1
00:00:23,993 --> 00:00:24,952
‫ها هو ذا.

2
00:00:26,287 --> 00:00:27,204
‫أعلم.

3
00:00:27,288 --> 00:00:28,747
‫ألم تبالغ في التعويض عليه؟

4
00:00:28,831 --> 00:00:30,332
‫سيبلغ العاشرة مرة واحدة فقط.

5
00:00:30,416 --> 00:00:31,792
‫أي طفل في العاشرة لا يريد

6
00:00:31,876 --> 00:00:33,544
‫- طاهي سوشي في حفلة عيد ميلاده؟
‫- "كام"!

7
00:00:34,044 --> 00:00:35,754
‫ربما أبالغ في التعويض قليلًا.

8
00:00:35,838 --> 00:00:37,214
‫إنه يواجه الكثير من المتاعب مؤخرًا.

9
00:00:38,048 --> 00:00:40,342
‫يا للهول، هذه الرياح مزعجة، صحيح؟

10
00:00:40,426 --> 00:00:41,260
‫إنها رياح "سانتا آنا".

11
00:00:41,343 --> 00:00:43,137
‫إنها تهيّج حساسيتي.

12
00:00:45,014 --> 00:00:47,266
‫"كام"! هل تستمتع بوقتك؟

13
00:00:49,727 --> 00:00:52,438
‫والدته تحرّضه عليّ، تُضعف مكانتي عنده.

14
00:00:52,521 --> 00:00:54,273
‫نصحتك أن تعطيها المزيد في تسوية الطلاق.

15
00:00:54,356 --> 00:00:56,192
‫- ذلك المبلغ يجعلها تهدأ.
‫- لمن يدفع ليجعله يهدأ؟

16
00:00:58,152 --> 00:01:00,946
‫بئسًا لهذه الرياح،
‫"دان"، أتمانع في حمل ابنك؟

17
00:01:04,283 --> 00:01:05,701
‫المعذرة.

18
00:01:05,784 --> 00:01:06,619
‫"داني"!

19
00:01:09,914 --> 00:01:10,998
‫أنا قادم!

20
00:01:11,081 --> 00:01:12,875
‫أبي، أنت كبير جدًا.

21
00:01:14,293 --> 00:01:15,252
‫هيا!

22
00:01:16,045 --> 00:01:17,630
‫مرحى!

23
00:01:20,466 --> 00:01:21,842
‫- أعلى؟
‫- نعم.

24
00:01:26,347 --> 00:01:28,641
‫- حسنًا، من يريد المزيد؟ هل تريد المزيد؟
‫- نعم!

25
00:01:38,609 --> 00:01:39,568
‫"كاميرون"!

26
00:01:40,194 --> 00:01:41,403
‫تراجعوا.

27
00:01:41,487 --> 00:01:43,197
‫يا للهول!

28
00:01:43,280 --> 00:01:44,573
‫هل ترون هذا يا رفاق؟

29
00:01:44,657 --> 00:01:46,700
‫هلّا يطلب أحدكم الطوارئ؟

30
00:01:56,585 --> 00:01:58,170
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

31
00:01:58,254 --> 00:02:01,131
‫{\an8}طار منزل قفز في الهواء
‫على ارتفاع 30 مترًا.

32
00:02:01,215 --> 00:02:03,676
‫أحد تلك المنازل الكبيرة
‫القابلة للنفخ لحفلات الأطفال؟

33
00:02:03,759 --> 00:02:05,427
‫{\an8}نعم، يجب أن تحضروا حالًا.

34
00:02:05,511 --> 00:02:07,179
‫{\an8}ما زال هناك أطفال بداخله.

35
00:02:07,263 --> 00:02:08,555
‫{\an8}ابن زوجي بداخله.

36
00:02:08,639 --> 00:02:12,685
‫{\an8}رُمي زوجي، لا أعرف إن كان ميتًا!

37
00:02:12,768 --> 00:02:14,436
‫{\an8}أين منزل القفز الآن يا سيدتي؟

38
00:02:14,520 --> 00:02:15,896
‫{\an8}ارتطم بالتلة!

39
00:02:15,980 --> 00:02:18,274
‫{\an8}إنه يتدلّى من جانب الجرف!

40
00:02:18,357 --> 00:02:20,859
‫{\an8}أرجوكم تعالوا بسرعة!

41
00:02:32,037 --> 00:02:33,956
‫ذكر بالغ، في الأسفل، على منحدر التل.

42
00:02:34,039 --> 00:02:35,666
‫لدينا ثلاثة أطفال في منزل قفز.

43
00:02:35,749 --> 00:02:37,626
‫حسنًا، سنضع الشاحنات على طريق الخدمات ذاك.

44
00:02:37,710 --> 00:02:40,212
‫"هن"، أريدك أن تنزلي أنت و"باك"
‫وتتدليا بحبل وتثبّتا منزل القفز.

45
00:02:40,296 --> 00:02:41,797
‫قيّما حالة هؤلاء الأطفال،

46
00:02:41,880 --> 00:02:43,799
‫وأنزلاهم واحدًا تلو الآخر في سلّة.

47
00:02:43,882 --> 00:02:45,092
‫أنا سأتولّى أمر الأب.

48
00:02:45,175 --> 00:02:46,885
‫"تشيمني"، ستبقى هنا وتعمل على الرافعة.

49
00:02:46,969 --> 00:02:48,929
‫لماذا لا يتسنّى لي
‫أداء المهام الممتعة أبدًا؟

50
00:02:49,013 --> 00:02:50,514
‫العمل على الرافعة ممتع.

51
00:03:07,031 --> 00:03:08,324
‫النجدة!

52
00:03:08,407 --> 00:03:10,200
‫فلينجدني أحد ما، أرجوكم!

53
00:03:13,245 --> 00:03:14,413
‫النجدة!

54
00:03:17,624 --> 00:03:18,709
‫منزل القفز آمن يا "تشيم".

55
00:03:18,792 --> 00:03:19,835
‫عُلم.

56
00:03:20,794 --> 00:03:21,879
‫- على مهل.
‫- هاك.

57
00:03:23,255 --> 00:03:24,882
‫النجدة!

58
00:03:24,965 --> 00:03:25,883
‫النجدة!

59
00:03:26,842 --> 00:03:28,218
‫يا شباب! اسمعوا.

60
00:03:28,302 --> 00:03:31,096
‫نحن فريق الإطفاء والإنقاذ في "لوس أنجلوس"،
‫سنخرجكم من هنا، اتفقنا؟

61
00:03:31,180 --> 00:03:32,056
‫فحافظوا على هدوئكم جميعًا.

62
00:03:32,139 --> 00:03:34,391
‫هل يمكنكم معرفة إن كان صديقكم بخير؟

63
00:03:34,475 --> 00:03:36,060
‫هل هو واع؟ هل يتنفس؟

64
00:03:37,770 --> 00:03:40,064
‫- أنزل السلّة يا "تشيم".
‫- عُلم.

65
00:03:42,107 --> 00:03:43,859
‫هل أبي بخير؟

66
00:03:47,780 --> 00:03:48,947
‫- "كاميرون"…
‫- سيدي.

67
00:03:49,031 --> 00:03:50,657
‫سيدي، لا تحرك رأسك.

68
00:03:50,741 --> 00:03:52,743
‫لا تتحرك، سنخرجك من هنا بأسرع ما يمكن.

69
00:03:52,826 --> 00:03:53,911
‫"كاميرون"…

70
00:04:00,167 --> 00:04:02,294
‫- إلى الأسفل قليلًا يا "تشيم".
‫- عُلم.

71
00:04:03,837 --> 00:04:05,464
‫هيا يا أولاد، لنذهب، الآن.

72
00:04:06,131 --> 00:04:08,050
‫حسنًا، هذا جيد، بلطف ورويّة.

73
00:04:08,884 --> 00:04:10,636
‫حسنًا، سأُدخل السلّة يا "هن".

74
00:04:14,598 --> 00:04:16,809
‫"هن" تهبط، معها طفل واحد، هيا.

75
00:04:19,728 --> 00:04:20,813
‫حسنًا.

76
00:04:20,896 --> 00:04:22,940
‫نحن جاهزان يا "تشيم"، أنزلني.

77
00:04:28,362 --> 00:04:30,114
‫ضغط الدم والنبض مستقران.

78
00:04:30,823 --> 00:04:32,282
‫المؤشرات الحيوية مستقرة.

79
00:04:32,366 --> 00:04:33,534
‫أبي؟

80
00:04:33,617 --> 00:04:35,494
‫- أبي!
‫- "دان"!

81
00:04:36,078 --> 00:04:37,496
‫ظننتك ميتًا.

82
00:04:37,579 --> 00:04:38,914
‫أنا بخير يا "كام".

83
00:04:38,997 --> 00:04:40,207
‫كلانا بخير.

84
00:04:41,041 --> 00:04:42,000
‫أحبك كثيرًا.

85
00:04:42,084 --> 00:04:43,836
‫أحبك كثيرًا أيضًا.

86
00:04:43,919 --> 00:04:45,003
‫لا بأس.

87
00:04:45,546 --> 00:04:47,381
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

88
00:04:48,966 --> 00:04:51,051
‫أثرت فينا القلق.

89
00:04:51,135 --> 00:04:52,678
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

90
00:04:56,765 --> 00:04:58,725
‫انتهينا من العمل هنا،
‫يمكنك أن تُنهي العمل في الأعلى.

91
00:04:59,768 --> 00:05:01,395
‫أحسنت العمل على الرافعة.

92
00:05:02,646 --> 00:05:03,856
‫شكرًا.

93
00:05:06,942 --> 00:05:09,153
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

94
00:05:09,236 --> 00:05:10,988
‫{\an8}إنها ابنتي.

95
00:05:11,071 --> 00:05:13,824
‫{\an8}تعاطت جرعة زائدة للتو، أظن أنها…

96
00:05:13,907 --> 00:05:15,576
‫{\an8}أظن أنها ميتة.

