 --> 00:28:43,188
‫أنت امرأة قوية وجميلة ومحبة.

555
00:28:43,271 --> 00:28:46,275
‫أنصتي إليّ، أنا الأحمق.

556
00:28:46,358 --> 00:28:50,070
‫تركتك تحبينني،
‫لأنني ظننت أنه يمكنك تغييري.

557
00:28:52,698 --> 00:28:54,074
‫هل تلومه؟

558
00:28:55,951 --> 00:28:57,828
‫لم يقبل أن يمسك بيدي.

559
00:28:58,327 --> 00:28:59,621
‫ربما لم يستطع.

560
00:29:00,289 --> 00:29:03,917
‫ربما كان مشلولًا من الخوف،

561
00:29:04,001 --> 00:29:08,005
‫أو مشوشًا أو من يدري؟

562
00:29:08,088 --> 00:29:09,131
‫انظر.

563
00:29:12,593 --> 00:29:15,178
‫أعجز عن مساعدتك على فهم
‫ما كان يجول في ذهنه يا سيد "باكلي".

564
00:29:15,762 --> 00:29:18,015
‫نحن هنا لنتحدث عما يجول في ذهنك أنت.

565
00:29:18,098 --> 00:29:19,349
‫إن…

566
00:29:20,934 --> 00:29:23,061
‫إن اسمي هو "باك" في الواقع.

567
00:29:24,146 --> 00:29:25,396
‫حسنًا.

568
00:29:27,816 --> 00:29:29,693
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

569
00:29:29,775 --> 00:29:31,153
‫بالطبع.

570
00:29:31,236 --> 00:29:33,196
‫هل أرسلت طلب صداقة لي على "فيسبوك"؟

571
00:29:36,116 --> 00:29:40,787
‫كان ذلك قبل تحديد هذا الموعد.

572
00:29:43,624 --> 00:29:45,375
‫عليك أن تحذف هذا.

573
00:29:46,208 --> 00:29:48,712
‫نعم، ظننت أنك تبدين مألوفة.

574
00:29:51,298 --> 00:29:54,635
‫لا أحد يحاول أخذ عائلتك يا "أثينا".

575
00:29:56,553 --> 00:30:00,015
‫حبيبتي، ما زال لدينا الكثير لنتمسك به.

576
00:30:00,097 --> 00:30:01,308
‫أوافقك الرأي.

577
00:30:02,434 --> 00:30:06,647
‫وأنا مستعدة لمسايرتك في هذا يا "مايكل".

578
00:30:06,730 --> 00:30:09,191
‫وكيف يبدو لك ذلك الطريق يا "أثينا"؟

579
00:30:09,273 --> 00:30:11,985
‫لم أستطع العيش مع زواج بلا حب.

580
00:30:12,069 --> 00:30:12,945
‫صحيح.

581
00:30:13,028 --> 00:30:14,820
‫لكن زواجًا بلا جنس؟

582
00:30:19,660 --> 00:30:21,620
‫حسنًا، أصبح الأمر هكذا منذ فترة،

583
00:30:21,703 --> 00:30:24,163
‫لذا أظن أننا وصلنا إلى مرحلة في حياتنا

584
00:30:24,247 --> 00:30:26,082
‫حيث يمكننا العيش من دونه.

585
00:30:26,166 --> 00:30:32,255
‫لذا إن كان في وسعك أن تعيش حياة الأعزب،
‫فيمكنني فعل ذلك أيضًا يا "مايكل".

586
00:30:41,390 --> 00:30:42,391
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

587
00:30:43,141 --> 00:30:44,101
‫ماذا؟

588
00:30:46,812 --> 00:30:47,770
‫"مايكل"؟

589
00:30:48,480 --> 00:30:49,773
‫قابلت رجلًا

590
00:30:50,816 --> 00:30:51,733
‫يا "أثينا".

591
00:30:52,818 --> 00:30:53,819
‫قابلت أحدهم.

