1
00:00:25,667 --> 00:00:27,211
‫استعدادًا للهبوط،

2
00:00:27,294 --> 00:00:29,922
‫أضاء قائد الطائرة لافتة ربط حزام الأمان.

3
00:00:30,005 --> 00:00:31,965
‫يُرجى إعادة طاولة الطعام وظهر المقعد

4
00:00:32,049 --> 00:00:34,593
‫إلى وضعهما الطبيعي والمحكم.

5
00:00:37,763 --> 00:00:38,972
‫هل يمكنني رفع حقيبتك؟

6
00:00:39,056 --> 00:00:40,182
‫- نعم.
‫- حسنًا.

7
00:00:41,517 --> 00:00:42,810
‫يعجبني قردك.

8
00:00:42,893 --> 00:00:45,270
‫حبيبتي، هل يمكنني الحصول على مشروب آخر؟

9
00:00:45,354 --> 00:00:48,649
‫إننا نهبط، يجب أن تضع حاسوبك جانبًا.

10
00:00:48,732 --> 00:00:49,942
‫ولا تنادني بـ"حبيبتي".

11
00:00:53,112 --> 00:00:54,404
‫كفاك، كانت مجرد مزحة.

12
00:00:54,988 --> 00:00:56,698
‫- حسنًا، اعتذر.
‫- شكرًا لك.

13
00:00:56,782 --> 00:01:00,452
‫بالنيابة عن كل الرجال، أودّ الاعتذار كذلك.

14
00:01:01,328 --> 00:01:02,913
‫- أعد المقعد إلى الأعلى.
‫- شكرًا لك.

15
00:01:03,997 --> 00:01:06,083
‫هل يُحتسب إن لم نكن
‫على ارتفاع كيلومتر ونصف حقًا؟

16
00:01:06,166 --> 00:01:07,000
‫نعم، يُحتسب.

17
00:01:07,084 --> 00:01:08,293
‫ستنشغل المضيفات جدًا الآن

18
00:01:08,377 --> 00:01:10,295
‫بإعداد كل شيء ولن يلاحظن، هيا.

19
00:01:13,757 --> 00:01:15,134
‫"يجب إغلاق الباب أثناء الإقلاع والهبوط"

20
00:01:15,717 --> 00:01:18,470
‫ما رأيك بفيلم وعشاء؟

21
00:01:18,554 --> 00:01:20,764
‫يبدو ذلك جديًا جدًا.

22
00:01:20,848 --> 00:01:23,642
‫إذًا ما رأيك بفيلم وكعك مُحلّى؟

23
00:01:23,725 --> 00:01:25,644
‫سيذهب في موعده الغرامي الأول.

24
00:01:25,727 --> 00:01:27,354
‫يا للروعة! هذا مهم.

25
00:01:28,480 --> 00:01:29,940
‫اختاري بطاقة، أي بطاقة.

26
00:01:30,023 --> 00:01:32,526
‫لم أكن أعلم بوجود ساحر على متن الطائرة.

27
00:01:36,321 --> 00:01:38,407
‫هل هي ورقة الشاب البستوني؟

28
00:01:38,991 --> 00:01:41,243
‫نعم! كيف فعلت ذلك؟

29
00:01:55,841 --> 00:01:57,509
‫عمود التحكم لا يستجيب.

30
00:01:58,510 --> 00:02:00,137
‫المحركات الهيدروليكية تعطّلت.

31
00:02:05,726 --> 00:02:07,144
‫اربطوا أحزمة الأمان جميعًا، بإحكام.

32
00:02:10,439 --> 00:02:12,065
‫النجدة.

33
00:02:12,149 --> 00:02:14,109
‫"إل بي 46" تعلن حالة الطوارئ.

34
00:02:15,736 --> 00:02:17,446
‫استعدوا لهبوط اضطراري!

35
00:02:30,751 --> 00:02:31,919
‫{\an8}حقًا؟

36
00:02:32,002 --> 00:02:33,962
‫{\an8}إن كنت تريد بعضها فاطلب فحسب.

37
00:02:34,046 --> 00:02:36,757
‫{\an8}أنا بخير، سبق وأكلت.

38
00:02:36,840 --> 00:02:38,759
‫{\an8}ما زلت مدينًا لي بـ20 دولارًا يا "باك".

39
00:02:38,842 --> 00:02:40,761
‫{\an8}- لا تظن أنني أنسى.
‫- لماذا؟

40
00:02:40,844 --> 00:02:43,680
‫{\an8}لأجل باقة البسكويت
‫التي أوصلتها إلى "تشيمني".

41
00:02:43,764 --> 00:02:46,892
‫{\an8}التي تحمل بطاقة "تعافى"
‫التي شاهدتك توقّع عليها شخصيًا.

42
00:02:46,975 --> 00:02:48,060
‫إنه يفعل هذا مجددًا.

43
00:02:49,645 --> 00:02:51,438
‫{\an8}ماذا؟ يأكل العشاء؟

44
00:02:51,939 --> 00:02:53,440
‫{\an8}يحدّق في ذلك الكتاب.

45
00:02:53,523 --> 00:02:54,441
‫"واحد، (غيليرمو في)، أُنقذ من مبنى محترق"

46
00:02:54,524 --> 00:02:57,027
‫{\an8}كفاك، لا بد أن لديك معلومات
‫عن النميمة هنا، ما هذا؟

47
00:02:57,110 --> 00:02:58,237
‫{\an8}لماذا هو مهووس جدًا به؟

48
00:02:58,904 --> 00:03:02,074
‫{\an8}كل ما سأخبرك به
‫عن ذلك الكتاب هو أن تبتعد عنه.

49
00:03:05,577 --> 00:03:06,536
‫{\an8}ثق بي.

50
00:03:09,414 --> 00:03:12,334
‫{\an8}ارتكبت تلك الغلطة
‫بعد ثلاثة أشهر من العمل هنا.

51
00:03:13,669 --> 00:03:16,588
‫{\an8}إذًا أنت تقولين إن لا أحد هنا
‫يعرف ما يكتبه فيه.

52
00:03:17,631 --> 00:03:19,007
‫{\an8}حسنًا، شاهدي هذا.

53
00:03:21,051 --> 00:03:23,178
‫{\an8}حسنًا يا "باك"، عندما يضرب وجهك الجميل

54
00:03:23,262 --> 00:03:24,846
‫تأكّد أن يصيب الجانب الذي يحمل علامة.

55
00:03:33,438 --> 00:03:35,857
‫{\an8}عليّ أن أسأل يا "بوبي".

56
00:03:35,941 --> 00:03:37,567
‫{\an8}ما قصة ذلك الكتاب؟

57
00:03:41,196 --> 00:03:42,531
‫{\an8}هذا ليس من شأنك.

58
00:03:44,157 --> 00:03:46,159
‫{\an8}أعرف أنها قائمة الأشخاص
‫الذين أنقذتهم، اتفقنا؟

59
00:03:46,243 --> 00:03:48,245
‫{\an8}حاليًا، يوجد فيه 46 اسمًا.

60
00:03:48,328 --> 00:03:50,080
‫{\an8}لكن هناك مكان لـ148.

61
00:03:50,163 --> 00:03:51,415
‫- لم اخترت ذلك الرقم؟
‫- هل قرأت كتابي؟

62
00:03:52,416 --> 00:03:54,251
‫{\an8}اختلست النظر مرة أو مرتين.

63
00:03:56,712 --> 00:03:58,130
‫إياك أن تفعل ذلك مجددًا.

64
00:04:11,310 --> 00:04:12,978
‫{\an8}معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

65
00:04:13,061 --> 00:04:16,648
‫{\an8}أنا على متن طائرة،
‫وحدث شيء للمحرك وكل شيء…

66
00:04:16,732 --> 00:04:19,109
‫{\an8}عجبًا! كل شيء يطير في كل مكان.

67
00:04:19,192 --> 00:04:20,819
‫عذرًا، هل أنت على متن قطار؟

68
00:04:20,902 --> 00:04:22,154
‫{\an8}طائرة!

69
00:04:22,237 --> 00:04:24,156
‫{\an8}رباه، نحن قريبون جدًا من تلك المباني.

70
00:04:24,239 --> 00:04:25,824
‫{\an8}رباه، نحن قريبون جدًا.

71
00:04:25,907 --> 00:04:27,784
‫مرحبًا، سيدتي؟

72
00:04:34,041 --> 00:04:36,001
‫{\an8}هل رأيتم شيئًا كهذا من قبل؟

73
00:04:52,267 --> 00:04:53,226
‫{\an8}هل تولّيته؟

74
00:04:53,310 --> 00:04:54,311
‫{\an8}- نعم.
‫- أحضر تلك النقّالة.

75
00:04:55,187 --> 00:04:56,438
‫{\an8}- هل تولّيته؟
‫- نعم.

76
00:04:56,521 --> 00:04:57,731
‫{\an8}على مهل.

77
00:04:57,814 --> 00:04:59,274
‫{\an8}النقيب "ناش"، من يتولى قيادة الحادثة؟

78
00:04:59,358 --> 00:05:00,567
‫{\an8}أنت من يفعل الآن أيها النقيب.

79
00:05:00,650 --> 00:05:02,736
‫{\an8}تبدو وكأن الطائرة انقسمت نصفين
‫عند ارتطامها.