97
00:05:15,659 --> 00:05:19,121
‫"ماي"، استفيقي.

98
00:05:19,204 --> 00:05:20,956
‫هيا، استفيقي.

99
00:05:21,039 --> 00:05:22,332
‫"ماي"!

100
00:05:27,796 --> 00:05:29,506
‫{\an8}"(أثينا غرانت)، هيدروكودون"

101
00:05:36,805 --> 00:05:39,641
‫{\an8}أمي!

102
00:05:39,725 --> 00:05:40,893
‫{\an8}ما خطب "ماي"؟

103
00:05:41,560 --> 00:05:43,187
‫عزيزي.

104
00:05:43,270 --> 00:05:45,272
‫{\an8}أختك متوعكة، أتفهمني؟

105
00:05:45,355 --> 00:05:47,232
‫{\an8}أريدك أن تذهب إلى منزل جيراننا،
‫آل "جونسون".

106
00:05:47,316 --> 00:05:49,276
‫اتصل بوالدك وأخبره أن يوافيني
‫إلى المشفى، أتفهمني؟

107
00:05:49,359 --> 00:05:50,903
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- نعم.

108
00:05:50,986 --> 00:05:53,739
‫حسنًا، أقفل الباب، يجب أن أذهب مع أختك.

109
00:06:02,706 --> 00:06:04,541
‫نبضها ضعيف ومتقطع، ماذا تعاطت؟

110
00:06:06,460 --> 00:06:07,920
‫{\an8}هيدروكودون.

111
00:06:08,587 --> 00:06:10,506
‫{\an8}هل تعرفين كم قرصًا ابتلعت، أقصد الجرعة؟

112
00:06:10,589 --> 00:06:11,924
‫{\an8}إنها لي من العام الماضي.

113
00:06:12,007 --> 00:06:14,384
‫{\an8}كنت أتلقّى علاجًا للأسنان
‫إلا أنني لم أتناول العلبة بأكملها.

114
00:06:14,468 --> 00:06:17,221
‫ربما بقي فيها ستة أو سبعة أقراص، لا أعرف.

115
00:06:18,305 --> 00:06:19,806
‫الحدقتان لا تستجيبان.

116
00:06:19,890 --> 00:06:21,892
‫درجتها ستة على مقياس "غلاسكو" للغيبوبة،
‫غائبة عن الوعي.

117
00:06:27,231 --> 00:06:29,066
‫{\an8}أمك إلى جانبك يا صغيرتي.

118
00:06:29,149 --> 00:06:32,069
‫{\an8}لا بأس، أنا إلى جانبك.

119
00:06:32,152 --> 00:06:33,654
‫{\an8}هل تسمعينني؟

120
00:06:34,488 --> 00:06:36,406
‫ابقي معي.

121
00:06:36,949 --> 00:06:38,283
‫ابقي معي.

122
00:06:39,993 --> 00:06:41,203
‫ستكونين بخير.

123
00:06:41,286 --> 00:06:42,579
‫سيعتنون بك جيدًا.

124
00:06:44,373 --> 00:06:45,916
‫كوني قوية من أجلي الآن، اتفقنا؟

125
00:07:10,399 --> 00:07:11,275
‫{\an8}"أثينا".

126
00:07:11,358 --> 00:07:13,360
‫ما الأمر؟ أنت لا تجيبين على هاتفك.

127
00:07:13,443 --> 00:07:15,404
‫خرجت مسرعة جدًا، نسيته.

128
00:07:15,487 --> 00:07:17,364
‫حسنًا، ماذا حدث؟

129
00:07:17,990 --> 00:07:19,825
‫تناولت حفنة من أقراص الدواء.

130
00:07:21,326 --> 00:07:24,079
‫{\an8}عمدًا؟ ماذا تناولت؟

131
00:07:24,162 --> 00:07:25,205
‫هيدروكودون.

132
00:07:25,289 --> 00:07:26,957
‫حسنًا، هل يمكننا رؤيتها؟

133
00:07:27,040 --> 00:07:29,001
‫{\an8}لا، ما زالت في وحدة العناية المركّزة.

134
00:07:29,084 --> 00:07:31,837
‫{\an8}قالوا ربما ستبقى نصف ساعة أو ما شابه.

135
00:07:31,920 --> 00:07:33,005
‫{\an8}أحتاج إلى الجلوس.

136
00:07:47,769 --> 00:07:49,938
‫بئسًا، أنا المذنب في هذا.

137
00:07:51,982 --> 00:07:54,693
‫{\an8}كنت محقّة.

138
00:07:55,277 --> 00:07:57,821
‫{\an8}ما كان يجب أن أخبرهما، لم يكونا جاهزين.

139
00:08:02,868 --> 00:08:05,162
‫{\an8}هل بدت لك منزعجة إلى هذه الدرجة؟

140
00:08:06,496 --> 00:08:09,082
‫{\an8}أعني، أعرف أن هذا صعب.

141
00:08:09,166 --> 00:08:10,459
‫{\an8}لكن أهو صعب إلى هذه الدرجة؟

142
00:08:11,168 --> 00:08:15,672
‫{\an8}متى كانت آخر مرة
‫لم نعرف فيها شعور "ماي" بالضبط؟

143
00:08:16,548 --> 00:08:18,467
‫{\an8}إنها مراهقة الآن.

144
00:08:18,550 --> 00:08:22,596
‫{\an8}لعلّنا لم ننتبه بما فيه الكفاية.

145
00:08:22,679 --> 00:08:23,847
‫{\an8}أنا فقط لا أدري، لكن…

146
00:08:23,930 --> 00:08:25,557
‫{\an8}لا بأس، دعنا نتجنب هذا الآن، اتفقنا؟

147
00:08:28,185 --> 00:08:29,227
‫{\an8}حسنًا.

148
00:08:31,563 --> 00:08:32,439
‫{\an8}حسنًا.

149
00:08:42,866 --> 00:08:44,201
‫هل هو برفقتك؟

150
00:08:52,501 --> 00:08:54,753
‫كنا نتناول العشاء وأوصلني إلى هنا.

151
00:08:57,422 --> 00:09:00,592
‫أنا آسف، كان قلقًا عليّ فحسب.

152
00:09:08,600 --> 00:09:09,935
‫سأحضر كوب قهوة.

153
00:09:12,604 --> 00:09:14,064
‫نعم، حسنًا.

154
00:10:25,093 --> 00:10:27,846
‫آخر مرة كانت على فراش مشفى،

155
00:10:28,930 --> 00:10:30,640
‫كنت مستلقية عليه معها،

156
00:10:31,224 --> 00:10:32,350
‫أُطعمها.

157
00:10:33,894 --> 00:10:36,938
‫نعم، استغرق الأمر ساعة ونصف فقط من المخاض.

158
00:10:39,024 --> 00:10:41,777
‫كدنا ألّا نصل إلى المشفى.

159
00:10:45,697 --> 00:10:48,658
‫كانت متلهفة جدًا للمجيء إلى هذا العالم.

160
00:10:53,747 --> 00:10:54,748
‫أمي!

161
00:10:54,831 --> 00:10:56,750
‫عزيزتي، مرحبًا.

162
00:10:57,709 --> 00:10:59,002
‫أبوك هنا أيضًا.

163
00:10:59,503 --> 00:11:00,712
‫مرحبًا يا عزيزتي.

164
00:11:00,796 --> 00:11:03,632
‫أنا آسفة، كنت غبية.

165
00:11:03,715 --> 00:11:05,550
‫لا، لست غبية يا عزيزتي.

166
00:11:06,092 --> 00:11:07,177
‫أنت يافعة.

167
00:11:07,260 --> 00:11:09,763
‫إنه لأمر صعب أن يكون المرء يافعًا.

168
00:11:09,846 --> 00:11:11,765
‫وأنا من يجب أن أشعر بالأسف.

169
00:11:11,848 --> 00:11:15,727
‫لم أدرك كم كنت تعانين

170
00:11:15,811 --> 00:11:17,687
‫بسبب كل ما يجري في المنزل.

171
00:11:18,897 --> 00:11:20,524
‫بشأني.

172
00:11:20,607 --> 00:11:22,317
‫لم يكن هذا بسببك يا أبي.

173
00:11:24,277 --> 00:11:25,904
‫هناك أمور تحدث.

174
00:11:26,613 --> 00:11:28,114
‫لم أرد أن أخبركما عنها،

175
00:11:28,198 --> 00:11:30,242
‫لأنني كنت أحاول أن أتعامل معها بنفسي.

176
00:11:30,325 --> 00:11:31,618
‫أي أمور يا عزيزتي؟

177
00:11:31,701 --> 00:11:33,829
‫في المدرسة؟ صبي؟

178
00:11:33,912 --> 00:11:35,956
‫لا، مجموعة فتيات.

179
00:11:36,665 --> 00:11:38,166
‫في المقام الأول تلك الفتاة، "ليلى".

180
00:11:38,750 --> 00:11:40,877
‫لا أعرف لماذا اخترنني.

181
00:11:40,961 --> 00:11:43,880
‫أظن أن السبب هو حديثي مع فتى يعجبها،

182
00:11:43,964 --> 00:11:45,924
‫وقررن الاتحاد ضدي.

183
00:11:46,007 --> 00:11:48,635
‫استمررن بقول: "أنت نكرة"،

184
00:11:48,718 --> 00:11:51,137
‫و"أنت الأسوأ" و"عليك أن تذهبي وتنتحري."

185
00:11:51,221 --> 00:11:53,348
‫و"لن يهتم أحد إذا انتحرت" و"يجب أن تموتي."

186
00:11:53,431 --> 00:11:56,142
‫تعرفين أنه لا شيء من هذا صحيح،
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

187
00:11:56,226 --> 00:11:59,688
‫أنت شعاع نور مميز ومشرق في العالم.