592
00:31:00,117 --> 00:31:01,576
‫يا للهول.

593
00:31:08,250 --> 00:31:09,960
‫لا أصدق أنني فعلت ذلك.

594
00:31:10,876 --> 00:31:13,004
‫أنا آسفة جدًا.

595
00:31:13,088 --> 00:31:14,965
‫آسفة؟ لماذا؟ كنت رائعة.

596
00:31:15,047 --> 00:31:17,634
‫كان هذا غير مهني مطلقًا.

597
00:31:17,717 --> 00:31:19,136
‫أنا معالجتك النفسية.

598
00:31:19,219 --> 00:31:21,596
‫أجل، وأنا أشعر بتحسن.

599
00:31:21,680 --> 00:31:22,806
‫يجب أن تذهب.

600
00:31:23,598 --> 00:31:24,516
‫الآن.

601
00:31:51,667 --> 00:31:52,668
‫مرحبًا.

602
00:31:52,753 --> 00:31:54,421
‫مرحبًا يا عزيزي.

603
00:31:54,504 --> 00:31:55,964
‫من المتصل؟

604
00:31:56,047 --> 00:31:57,214
‫"من المتصل؟"

605
00:31:57,299 --> 00:31:58,966
‫بئسًا.

606
00:31:59,051 --> 00:32:00,634
‫خاب أملي بك.

607
00:32:01,136 --> 00:32:02,970
‫ظننت أنه كان هناك شيء بيني وبينك.

608
00:32:03,055 --> 00:32:05,098
‫أكره أن أخيّب ظنك، لكن عليك إنعاش ذاكرتي.

609
00:32:05,182 --> 00:32:07,725
‫أظن أنه مرّ وقت طويل.

610
00:32:07,809 --> 00:32:08,935
‫كنت متزوجة.

611
00:32:09,895 --> 00:32:13,315
‫أخبرتني أن أتصل بك
‫حين أحتاج إلى رجل حقيقي.

612
00:32:13,397 --> 00:32:15,025
‫حسنًا، ها أنا ذي.

613
00:32:15,107 --> 00:32:16,067
‫حسنًا، ها أنت ذي.

614
00:32:16,151 --> 00:32:17,401
‫لذا…

615
00:32:18,487 --> 00:32:20,863
‫هل ستأتي لتحصل على هذا؟

616
00:32:22,115 --> 00:32:23,699
‫هذا يعتمد على ما كنت تفكرين فيه.

617
00:32:23,784 --> 00:32:27,621
‫يمكنك مقابلتي في منزلي
‫من أجل متعة صغيرة بعد الظهر،

618
00:32:27,703 --> 00:32:29,164
‫إن فهمت ما أعنيه.

619
00:32:29,246 --> 00:32:30,499
‫متعة بعد الظهر؟

620
00:32:30,581 --> 00:32:32,375
‫عليك تحديث تلميحاتك يا فتاة.

621
00:32:33,710 --> 00:32:35,253
‫حسنًا، أين أنت؟

622
00:32:35,920 --> 00:32:37,339
‫لست بعيدة.

623
00:32:37,421 --> 00:32:38,380
‫كيف تعرفين؟

624
00:32:38,465 --> 00:32:40,217
‫هل تحب الكلاب؟

625
00:32:40,299 --> 00:32:41,884
‫كلاب من نوع دوبرمان؟

626
00:32:41,968 --> 00:32:44,805
‫لديّ واحد في منزلي.

627
00:32:44,887 --> 00:32:46,388
‫من المتصلة؟

628
00:32:46,473 --> 00:32:47,891
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

629
00:32:47,973 --> 00:32:51,103
‫أنت اتصلت بالطوارئ أيها الغبي.

630
00:33:08,953 --> 00:33:10,205
‫لا.