80
00:05:02,819 --> 00:05:04,946
‫{\an8}حسنًا، أريدك أن تكون مساعدي على الشاطئ.

81
00:05:05,030 --> 00:05:07,115
‫{\an8}حسنًا يا "هن"،
‫أريدك أن تتفقدي مروحية خفر السواحل.

82
00:05:07,199 --> 00:05:09,284
‫"باك"، أريدك أن تتفقد فريق الغوص، اتفقنا؟

83
00:05:09,368 --> 00:05:11,286
‫{\an8}- حصلنا على 20 على الأقل.
‫- يا "باك".

84
00:05:11,370 --> 00:05:12,454
‫{\an8}استمرّ بالتحرك يا "باك".

85
00:05:32,182 --> 00:05:34,684
‫"قبل ثماني ساعات من التحطم"

86
00:05:39,439 --> 00:05:41,108
‫كنت أحاول الاتصال بك.

87
00:05:41,191 --> 00:05:43,735
‫لن تصدق المنزل الذي تعيش فيه
‫هذه الفتاة يا "مايكل".

88
00:05:44,319 --> 00:05:45,821
‫تعرف أنها ستقيم حفلة في منزلها.

89
00:05:45,904 --> 00:05:47,948
‫الساعة الرابعة في يوم دراسي.

90
00:05:48,031 --> 00:05:49,199
‫حفلة منزلية.

91
00:05:49,282 --> 00:05:51,076
‫ماذا تفعلين هناك يا "أثينا"؟

92
00:05:51,743 --> 00:05:55,080
‫هذا لن يقنع الخدمات الاجتماعية
‫بترك "ماي" تعود إلى المنزل.

93
00:05:55,163 --> 00:05:56,415
‫أنت مجنونة.

94
00:05:56,498 --> 00:05:59,459
‫لا، أنا ضابطة شرطة تؤدي عملها.

95
00:05:59,543 --> 00:06:01,086
‫هل تقول لي إنك لا تريد رؤية

96
00:06:01,169 --> 00:06:03,839
‫النظرة على وجه هذه الساقطة عندما أدخل؟

97
00:06:04,339 --> 00:06:06,842
‫بعد كل ما جعلت ابنتنا تعانيه؟

98
00:06:06,925 --> 00:06:08,385
‫أنت قرأت تلك الرسائل.

99
00:06:09,219 --> 00:06:11,638
‫خذلتها مرة، لن أفعل هذا مجددًا.

100
00:06:25,318 --> 00:06:27,070
‫من دعا هذه القزمة؟

101
00:06:27,154 --> 00:06:30,907
‫لا بأس بـ"مونا"، يملك والدها
‫وكالة سيارات "مرسيدس" في "تورانس".

102
00:06:30,991 --> 00:06:33,493
‫أيتها الغبية، الجميع يعرفون أن "مونا"
‫الشبيهة بكلب "ماستيف"

103
00:06:33,577 --> 00:06:34,661
‫حاولت مواعدة "ريكي".

104
00:06:34,744 --> 00:06:36,705
‫ظننت أنك لم تحبي "ريكي".

105
00:06:36,788 --> 00:06:38,248
‫- يمكنني طردها.
‫- لا.

106
00:06:39,166 --> 00:06:40,459
‫دعيها تبقى.

107
00:06:40,542 --> 00:06:42,127
‫سنجبرها على ذلك لاحقًا.

108
00:06:42,878 --> 00:06:47,340
‫لم أصفع أحدًا طوال اليوم،
‫وأنا منتشية جدًا.

109
00:06:48,842 --> 00:06:49,926
‫"ليلى"، الشرطة.

110
00:06:56,641 --> 00:06:59,269
‫مرحبًا أيتها الضابطة،
‫هل هناك مشكلة أو ما شابه؟

111
00:06:59,352 --> 00:07:01,062
‫اتصل جيرانك واشتكوا.

112
00:07:02,063 --> 00:07:03,773
‫أنا آسفة، هل كانت الموسيقى صاخبة؟

113
00:07:03,857 --> 00:07:06,693
‫لا، إنها الرائحة التي اعترضوا عليها.

114
00:07:06,776 --> 00:07:11,323
‫أؤكد لك أيتها الضابطة،
‫لا أحد هنا يدخن الماريغوانا.

115
00:07:12,365 --> 00:07:14,075
‫هل قلت "ماريغوانا"؟

116
00:07:14,159 --> 00:07:16,077
‫لا أعتقد أنني فعلت.

117
00:07:17,162 --> 00:07:20,916
‫لا، اتصلوا ليقولوا
‫إن هناك مراهقة قذرة تعيش هنا،

118
00:07:20,999 --> 00:07:23,251
‫وتنشر رائحة كريهة حقًا في الحي.

119
00:07:23,335 --> 00:07:25,670
‫هذا يخفض قيمة العقارات وما إلى ذلك.

120
00:07:25,754 --> 00:07:27,380
‫سأخمّن أنها أنت.

121
00:07:29,466 --> 00:07:30,926
‫عفوًا؟

122
00:07:31,009 --> 00:07:33,261
‫"جورجينا تيرنر"،
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟

123
00:07:36,014 --> 00:07:37,182
‫مرحبًا أيتها الرقيب "غرانت".

124
00:07:37,265 --> 00:07:39,809
‫"الرقيب"؟ لم تتحدثين بشكل رسمي؟

125
00:07:39,893 --> 00:07:43,146
‫قضيت الليل في منزلي،
‫وتناولت الطعام على مائدتي.

126
00:07:43,230 --> 00:07:44,773
‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل.

127
00:07:45,482 --> 00:07:47,359
‫هيا، أخبريهم يا "جورجينا".

128
00:07:48,860 --> 00:07:50,111
‫إنها والدة "ماي غرانت".

129
00:07:50,195 --> 00:07:53,490
‫ابنتي في المشفى بسببك.

130
00:07:53,573 --> 00:07:56,243
‫كادت تموت، ما ردك على ذلك؟

131
00:07:59,621 --> 00:08:00,622
‫جيد.

132
00:08:00,705 --> 00:08:02,958
‫إنها عاهرة رخيصة.

133
00:08:03,625 --> 00:08:04,960
‫أنت رهن الاعتقال.

134
00:08:05,043 --> 00:08:07,045
‫- لا يمكنك فعل ذلك!
‫- حقًا؟

135
00:08:07,128 --> 00:08:08,838
‫رأيت ما خبأته في حقيبتك.

136
00:08:14,010 --> 00:08:15,637
‫انتهى الحفل.

137
00:08:15,720 --> 00:08:18,473
‫أنت في ورطة كبيرة، أبي محام.

138
00:08:18,557 --> 00:08:20,225
‫محامي الضرائب.

139
00:08:20,892 --> 00:08:21,935
‫سيدة "غرانت"؟

140
00:08:23,061 --> 00:08:24,729
‫هل يمكنك إبلاغ "ماي" بأسفي؟

141
00:08:25,522 --> 00:08:26,815
‫يجب أن تخبريها بنفسك.

142
00:08:29,568 --> 00:08:30,652
‫هيا.

143
00:08:36,950 --> 00:08:38,702
‫أين ابنتي؟

144
00:08:38,785 --> 00:08:39,703
‫أين هي؟

145
00:08:40,495 --> 00:08:41,371
‫- "ليلى".
‫- مهلًا.

146
00:08:41,454 --> 00:08:43,290
‫- "ليلى"، دعني وشأني!
‫- مهلًا!

147
00:08:43,373 --> 00:08:45,917
‫- أبعد يديك عن زوجتي!
‫- أنت، "غرانت".

148
00:08:46,001 --> 00:08:47,836
‫أو أيًا كان اسمك، أنت فعلت هذا؟

149
00:08:47,919 --> 00:08:49,796
‫- زججت بابنتي في السجن؟
‫- سيدة "كريدي"،

150
00:08:49,879 --> 00:08:52,048
‫- عليك أن تهدئي.
‫- لا تطلبي مني أن أهدأ.

151
00:08:52,132 --> 00:08:54,467
‫تلقيت اتصالًا من صديقات ابنتي يقلن

152
00:08:54,551 --> 00:08:56,970
‫إنك اقتحمت منزلنا وبدأت تلومين "ليلى"

153
00:08:57,053 --> 00:08:58,555
‫على ما حدث لابنتك.

154
00:08:58,638 --> 00:09:00,223
‫ما خطبك؟

155
00:09:00,307 --> 00:09:01,474
‫ما تهمتها؟

156
00:09:01,558 --> 00:09:02,934
‫حيازة مادة ممنوعة.

157
00:09:03,977 --> 00:09:06,438
‫أريد إطلاق سراحها، الآن.

158
00:09:08,940 --> 00:09:11,276
‫ألعب الغولف مع محامي مرافعات كبير،

159
00:09:11,359 --> 00:09:13,278
‫وسيقضي وقتًا ممتعًا مع هذه القضية.

160
00:09:13,361 --> 00:09:15,196
‫ابنتك تخضع للنظام مثل الجميع.