188
00:11:59,771 --> 00:12:01,064
‫لا، لست كذلك.

189
00:12:01,147 --> 00:12:04,067
‫أنتما مضطران لقول هذا لأنكما والداي.

190
00:12:04,150 --> 00:12:05,944
‫أنا أكره حياتي.

191
00:12:06,027 --> 00:12:08,363
‫أنا غريبة الأطوار، ليس لديّ أصدقاء.

192
00:12:08,446 --> 00:12:10,824
‫ماذا عن "جورجينا"؟ أنتما الاثنتان؟

193
00:12:11,366 --> 00:12:13,118
‫أصبحتما مقربتين الآن.

194
00:12:13,201 --> 00:12:14,160
‫لم نعد كذلك.

195
00:12:14,744 --> 00:12:16,121
‫إنها مع "ليلى" الآن.

196
00:12:17,372 --> 00:12:18,832
‫لم أُرد أن أموت.

197
00:12:19,332 --> 00:12:21,877
‫هذا آلمني كثيرًا،
‫لكن أقسم إنني لم أُرد أن أموت.

198
00:12:21,960 --> 00:12:23,628
‫لا.

199
00:12:24,296 --> 00:12:25,380
‫أصغي إليّ الآن.

200
00:12:26,047 --> 00:12:27,799
‫أنت قوية وشجاعة،

201
00:12:27,883 --> 00:12:30,594
‫وأنت بطلة وأنت "ماي غرانت".

202
00:12:30,677 --> 00:12:34,931
‫وأنت تضجّين بالحماس المقدس،
‫وممنوع أن يعبث أحد معك.

203
00:12:35,015 --> 00:12:37,183
‫لا، لم تعودي وحيدة.

204
00:12:37,684 --> 00:12:38,977
‫وأولئك الفتيات؟

205
00:12:39,769 --> 00:12:41,813
‫اخترن العائلة الخطأ.

206
00:12:41,897 --> 00:12:42,981
‫العائلة الخطأ.

207
00:12:44,149 --> 00:12:46,860
‫المعذرة، السيد والسيدة "غرانت"؟

208
00:12:47,652 --> 00:12:48,945
‫أنا "كارين ويليامز".

209
00:12:49,029 --> 00:12:51,323
‫أعمل لدى وكالة خدمات حماية الطفل.

210
00:12:51,823 --> 00:12:53,199
‫أنا مضطرة أن أطلب منكما

211
00:12:53,283 --> 00:12:55,744
‫ألّا تقولا أي شيء آخر في وجود ابنتكما.

212
00:12:55,827 --> 00:12:56,786
‫ما هذا يا "أثينا"؟

213
00:12:58,246 --> 00:12:59,956
‫عندما يحاول طفل الانتحار،

214
00:13:00,040 --> 00:13:03,209
‫فيجب أن يخضع لإجراء تقييم مستقلّ

215
00:13:03,293 --> 00:13:04,586
‫لتحديد السبب،

216
00:13:04,669 --> 00:13:06,963
‫وإن كان معرضًا لخطر المحاولة مجددًا.

217
00:13:08,006 --> 00:13:10,091
‫حسنًا، لكن يمكننا إخبارك ما هو السبب.

218
00:13:10,175 --> 00:13:12,344
‫لا، يجب أن يتحدثوا معها على انفراد

219
00:13:12,427 --> 00:13:15,263
‫ويعرفوا إن كان لنا علاقة بالأمر.

220
00:13:15,347 --> 00:13:18,016
‫ستبقى في المشفى الليلة،
‫وستُراقب على مدار الساعة،

221
00:13:18,099 --> 00:13:19,935
‫وتُقيّم حالتها في الصباح.

222
00:13:20,018 --> 00:13:21,811
‫لا أريد البقاء هنا،
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

223
00:13:21,895 --> 00:13:23,980
‫قد يستغرق التقييم بضعة أيام،

224
00:13:24,064 --> 00:13:26,191
‫لكننا سنعلمكما إن اضطررنا لنقلها،

225
00:13:26,274 --> 00:13:28,234
‫ونخبركما في أي منشأة ستقيم.

226
00:13:28,318 --> 00:13:29,361
‫منشأة؟

227
00:13:30,153 --> 00:13:31,237
‫اسمعي.

228
00:13:31,321 --> 00:13:35,200
‫عانت هذه الفتاة من صدمة غيّرت حياتها.

229
00:13:35,742 --> 00:13:37,786
‫يجب أن تكون في المنزل مع عائلتها.

230
00:13:37,869 --> 00:13:39,955
‫اسمعي، لا داعي لأن تفعلي هذا.

231
00:13:41,122 --> 00:13:42,290
‫أنت ضابطة شرطة.

232
00:13:43,083 --> 00:13:45,418
‫تعرفين ما هو مُصرح لي بفعله
‫إن لم تسمحي لي بأداء عملي.

233
00:13:45,502 --> 00:13:47,587
‫أمي، أرجوك لا تتركيني.

234
00:13:47,671 --> 00:13:49,047
‫- حسنًا.
‫- لا تذهبي.

235
00:13:49,130 --> 00:13:50,256
‫اسمعي، اهدئي.

236
00:13:50,340 --> 00:13:52,592
‫حسنًا، علينا جميعًا إتّباع القوانين.

237
00:13:52,676 --> 00:13:55,762
‫يريدون أن يتأكدوا من أنك بخير فقط.

238
00:13:55,845 --> 00:13:59,474
‫اتفقنا؟ أخبريهم كل شيء، مفهوم؟

239
00:14:00,058 --> 00:14:03,436
‫أنت بأمان،
‫وستعودين إلى المنزل معنا خلال وقت قصير.

240
00:14:03,520 --> 00:14:05,105
‫هل يمكنك أن تتحلي بالشجاعة كُرمى لي؟

241
00:14:06,189 --> 00:14:08,650
‫حسنًا، أريدك أن تكوني شجاعة
‫أكثر من أي وقت مضى.

242
00:14:09,275 --> 00:14:11,569
‫حسنًا، تلك هي فتاتي.

243
00:14:11,653 --> 00:14:13,530
‫تلك هي فتاتي، أحبك.

244
00:14:16,408 --> 00:14:18,451
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

245
00:14:18,535 --> 00:14:20,495
‫أحبك يا عزيزتي.

246
00:14:35,760 --> 00:14:38,179
‫هذا ليس صائبًا!

247
00:14:38,263 --> 00:14:39,264
‫هذا ليس صائبًا أبدًا.

248
00:14:39,347 --> 00:14:41,683
‫مهلًا يا "مايكل".

249
00:14:41,766 --> 00:14:44,394
‫اسمع، عائلتي هي كل شيء بالنسبة إليّ.

250
00:14:44,477 --> 00:14:48,231
‫ولا مشاكل من الداخل ولا حتى من الخارج،

251
00:14:48,314 --> 00:14:50,275
‫قادرة على تشتيت شملها.

252
00:14:51,317 --> 00:14:54,112
‫ربما نكون غارقين فيها حتى أعناقنا الآن.

253
00:14:54,195 --> 00:14:56,489
‫وقد أرغب في صفعك بيدي اليسرى،

254
00:14:56,573 --> 00:14:59,701
‫لكن يدي اليمنى تحملك أنت والأولاد بقوة.

255
00:15:01,411 --> 00:15:03,747
‫الآن، سأُجري بعض الاتصالات
‫مع بعض رجال الشرطة الذين أعرفهم

256
00:15:03,830 --> 00:15:06,291
‫في منشأة وكالة خدمات حماية الأطفال
‫حيث سيأخذون "ماي".

257
00:15:06,374 --> 00:15:07,584
‫ستكون بخير.

258
00:15:09,377 --> 00:15:11,421
‫هيا، فلنذهب.

259
00:15:12,047 --> 00:15:13,506
‫- إلى أين؟
‫- إلى المنزل.

260
00:15:14,382 --> 00:15:15,508
‫معًا.

261
00:15:27,854 --> 00:15:30,190
‫اسمعي يا "تاتيانا"!

262
00:15:30,774 --> 00:15:32,358
‫لا تدخلي إلى هنا، مفهوم؟

263
00:15:32,442 --> 00:15:34,069
‫أرجوك، لا تدخلي وأنا أطهو.

264
00:15:34,152 --> 00:15:36,112
‫لا أشعر بالارتياح عندما أطهو،

265
00:15:36,196 --> 00:15:38,198
‫إن كان هناك من يراقبني.

266
00:15:38,281 --> 00:15:40,867
‫أشعر بشيء يشبه رهبة المسرح لذا…

267
00:15:40,950 --> 00:15:42,994
‫ابقي في مكانك فحسب، اتفقنا؟

268
00:15:43,620 --> 00:15:45,747
‫اسمع يا عزيزي، ليس عليك إقناعي بعدم التحرك

269
00:15:45,830 --> 00:15:47,624
‫بينما يقوم شخص آخر بالعمل كله.

270
00:15:48,124 --> 00:15:50,001
‫ورائحته زكية حقًا.

271
00:15:52,796 --> 00:15:54,172
‫شكرًا لك.

272
00:15:54,255 --> 00:15:57,634
‫رأيت مقطع الفيديو عن منزل القفز ذاك
‫يطير في الهواء في الأخبار.

273
00:15:57,717 --> 00:15:59,719
‫لا أصدق أن أحدًا نجا من ذلك الحادث.

274
00:15:59,803 --> 00:16:00,970
‫صحيح، ولا أنا.

275
00:16:04,015 --> 00:16:09,354
‫عندما كنا نهبط بالحبال لربط المنزل

276
00:16:09,437 --> 00:16:11,439
‫ونقّيم حالة الأطفال،

277
00:16:11,523 --> 00:16:14,359
‫كنا واثقين أننا سنجد جثة أو اثنتين هناك.