631
00:33:11,789 --> 00:33:13,750
‫هل تظن أنني غبية؟

632
00:33:13,834 --> 00:33:16,544
‫تظن أن بإمكانك أن تجعلني
‫أبدو كغبية وأن تهرب فحسب؟

633
00:33:17,838 --> 00:33:19,004
‫على رسلك أيتها الرقيب "غرانت".

634
00:33:19,088 --> 00:33:20,381
‫على رسلك.

635
00:33:35,104 --> 00:33:36,648
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

636
00:33:36,730 --> 00:33:38,358
‫{\an8}من الأفضل أن تحضري أحدهم إلى هنا بسرعة.

637
00:33:38,441 --> 00:33:40,861
‫{\an8}هذا الرجل سيقفز من مكان عال جدًا.

638
00:33:40,943 --> 00:33:42,445
‫حسنًا، سيدي، من أين تتصل؟

639
00:33:42,528 --> 00:33:44,281
‫{\an8}ما مدى ارتفاعه في رأيك؟ في أي طابق؟

640
00:33:44,363 --> 00:33:45,282
‫{\an8}- سيدي.
‫- الطابق الـ20.

641
00:33:45,364 --> 00:33:46,783
‫{\an8}مستحيل، إنه أعلى من ذلك.

642
00:33:46,866 --> 00:33:48,617
‫- سيدي.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، لا، مهلًا.

643
00:33:48,702 --> 00:33:49,995
‫- سيدي!
‫- تبدأ باثنين، صحيح؟

644
00:33:50,078 --> 00:33:51,996
‫- سيدي، توقف عن العد رجاءً.
‫- إذًا، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…

645
00:33:52,079 --> 00:33:53,372
‫وأخبرني من أين تتصل.

646
00:33:57,627 --> 00:33:58,878
‫"ليونارد"!

647
00:33:58,962 --> 00:34:00,338
‫هلّا تنزل من هناك رجاءً؟

648
00:34:00,421 --> 00:34:01,840
‫حسنًا، أنت تخيفني.

649
00:34:01,922 --> 00:34:03,841
‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟

650
00:34:03,925 --> 00:34:05,801
‫أنا أفعل كل ما تطلبينه مني!

651
00:34:05,886 --> 00:34:07,678
‫- هذا جزء من المشكلة يا "ليونارد".
‫- أيتها الساقطة!

652
00:34:07,762 --> 00:34:09,472
‫ثم تذهبين وتخونينني

653
00:34:09,555 --> 00:34:11,515
‫مع وغد من العمل يشبه المستذئبين؟

654
00:34:11,600 --> 00:34:14,477
‫لم أخنك، فهمت؟ كم مرة عليّ أن أقول هذا؟

655
00:34:14,560 --> 00:34:17,563
‫عليك أن تقولي ذلك أكثر لأنني لا أصدقك.

656
00:34:17,647 --> 00:34:19,899
‫حقًا؟ هل يجب أن يختار القفز؟

657
00:34:19,983 --> 00:34:22,110
‫ألم يستطع تهديد نفسه بمسدس؟

658
00:34:22,193 --> 00:34:24,905
‫صحيح، لأن هذا سيكون أفضل.

659
00:34:24,987 --> 00:34:26,448
‫باب غرفة النوم مُقفل.

660
00:34:26,530 --> 00:34:27,949
‫الحبيبة موجودة على شرفة غرفة المعيشة.

661
00:34:28,033 --> 00:34:29,617
‫سيكون علينا تنفيذ المناورة.

662
00:34:31,327 --> 00:34:32,703
‫"بوبي"، لا، أنا…

663
00:34:32,787 --> 00:34:34,873
‫- نعم.
‫- سأفعل ذلك.

664
00:34:34,955 --> 00:34:35,957
‫لا، "باك" سيتولى هذا.

665
00:34:38,042 --> 00:34:39,085
‫يمكنك فعل هذا.