161
00:09:15,280 --> 00:09:17,866
‫هل كان هذا انتقامًا؟ هل هذا السبب؟

162
00:09:17,949 --> 00:09:20,702
‫لا بد أنك تظنين أن "ليلى" مذنبة بشكل ما

163
00:09:20,785 --> 00:09:22,454
‫بسبب محاولة ابنتك الانتحار؟

164
00:09:22,537 --> 00:09:24,122
‫إياك أن تتحدثي عن ابنتي.

165
00:09:24,831 --> 00:09:26,666
‫كان يجب أن تأتي إلينا إن كانت لديك مخاوف.

166
00:09:26,750 --> 00:09:28,335
‫ماذا؟ كالآباء الآخرين الذين اشتكوا لكما

167
00:09:28,418 --> 00:09:29,336
‫بشأن الشيطانة هناك؟

168
00:09:29,919 --> 00:09:31,046
‫نعم، هذا صحيح، تكلمت معهم.

169
00:09:31,129 --> 00:09:34,424
‫وأعلم أنكما لم تفعلا شيئًا، ولا أي شيء.

170
00:09:35,008 --> 00:09:36,051
‫لا شيء.

171
00:09:36,134 --> 00:09:38,386
‫حسنًا، سمعت ما يكفي عما تظنينه أنت.

172
00:09:38,470 --> 00:09:41,097
‫هل تريدان أن تعرفا لماذا تجلس ابنتكما
‫في تلك الزنزانة؟

173
00:09:41,181 --> 00:09:42,349
‫أنتما فشلتما.

174
00:09:42,432 --> 00:09:46,019
‫ابنتكما كابوس لأنكما كابوسان.

175
00:09:46,102 --> 00:09:47,854
‫والآن اخرجا من المركز.

176
00:09:47,937 --> 00:09:51,358
‫- 1178، شاطئ "دوكوايلر".
‫- "ليلى".

177
00:09:51,441 --> 00:09:52,901
‫فلتتجه كل الوحدات إلى مطار
‫"لوس أنجلوس" الدولي لإقامة محيط طوارئ.

178
00:09:52,984 --> 00:09:54,527
‫أين تحتاجين إليّ؟

179
00:10:04,788 --> 00:10:07,707
‫لا توقف هنا، تحركوا!

180
00:10:07,791 --> 00:10:09,793
‫تقدّموا!

181
00:10:12,462 --> 00:10:14,673
‫أيتها الرقيب، شكرًا لك، أقدّر لك هذا حقًا.

182
00:10:14,756 --> 00:10:16,591
‫- النقيب "داورز" من أمن المطار.
‫- ما هو الوضع؟

183
00:10:16,675 --> 00:10:19,052
‫سقطت أمام شاطئ "دوكوايلر" في الماء.

184
00:10:19,135 --> 00:10:21,304
‫هناك طائرات مغادرة على الممرات الجانبية.

185
00:10:21,388 --> 00:10:22,889
‫ورحلات وصلت ولكن لا توجد بوابات.

186
00:10:22,972 --> 00:10:25,767
‫مراقبة الحركة الجوية
‫والمجلس الوطني لسلامة النقل يلاحقانني.

187
00:10:25,850 --> 00:10:27,977
‫رجالي منتشرون في كل مكان
‫يحاولون إبقاء هذا المكان

188
00:10:28,061 --> 00:10:30,063
‫في حالة إغلاق تام إلى أن نعرف ماذا يجري.

189
00:10:30,146 --> 00:10:31,731
‫آمل ألّا تكون…

190
00:10:31,815 --> 00:10:33,400
‫قنبلة أو "داعش" أو ما شابه.

191
00:10:33,483 --> 00:10:34,984
‫أعرف دليل الطوارئ جيدًا،

192
00:10:35,068 --> 00:10:37,779
‫- لكن لا شيء يُعدّك لهذا.
‫- حسنًا، تنفس فحسب.

193
00:10:37,862 --> 00:10:39,781
‫شرطة "لوس أنجلوس" هنا وجاهزة للمساعدة.

194
00:10:39,864 --> 00:10:41,783
‫حسنًا، اسمعي، سيستغرق الأمر بعض الوقت

195
00:10:41,866 --> 00:10:43,076
‫- كي نحرز تقدمًا.
‫- المعذرة.

196
00:10:43,159 --> 00:10:44,619
‫هل لديك أي معلومات عن الحادث؟

197
00:10:44,703 --> 00:10:47,038
‫إنهم لا يخبروننا بشيء، وأنا أبحث عن زوجي.

198
00:10:47,122 --> 00:10:48,415
‫- لا بأس.
‫- اسمه "ديل ماركس".

199
00:10:48,498 --> 00:10:51,751
‫كان في الصف "4 بي".
‫ربما كان يعتمر قبعة فريق "ميتس".

200
00:10:51,835 --> 00:10:53,211
‫يعتمر قبعة فريق "ميتس" عادةً.

201
00:10:53,294 --> 00:10:54,754
‫سمعت أن هناك ناجين.

202
00:10:54,838 --> 00:10:56,506
‫حسنًا، اسمعوا يا رفاق.

203
00:10:56,589 --> 00:10:58,800
‫فور حصولنا على المستجدات، سنطلعكم عليها.

204
00:10:58,883 --> 00:11:00,635
‫أعرف أن هذا موقف صعب،

205
00:11:00,719 --> 00:11:02,887
‫لكن نخبة المستجيبين الأوائل
‫موجودون هناك الآن

206
00:11:02,971 --> 00:11:04,639
‫ويفعلون كل ما بوسعهم من أجل أحبائكم.

207
00:11:04,723 --> 00:11:06,558
‫- حسنًا، اذهبي معهم فحسب.
‫- لكنني…أحتاج إلى…

208
00:11:07,142 --> 00:11:08,476
‫هذا يفطر قلبك، أليس كذلك؟

209
00:11:08,560 --> 00:11:10,186
‫لم يأت الجزء الأسوأ بعد.

210
00:11:10,270 --> 00:11:13,356
‫طاقم الرحلة 207 بحاجة إلى المساعدة،
‫ينتظرون الترجّل من الطائرة.

211
00:11:13,440 --> 00:11:16,192
‫لدينا مسافر خرج عن السيطرة.

212
00:11:16,276 --> 00:11:17,485
‫عُلم، شرطي يستجيب.

213
00:11:17,569 --> 00:11:20,697
‫ماذا؟ تحطمت طائرة للتو وأحد الحمقى يشتكي

214
00:11:20,780 --> 00:11:22,449
‫لأنه لن يحصل على كيس إضافي من المكسرات؟

215
00:11:22,532 --> 00:11:23,867
‫لا يا سيدي، ليس اليوم.

216
00:11:33,084 --> 00:11:34,919
‫أين أنت يا "تيم"؟

217
00:11:35,003 --> 00:11:36,421
‫أين أنت يا "تيم"؟

218
00:11:37,589 --> 00:11:39,007
‫الماء يحترق.

219
00:11:39,090 --> 00:11:40,049
‫هذا وقود نفّاث.

220
00:11:40,133 --> 00:11:43,762
‫أحصيت 12 إلى 15 ضحية على الجناح،
‫على الأقل 30 ضحية في الماء.

221
00:11:43,845 --> 00:11:46,222
‫كم سيطول الأمر قبل أن يغرق ذلك الشيء؟

222
00:11:46,890 --> 00:11:48,683
‫حسب توقيت الأمواج العالية،

223
00:11:48,767 --> 00:11:50,393
‫لا أظن أن الطائرة ستستغرق

224
00:11:50,477 --> 00:11:52,979
‫أكثر من أربع أو خمس دقائق قبل أن تغرق.

225
00:12:11,539 --> 00:12:13,750
‫إلى أين سنخلي هؤلاء الناس؟

226
00:12:13,833 --> 00:12:15,543
‫علينا أن نُخرج هؤلاء الناس
‫من هنا إلى الشاطئ.

227
00:12:15,627 --> 00:12:16,711
‫هذا الشيء سينهار في أربع دقائق.

228
00:12:24,344 --> 00:12:26,346
‫النجدة!

229
00:12:34,354 --> 00:12:35,897
‫اسبحوا إلى الطوف!

230
00:12:35,980 --> 00:12:38,316
‫اسبحوا إلى الطوف، الطائرة تغرق!

231
00:12:40,735 --> 00:12:42,570
‫- اصعدي إلى القارب، هيا!
‫- أمسكت بك.

232
00:12:43,404 --> 00:12:45,490
‫- "باك"، لدينا شخص هنا.
‫- النجدة، أرجوكم.

233
00:12:45,573 --> 00:12:47,575
‫- أتولّاه.
‫- حسنًا، أحضره إلى هنا.

234
00:12:48,368 --> 00:12:50,078
‫لا أستطيع فك حزام الأمان،

235
00:12:50,161 --> 00:12:52,038
‫إنه ينغرس فيّ.

236
00:12:52,121 --> 00:12:54,123
‫ابق يقظًا يا سيدي، ابق واعيًا، اتفقنا؟

237
00:12:54,207 --> 00:12:55,542
‫سأزيل هذا الشيء، اتفقنا؟

238
00:12:55,625 --> 00:12:57,710
‫سنفعل هذا عند العد إلى ثلاثة، اتفقنا؟

239
00:12:58,253 --> 00:12:59,504
‫واحد…

240
00:13:00,255 --> 00:13:02,257
‫- على مهل يا "بوبي"؟
‫- أنت بخير يا سيدي، أنت بخير.