278
00:16:14,442 --> 00:16:16,402
‫هل من الفظيع

279
00:16:16,486 --> 00:16:20,115
‫أن تثيرني عبارة "عندما كنا نهبط بالحبال"
‫إلى حد كبير؟

280
00:16:26,955 --> 00:16:30,500
‫العشاء جاهز.

281
00:16:32,418 --> 00:16:37,632
‫أنت تطبخ وتهبط بالحبال على الجروف،

282
00:16:38,258 --> 00:16:39,926
‫أنت رجل مسؤول يا "تشيمني".

283
00:16:43,972 --> 00:16:48,226
‫حسنًا إذًا،
‫أظن أنك ستحبين ما لديّ للتحلية.

284
00:17:00,071 --> 00:17:02,866
‫"تاتيانا"، أنا أحبك.

285
00:17:03,700 --> 00:17:06,536
‫وأريد قضاء بقية حياتي معك.

286
00:17:07,453 --> 00:17:09,164
‫هل تقبلين الزواج بي؟

287
00:17:13,543 --> 00:17:16,004
‫"تشيمني"، إنه جميل.

288
00:17:16,921 --> 00:17:18,840
‫وأنت رجل جميل.

289
00:17:21,009 --> 00:17:22,594
‫لا أدري إن كان هذا معناه الموافقة.

290
00:17:23,303 --> 00:17:24,554
‫لا.

291
00:17:24,637 --> 00:17:26,764
‫لكنه ليس رفضًا، كل ما في الأمر…

292
00:17:27,640 --> 00:17:29,893
‫أنني لم أكن مستعدة لهذا مطلقًا.

293
00:17:29,976 --> 00:17:32,312
‫إنها مفاجأة كبيرة.

294
00:17:37,317 --> 00:17:39,152
‫ظننت أن هذا ما تريدينه.

295
00:17:39,235 --> 00:17:40,945
‫كان يجب أن تسألني قبل أن تفعل هذا.

296
00:17:41,029 --> 00:17:43,239
‫هل تريدين أن أسألك
‫قبل أن أطلب منك الزواج بي؟

297
00:17:43,323 --> 00:17:45,325
‫- أنا لا…
‫- كنت مخطوبة من قبل.

298
00:17:46,534 --> 00:17:48,870
‫خنته قبل أسبوع من الزفاف.

299
00:17:48,953 --> 00:17:50,788
‫أنا أعاني من مشاكل في الالتزام.

300
00:17:50,872 --> 00:17:53,499
‫كل ما أريده هو أن أتأكد فعلًا،

301
00:17:53,583 --> 00:17:55,168
‫حتى لا أؤذيك كما آذيت "تيد".

302
00:17:55,251 --> 00:17:56,753
‫مهلًا.

303
00:17:56,836 --> 00:17:58,838
‫هل كنت مخطوبة من قبل؟

304
00:17:58,922 --> 00:18:02,008
‫اسمع، إن رفضت فسيكون علينا أن ننفصل.

305
00:18:02,091 --> 00:18:04,928
‫لا يمكن لعلاقة أن تستمر برفض كهذا.

306
00:18:05,011 --> 00:18:06,763
‫حسنًا، مهلًا.

307
00:18:06,846 --> 00:18:11,768
‫كل ما أطلبه منك فعلًا
‫هو أن نواصل القيام بما نفعله.

308
00:18:11,851 --> 00:18:12,977
‫وهو ما تحبينه.

309
00:18:14,145 --> 00:18:15,563
‫لبقية حياتنا،

310
00:18:15,647 --> 00:18:17,398
‫الأمر ليس معقدًا إلى تلك الدرجة.

311
00:18:20,860 --> 00:18:23,988
‫أمهلني بضعة أيام فحسب.

312
00:18:26,616 --> 00:18:27,700
‫طبعًا.

313
00:18:27,784 --> 00:18:28,993
‫نعم.

314
00:18:30,787 --> 00:18:31,704
‫بالطبع.

315
00:18:32,205 --> 00:18:33,581
‫هنا.

316
00:18:33,665 --> 00:18:34,874
‫- انعطف يسارًا!
‫- أنا أحاول!

317
00:18:35,625 --> 00:18:36,876
‫إذًا أنت تهرب من المكان؟

318
00:18:36,960 --> 00:18:39,629
‫هل تدرك أنك تخسر نقاطًا لقتلك الناس
‫في طريقك إلى الحريق؟

319
00:18:39,712 --> 00:18:41,339
‫سيكون الأمر على ما يُرام،
‫إنه جرح سطحي، "أوباماكير".

320
00:18:41,422 --> 00:18:43,466
‫ماذا؟ "هن"! أرجوك.

321
00:18:43,549 --> 00:18:44,884
‫ليطلب أحدكم قسم الموارد البشرية!
‫لا يا "هن"!

322
00:18:46,678 --> 00:18:48,846
‫"تشيمني"! تعال، دورك.

323
00:18:52,892 --> 00:18:54,310
‫عجبًا.

324
00:18:54,894 --> 00:18:57,981
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

325
00:18:58,064 --> 00:19:00,275
‫اسمع يا "تشيم"،
‫إن كان هناك ما تريد التحدث بشأنه…

326
00:19:04,737 --> 00:19:06,322
‫أنا رجل وسيم، صحيح؟

327
00:19:07,115 --> 00:19:09,742
‫أقصد، هناك رجال أقل وسامة مني؟ صحيح؟

328
00:19:09,826 --> 00:19:12,203
‫"تشيمني"، حظيت بمن هو أقل وسامة منك بكثير.

329
00:19:12,287 --> 00:19:13,246
‫"باك".

330
00:19:15,498 --> 00:19:16,833
‫أتظنين أنني سأكون أبًا صالحًا؟

331
00:19:17,417 --> 00:19:19,127
‫بالطبع يا "تشيم".

332
00:19:19,210 --> 00:19:20,295
‫ما الأمر؟

333
00:19:22,964 --> 00:19:24,882
‫طلبت من "تاتيانا" أن تتزوجني.

334
00:19:24,966 --> 00:19:26,926
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جاد؟

335
00:19:27,677 --> 00:19:28,803
‫ماذا حدث؟

336
00:19:28,886 --> 00:19:32,849
‫أولًا، قالت إنها خانت خطيبها
‫الذي لم أكن أعرف بشأنه حتى،

337
00:19:32,932 --> 00:19:35,727
‫وأن علينا أن ننفصل الآن،
‫ثم قالت إنها لا تدري، أنا…

338
00:19:35,810 --> 00:19:37,520
‫هل عرضت عليها خيار الزواج المفتوح؟

339
00:19:37,603 --> 00:19:39,022
‫هذا تصرّف عصري جدًا.

340
00:19:39,105 --> 00:19:40,148
‫"باك".

341
00:19:40,982 --> 00:19:41,899
‫"تشيم".

342
00:19:41,983 --> 00:19:43,401
‫أنا آسفة.

343
00:19:43,484 --> 00:19:45,695
‫ربما لم يكن ذلك هو الردّ الذي تمنيته،

344
00:19:45,778 --> 00:19:47,572
‫لكن هذا ليس رفضًا.

345
00:19:47,655 --> 00:19:48,906
‫قد يكون كذلك أيضًا.

346
00:19:48,990 --> 00:19:50,033
‫ربما هذا أفضل.

347
00:19:51,868 --> 00:19:52,869
‫ماذا قلت؟

348
00:19:53,745 --> 00:19:55,163
‫لا شيء، أنا آسف.

349
00:19:55,246 --> 00:19:57,540
‫لم أقصد شيئًا بذلك، هل أنت بخير؟

350
00:19:57,623 --> 00:19:59,625
‫بالطبع، عنيت شيئًا ما بذلك،
‫"ربما هذا أفضل"؟

351
00:19:59,709 --> 00:20:00,877
‫هناك معنى كبير وراء ذلك.

352
00:20:00,960 --> 00:20:02,295
‫ماذا، ألا تحبها؟

353
00:20:02,962 --> 00:20:05,715
‫لم أقل قط إنني لا أحبها،
‫أنا لا أحبها كُرمى لك.

354
00:20:06,716 --> 00:20:07,967
‫وما معنى ذلك أصلًا؟

355
00:20:08,051 --> 00:20:10,762
‫لا، هيا، تحدث أيها الرجل الحكيم،

356
00:20:10,845 --> 00:20:12,388
‫قل ما تريد قوله فحسب،

357
00:20:12,472 --> 00:20:14,557
‫لأنني سئمت جدًا من وقوفك هناك

358
00:20:14,640 --> 00:20:15,975
‫لتنتقدني بصمت بهذه…

359
00:20:16,059 --> 00:20:18,019
‫نعم، هذه الابتسامة الساخرة التي تعلو وجهك.

360
00:20:18,102 --> 00:20:19,687
‫- أنت دائمًا تسرع…
‫- "تشيم".

361
00:20:19,771 --> 00:20:21,314
‫…بالتعليق على حياة الجميع

362
00:20:21,397 --> 00:20:23,941
‫لكنك تتكتم على الأمر كليًا
‫كلما سألناك عن حياتك.

363
00:20:24,025 --> 00:20:25,026
‫لماذا؟

364
00:20:26,110 --> 00:20:27,945
‫منذ متى نعمل معًا يا "بوبي"؟

365
00:20:28,029 --> 00:20:29,697
‫لا أعرف شيئًا عنك.

366
00:20:29,781 --> 00:20:30,990
‫لم أقابل زوجتك وأولادك قط.

367
00:20:31,074 --> 00:20:33,493
‫أتعرف لماذا؟
‫لأن كل ما تفعله هو الجلوس ساكنًا،

368
00:20:33,576 --> 00:20:35,119
‫محدقًا في كتابك الصغير ذاك.

369
00:20:35,203 --> 00:20:36,996
‫أتعلم ماذا؟ لننس الأمر، أنت منزعج.