666
00:34:43,590 --> 00:34:46,217
‫لماذا انتقلت إن كنت فظيعًا إلى هذه الدرجة؟

667
00:34:46,301 --> 00:34:47,301
‫لست فظيعًا إلى هذه الدرجة.

668
00:34:47,384 --> 00:34:48,386
‫هلّا تنزل من فضلك

669
00:34:48,469 --> 00:34:50,012
‫لنتحدث عن كيف يمكنك أن تتحسّن.

670
00:34:50,096 --> 00:34:51,347
‫لا أظن أنه يجب عليّ أن أتحسّن.

671
00:34:51,431 --> 00:34:52,766
‫حسنًا، هل تريد القفز؟

672
00:34:52,848 --> 00:34:54,684
‫هيا اقفز!

673
00:34:54,767 --> 00:34:56,811
‫لا أعرف حتى ماذا أقول له بعد الآن.

674
00:34:56,894 --> 00:34:58,688
‫ربما إخباره أن يقفز ليس الطريقة الصحيحة.

675
00:34:58,771 --> 00:34:59,939
‫لن يصغي إليّ، مفهوم؟

676
00:35:00,023 --> 00:35:02,901
‫إنه مقتنع أنني خنته،
‫ولا يكفّ عن تكرار الكلام.

677
00:35:02,983 --> 00:35:05,277
‫لا تجرؤ على فعل ذلك، أقسم بالرب!

678
00:35:05,362 --> 00:35:06,529
‫هل خنته؟

679
00:35:06,612 --> 00:35:07,864
‫هل هذا هو الوقت المناسب لذلك؟

680
00:35:07,947 --> 00:35:09,615
‫- إذًا، هذه إجابة بنعم.
‫- لا، ليست كذلك.

681
00:35:09,698 --> 00:35:12,117
‫- اعتذري له فحسب.
‫- قطعًا لا.

682
00:35:12,202 --> 00:35:14,036
‫حسنًا، لن أعترف أنني خنته.

683
00:35:14,120 --> 00:35:16,538
‫ليس من الضروري أن يكون الأمر صحيحًا،
‫يحتاج فقط إلى سماع اعتذارك.

684
00:35:16,623 --> 00:35:17,665
‫اتفقنا؟

685
00:35:18,999 --> 00:35:20,709
‫حسنًا، "ليونارد".

686
00:35:20,794 --> 00:35:21,877
‫أنا آسفة.

687
00:35:21,962 --> 00:35:23,587
‫حسنًا، لا أعرف فيم كنت أفكر.

688
00:35:23,672 --> 00:35:25,799
‫أحبك أنت وحدك.

689
00:35:26,508 --> 00:35:27,800
‫أيتها الساقطة الكاذبة.

690
00:35:27,884 --> 00:35:29,468
‫حسنًا!

691
00:35:29,552 --> 00:35:31,178
‫كان ذلك مثيرًا للشفقة.

692
00:35:31,262 --> 00:35:32,430
‫كفاك، بذلت أقصى جهدي.

693
00:35:32,513 --> 00:35:34,974
‫أنصت إليّ يا "ليونارد"،
‫جميعنا مررنا بهذا يا رجل.

694
00:35:35,933 --> 00:35:38,060
‫كانت لديّ حبيبة تخونني و…

695
00:35:38,770 --> 00:35:40,521
‫ظننت أنها الشخص المنشود يا "ليونارد".

696
00:35:41,480 --> 00:35:43,358
‫تخيلت أننا نكمل حتى النهاية.

697
00:35:43,440 --> 00:35:45,317
‫الزواج، الأطفال، كل شيء.

698
00:35:46,235 --> 00:35:48,570
‫لذا ذهبت واشتريت لها خاتمًا،

699
00:35:48,655 --> 00:35:49,863
‫واحدًا جميلًا.

700
00:35:50,823 --> 00:35:52,701
‫كنا على قمة برج "إيفل".