241
00:13:02,340 --> 00:13:03,466
‫لنجعله ينهض.

242
00:13:04,259 --> 00:13:05,677
‫ها نحن أولاء، أمسكت بك.

243
00:13:05,760 --> 00:13:06,761
‫سننزلك من الطائرة.

244
00:13:06,845 --> 00:13:07,929
‫استمر يا "باك"، هيا.

245
00:13:08,596 --> 00:13:09,472
‫حسنًا.

246
00:13:26,114 --> 00:13:28,074
‫هيا يا أمي، يجب أن نذهب.

247
00:13:28,157 --> 00:13:29,075
‫هل أنت بخير؟

248
00:13:29,158 --> 00:13:30,118
‫- لا…
‫- هل أنت محتجزة؟

249
00:13:30,201 --> 00:13:31,578
‫- هذا صحيح، هيا، لنذهب.
‫- حسنًا.

250
00:13:31,661 --> 00:13:33,329
‫اسحب الكرسي يا "باك"، توقف يا "باك"!

251
00:13:33,413 --> 00:13:34,497
‫ساقاها مقيدتان.

252
00:13:34,581 --> 00:13:36,040
‫- حسنًا، على مهل.
‫- أرجوك أنقذه.

253
00:13:36,124 --> 00:13:37,542
‫- حسنًا، خذ الطفل.
‫- لا!

254
00:13:37,625 --> 00:13:40,169
‫- لن أغادر من دونك!
‫- حسنًا يا عزيزي، اسمع.

255
00:13:40,253 --> 00:13:42,881
‫انظر، وصل رجال الإطفاء، اتفقنا؟

256
00:13:42,964 --> 00:13:45,258
‫أريد منك أن تصعد على متن قاربهم
‫كي يتمكنا من أداء عملهما.

257
00:13:46,217 --> 00:13:48,761
‫إن كان الجميع قلقين عليك وعلى وجهك الجميل

258
00:13:48,845 --> 00:13:52,181
‫كيف سيقومان بما عليهما فعله لإنقاذي؟

259
00:13:52,265 --> 00:13:54,517
‫هل كذبت عليك يومًا؟

260
00:13:55,059 --> 00:13:56,352
‫عليك أن تصدّقني إذًا.

261
00:13:56,436 --> 00:13:58,563
‫سأكون معك مجددًا قريبًا جدًا.

262
00:13:58,646 --> 00:14:01,441
‫أمك تحبك كثيرًا.

263
00:14:02,150 --> 00:14:04,319
‫- افعل هذا من أجلي.
‫- حسنًا.

264
00:14:04,402 --> 00:14:05,945
‫اتفقنا؟ حسنًا يا عزيزي.

265
00:14:06,029 --> 00:14:07,530
‫يجب أن نخرجهم من هنا الآن.

266
00:14:07,614 --> 00:14:10,116
‫- حسنًا، عليه الذهاب، أنا آسف.
‫- حسنًا.

267
00:14:10,199 --> 00:14:11,826
‫- حسنًا، هيا يا عزيزي.
‫- هيا، أمسكت بك.

268
00:14:11,910 --> 00:14:13,161
‫- جيد، خذه يا "باك".
‫- نلت منه.

269
00:14:13,244 --> 00:14:14,954
‫- خذه يا "باك".
‫- أراك قريبًا يا عزيزي.

270
00:14:16,497 --> 00:14:17,957
‫سنعتني بك جيدًا.

271
00:14:18,041 --> 00:14:19,626
‫اتفقنا؟ علينا الوصول إلى القارب.

272
00:14:21,628 --> 00:14:23,379
‫لن تكون هذه آخر مرة سترينه فيها

273
00:14:23,463 --> 00:14:24,964
‫لأنني سأخرجك من هنا.

274
00:14:25,048 --> 00:14:26,424
‫ها نحن أولاء، بحذر.

275
00:14:27,300 --> 00:14:28,843
‫ها نحن أولاء، كن حذرًا.

276
00:14:28,927 --> 00:14:30,595
‫فتى مطيع، أمسكت بك.

277
00:14:35,350 --> 00:14:36,517
‫سأتولى الأمر.

278
00:14:40,021 --> 00:14:41,022
‫أمي!

279
00:14:41,773 --> 00:14:42,690
‫أمي!

280
00:14:42,774 --> 00:14:44,317
‫- أمي!
‫- لا!

281
00:14:46,444 --> 00:14:48,446
‫أمي!

282
00:14:50,990 --> 00:14:53,660
‫"باك"، تفقّد مؤخرة الطائرة.

283
00:14:53,743 --> 00:14:54,953
‫الوقت يداهمنا.

284
00:15:01,167 --> 00:15:02,001
‫أرجوكم.

285
00:15:06,297 --> 00:15:09,258
‫أخرجونا من هنا!

286
00:15:09,342 --> 00:15:10,927
‫- إنه يمتلئ بالماء!
‫- أنا قادمة.

287
00:15:11,594 --> 00:15:13,262
‫أرجوكم!

288
00:15:15,223 --> 00:15:16,933
‫اصمدا.

289
00:15:17,016 --> 00:15:18,309
‫إنهما عالقان في الداخل.

290
00:15:19,143 --> 00:15:21,270
‫بسرعة، إنه يمتلئ بسرعة.

291
00:15:21,354 --> 00:15:24,440
‫أسرعوا أرجوكم، لا أريد أن أغرق!

292
00:15:30,530 --> 00:15:31,739
‫انتظر، أوقف القارب.

293
00:15:33,491 --> 00:15:34,659
‫اربط الحبل بالعربة.

294
00:15:34,742 --> 00:15:37,203
‫- ماذا؟
‫- أعطني الطرف الآخر، هيا.

295
00:15:37,286 --> 00:15:39,372
‫ساعدني بهذا، النبض ضعيف.

296
00:15:43,001 --> 00:15:44,335
‫- أحتاج إلى هذا.
‫- خذ الحقيبة.

297
00:15:46,004 --> 00:15:48,548
‫- حسنًا، تنفسي.
‫- حسنًا.

298
00:15:53,344 --> 00:15:55,430
‫ليفتحه أحدكم!

299
00:15:56,222 --> 00:15:57,056
‫تفضل.

300
00:15:57,140 --> 00:15:59,600
‫خذ هذا، اربطه في النهاية!

301
00:16:03,813 --> 00:16:05,398
‫جاهز!

302
00:16:05,481 --> 00:16:06,607
‫الآن، هيا!

303
00:16:06,691 --> 00:16:07,525
‫هل أنت مستعد؟

304
00:16:10,361 --> 00:16:12,196
‫ابتعدوا جميعًا!

305
00:16:24,709 --> 00:16:26,544
‫تنفسي.

306
00:16:26,627 --> 00:16:28,588
‫أمسكت بك.

307
00:16:28,671 --> 00:16:29,881
‫يا إلهي.

308
00:16:29,964 --> 00:16:32,133
‫هيا، انتبها لخطواتكما.

309
00:16:37,346 --> 00:16:39,807
‫انتبها لخطواتكما، هناك قارب أمامنا.

310
00:16:39,891 --> 00:16:41,017
‫سنصعد على متن القارب.

311
00:16:42,602 --> 00:16:43,436
‫على مهل.

312
00:16:46,105 --> 00:16:49,942
‫هيا يا "باك"، لنذهب الآن!

313
00:16:54,322 --> 00:16:55,239
‫خذي نفسًا!

314
00:16:56,282 --> 00:16:58,284
‫هيا، انهضي.

315
00:16:58,367 --> 00:17:00,078
‫تنفسي فحسب.

316
00:17:00,161 --> 00:17:01,913
‫- أنت بخير.
‫- حان وقت الذهاب يا "بوبي".

317
00:17:01,996 --> 00:17:04,207
‫- اخرج من هناك.
‫- أنت بخير، هيا.

318
00:17:04,290 --> 00:17:07,293
‫أخلوا جميع أفراد الإنقاذ،
‫لينزل الجميع من الطائرة الآن.

319
00:17:07,376 --> 00:17:09,587
‫نعم، وهذا يشملك أنت أيضًا أيها النقيب.

320
00:17:09,670 --> 00:17:11,756
‫- أحتاج إلى دقيقة.
‫- دقيقة؟

321
00:17:11,839 --> 00:17:13,758
‫ستموت خلال دقيقة.

322
00:17:14,383 --> 00:17:15,802
‫هل لديك أطفال؟

323
00:17:16,427 --> 00:17:17,678
‫نعم.

324
00:17:18,763 --> 00:17:20,640
‫اختبرت الموت وأنا ألد ابني.

325
00:17:20,723 --> 00:17:22,141
‫أُصبت بنوبة

326
00:17:22,225 --> 00:17:24,227
‫وبتسمم الحمل، ثم توقف قلبي.

327
00:17:24,811 --> 00:17:28,481
‫أتذكّر شعوري بالحياة تغادر جسدي،
‫لكنني رفضت.

328
00:17:28,564 --> 00:17:31,818
‫وحاربت كثيرًا لأعود

329
00:17:31,901 --> 00:17:34,320
‫لأن الابن بحاجة إلى أمه.

330
00:17:34,946 --> 00:17:36,447
‫لن تموتي هنا.