370
00:20:37,080 --> 00:20:38,998
‫عجبًا يا "بوبي"، هيا،
‫قل ما لديك! ما الأمر؟

371
00:20:39,082 --> 00:20:40,375
‫- قل!
‫- حسنًا، أنت تعيش في كذبة يا صاح!

372
00:20:42,210 --> 00:20:43,669
‫تركتها تتلاعب بك.

373
00:20:43,753 --> 00:20:46,464
‫تتظاهر بأنك شخص مختلف حين تكون معها.

374
00:20:46,547 --> 00:20:48,841
‫تختلق قصصًا لإرضاء ولعها بالأبطال؟

375
00:20:48,925 --> 00:20:49,759
‫ما هذا؟

376
00:20:49,842 --> 00:20:52,470
‫أتعلم ماذا؟ ربما لم أكن لأختلق القصص

377
00:20:52,553 --> 00:20:55,223
‫لو سمحت لي بين الحين والآخر
‫بتولّي دور مهم في مهمة.

378
00:20:55,723 --> 00:20:57,350
‫عليّ تشغيل الرافعة، صحيح؟

379
00:20:57,433 --> 00:20:59,352
‫والمناورة؟ يمكنني القيام بالمناورة.

380
00:20:59,435 --> 00:21:01,187
‫أعلم أنك تستطيع، هذا ليس موضوعنا.

381
00:21:01,270 --> 00:21:04,148
‫"تشيمني"، هذه العلاقة التي تعيشها
‫تغذيها الأكاذيب.

382
00:21:05,316 --> 00:21:06,401
‫كفاك.

383
00:21:06,484 --> 00:21:10,863
‫طلبت مني أن أعد لكما العشاء
‫لتتظاهر بأنك طهوته.

384
00:21:11,823 --> 00:21:14,283
‫إنها ليست مغرمة بك.

385
00:21:14,367 --> 00:21:16,452
‫إنها مغرمة بنسختك الخيالية هذه.

386
00:21:16,536 --> 00:21:17,995
‫أتعلم ماذا؟ أشفق على زوجتك.

387
00:21:18,079 --> 00:21:19,247
‫أشفق عليها حقًا.

388
00:21:19,330 --> 00:21:22,291
‫لا بد أنه من الصعب العيش مع شخص
‫يظن أنه محقّ طوال الوقت.

389
00:21:25,294 --> 00:21:27,296
‫- "تشيم".
‫- لا، سأستنشق بعض الهواء.

390
00:21:47,024 --> 00:21:48,276
‫اتصل بـ"تاتيانا".

391
00:21:50,236 --> 00:21:52,572
‫اتصلت بـ"تاتيانا"، اترك رسالة من فضلك.

392
00:21:59,704 --> 00:22:00,788
‫هيا يا صاح.

393
00:22:06,294 --> 00:22:07,128
‫يا صاح.

394
00:22:18,347 --> 00:22:19,682
‫يا للهول!

395
00:22:36,032 --> 00:22:37,533
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

396
00:22:38,993 --> 00:22:40,453
‫{\an8}هل يمكنك…

397
00:22:40,536 --> 00:22:41,370
‫{\an8}أنا في سيارتي.

398
00:22:41,454 --> 00:22:43,831
‫{\an8}سيدي، لا أفهمك،
‫هلّا تتكلم بصوت أعلى من فضلك؟

399
00:22:43,915 --> 00:22:45,333
‫{\an8}أرسلوا النجدة…

400
00:22:46,000 --> 00:22:48,169
‫{\an8}تعرّضت لحادث سيارة.

401
00:23:00,640 --> 00:23:01,474
‫مرحبًا.

402
00:23:03,226 --> 00:23:04,101
‫من المتكلّم؟

403
00:23:05,436 --> 00:23:06,270
‫حسنًا.

404
00:23:08,064 --> 00:23:09,565
‫فليستعدّ الجميع!

405
00:23:09,649 --> 00:23:10,608
‫هيا بنا!

406
00:23:11,567 --> 00:23:12,985
‫لماذا؟ لم أسمع صوت جرس.

407
00:23:13,069 --> 00:23:14,195
‫إنه "تشيمني".

408
00:23:14,278 --> 00:23:16,864
‫هيا، أسرعوا، أسرعوا جميعًا، هيا!

409
00:23:19,825 --> 00:23:22,411
‫إلى السلّم أيها المسعفون،
‫حالة طوارئ تتمثل بحادث سيارة.

410
00:23:30,836 --> 00:23:32,505
‫هنا، من فضلك.

411
00:23:37,677 --> 00:23:39,804
‫- النقيب "ناش".
‫- نعم، شكرًا لاتصالك.

412
00:23:39,887 --> 00:23:41,222
‫نعم، عضو فريقكم موجود هنا.

413
00:23:41,305 --> 00:23:42,848
‫لم يسمح لأحد آخر بلمسه.

414
00:23:43,808 --> 00:23:47,603
‫ربما يجب أن تجهّز نفسك يا سيدي.

415
00:23:48,354 --> 00:23:49,647
‫تراجعوا يا رفاق.

416
00:23:56,404 --> 00:23:57,655
‫هل يمكنني الدخول؟

417
00:23:58,990 --> 00:24:00,074
‫"تشيم".

418
00:24:01,409 --> 00:24:02,618
‫"بوبي"، أنا…

419
00:24:04,787 --> 00:24:06,038
‫لا أستطيع تحريك عنقي.

420
00:24:09,875 --> 00:24:12,503
‫كان يقظًا ويتحدث، ولا يبدو أنه يتألم.

421
00:24:12,587 --> 00:24:14,422
‫اخترقت قطعة من الحديد المُسلح جمجمته.

422
00:24:14,505 --> 00:24:15,715
‫كيف يُعقل هذا؟

423
00:24:15,798 --> 00:24:18,217
‫هذا ممكن، نسيج الدماغ ليس به مستقبلات ألم.

424
00:24:18,301 --> 00:24:19,427
‫لا يمكنه أن يشعر بالألم.

425
00:24:19,510 --> 00:24:20,678
‫حسنًا، ماذا عن بقية رأسه؟

426
00:24:20,761 --> 00:24:22,054
‫إنه في حالة صدمة.

427
00:24:22,138 --> 00:24:23,681
‫اسمعوا يا رفاق، أثر هذا لم يظهر بعد.

428
00:24:23,764 --> 00:24:26,475
‫يعرف أنه مُثبّت، لكن هذا كل ما يعرفه،
‫لذا يجب أن نتحلى بالهدوء.

429
00:24:26,559 --> 00:24:29,020
‫إن كان هذا الشيء بين عينيه مباشرة
‫فهل يمكنه رؤيته؟

430
00:24:29,103 --> 00:24:30,354
‫لا أعرف ماذا يمكنه أن يرى.

431
00:24:36,652 --> 00:24:37,903
‫المسالك التنفسية تبدو جيدة.

432
00:24:37,987 --> 00:24:39,071
‫ما هي درجة الألم لديك؟

433
00:24:39,697 --> 00:24:40,656
‫لا أشعر بألم شديد.

434
00:24:42,783 --> 00:24:44,327
‫لا أظن أن العمود الفقري قد أُصيب بأذى.

435
00:24:44,410 --> 00:24:47,204
‫يمكنني الشعور بساقيّ،
‫لكن حين أحاول تحريك رأسي…

436
00:24:47,288 --> 00:24:48,456
‫- لا.
‫- لا تفعل.

437
00:24:48,539 --> 00:24:50,291
‫- لا تتحرك.
‫- ماذا يجري؟

438
00:24:50,374 --> 00:24:52,585
‫لماذا لا تخرجونني من هنا؟

439
00:24:52,668 --> 00:24:54,337
‫- الأمر معقد.
‫- لماذا؟

440
00:24:54,420 --> 00:24:56,672
‫- قد تأذّيت يا "تشيم".
‫- ما مدى خطورة الإصابة؟

441
00:24:56,756 --> 00:24:57,965
‫ليست إصابة بسيطة.

442
00:24:58,883 --> 00:25:01,135
‫- أريد أن أراها.
‫- لا، لا أنصحك بأن تراها.

443
00:25:01,802 --> 00:25:03,929
‫- بل أريد ذلك، أرني يا "بوبي".
‫- حسنًا.

444
00:25:14,649 --> 00:25:15,483
‫هل أنت مستعد؟

445
00:25:15,566 --> 00:25:17,818
‫- أرني إياها.
‫- حسنًا.

446
00:25:24,950 --> 00:25:26,494
‫يا للهول!

447
00:25:28,704 --> 00:25:30,164
‫لماذا لم أمت؟

448
00:25:30,790 --> 00:25:34,126
‫لأنك أوفر الأوغاد حظًا وأتعسهم حظًا

449
00:25:34,210 --> 00:25:35,836
‫على وجه الأرض في الوقت ذاته.

450
00:25:35,920 --> 00:25:38,839
‫يا رفاق، أنا لا أشعر بهذا حتى.

451
00:25:38,923 --> 00:25:39,840
‫أعلم.

452
00:25:40,633 --> 00:25:43,094
‫حسنًا، أرجوكم أخرجوني من هنا قبل أن أبدأ…

453
00:25:43,177 --> 00:25:44,595
‫حسنًا، نحن نعمل على ذلك.

454
00:25:44,679 --> 00:25:47,056
‫عادةً، أستشير أذكى تقني طب طوارئ لديّ،

455
00:25:47,139 --> 00:25:49,016
‫لكن الآن هناك سيخ حديدي مُسلح
‫عالق في رأسه.

456
00:25:51,477 --> 00:25:52,561
‫حسنًا، هل يمكنك فعل الأمر هكذا؟

457
00:25:52,645 --> 00:25:53,479
‫- تفضل.
‫- نعم.

458
00:25:57,858 --> 00:25:59,443
‫بهدوء ورويّة، صحيح؟

459
00:26:00,903 --> 00:26:01,946
‫حسنًا.