701
00:35:54,702 --> 00:35:56,079
‫جثوت على ركبة واحدة.

702
00:35:56,663 --> 00:35:58,748
‫طرحت السؤال.

703
00:35:58,831 --> 00:36:01,459
‫الجميع حدّقوا بنا.

704
00:36:01,542 --> 00:36:03,127
‫اغرورقت عيناها بالدموع.

705
00:36:03,210 --> 00:36:05,212
‫هل تعرف ماذا قالت لي؟

706
00:36:05,296 --> 00:36:06,589
‫الآن.

707
00:36:07,131 --> 00:36:08,466
‫قالت لي، "(بوبي)"…

708
00:36:16,390 --> 00:36:18,517
‫- ماذا قالت لك؟
‫- من؟

709
00:36:18,601 --> 00:36:20,936
‫الفتاة من برج "إيفل".

710
00:36:21,020 --> 00:36:23,272
‫لا أعرف، لم نصل إلى هذا الحد في القصة قط.

711
00:36:30,071 --> 00:36:31,364
‫يا "بوبي".

712
00:36:32,239 --> 00:36:34,116
‫شكرًا لدفعي للعودة إلى هناك.

713
00:36:34,199 --> 00:36:35,701
‫لا أعرف ماذا حدث.

714
00:36:35,785 --> 00:36:37,120
‫أظنني مررت بلحظة ضعف.

715
00:36:38,495 --> 00:36:40,122
‫استعدت توازنك وأنقذت حياة رجل.

716
00:36:40,205 --> 00:36:41,373
‫أحسنت يا فتى.

717
00:36:42,291 --> 00:36:44,793
‫أراهن بخمسة دولارات
‫أن ذلك الرجل سيمارس الجنس الليلة.

718
00:36:44,877 --> 00:36:46,295
‫رجل مستعد للانتحار،

719
00:36:46,378 --> 00:36:48,340
‫وتظن أن حبيبته تشعر بالإثارة؟

720
00:36:48,422 --> 00:36:49,798
‫كان يعاقبها على خيانتها.

721
00:36:49,883 --> 00:36:51,759
‫الجنس بدافع الذنب، ساعدني يا "باك".

722
00:37:05,732 --> 00:37:08,525
‫أريد أن أعتذر إليك.

723
00:37:08,609 --> 00:37:11,320
‫تجاوزت حدودي في حفل التأبين.

724
00:37:11,403 --> 00:37:12,738
‫لم تستحق ذلك.

725
00:37:12,821 --> 00:37:14,448
‫أنت فقدت أخاك.

726
00:37:15,699 --> 00:37:16,825
‫أتفهّم هذا.

727
00:37:16,909 --> 00:37:21,246
‫قبل سبع سنوات، حاول "ديفن" قتل نفسه!

728
00:37:22,039 --> 00:37:24,793
‫أرسلناه إلى العلاج وتحسّن.

729
00:37:25,543 --> 00:37:27,087
‫ثم منذ شهرين،

730
00:37:27,169 --> 00:37:29,254
‫بدأ يعزل نفسه مجددًا.

731
00:37:29,338 --> 00:37:30,882
‫رفض مغادرة المنزل.

732
00:37:30,964 --> 00:37:35,135
‫خفت واتصلت بصديقه "تشاد".

733
00:37:35,219 --> 00:37:37,888
‫توسلت إليه لإخراج "ديفن" من المنزل.

734
00:37:37,971 --> 00:37:41,308
‫قال "تشاد" إنه سيطلب من "ديفن"
‫أن يذهب إلى معرض الولاية.

735
00:37:42,894 --> 00:37:44,646
‫عندما وافق "ديفن" على الذهاب إلى المعرض،

736
00:37:44,728 --> 00:37:47,898
‫اعتبرت أن هذه إشارة إلى أنه يتحسن.

737
00:37:47,981 --> 00:37:49,358
‫لذا، كما ترى،

738
00:37:50,735 --> 00:37:52,945
‫موته ليس ذنبك.