331
00:17:36,531 --> 00:17:38,199
‫لأنني سأخرجك من هنا.

332
00:17:38,282 --> 00:17:41,160
‫أقسم بحياتي، إن غرقت فسأغرق أنا.

333
00:17:41,702 --> 00:17:43,538
‫اتفقنا؟ واصلي القتال فحسب.

334
00:17:43,621 --> 00:17:45,081
‫- يا "بوبي"!
‫- واصلي القتال.

335
00:17:45,581 --> 00:17:47,416
‫- قلت لك أن تغادر يا "باك"، الآن!
‫- نعم!

336
00:17:47,500 --> 00:17:50,419
‫تعرف أنني لا أجيد الإصغاء،
‫هيا، خذ هذا الحبل!

337
00:17:50,503 --> 00:17:52,088
‫اربطه بالمقعد.

338
00:17:52,171 --> 00:17:53,589
‫ينجح الأمر، ثق بي.

339
00:17:53,673 --> 00:17:54,507
‫هل أنت مستعد؟

340
00:17:56,092 --> 00:17:57,385
‫"باك"!

341
00:17:57,468 --> 00:18:01,097
‫"باك"!

342
00:18:12,483 --> 00:18:15,194
‫لا يا "بوبي"!

343
00:19:06,495 --> 00:19:10,082
‫"قبل ثلاث دقائق من التحطم "

344
00:19:10,166 --> 00:19:11,709
‫هنا الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

345
00:19:11,792 --> 00:19:13,669
‫{\an8}تُسجل كل هذه الرسائل، صحيح؟

346
00:19:13,753 --> 00:19:14,587
‫{\an8}نعم يا سيدي.

347
00:19:14,670 --> 00:19:16,797
‫{\an8}جيد، اسمي "ديل ماركس".

348
00:19:16,881 --> 00:19:19,217
‫{\an8}عليّ أن أترك رسالة لزوجتي "آني ماركس".

349
00:19:19,300 --> 00:19:21,010
‫{\an8}أنا على متن الرحلة 46 ونحن نسقط.

350
00:19:21,093 --> 00:19:22,637
‫هل الطائرة تسقط يا سيدي؟

351
00:19:22,720 --> 00:19:25,139
‫أرجوك، اسمعي، ليس لديّ الكثير من الوقت.

352
00:19:25,223 --> 00:19:27,266
‫أريد أن أقول شيئًا لزوجتي.

353
00:19:27,350 --> 00:19:29,060
‫- هلّا تسمحين لي بفعل ذلك؟
‫- حسنًا.

354
00:19:29,143 --> 00:19:31,437
‫اسمعي، إنها حامل وحملها صعب.

355
00:19:31,520 --> 00:19:34,273
‫لذا يجب أن يكون أحد معها حين…

356
00:19:36,150 --> 00:19:38,486
‫أخبريها أنني كنت أفكر فيها فحسب.

357
00:19:39,320 --> 00:19:40,446
‫وابنتنا الصغيرة.

358
00:19:41,030 --> 00:19:44,116
‫التي لا أظن أنني سأحظى
‫بفرصة رؤيتها في هذه الحياة.

359
00:19:46,077 --> 00:19:48,871
‫أحبك كثيرًا يا "آني".

360
00:19:48,955 --> 00:19:50,456
‫كثيرًا جدًا.

361
00:19:51,040 --> 00:19:54,377
‫وهذا لن يموت، حتى لو مت أنا اليوم.

362
00:19:54,460 --> 00:19:58,464
‫وأعدك يا عزيزتي بأنني سأعتني بكما.

363
00:19:58,547 --> 00:20:01,259
‫أنا آسف جدًا
‫لأنني لا أستطيع العودة إلى المنزل إليك.

364
00:20:02,593 --> 00:20:04,470
‫أريدك أن تكوني قوية من أجل ابنتنا.

365
00:20:05,137 --> 00:20:06,764
‫أخبريها أن والدها…

366
00:20:09,308 --> 00:20:10,309
‫مرحبًا.

367
00:20:13,437 --> 00:20:14,438
‫"ديل".

368
00:20:14,522 --> 00:20:18,526
‫الرحلة التجارية الآتية
‫من مطار "أوهير" في "شيكاغو"

369
00:20:18,609 --> 00:20:22,280
‫مع 176 راكبًا وستة من أعضاء الطاقم

370
00:20:22,363 --> 00:20:25,241
‫سقطت قبل الـ8:30 مساءً،

371
00:20:25,324 --> 00:20:29,495
‫مصطدمة بالمحيط الهادئ
‫شمال شاطئ "دوكوايلر".

372
00:20:29,578 --> 00:20:31,622
‫{\an8}الآن، في هذه الساعة، عمليات البحث والإنقاذ

373
00:20:31,706 --> 00:20:34,959
‫{\an8}مستمرة هنا مع أكثر من 12 ناجيًا

374
00:20:35,042 --> 00:20:36,043
‫{\an8}تم انتشالهم من الماء.

375
00:20:36,127 --> 00:20:37,503
‫من المدهش أن أحدًا قد نجا.

376
00:20:37,586 --> 00:20:38,629
‫كان الطيار يعرف ما يفعله.

377
00:20:40,339 --> 00:20:42,883
‫وأنقذ الكثير من الناس على الأرض
‫بالهبوط في المحيط.

378
00:20:44,427 --> 00:20:45,678
‫هذا محزن جدًا.

379
00:21:13,789 --> 00:21:15,875
‫أين أمي؟ أريد أمي.

380
00:21:23,174 --> 00:21:24,050
‫انتبه لساقيها.

381
00:21:24,675 --> 00:21:25,509
‫أنت بخير.

382
00:21:32,308 --> 00:21:34,810
‫أنا لا أعرفك، أريد أمي!

383
00:21:34,894 --> 00:21:35,728
‫أمي!

384
00:21:38,189 --> 00:21:39,815
‫- هل رأيت أمي؟
‫- "جيك"؟

385
00:21:41,359 --> 00:21:42,234
‫أمي!

386
00:21:43,486 --> 00:21:46,072
‫عزيزي.

387
00:21:53,621 --> 00:21:54,830
‫شكرًا لك.

388
00:21:58,125 --> 00:21:59,794
‫أيها النقيب، وصل فريق "أورانج كاونتي".

389
00:21:59,877 --> 00:22:01,587
‫سيتولّون مسؤولية التنظيف.

390
00:22:03,756 --> 00:22:04,799
‫أعني…

391
00:22:07,551 --> 00:22:11,680
‫هناك عائلة واحدة على الأقل
‫يجب أن تكون ممتنة كثيرًا.

392
00:22:11,764 --> 00:22:14,350
‫لا بد أن هذا يشعرك بارتياح، صحيح؟

393
00:22:17,144 --> 00:22:18,020
‫نعم.

394
00:22:37,206 --> 00:22:38,666
‫آسف، المعذرة.

395
00:22:39,291 --> 00:22:40,543
‫- المعذرة.
‫- مرحبًا.

396
00:22:41,168 --> 00:22:44,088
‫شكرًا لك، ندين لك بكل شيء.

397
00:22:44,171 --> 00:22:45,005
‫أنقذت حياتنا.

398
00:22:45,089 --> 00:22:47,216
‫إنه مجهود جماعي.

399
00:22:47,299 --> 00:22:48,217
‫سنتزوج.

400
00:22:48,300 --> 00:22:51,011
‫سألني حالما وصلنا إلى اليابسة.

401
00:22:51,971 --> 00:22:53,806
‫هذا رائع، تهانينا.

402
00:22:53,889 --> 00:22:55,724
‫تبدوان كثنائي لطيف جدًا.

403
00:22:55,808 --> 00:22:57,810
‫اعتني به، اتفقنا؟ المعذرة.

404
00:22:59,186 --> 00:23:00,020
‫"آبي".

405
00:23:00,604 --> 00:23:01,647
‫مرحبًا.

406
00:23:01,730 --> 00:23:03,691
‫أنا آسفة جدًا، مرحبًا.

407
00:23:04,859 --> 00:23:06,485
‫هذا مريع.

408
00:23:07,319 --> 00:23:08,737
‫نعم، إنه مروّع.

409
00:23:08,821 --> 00:23:10,531
‫نعم، هل أنت بخير؟

410
00:23:11,782 --> 00:23:13,159
‫نعم، أنا بخير.

411
00:23:13,242 --> 00:23:15,828
‫حسنًا، أنا فقط أردت…

412
00:23:15,911 --> 00:23:17,413
‫لا أعرف، قد يكون هذا تجاوزًا للحدود،

413
00:23:18,164 --> 00:23:20,416
‫لكنني أبحث عن ناج.

414
00:23:20,499 --> 00:23:22,334
‫هل تعرفين أحدًا على متن هذه الرحلة؟

415
00:23:22,418 --> 00:23:23,502
‫لا.

416
00:23:23,586 --> 00:23:26,046
‫لكن وردنا اتصال قبل بضع ساعات

417
00:23:26,130 --> 00:23:28,382
‫من الطائرة وهي تسقط.

418
00:23:29,425 --> 00:23:30,342
‫تبًا.