460
00:26:03,781 --> 00:26:04,740
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

461
00:26:04,824 --> 00:26:05,783
‫حسنًا.

462
00:26:07,118 --> 00:26:08,452
‫حسنًا، هل يمكنك التحرك؟

463
00:26:09,078 --> 00:26:10,246
‫على الإطلاق.

464
00:26:10,329 --> 00:26:11,956
‫جيد، حسنًا يا "باك".

465
00:26:20,589 --> 00:26:21,590
‫يا "باك".

466
00:26:22,883 --> 00:26:25,886
‫كيف حال السيارة يا صاح؟
‫هل هي تالفة بالكامل؟

467
00:26:26,887 --> 00:26:31,058
‫لا يا صاح، يمكنك إصلاح معظم الضرر.

468
00:26:31,142 --> 00:26:32,393
‫جيد.

469
00:26:33,561 --> 00:26:34,437
‫جيد.

470
00:27:05,926 --> 00:27:08,679
‫لنجهّز غرفة العمليات الثالثة
‫لاستئصال شق القحف لتخفيف الضغط.

471
00:27:17,688 --> 00:27:19,315
‫نحن سنتولّاه من هنا.

472
00:27:19,398 --> 00:27:22,067
‫ماذا؟ لا، لن نفارقه.

473
00:27:22,151 --> 00:27:23,652
‫هل أنتم عائلته؟

474
00:27:23,736 --> 00:27:27,740
‫"باك"، تنتهي مهمتنا هنا
‫عند هذه الأبواب كالعادة.

475
00:28:19,083 --> 00:28:20,501
‫أليست أوراق التغليف جميلة يا أمي؟

476
00:28:20,584 --> 00:28:22,211
‫إنها مُحكمة التغليف جدًا.

477
00:28:23,921 --> 00:28:26,423
‫ما هذا؟

478
00:28:26,507 --> 00:28:28,384
‫ذلك هو العطر الذي تحبينه.

479
00:28:28,467 --> 00:28:29,969
‫لكنني لا أضع العطر.

480
00:28:30,052 --> 00:28:31,387
‫بل تضعينه طبعًا يا "بات".

481
00:28:31,971 --> 00:28:33,013
‫رائحتك عطرة دائمًا.

482
00:28:33,597 --> 00:28:34,682
‫انظري يا أمي.

483
00:28:35,808 --> 00:28:40,187
‫أرأيت؟ إنه المفضل لديك، شمّيه.

484
00:28:56,745 --> 00:28:59,081
‫هل هناك من يحتفل بعيد ميلاده؟

485
00:29:04,795 --> 00:29:07,006
‫- سأتولّى هذا.
‫- حسنًا.

486
00:29:10,968 --> 00:29:13,762
‫تبدو عدوانية بعض الشيء اليوم.

487
00:29:13,846 --> 00:29:15,347
‫أعلم.

488
00:29:15,848 --> 00:29:17,224
‫إنها ليست هكذا دائمًا.

489
00:29:17,308 --> 00:29:20,769
‫أظن أن حدثًا كبيرًا كهذا مرهق بالنسبة لها.

490
00:29:20,853 --> 00:29:22,396
‫ليس مرهقًا بالنسبة لها وحدها، صحيح؟

491
00:29:24,231 --> 00:29:25,733
‫تبدين متعبة يا "آبي".

492
00:29:25,816 --> 00:29:28,444
‫- اصمت.
‫- حسنًا…

493
00:29:28,527 --> 00:29:30,362
‫هذا كلام وقح جدًا تقوله لامرأة.

494
00:29:30,446 --> 00:29:31,697
‫- لم أقصد ذلك.
‫- هذه وقاحة.

495
00:29:31,780 --> 00:29:33,073
‫أنا قلق عليك.

496
00:29:33,157 --> 00:29:34,992
‫- لا…
‫- أنت تعلمين أن حالتها سوف تزداد سوءًا.

497
00:29:35,075 --> 00:29:36,243
‫إنها في مرحلة متقدمة.

498
00:29:36,327 --> 00:29:39,413
‫أجل، أنا على دراية
‫بما يحدث بسبب مرض "الزهايمر".

499
00:29:39,496 --> 00:29:40,372
‫قرأت كل ما يتعلق به.

500
00:29:40,456 --> 00:29:41,707
‫نعم، حسنًا.

501
00:29:43,417 --> 00:29:46,003
‫اقرئي هذا.

502
00:29:46,086 --> 00:29:47,588
‫ما هذا؟

503
00:29:48,297 --> 00:29:50,507
‫إنّه كُتيب لمركز عناية بمرضى الذاكرة.

504
00:29:50,591 --> 00:29:52,968
‫وضعت اسم أمي على اللائحة وقد توفرت غرفة.

505
00:29:53,052 --> 00:29:55,804
‫وضعتها على قائمة لمركز عناية بمرضى الذاكرة

506
00:29:55,888 --> 00:29:56,847
‫من دون أن تسألني؟

507
00:29:56,931 --> 00:29:58,432
‫لأنني كنت أعرف ما ستقولينه.

508
00:29:58,515 --> 00:29:59,975
‫أنت لا تعرف ما كنت سأقوله.

509
00:30:00,059 --> 00:30:01,268
‫"يمكنني تولّي الأمر يا (مات)."

510
00:30:01,352 --> 00:30:02,728
‫يمكنني تولّي الأمر يا "مات".

511
00:30:02,811 --> 00:30:04,688
‫وأعلم أنك تستطيعين وأنت تفعلين ذلك،

512
00:30:04,772 --> 00:30:06,857
‫وأعجز عن وصف ما تفعلينه،
‫لكنك قديسة لأنك تفعلين ذلك.

513
00:30:06,941 --> 00:30:09,193
‫لست قديسة، أنا ابنة.

514
00:30:09,276 --> 00:30:11,528
‫- ابنة قديسة.
‫- كفاك.

515
00:30:11,612 --> 00:30:14,657
‫وقد لحق بك الظلم

516
00:30:14,740 --> 00:30:16,784
‫لأنك لست متزوجة وليس لديك أطفال.

517
00:30:16,867 --> 00:30:18,911
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- توقف، لا.

518
00:30:18,994 --> 00:30:20,120
‫هذا لأنني اتخذت قرارًا

519
00:30:20,204 --> 00:30:21,664
‫أنني أريد أن أعتني بأمي، مفهوم؟

520
00:30:22,247 --> 00:30:24,959
‫ولم أشتك من هذا قط، ولا مرة.

521
00:30:25,042 --> 00:30:27,711
‫القديسون لا يشتكون، إنهم يعانون.

522
00:30:27,795 --> 00:30:29,129
‫أنا لا أعاني.

523
00:30:29,213 --> 00:30:31,715
‫هذا خياري، هذا مهم بالنسبة لي.

524
00:30:31,799 --> 00:30:33,425
‫ولديّ القدرة على ذلك.

525
00:30:33,509 --> 00:30:36,845
‫لديّ عمل جيد حقًا،
‫هي تتلقى الإعانات، وأنت تساعد.

526
00:30:36,929 --> 00:30:38,472
‫يمكننا تولّي الأمر.

527
00:30:38,555 --> 00:30:39,515
‫نحن بخير.

528
00:30:39,598 --> 00:30:40,683
‫لكن هل تستمتعين بحياتك؟

529
00:30:41,684 --> 00:30:42,810
‫"مات".

530
00:30:42,893 --> 00:30:45,396
‫أنا أعني ذلك يا "آبي"، كل ما في الأمر…

531
00:30:45,479 --> 00:30:47,398
‫كنت على علاقة بـ"تومي" من قبل.

532
00:30:47,481 --> 00:30:49,566
‫ومنذ مجيء أمي إلى هنا، وأنت وحيدة.

533
00:30:49,650 --> 00:30:51,902
‫عليك البدء بالتفكير في نفسك.

534
00:30:51,986 --> 00:30:54,196
‫وستحتاج أمي إلى مركز كهذا في مرحلة ما.

535
00:30:54,279 --> 00:30:57,449
‫ألقي نظرة على المكان فقط، هذا كل ما أطلبه.

536
00:31:04,581 --> 00:31:06,667
‫مرّت حوالي 14 ساعة.

537
00:31:06,750 --> 00:31:09,503
‫كم يستغرق سحب قضيب من جمجمة رجل؟

538
00:31:09,586 --> 00:31:12,131
‫أسمعتم من قبل بهذا القول:
‫"إنها ليست جراحة في المخ"؟

539
00:31:12,214 --> 00:31:13,716
‫هذا هو الوضع تمامًا.

540
00:31:13,799 --> 00:31:16,969
‫ما هي الكلمة في الصف الثالث
‫عرضيًا حين تضاعف…

541
00:31:17,052 --> 00:31:18,429
‫أنهيت للتو مكالمة مع الجرّاح.

542
00:31:19,638 --> 00:31:21,265
‫- هل هو حي؟
‫- إنه حي.

543
00:31:22,016 --> 00:31:24,018
‫- هل ما زالت عيناه سليمتين؟
‫- نعم.

544
00:31:25,060 --> 00:31:26,562
‫هل من تلف دماغي؟

545
00:31:26,645 --> 00:31:28,814
‫كانت هناك بعض التعقيدات
‫عندما أخرجوا السيخ الحديدي.

546
00:31:28,897 --> 00:31:30,107
‫بدأ ينزف.

547
00:31:30,774 --> 00:31:31,984
‫سيطروا على النزيف،

548
00:31:32,067 --> 00:31:33,902
‫لكنهم اضطُروا لإدخاله
‫في غيبوبة مُستحثة طبيًا.

549
00:31:34,486 --> 00:31:36,655
‫سيخبروننا في حال تغيّرت حالته.

550
00:31:37,239 --> 00:31:38,824
‫تقصد إن استفاق.