739
00:37:54,571 --> 00:37:55,572
‫إنه ذنبي.

740
00:37:58,200 --> 00:38:02,914
‫لم يكن بوسع أحدنا فعل شيء لـ"ديفن".

741
00:38:03,956 --> 00:38:06,250
‫بعض الناس لا يريدون أن ينقذهم أحد.

742
00:38:08,127 --> 00:38:10,295
‫صديق لي أخبرني بذلك مؤخرًا.

743
00:38:10,380 --> 00:38:13,882
‫وقد ساعدني ذلك.

744
00:38:24,726 --> 00:38:26,228
‫حسنًا، هذا لطيف.

745
00:38:26,311 --> 00:38:28,106
‫لا يتسنى لنا الخروج كثيرًا، صحيح يا أمي؟

746
00:38:28,188 --> 00:38:30,691
‫جعلتني "كارلا" أكثر أناقة.

747
00:38:30,775 --> 00:38:32,192
‫نعم، فعلت.

748
00:38:32,276 --> 00:38:34,195
‫من الجيد الحصول
‫على أنواع مختلفة من التحفيز.

749
00:38:34,988 --> 00:38:37,030
‫هذا يُطلق هرمون السعادة أو السيروتونين.

750
00:38:37,865 --> 00:38:39,908
‫جميعنا نحتاج إلى هرمون السعادة.

751
00:38:39,992 --> 00:38:42,369
‫"آبي"، أنت في مقتبل عمرك.

752
00:38:42,453 --> 00:38:43,955
‫يجب أن تخرجي وتمرحي قليلًا.

753
00:38:44,955 --> 00:38:48,792
‫عليك أن تطلبي مواعدة ذلك الإطفائي
‫الذي يبدو أنه تعرّض للكمة في عينه.

754
00:38:48,876 --> 00:38:51,879
‫لن أطلب مواعدة ذلك الإطفائي،
‫إنه صغير جدًا بالنسبة لي.

755
00:38:51,963 --> 00:38:55,383
‫أنت مثل لاتيه اليقطين الحار.

756
00:38:55,466 --> 00:38:58,594
‫تجلسين وتسترخين، وهناك رجل ضخم

757
00:38:58,677 --> 00:39:01,013
‫سيحب أن يحرق لسانه عليك.

758
00:39:08,312 --> 00:39:09,605
‫اتصلي به.

759
00:39:11,440 --> 00:39:12,983
‫أنت لحوحة جدًا.

760
00:39:13,066 --> 00:39:14,318
‫لكنه أعجبك.

761
00:39:14,401 --> 00:39:15,486
‫حسنًا، سأعود.

762
00:39:15,569 --> 00:39:17,779
‫- انتظري، أريد سماع هذا.
‫- لا.

763
00:39:27,372 --> 00:39:28,540
‫ألو.

764
00:39:28,624 --> 00:39:32,169
‫مرحبًا يا "باك"، أنا "آبي كلارك".

765
00:39:32,252 --> 00:39:33,504
‫مرحبًا.

766
00:39:33,587 --> 00:39:35,255
‫مرحبًا، كيف حالك؟

767
00:39:35,964 --> 00:39:37,758
‫أنا بخير، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

768
00:39:37,841 --> 00:39:39,760
‫- بالطبع.
‫- كم عمرك؟

769
00:39:39,843 --> 00:39:41,428
‫عجبًا، لماذا؟

770
00:39:42,471 --> 00:39:44,473
‫لأنك تواصلين الاتصال بي.

771
00:39:44,556 --> 00:39:46,475
‫لم يعد الناس يستخدمون
‫هواتفهم لإجراء المكالمات.