419
00:23:30,426 --> 00:23:31,969
‫لا أعرف، أريد أن أرى إن كان ذلك الرجل…

420
00:23:32,052 --> 00:23:34,305
‫آمل أن يكون الرجل قد نجا.

421
00:23:34,388 --> 00:23:35,931
‫نعم، كثيرون لم ينجوا.

422
00:23:36,015 --> 00:23:37,183
‫صحيح.

423
00:23:37,266 --> 00:23:39,393
‫اسمه "ديل ماركس".

424
00:23:40,436 --> 00:23:43,522
‫ولديه زوجة حبلى تنتظره.

425
00:23:44,690 --> 00:23:45,566
‫على أي حال…

426
00:23:46,817 --> 00:23:49,445
‫دعيني أرى ماذا يمكنني أن أعرف.

427
00:23:50,029 --> 00:23:51,405
‫حسنًا، إلى اللقاء.

428
00:23:58,162 --> 00:24:01,665
‫"بعد 42 دقيقة من التحطم"

429
00:24:07,546 --> 00:24:09,173
‫ابتعد عنه، هذا جنون!

430
00:24:09,256 --> 00:24:10,674
‫لماذا تفعل هذا؟

431
00:24:10,758 --> 00:24:12,551
‫أنت تؤذيه يا رجل،
‫هذا غير ضروري على الإطلاق.

432
00:24:12,635 --> 00:24:14,220
‫ما خطبكم يا قوم؟

433
00:24:14,303 --> 00:24:16,514
‫المعذرة يا سيدي.

434
00:24:16,597 --> 00:24:19,016
‫هلّا يخبرني أحد بما يجري هنا؟

435
00:24:19,099 --> 00:24:20,893
‫الوضع تحت سيطرتنا.

436
00:24:20,976 --> 00:24:22,269
‫هل كل شيء تحت السيطرة؟

437
00:24:22,853 --> 00:24:26,273
‫هل ربطت هذا الراكب بشريط لاصق في مقعده؟

438
00:24:26,357 --> 00:24:29,443
‫نقدّر قلقك أيتها الضابطة،
‫لكن كان هذا الرجل يسبب إزعاجًا

439
00:24:29,527 --> 00:24:32,988
‫حاول الخروج من الطائرة مرارًا
‫عندما طُلب منه أن يبقى جالسًا.

440
00:24:33,072 --> 00:24:35,115
‫- اعتدى على ضابط.
‫- ماذا؟

441
00:24:35,199 --> 00:24:36,075
‫كل شيء على الفيديو.

442
00:24:38,202 --> 00:24:41,580
‫لا، لن أجلس،
‫أجلس هنا منذ حوالي ثماني ساعات.

443
00:24:41,664 --> 00:24:44,041
‫سيدي، أخبرتك عدة مرات، أريدك أن تجلس.

444
00:24:44,124 --> 00:24:46,335
‫وقلت لك عدة مرات أن أبي

445
00:24:46,418 --> 00:24:48,712
‫في تابوت تحت هذه الطائرة.

446
00:24:48,796 --> 00:24:50,422
‫هل تريد التكلم مع أمي الحزينة؟

447
00:24:50,506 --> 00:24:52,424
‫حقًا؟ تفضل.

448
00:24:52,508 --> 00:24:54,343
‫انتظري يا أمي، تفضل.

449
00:24:54,426 --> 00:24:56,971
‫اشرح لوالدتي لماذا يتعفن زوجها في الحمولة.

450
00:24:57,054 --> 00:24:59,181
‫حسنًا، لن أكرر كلامي، أريدك أن تجلس.

451
00:24:59,265 --> 00:25:00,391
‫حقًا، وإلّا ماذا؟

452
00:25:00,474 --> 00:25:01,809
‫ماذا؟ هل ستضربني أنا؟

453
00:25:01,892 --> 00:25:02,810
‫أجل يا سيدي.

454
00:25:02,893 --> 00:25:05,854
‫عجبًا، لا يمكنك فعل ذلك!

455
00:25:05,938 --> 00:25:08,190
‫عجبًا، لا يمكنك فعل ذلك!

456
00:25:09,608 --> 00:25:10,693
‫تبًا.

457
00:25:11,527 --> 00:25:13,112
‫تصاعد الأمر سريعًا جدًا.

458
00:25:13,195 --> 00:25:16,991
‫أولًا، هل تريد إزالة الشريط اللاصق
‫عن فم هذا الرجل؟

459
00:25:17,074 --> 00:25:18,492
‫هل أنت مجنون؟

460
00:25:23,205 --> 00:25:25,666
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- نعم، شكرًا لك.

461
00:25:25,749 --> 00:25:28,961
‫الآن، أخبرني لم لا يستطيع
‫هؤلاء الأشخاص مغادرة الطائرة.

462
00:25:29,044 --> 00:25:30,212
‫أجل، نحن هنا منذ ثماني ساعات.

463
00:25:30,296 --> 00:25:31,880
‫حسنًا، أمهلني لحظة.

464
00:25:31,964 --> 00:25:34,425
‫تلقينا أمرًا أنه يجب ألّا يخرج أحد
‫من طائرة قادمة.

465
00:25:34,508 --> 00:25:37,011
‫فهمت، تلقيت الأمر، ممن؟

466
00:25:37,094 --> 00:25:39,305
‫- من المدير التنفيذي لشركة الطيران.
‫- هل هذه مزحة؟

467
00:25:39,388 --> 00:25:41,599
‫حاليًا، لا نعرف سبب تحطم تلك الطائرة.

468
00:25:41,682 --> 00:25:44,977
‫لذا، إلى أن نعرف أنه ليس عملًا إرهابيًا،
‫لن يغادر أحد الطائرة.

469
00:25:46,979 --> 00:25:49,440
‫بالكاد أصدق ما أسمعه.

470
00:25:49,523 --> 00:25:53,402
‫تشير هذه الشارة
‫إلى شرطة مطار "لوس أنجلوس".

471
00:25:53,485 --> 00:25:56,697
‫وتقول لي الآن إنك تتلقى الأوامر
‫من رؤساء تنفيذيين؟

472
00:25:56,780 --> 00:26:00,743
‫صناعة شعارها "الزبون هو الغبي دائمًا؟"

473
00:26:01,493 --> 00:26:03,746
‫يجنون مليار دولار سنويًا من رسوم الأمتعة،

474
00:26:03,829 --> 00:26:05,039
‫وأنت إلى جانبهم؟

475
00:26:05,122 --> 00:26:07,333
‫ركبتاك تضغطان على المقعد أمامك

476
00:26:07,416 --> 00:26:09,501
‫لأنهم يريدون إضافة ثلاثة صفوف إضافية،

477
00:26:09,585 --> 00:26:10,753
‫وأنت إلى جانبهم؟

478
00:26:10,836 --> 00:26:13,505
‫يضعون خمس حبات فول سوداني
‫في هذا الكيس، وأنت إلى جانبهم؟

479
00:26:13,589 --> 00:26:15,090
‫لا، ليس اليوم.

480
00:26:15,174 --> 00:26:18,093
‫لأن كلينا يعرف أنه آمن تمامًا

481
00:26:18,177 --> 00:26:19,803
‫أن يترجل هؤلاء الناس من الطائرة.

482
00:26:19,887 --> 00:26:22,097
‫لا آبه لما يقوله الرئيس التنفيذي.

483
00:26:22,181 --> 00:26:23,807
‫نعم!

484
00:26:27,895 --> 00:26:30,356
‫- هيا.
‫- لا، لم تمسك بكتفي فحسب.

485
00:26:30,439 --> 00:26:33,484
‫- لا تجبريني…
‫- لا أجبرك على ماذا؟

486
00:26:33,567 --> 00:26:35,444
‫إن وضعت يدك على كتفي مجددًا

487
00:26:35,527 --> 00:26:36,695
‫فسنواجه مشكلة كبيرة.

488
00:26:37,738 --> 00:26:41,450
‫قلت إن هذا العميل يسبب الإزعاج.

489
00:26:41,533 --> 00:26:45,621
‫إذًا، سأعتقله بتهمة السلوك غير المنضبط.

490
00:26:45,704 --> 00:26:49,041
‫في الواقع،
‫سأعتقل كل من على متن هذه الطائرة.

491
00:26:49,833 --> 00:26:51,627
‫إنهم في عهدتي الآن.

492
00:26:51,710 --> 00:26:53,796
‫أنتم جميعًا مقبوض عليكم.

493
00:26:53,879 --> 00:26:57,591
‫وهذا يعني أنكم ستغادرون
‫هذه الطائرة جميعًا.

494
00:27:05,432 --> 00:27:06,558
‫شكرًا لك.

495
00:27:17,986 --> 00:27:18,904
‫آسف.

496
00:27:22,991 --> 00:27:25,536
‫اثنان وخمسون ناجيًا، هذا جيد جدًا، صحيح؟

497
00:27:25,619 --> 00:27:27,579
‫هذه أول عملية إنقاذ لي نتيجة تحطم طائرة.

498
00:27:27,663 --> 00:27:29,707
‫وأنا أيضًا، نعم.

499
00:27:29,790 --> 00:27:31,417
‫عادةً، إن وقع حادث مميت

500
00:27:31,500 --> 00:27:34,002
‫فنسبة النجاة أربعة بالمئة.