551
00:31:42,619 --> 00:31:43,871
‫أو إن لم يستفق.

552
00:31:47,624 --> 00:31:48,542
‫نعم.

553
00:31:56,633 --> 00:31:58,260
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

554
00:31:58,343 --> 00:32:00,304
‫{\an8}هناك أشخاص عالقون في صندوق شاحنة.

555
00:32:00,387 --> 00:32:01,680
‫{\an8}إنني أسمع صراخهم.

556
00:32:01,764 --> 00:32:02,848
‫أين هو موقعك يا سيدتي؟

557
00:32:02,931 --> 00:32:04,808
‫{\an8}أنا في موقف المستودع في "كولورادو".

558
00:32:04,892 --> 00:32:06,602
‫{\an8}ليس هناك سائق والأبواب مقفلة.

559
00:32:06,685 --> 00:32:07,978
‫{\an8}لا أظن أنهم يستطيعون التنفس.

560
00:32:19,656 --> 00:32:20,866
‫"باك"، أحضر المعدّات.

561
00:32:25,662 --> 00:32:26,747
‫يا "هن".

562
00:32:26,830 --> 00:32:28,540
‫هل من الخطأ أنني كنت متحمسًا
‫لوقوع حالة طارئة؟

563
00:32:28,624 --> 00:32:30,292
‫كنت أشعر بالإحباط والعجز في المنزل.

564
00:32:30,375 --> 00:32:31,668
‫جميعنا كنا كذلك، ونعم، هذا خطأ.

565
00:32:31,752 --> 00:32:33,170
‫لم نأت لنخفف من حدة توترنا، جئنا للمساعدة.

566
00:32:33,253 --> 00:32:34,880
‫الشاحنة مُسجلة في "تكساس".

567
00:32:34,963 --> 00:32:36,423
‫ما زلنا نبحث عن السائق.

568
00:32:36,507 --> 00:32:38,425
‫لا بد أن درجة الحرارة
‫تتعدى الأربعين في الداخل، "باك"!

569
00:33:01,198 --> 00:33:03,742
‫"آرت غويل"

570
00:33:14,336 --> 00:33:16,213
‫أحضروا لهؤلاء الناس بعض الماء.

571
00:33:16,797 --> 00:33:18,173
‫أمسكت به.

572
00:33:18,257 --> 00:33:20,050
‫اجلبوا بعض الماء لهؤلاء الناس، هيا.

573
00:33:20,134 --> 00:33:22,094
‫- ضعه أرضًا، "هن".
‫- حسنًا، هنا الشاحنة 118.

574
00:33:22,177 --> 00:33:23,679
‫سأحتاج إلى أكبر عدد ممكن
‫من سيارات الإسعاف.

575
00:33:23,762 --> 00:33:24,847
‫- أسرع، هيا.
‫- ومروحية أيضًا.

576
00:33:24,930 --> 00:33:26,056
‫قد نضطر إلى إخلاء بعضهم طبيًا.

577
00:33:30,185 --> 00:33:32,646
‫نبعد عن الحدود المكسيكية
‫أربع ساعات ونصف على الأقل،

578
00:33:32,729 --> 00:33:33,730
‫إن كانوا قد بدؤوا من هناك حتى.

579
00:33:33,814 --> 00:33:34,982
‫هيا.

580
00:33:35,065 --> 00:33:35,941
‫تنفّس.

581
00:33:36,441 --> 00:33:38,569
‫- سأبدأ الضغط.
‫- هيا.

582
00:33:41,238 --> 00:33:42,614
‫حسنًا، هيا، أعرف أنك تسمعني.

583
00:33:42,698 --> 00:33:44,158
‫أريدك أن تتنفس كُرمى لي، اتفقنا؟

584
00:33:44,658 --> 00:33:46,118
‫هل يمكنك الوقوف؟ أمسك بيدي.

585
00:33:46,201 --> 00:33:47,870
‫أمسك بيدي، هل أنت مستعد؟

586
00:33:49,663 --> 00:33:50,789
‫حسنًا، هيا.

587
00:33:50,873 --> 00:33:51,915
‫ساعدوهم على النزول.

588
00:33:56,211 --> 00:33:57,963
‫هيا.

589
00:33:58,046 --> 00:34:00,090
‫حسنًا، أعطني أي مؤشر.

590
00:34:03,343 --> 00:34:05,429
‫"هافي"، أحسنت.

591
00:34:06,138 --> 00:34:08,473
‫كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟

592
00:34:19,943 --> 00:34:21,737
‫هيا بنا.

593
00:34:21,820 --> 00:34:23,280
‫هاك.

594
00:34:24,031 --> 00:34:26,325
‫هيا بنا.

595
00:34:27,784 --> 00:34:28,702
‫قف.

596
00:34:28,785 --> 00:34:30,078
‫أيها الوغد!

597
00:34:30,162 --> 00:34:33,415
‫أين تظن نفسك ذاهبًا؟ أيها الوغد المجنون.

598
00:34:33,498 --> 00:34:35,584
‫كان يمكن أن تموت عائلات كاملة هناك.

599
00:34:35,667 --> 00:34:38,045
‫هل هناك من يحمل شارة ومسدسًا
‫يريد اعتقال هذا القذر؟

600
00:34:38,128 --> 00:34:39,129
‫سأتولى هذا.

601
00:34:39,213 --> 00:34:42,174
‫كان ذلك مذهلًا، لكنني حسبت
‫أننا لم نأت إلى هنا للتنفيس عن غضبنا.

602
00:34:42,257 --> 00:34:43,467
‫بئسًا لك.

603
00:34:44,509 --> 00:34:45,344
‫"هن".

604
00:34:53,727 --> 00:34:54,686
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

605
00:34:55,187 --> 00:34:57,064
‫أجبت، أنت دائمًا تجيب.

606
00:34:57,731 --> 00:34:58,774
‫أنت لطيف جدًا.

607
00:34:58,857 --> 00:35:00,442
‫لا، كل شيء على ما يُرام.

608
00:35:00,525 --> 00:35:02,236
‫هل هذا وقت غير مناسب؟

609
00:35:02,319 --> 00:35:03,946
‫لا، أنا في مهمة،

610
00:35:04,029 --> 00:35:05,989
‫لكنني أردت أن أجيب وأن أتأكد

611
00:35:06,073 --> 00:35:07,532
‫من أنك لست على حافة أو ما شابه.

612
00:35:08,116 --> 00:35:10,494
‫شكرًا لك، لا أصدّق أنك في مهمة.

613
00:35:10,577 --> 00:35:12,496
‫لست على حافة.

614
00:35:13,080 --> 00:35:15,207
‫لكنني أقف عند عتبة النافذة.

615
00:35:16,667 --> 00:35:17,542
‫أنت في مهمة.

616
00:35:17,626 --> 00:35:19,378
‫سأدعك تذهب، عُد إلى العمل.

617
00:35:20,295 --> 00:35:21,421
‫يمكننا التحدث لاحقًا.

618
00:35:21,505 --> 00:35:22,714
‫لا، هيا، أخبريني.

619
00:35:22,798 --> 00:35:24,883
‫لا، الأمر يتعلق بأمي.

620
00:35:25,884 --> 00:35:27,219
‫أمي مصابة بـ"الزهايمر"، هل أخبرتك بذلك؟

621
00:35:27,302 --> 00:35:29,263
‫لا أتذكّر إن كنت قد أخبرتك بذلك أم لا.

622
00:35:29,346 --> 00:35:31,640
‫لا، لم أكن أعرف ذلك.

623
00:35:31,723 --> 00:35:33,350
‫- آسف.
‫- شكرًا.

624
00:35:33,433 --> 00:35:35,435
‫وهي…

625
00:35:36,812 --> 00:35:39,523
‫تنهار، أتفهم؟ حالتها تتدهور أكثر وأنا…

626
00:35:39,606 --> 00:35:42,901
‫بدأت أشعر أنها بحاجة إلى…

627
00:35:44,820 --> 00:35:46,113
‫أكثر من مساعدتي وحدها.

628
00:35:46,196 --> 00:35:47,948
‫المزيد من المساعدة، مساعدة مهنية.

629
00:35:48,031 --> 00:35:49,491
‫تقصدين مثل دار رعاية مثلًا؟

630
00:35:50,075 --> 00:35:51,285
‫نعم.

631
00:35:51,368 --> 00:35:53,120
‫بالرغم من أنك حين تقول ذلك بصوت مرتفع،

632
00:35:53,203 --> 00:35:55,789
‫مجرد التفكير بالأمر يصيبني بالشلل
‫بسبب الشعور بالذنب.

633
00:35:55,872 --> 00:35:57,291
‫أقصد أنها أمي، صحيح؟

634
00:35:58,834 --> 00:36:00,460
‫صحيح، هذا قاس.

635
00:36:02,087 --> 00:36:04,256
‫لست خبيرًا في هذه الأمور.

636
00:36:04,339 --> 00:36:07,384
‫لكن إن كنت قد تعلّمت شيئًا
‫خلال الـ24 ساعة الماضية،

637
00:36:08,176 --> 00:36:10,262
‫فهو أن العائلة هي الشيء الوحيد المهم.

638
00:36:11,013 --> 00:36:12,097
‫صحيح.

639
00:36:12,848 --> 00:36:13,890
‫نعم.

640
00:36:15,183 --> 00:36:16,476
‫أنت محقّ.

641
00:36:17,561 --> 00:36:18,437
‫شكرًا لك.

642
00:36:20,105 --> 00:36:21,231
‫على الرحب والسعة.

643
00:36:22,983 --> 00:36:24,818
‫سأتصل بك قريبًا، اتفقنا؟

644
00:36:41,251 --> 00:36:42,794
‫"تاتيانا".

645
00:36:42,878 --> 00:36:44,838
‫أنا "بوبي"، تحدثنا على الهاتف.

646
00:36:44,921 --> 00:36:47,341
‫نعم، مرحبًا.