772
00:39:46,558 --> 00:39:49,729
‫نرسل رسائل نصية أو نستخدم
‫تطبيقات "سنابشات" أو "ماركو بولو"

773
00:39:49,811 --> 00:39:52,481
‫أو إن كان الأمر خطيرًا حقًا،
‫سنتحدث عبر "فيس تايم".

774
00:39:53,440 --> 00:39:55,984
‫نعم، أظن ذلك صحيحًا، أعلم أنني…

775
00:39:56,068 --> 00:39:59,446
‫آسفة، أنا أقضي الكثير من الوقت على الهاتف.

776
00:40:00,615 --> 00:40:03,742
‫أظن أن هذا النوع من التواصل مريح جدًا
‫بالنسبة إليّ.

777
00:40:03,825 --> 00:40:06,411
‫لا تتأسفي، يعجبني ذلك.

778
00:40:06,495 --> 00:40:08,455
‫إنه قديم الطراز.

779
00:40:09,122 --> 00:40:10,457
‫نعم، حسنًا…

780
00:40:12,084 --> 00:40:15,879
‫لديّ فكرة أخرى قديمة الطراز،

781
00:40:15,963 --> 00:40:19,341
‫وهي أنني كنت أفكر أنه ربما يمكننا…

782
00:40:20,842 --> 00:40:22,761
‫أن نلتقي شخصيًا

783
00:40:23,345 --> 00:40:25,389
‫مع شراب "مارغريتا" قديم الطراز.

784
00:40:25,472 --> 00:40:28,433
‫في موطني يسمّون ذلك موعدًا غراميًا.

785
00:40:28,517 --> 00:40:29,768
‫نعم.

786
00:40:29,851 --> 00:40:31,937
‫يدعونه موعدًا غراميًا أيضًا من حيث أتيت.

787
00:40:32,020 --> 00:40:33,397
‫أنا أطلب منك الخروج في موعد غرامي.

788
00:40:34,064 --> 00:40:37,109
‫يبدو هذا ممتعًا جدًا.

789
00:40:37,192 --> 00:40:41,614
‫أنت ذكية جدًا ومرحة
‫ومن الواضح أنك بارعة في عملك.

790
00:40:41,697 --> 00:40:42,864
‫لكنني أدرك أنني

791
00:40:42,949 --> 00:40:45,576
‫أواجه بعض المشاكل
‫حين يتعلق الأمر بالنساء والحميمية.

792
00:40:45,659 --> 00:40:47,578
‫وإن خرجنا في موعد غرامي

793
00:40:47,661 --> 00:40:49,871
‫فأنا متأكد أننا سنمارس الجنس.

794
00:40:52,124 --> 00:40:53,000
‫حسنًا.

795
00:40:53,083 --> 00:40:55,085
‫هل تظن أنني سأمارس الجنس معك فحسب؟

796
00:40:55,168 --> 00:40:56,628
‫لست متأكدة كيف أفهم ذلك.

797
00:40:56,712 --> 00:41:02,259
‫لا، إنها ليست مشكلتك، بل مشكلتي.

798
00:41:04,136 --> 00:41:06,013
‫اسمعي، لديّ مشاكل.

799
00:41:06,096 --> 00:41:09,016
‫على سبيل المثال،
‫أنا ضاجعت معالجتي في جلستنا الأولى.

800
00:41:09,099 --> 00:41:11,643
‫أنا أشبه بالمغناطيس.

801
00:41:11,727 --> 00:41:14,896
‫إذًا تظن أنني لن أتحكّم في نفسي وأنا معك؟

802
00:41:14,980 --> 00:41:17,190
‫لأنه حاليًا، في هذه المحادثة،

803
00:41:17,274 --> 00:41:20,736
‫لست مهتمة على الإطلاق بمضاجعتك، لذا…

804
00:41:20,819 --> 00:41:23,905
‫لن أخرج برفقتك، لأنني مُعجب بك.