501
00:27:35,379 --> 00:27:38,841
‫لم أكن أتوقّع هذا العدد الكبير من الجثث…

502
00:27:38,924 --> 00:27:40,759
‫كما تعلمين، سليمة.

503
00:27:40,843 --> 00:27:45,639
‫أعتقد أن هذا يجعل تحديد
‫عدد الضحايا أسهل بكثير.

504
00:27:45,723 --> 00:27:47,641
‫ليس وكأن الأمر سهل.

505
00:27:48,183 --> 00:27:49,601
‫هل يمكنني التحقق من قائمتك؟

506
00:27:49,685 --> 00:27:52,563
‫هل رأيت اسم "ديل ماركس"؟

507
00:27:52,646 --> 00:27:54,606
‫لا، أظن أنني أتذكّر هذا الاسم.

508
00:28:04,658 --> 00:28:06,201
‫أظن أن ذلك الاسم على القائمة الأخرى.

509
00:28:10,748 --> 00:28:12,750
‫حسنًا، شكرًا لك.

510
00:28:20,966 --> 00:28:22,342
‫أنا آسف يا "آبي".

511
00:28:23,510 --> 00:28:25,512
‫أعرف أن هذا ليس ما أردت سماعه.

512
00:28:54,041 --> 00:28:56,794
‫أحبك كثيرًا يا "آني".

513
00:28:56,877 --> 00:28:59,338
‫كثيرًا جدًا.

514
00:28:59,421 --> 00:29:01,965
‫وهذا لن يموت، حتى لو مت أنا اليوم.

515
00:29:02,049 --> 00:29:06,470
‫وأعدك يا عزيزتي بأنني سأعتني بكما.

516
00:29:06,553 --> 00:29:09,306
‫أنا آسف جدًا
‫لأنني لا أستطيع العودة إلى المنزل إليك.

517
00:29:09,389 --> 00:29:11,183
‫أريدك أن تكوني قوية.

518
00:29:49,972 --> 00:29:51,849
‫أبي، ما الخطب؟

519
00:29:52,474 --> 00:29:54,142
‫كان يومي عصيبًا يا عزيزتي.

520
00:29:55,769 --> 00:29:56,895
‫يومًا صعبًا حقًا.

521
00:29:57,896 --> 00:29:59,523
‫بسبب حادث تحطم الطائرة؟

522
00:30:01,608 --> 00:30:03,402
‫مات الكثير من الناس.

523
00:30:03,485 --> 00:30:04,778
‫نعم.

524
00:30:06,822 --> 00:30:08,532
‫لماذا لا تبكي؟

525
00:30:09,408 --> 00:30:11,660
‫لا أظن أن لديّ ما يكفي من الدموع
‫لهم جميعًا.

526
00:30:31,346 --> 00:30:32,931
‫العنكبوت ليس حالة طارئة يا سيدتي.

527
00:30:33,015 --> 00:30:34,057
‫لا، أؤكد لك.

528
00:30:34,141 --> 00:30:35,684
‫إن رأيت حجم هذا الشيء.

529
00:30:35,767 --> 00:30:37,269
‫لا يهم حجم العنكبوت.

530
00:30:37,352 --> 00:30:39,688
‫- سأتصل بهيئة مراقبة الحيوانات.
‫- لا تستدعي الهيئة.

531
00:30:40,564 --> 00:30:41,440
‫سيدتي؟

532
00:30:44,151 --> 00:30:45,235
‫وصلت "آني".

533
00:30:45,319 --> 00:30:46,695
‫شكرًا لك.

534
00:30:58,040 --> 00:30:59,833
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

535
00:31:00,834 --> 00:31:02,085
‫أنا آسفة جدًا.

536
00:31:02,836 --> 00:31:04,838
‫هل أنت واثقة أنك تريدين فعل هذا؟

537
00:31:04,922 --> 00:31:06,798
‫- نعم.
‫- سيُخرجون الشريط.

538
00:31:06,882 --> 00:31:09,426
‫يمكنني أن أطلب منهم إرساله إليك
‫حتى تشاهديه في المنزل.

539
00:31:09,509 --> 00:31:12,137
‫لا، أريد أن أسمعه الآن.

540
00:31:12,220 --> 00:31:14,598
‫حسنًا، من هنا.

541
00:31:21,939 --> 00:31:23,398
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

542
00:31:32,824 --> 00:31:34,534
‫{\an8}"أرشيف سجل المكالمات 2029: (دي ماركس)"

543
00:31:38,872 --> 00:31:39,831
‫هل أنت مستعدة؟

544
00:32:55,240 --> 00:32:57,284
‫طُلب مني اتخاذ إجراءات ضدك

545
00:32:57,367 --> 00:32:58,827
‫لإخراج المسافرين من تلك الطائرة.

546
00:32:58,910 --> 00:32:59,911
‫رائع.

547
00:32:59,995 --> 00:33:03,790
‫إذًا الرئيس التنفيذي يتصل بالعمدة،
‫والذي يتصل بالنقيب، والذي يتصل بك؟

548
00:33:03,874 --> 00:33:05,500
‫صحيح، لكن يمكنهم جميعًا أن يغربوا عن وجهي.

549
00:33:06,418 --> 00:33:08,628
‫رأيت الفيديو، أعمالك مبررة تمامًا.

550
00:33:08,712 --> 00:33:10,797
‫شركات الطيران هذه مقيتة،
‫ليس هذا سبب وجودك هنا.

551
00:33:12,007 --> 00:33:14,801
‫حسنًا، إذًا، لماذا أنا هنا؟

552
00:33:16,344 --> 00:33:17,220
‫"ليلى كريدي".

553
00:33:19,556 --> 00:33:21,975
‫هل تعرفين من أفضل ضباط الشرطة يا "أثينا"؟

554
00:33:22,642 --> 00:33:25,687
‫أولئك الذين يظهرون النزاهة والتعاطف،

555
00:33:25,771 --> 00:33:27,355
‫من يستخدمون المنطق؟

556
00:33:29,983 --> 00:33:32,778
‫أولئك الذين لا يجعلون هاتفي يرن.

557
00:33:32,861 --> 00:33:34,362
‫وحاليًا،

558
00:33:34,446 --> 00:33:37,699
‫أشعر وكأنني أدير الخط الساخن
‫لأزمة "أثينا غرانت".

559
00:33:39,034 --> 00:33:40,410
‫ماذا كنت تفعلين في ذلك الحفل؟

560
00:33:40,994 --> 00:33:42,287
‫الأمر معقد.

561
00:33:42,370 --> 00:33:44,706
‫أعرف بأمر "ماي"، وأنا آسفة.

562
00:33:44,790 --> 00:33:47,626
‫لا يمكنني تخيل ما تمرّين به الآن.

563
00:33:47,709 --> 00:33:49,878
‫الغضب الذي لا بد أنه يسري في عروقك.

564
00:33:51,046 --> 00:33:54,049
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله فاطلبي فحسب.

565
00:33:57,427 --> 00:33:58,804
‫أقدّر ذلك.

566
00:33:59,304 --> 00:34:00,889
‫لن تقدّري هذا.

567
00:34:04,434 --> 00:34:05,852
‫راجعت السجلات.

568
00:34:06,728 --> 00:34:08,897
‫لم يبلّغ أحد عن شكوى بخصوص الضجيج.

569
00:34:08,980 --> 00:34:12,317
‫استخدمت شارتك لتنفيذ انتقام شخصي،

570
00:34:12,400 --> 00:34:14,653
‫وعرّضت نفسك وهذا القسم بأكمله
‫لدعوى قضائية.

571
00:34:15,237 --> 00:34:18,865
‫ومهما كان تبريرك أو كيف أجد تصرفاتك،

572
00:34:18,949 --> 00:34:21,576
‫يستحيل أن تتغاضى شرطة "لوس أنجلوس"
‫عن سلوكك.

573
00:34:23,036 --> 00:34:25,497
‫تخطيت حدودك وكنت حازمة جدًا مع قاصر.

574
00:34:26,206 --> 00:34:28,792
‫سأكلفك بمهام محدودة، ابتداء من الآن،

575
00:34:28,875 --> 00:34:30,293
‫ستعملين في المكتب.

576
00:34:30,377 --> 00:34:32,462
‫أيتها النقيب، انتظري، أرجوك.

577
00:34:32,546 --> 00:34:35,715
‫دعيني أحلّ هذا مع ابنتي.

578
00:34:35,799 --> 00:34:37,467
‫ثم سأتلقى أي عقاب تريدينه.

579
00:34:37,551 --> 00:34:39,177
‫لم تتركي لي خيارًا.

580
00:34:51,231 --> 00:34:52,315
‫"بوبي"؟

581
00:34:53,900 --> 00:34:55,235
‫"بوبي"، افتح الباب!

582
00:34:56,111 --> 00:34:58,363
‫هل سبق له أن اختفى بهذا الشكل؟

583
00:34:58,446 --> 00:35:01,199
‫لا، بصراحة، لا أعرف الكثير عن قصته
‫قبل أن يستولي

584
00:35:01,283 --> 00:35:02,242
‫على المنزل.

585
00:35:02,325 --> 00:35:05,245
‫فقط أنه في مرحلة النقاهة.

586
00:35:05,328 --> 00:35:06,163
‫مهلًا.