647
00:36:49,634 --> 00:36:52,637
‫عرفت الآن لماذا يدعوك "تشيمني"
‫بـ"غاري كوبر" دائمًا.

648
00:36:53,555 --> 00:36:55,015
‫أرى أنك كنت تستضيفين زوارًا.

649
00:36:55,682 --> 00:36:56,725
‫نعم.

650
00:36:57,809 --> 00:36:59,978
‫طوال النهار والليلة الماضية أيضًا.

651
00:37:00,645 --> 00:37:03,357
‫هل هذا طبيعي أم أن "تشيمني" محبوب حقًا؟

652
00:37:03,440 --> 00:37:05,734
‫رجال الإطفاء إخوة.

653
00:37:05,817 --> 00:37:07,569
‫الشرطة كذلك أيضًا.

654
00:37:07,652 --> 00:37:10,739
‫إن واجه أحد منا مشكلة
‫فسوف تعتني العائلة به.

655
00:37:10,822 --> 00:37:12,115
‫وهل أنا من العائلة؟

656
00:37:12,949 --> 00:37:15,952
‫كنت آمل أن أقنعك بالمجيء
‫لزيارته في المشفى.

657
00:37:19,039 --> 00:37:21,041
‫ظننتك قلت إنه لم يستفق.

658
00:37:22,125 --> 00:37:23,710
‫إنهم يُخرجونه من غيبوبته الآن.

659
00:37:23,794 --> 00:37:25,128
‫سيكون من الجيد أن تكوني هناك.

660
00:37:38,892 --> 00:37:39,976
‫طلب مني الزواج.

661
00:37:40,852 --> 00:37:42,104
‫أعلم.

662
00:37:42,187 --> 00:37:43,688
‫هذا ليس صائبًا كما تعلم.

663
00:37:44,398 --> 00:37:46,441
‫وضعي في موقف كهذا.

664
00:37:47,317 --> 00:37:50,320
‫إما أن أوافق أو أكون قاسية.

665
00:37:50,404 --> 00:37:53,073
‫ليس عليك أن توافقي،
‫عليك أن تأتي وتمسكي يده فحسب.

666
00:37:53,156 --> 00:37:55,075
‫هذا لا يتعلق بالحب، بل باللياقة.

667
00:37:55,909 --> 00:37:56,952
‫هذا ما أقصده.

668
00:37:57,869 --> 00:38:00,288
‫كل ما أفعله الآن غير التصرف
‫مثل "فلورنس نايتنغيل"،

669
00:38:00,372 --> 00:38:01,665
‫يجعلني أبدو كوغدة.

670
00:38:04,292 --> 00:38:06,962
‫لذا سأمسك بيده عندما يستفيق.

671
00:38:08,213 --> 00:38:11,341
‫ثم ستقول ابقي معه إلى أن يخرج من المشفى.

672
00:38:11,425 --> 00:38:12,884
‫ثم تقول لا يمكنك الانفصال عنه

673
00:38:12,968 --> 00:38:15,554
‫إلى أن يستطيع المشي أو الكلام مجددًا،

674
00:38:15,637 --> 00:38:17,681
‫وهذا على افتراض أنه سيستطيع فعل ذلك.

675
00:38:17,764 --> 00:38:21,560
‫تريدني أن أتظاهر بأنني مغرمة، إلى متى؟

676
00:38:21,643 --> 00:38:23,311
‫شهر؟ سنة؟

677
00:38:25,981 --> 00:38:27,482
‫أنا لست امرأة شريرة.

678
00:38:29,693 --> 00:38:31,862
‫- كل ما في الأمر أنني لا أحبه.
‫- "تاتيانا".

679
00:38:31,945 --> 00:38:34,781
‫صديقي يستفيق من غيبوبة مُستحثة طبيًا.

680
00:38:36,199 --> 00:38:38,201
‫لا أعرف إن كان سيستفيق بشكل كامل.

681
00:38:39,911 --> 00:38:42,497
‫وإن فعل، لا أعرف إن كان سيستطيع الكلام

682
00:38:42,581 --> 00:38:44,875
‫أو أن يرى أو يسمع أو حتى يتذكر من أكون.

683
00:38:45,876 --> 00:38:48,211
‫لا أطلب منك أن تحبّيه ولا أن تتزوجيه،

684
00:38:48,295 --> 00:38:50,255
‫وأنا لا أنتقدك بسبب مشاعرك، لا.

685
00:38:51,256 --> 00:38:53,216
‫كل ما أقوله هو أنه يحبك.

686
00:38:53,300 --> 00:38:54,885
‫بقدر ما هو مضلل.

687
00:38:55,510 --> 00:38:58,346
‫والشيئان الوحيدان
‫اللذان يمكنني التفكير فيهما لمساعدته

688
00:38:58,430 --> 00:39:01,892
‫أن أصلّي وأتمنى أنه إن كنت معه،

689
00:39:02,851 --> 00:39:04,978
‫فسيشعر بهذا الحب تجاهك

690
00:39:05,061 --> 00:39:07,397
‫وهذا سيمنحه سببًا ليقاتل ويعود إلينا.

691
00:39:11,485 --> 00:39:13,236
‫أنا آسفة، لا أستطيع.

692
00:39:23,872 --> 00:39:24,998
‫حسنًا.

693
00:39:25,790 --> 00:39:28,376
‫تناولت أقراص دواء فترة منتصف النهار،

694
00:39:28,460 --> 00:39:30,045
‫باستثناء أنني ربما استخدمت

695
00:39:30,128 --> 00:39:32,214
‫صندوق يوم الأسبوع القادم عن طريق الخطأ.

696
00:39:32,297 --> 00:39:33,548
‫هل تمانعين التحقق من ذلك؟

697
00:39:33,632 --> 00:39:35,467
‫- سنسوي الأمر.
‫- شكرًا لك.

698
00:39:35,550 --> 00:39:37,886
‫- هل يجب أن أسأل إذًا؟
‫- ماذا؟

699
00:39:38,553 --> 00:39:40,222
‫هل أنا على وشك أن أُطرد من عملي؟

700
00:39:42,390 --> 00:39:44,100
‫لا، أخي ترك هذا.

701
00:39:44,184 --> 00:39:45,810
‫هذا مكان جيد.

702
00:39:45,894 --> 00:39:47,187
‫- حقًا؟
‫- نعم.

703
00:39:47,270 --> 00:39:49,064
‫الشواغر نادرة.

704
00:39:49,147 --> 00:39:50,190
‫هل تفكرين في ذلك؟

705
00:39:53,109 --> 00:39:54,361
‫فكرت في الأمر لوهلة.

706
00:39:55,278 --> 00:39:56,488
‫لكن بعد ذلك خطر لي،

707
00:39:56,571 --> 00:39:59,324
‫طالما لا تزال أمي حية وإلى جانبي…

708
00:40:00,659 --> 00:40:03,036
‫أريدها أن تكون هنا إلى جانبي.

709
00:40:26,601 --> 00:40:29,396
‫"ليلى كريدي"

710
00:40:33,483 --> 00:40:36,528
‫"ثانوية (بالم هيل)"

711
00:40:49,874 --> 00:40:51,334
‫إنه قوي.

712
00:40:51,418 --> 00:40:53,044
‫سيبقى في هذه الغرفة لبضعة أيام.

713
00:40:53,128 --> 00:40:56,339
‫خرج أنبوب التنبيب كما هو واضح،
‫لكن القسطرة ما زالت في الداخل.

714
00:40:56,423 --> 00:40:58,216
‫هل يمكنه سماعنا؟

715
00:40:58,300 --> 00:40:59,676
‫أعامل المرضى وكأنهم يستطيعون ذلك دائمًا.

716
00:41:00,760 --> 00:41:03,388
‫حسنًا، سأمهلكم دقيقتين، ثم سأطردكم.

717
00:41:28,872 --> 00:41:30,165
‫"تشيم".

718
00:41:32,584 --> 00:41:33,960
‫كلّنا إلى جانبك يا صديقي.

719
00:41:41,343 --> 00:41:43,094
‫اسمع.

720
00:41:43,178 --> 00:41:45,930
‫كنت أفكر، ربما حين تعود للعمل،

721
00:41:46,598 --> 00:41:48,558
‫يجب أن تقوم بالمناورة بدلًا مني.

722
00:41:52,187 --> 00:41:53,772
‫لتحفيزه كي يتحسن.

723
00:41:55,065 --> 00:41:56,399
‫لا يمكنه القيام بالمناورة.

724
00:41:57,192 --> 00:41:58,693
‫بل يمكنه ذلك.

725
00:41:58,777 --> 00:42:00,195
‫يمكنك القيام بالمناورة يا "تشيم".

726
00:42:00,278 --> 00:42:01,112
‫صحيح؟

727
00:42:06,451 --> 00:42:07,661
‫"تشيم".

728
00:42:09,663 --> 00:42:10,789
‫أنا…

729
00:42:11,373 --> 00:42:13,208
‫حاولت الاتصال بوالديك.

730
00:42:14,459 --> 00:42:17,128
‫هناك فارق 16 ساعة بيننا وبين "سول"،

731
00:42:17,212 --> 00:42:18,296
‫لذا ربما…

732
00:42:18,380 --> 00:42:21,007
‫ربما يكون هذا هو السبب.

733
00:42:29,891 --> 00:42:31,267
‫نعم، لا بأس.

734
00:42:33,186 --> 00:42:34,479
‫عائلته هنا.

735
00:42:44,072 --> 00:42:46,825
‫أرجوك لا تدعه أبدًا يقوم بالمناورة.

736
00:42:49,369 --> 00:42:51,246
‫ستتمكن من التقاط الأشياء، ستكون بخير.

737
00:42:51,329 --> 00:42:52,747
‫لنكن واضحين.

738
00:43:30,744 --> 00:43:32,746
‫ترجمة "وسام ناصف"