805
00:41:23,989 --> 00:41:26,116
‫لأنني أعلم أننا تحدثنا بضع مرات فقط،

806
00:41:26,199 --> 00:41:28,911
‫لكن التحدث إليك يمنحني شعورًا جيدًا

807
00:41:28,994 --> 00:41:32,623
‫بالأمن والفضول بشأن الحياة

808
00:41:32,706 --> 00:41:35,917
‫لأنني أعرف أنك مميزة.

809
00:41:36,835 --> 00:41:38,503
‫ولا أحد في حياتي مثلك

810
00:41:38,587 --> 00:41:40,547
‫ولا أريد أن أفعل
‫أي شيء يجعلني أجازف بفقدانك.

811
00:41:41,590 --> 00:41:44,468
‫في الوقت الحالي، أظن أنه
‫من الأفضل أن نتكلم على الهاتف،

812
00:41:45,552 --> 00:41:47,262
‫كما في الأيام الخوالي.

813
00:41:47,346 --> 00:41:48,513
‫كنت لأرغب ذلك.

814
00:41:48,597 --> 00:41:49,890
‫سيكون هذا رائعًا.

815
00:41:50,474 --> 00:41:53,018
‫حسنًا، سأتحدث إليك قريبًا إذًا.

816
00:41:53,101 --> 00:41:54,102
‫وداعًا يا "باك".

817
00:41:54,186 --> 00:41:55,395
‫وداعًا يا "آبي".

818
00:42:05,405 --> 00:42:06,531
‫قد رفض.

819
00:42:06,615 --> 00:42:08,158
‫لماذا تبتسمين إذًا؟

820
00:42:08,950 --> 00:42:12,621
‫لأنني تجرأت واتصلت بالرجل.

821
00:42:14,122 --> 00:42:19,378
‫وأحيانًا يكون الرفض الصحيح
‫أفضل من القبول الخطأ.

822
00:42:21,213 --> 00:42:22,297
‫يعجبني ذلك.

823
00:42:34,434 --> 00:42:35,894
‫مرحبًا يا عزيزي.

824
00:42:37,104 --> 00:42:38,271
‫كيف كان يومك؟

825
00:42:39,815 --> 00:42:40,649
‫رائعًا.

826
00:42:40,732 --> 00:42:41,692
‫جيد.

827
00:42:42,651 --> 00:42:43,985
‫اتصل أبي.

828
00:42:44,069 --> 00:42:45,821
‫قال إن بإمكاننا تناول العشاء بدونه.

829
00:42:47,239 --> 00:42:48,073
‫أنا واثقة من ذلك.

830
00:42:49,533 --> 00:42:50,992
‫أين أختك؟

831
00:42:51,076 --> 00:42:51,952
‫في غرفتها.

832
00:42:55,163 --> 00:42:56,415
‫"ماي"!

833
00:42:56,498 --> 00:42:58,165
‫عزيزتي، هل أنت جائعة؟

834
00:42:59,500 --> 00:43:01,753
‫عزيزتي "ماي"، هل أكلت شيئًا؟

835
00:43:02,337 --> 00:43:05,340
‫تبًا للسماعات مع هذه الموسيقى الصاخبة.

836
00:43:05,423 --> 00:43:06,466
‫أنت.

837
00:43:11,304 --> 00:43:12,431
‫يا للهول!

838
00:43:12,514 --> 00:43:14,766
‫يا للهول!

839
00:43:14,850 --> 00:43:17,352
‫لا!

840
00:43:17,435 --> 00:43:21,439
‫"ماي"، يا للهول.

841
00:43:22,107 --> 00:43:23,775
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

842
00:43:23,859 --> 00:43:25,235
‫{\an8}إنها ابنتي…

843
00:43:25,318 --> 00:43:27,487
‫{\an8}تعاطت جرعة زائدة لتوّها، أظن أنها…

844
00:43:27,571 --> 00:43:30,115
‫{\an8}أظن أنها ميتة.

845
00:44:08,612 --> 00:44:10,614
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