587
00:35:07,998 --> 00:35:08,832
‫هل سمعت ذلك؟

588
00:35:10,542 --> 00:35:12,460
‫- سأركل الباب بقوة.
‫- لا، لن تفعل.

589
00:35:14,421 --> 00:35:16,131
‫أعطينا أنا و"بوبي" بعضنا مفاتيح إضافية

590
00:35:16,214 --> 00:35:18,008
‫في حال عجز أحدنا عن الذهاب
‫إلى المنزل يومًا ما.

591
00:35:22,262 --> 00:35:23,346
‫"بوبي"؟

592
00:35:52,834 --> 00:35:53,668
‫"بوبي"؟

593
00:35:54,252 --> 00:35:56,296
‫"بوب"؟ مرحبًا.

594
00:35:59,007 --> 00:36:00,800
‫هيا، لنساعده على الوقوف.

595
00:36:16,024 --> 00:36:17,525
‫كم مضى من الوقت؟

596
00:36:21,071 --> 00:36:23,406
‫مضى 546 يومًا.

597
00:36:24,324 --> 00:36:26,576
‫بل 45 إن أردنا الدقة.

598
00:36:28,912 --> 00:36:30,622
‫أيام، 18 شهرًا.

599
00:36:33,208 --> 00:36:34,960
‫كان ذلك الحادث مروعًا.

600
00:36:37,087 --> 00:36:38,046
‫نعم.

601
00:36:39,881 --> 00:36:40,715
‫شكرًا.

602
00:36:45,345 --> 00:36:46,972
‫لكل منا نقطة انهيار.

603
00:36:53,812 --> 00:36:55,230
‫لمن كنت تطبخ العشاء؟

604
00:36:55,772 --> 00:36:56,815
‫هناك أربعة أطباق.

605
00:36:59,609 --> 00:37:01,069
‫لا أعرف، كنت ثملًا.

606
00:37:05,657 --> 00:37:06,992
‫سأكون بخير.

607
00:37:08,952 --> 00:37:11,454
‫هذا أمر لن يتكرر، أعدكما، اتفقنا؟

608
00:37:12,080 --> 00:37:13,081
‫أنا بخير.

609
00:37:15,375 --> 00:37:16,918
‫آسف لأنني جعلتكما تمرّان بهذا.

610
00:37:18,295 --> 00:37:20,714
‫هل تعلم لماذا تنمو أشجار الخشب الأحمر
‫بارتفاع عال جدًا؟

611
00:37:21,840 --> 00:37:24,718
‫لأنها تتحرك وتنحني مع الرياح.

612
00:37:25,885 --> 00:37:29,889
‫إن بقيت متصلبًا فستنهار في النهاية.

613
00:37:33,977 --> 00:37:36,313
‫هل تنعتينني بالمتزمّت؟
‫إنها تنعتني بالمتزمت، صحيح؟

614
00:37:36,396 --> 00:37:37,981
‫ربما عليك طلب المساعدة بين الحين والآخر؟

615
00:37:46,406 --> 00:37:47,282
‫النجدة.

616
00:38:01,713 --> 00:38:03,340
‫أنا آسف يا رفيقيّ، أنا آسف.

617
00:38:03,423 --> 00:38:04,466
‫لا تتأسف.

618
00:38:11,723 --> 00:38:12,766
‫مرحبًا يا "كارلا".

619
00:38:14,059 --> 00:38:15,018
‫مرحبًا.

620
00:38:15,101 --> 00:38:16,811
‫يا للروعة، هل نامت؟

621
00:38:17,687 --> 00:38:18,980
‫أنت بارعة.

622
00:38:19,064 --> 00:38:20,648
‫قد استلقت، لكنها لم تنم بعد.

623
00:38:20,732 --> 00:38:22,108
‫وضعت قرصها المدمج المفضل.

624
00:38:22,859 --> 00:38:25,195
‫- "أوفربورد"؟
‫- نعم.

625
00:38:25,278 --> 00:38:28,198
‫كما أسميه "تهويدة (باتريشيا كلارك)".

626
00:38:28,281 --> 00:38:30,200
‫وأنا أيضًا.

627
00:38:30,283 --> 00:38:31,534
‫أجل، أمهليها 20 دقيقة فحسب.

628
00:38:31,618 --> 00:38:33,661
‫ستنام، لم تخذلني ولو مرة.

629
00:38:34,579 --> 00:38:37,040
‫ليبارك الرب "غولدي هون"
‫وذلك الفتى الأبيض الوسيم.

630
00:38:40,335 --> 00:38:41,711
‫هل ستكونان بخير الليلة؟

631
00:38:41,795 --> 00:38:43,755
‫يمكنني الاتصال بـ"هاورد" والبقاء.

632
00:38:43,838 --> 00:38:46,341
‫لا، أنا بخير، يمكنني الاعتناء بها،
‫اذهبي إلى المنزل.

633
00:38:46,424 --> 00:38:47,675
‫- حسنًا.
‫- طابت ليلتك يا "كارلا".

634
00:38:47,759 --> 00:38:48,676
‫طابت ليلتك.

635
00:38:58,311 --> 00:39:00,313
‫إن كنت متعبة بقدرك

636
00:39:00,397 --> 00:39:02,190
‫فقد أحتاج إلى بعض المساعدة.

637
00:39:02,273 --> 00:39:03,400
‫لا عيب في ذلك.

638
00:39:04,150 --> 00:39:06,319
‫أنا بخير حقًا يا "كارلا"، شكرًا.

639
00:39:06,945 --> 00:39:07,946
‫اذهبي إلى المنزل.

640
00:39:08,029 --> 00:39:09,823
‫أقدّر هذا، أنت لطيفة جدًا.

641
00:39:12,242 --> 00:39:13,868
‫حسنًا، أتعلمين؟ سأبقى.

642
00:39:13,952 --> 00:39:15,161
‫لنضعك في السرير،

643
00:39:15,245 --> 00:39:16,746
‫وأنا سأتولى المناوبة المسائية.

644
00:39:16,830 --> 00:39:18,873
‫- هيا.
‫- "كارلا"، أنا شخص ناضج.

645
00:39:18,957 --> 00:39:21,251
‫يمكنني الاعتناء بنفسي وبأمي، اتفقنا؟

646
00:39:23,044 --> 00:39:24,087
‫آسفة.

647
00:39:24,671 --> 00:39:27,632
‫مررت بيومين عصيبين، لكنني…

648
00:39:27,715 --> 00:39:29,843
‫أعتذر، ولكن اذهبي واقضي ليلة سعيدة.

649
00:39:29,926 --> 00:39:31,970
‫اتفقنا؟ نحن حقًا بخير.

650
00:39:33,263 --> 00:39:34,347
‫سأراك في الصباح إذًا.

651
00:39:34,431 --> 00:39:35,682
‫- نعم.
‫- حسنًا.

652
00:39:41,855 --> 00:39:43,398
‫نومًا هنيئًا يا "باتريشيا".

653
00:39:50,238 --> 00:39:51,072
‫عزيزتي.

654
00:39:52,782 --> 00:39:53,992
‫مرحبًا يا أمي.

655
00:39:54,909 --> 00:39:56,536
‫أنت متعبة، صحيح؟

656
00:39:57,662 --> 00:39:58,997
‫نعم.

657
00:39:59,080 --> 00:40:01,958
‫أنت سريعة الانفعال دائمًا عندما تتعبين.

658
00:40:03,084 --> 00:40:07,172
‫لطالما كنت هكذا، حتى عندما كنت طفلة صغيرة.

659
00:40:10,216 --> 00:40:13,136
‫تظنين أنني لا أتذكّر الأحداث.

660
00:40:15,096 --> 00:40:16,431
‫أنت محقّة يا أمي.

661
00:40:17,098 --> 00:40:18,433
‫أنت محقّة دائمًا.

662
00:40:22,687 --> 00:40:25,398
‫الجو حار هنا.

663
00:40:27,066 --> 00:40:30,987
‫دائمًا ما تترك تلك الفتاة
‫الحرارة عالية جدًا.

664
00:40:31,070 --> 00:40:32,989
‫اسمها "كارلا" يا أمي.

665
00:40:33,072 --> 00:40:34,908
‫- ماذا؟
‫- "كارلا"!

666
00:40:37,410 --> 00:40:38,369
‫لا يهم.

667
00:40:39,120 --> 00:40:41,498
‫إنه ساخن، إنني أحترق.

668
00:40:43,041 --> 00:40:46,461
‫حسنًا، سأخفض درجة الحرارة خلال دقيقة.

669
00:40:47,504 --> 00:40:48,838
‫اخلدي للنوم يا أمي.

670
00:40:50,215 --> 00:40:51,424
‫وأنت أيضًا.

671
00:41:16,783 --> 00:41:17,742
‫أمي؟

672
00:41:20,495 --> 00:41:21,538
‫أمي؟

673
00:41:22,413 --> 00:41:23,373
‫أمي؟

674
00:41:25,542 --> 00:41:26,501
‫أمي؟

675
00:41:27,418 --> 00:41:28,545
‫أمي!

676
00:41:30,129 --> 00:41:31,047
‫أمي!

677
00:41:31,839 --> 00:41:32,966
‫أمي!

678
00:42:13,715 --> 00:42:15,717
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

