1
00:00:24,860 --> 00:00:26,028
‫هل تحبينه؟

2
00:00:26,113 --> 00:00:28,573
‫- ماذا؟ "أنانيا".
‫- ماذا؟ هل هذا سؤال مجنون؟

3
00:00:29,281 --> 00:00:30,534
‫هل هو لطيف؟

4
00:00:30,616 --> 00:00:32,786
‫أعني أنك قابلته، ألا تجدينه لطيفًا؟

5
00:00:32,868 --> 00:00:36,163
‫أعني بالنسبة لك! هل يعاملك بلطف؟

6
00:00:36,248 --> 00:00:38,000
‫نعم، إنه رجل صالح.

7
00:00:38,082 --> 00:00:39,710
‫- كيف عرفت؟
‫- لا يمكنك أن تعرف.

8
00:00:39,792 --> 00:00:41,044
‫لن تعرف كل شيء على أي حال.

9
00:00:41,627 --> 00:00:43,170
‫سأتعرّف على شخصيتها أثناء العيش معها.

10
00:00:43,255 --> 00:00:44,880
‫لكن ماذا لو لم يعجبك ما ستعرفه؟

11
00:00:44,964 --> 00:00:46,424
‫حينها سأصلّي.

12
00:00:46,508 --> 00:00:47,884
‫ما الذي ستصلّين من أجله؟

13
00:00:47,967 --> 00:00:49,553
‫القوة لفهمه.

14
00:00:50,636 --> 00:00:52,555
‫أما أنا فسأصلّي أن أجد محامي طلاق بارع.

15
00:00:52,639 --> 00:00:53,889
‫كفاك.

16
00:00:56,350 --> 00:00:57,643
‫سوف تغيّر شخصيتك.

17
00:00:57,727 --> 00:00:59,645
‫يُفترض بالزواج أن يغيّرك.

18
00:01:00,980 --> 00:01:02,314
‫إنها زوجة مناسبة.

19
00:01:03,900 --> 00:01:05,276
‫سلسلة الزواج…

20
00:01:07,069 --> 00:01:08,488
‫عسى أن تحلّ البركة!

21
00:01:08,571 --> 00:01:10,489
‫من تمنح البركة للجميع،

22
00:01:10,574 --> 00:01:11,824
‫من تحقق كل الأهداف،

23
00:01:11,908 --> 00:01:15,202
‫إلى أم العوالم الثلاثة، "أوغوري"،
‫أنحني لك مرارًا وتكرارًا.

24
00:01:15,286 --> 00:01:18,706
‫علينا أن نبارك العروسين الجديدين.

25
00:01:41,688 --> 00:01:43,356
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

26
00:01:43,439 --> 00:01:44,857
‫{\an8}يا للهول، الطابق…

27
00:01:44,940 --> 00:01:46,443
‫{\an8}انهار الطابق بأكمله.

28
00:01:46,525 --> 00:01:47,818
‫{\an8}سيدي، من أين تتصل؟

29
00:01:47,902 --> 00:01:50,905
‫{\an8}حفل زفاف، في وسط المدينة، أسرعوا أرجوكم!

30
00:01:53,365 --> 00:01:54,993
‫عدد الوفيات عند الوصول 16 حتى الآن.

31
00:01:55,076 --> 00:01:56,577
‫معظمهم بسبب إصابة مباشرة بالرأس

32
00:01:56,660 --> 00:01:58,871
‫أو سحقًا تحت الحطام المنهار
‫أو الجثث الأخرى.

33
00:01:58,954 --> 00:02:00,498
‫ضحية واحدة ماتت باختراق شيء ما للجسد.

34
00:02:01,582 --> 00:02:03,918
‫سقطوا عبر طابقين.

35
00:02:04,002 --> 00:02:06,170
‫لن أتفاجأ إن ارتفع هذا العدد.

36
00:02:06,254 --> 00:02:09,341
‫أيها النقيب، العريس منهار،
‫لم يُعرف مصير عروسه بعد.

37
00:02:09,423 --> 00:02:12,719
‫سنجدها، "باك"، أريدك أن تصعد إلى السطح.

38
00:02:12,802 --> 00:02:14,595
‫الطريق إلى الطابق الثاني مسدود.

39
00:02:14,679 --> 00:02:16,847
‫يجب أن نتعامل مع هذا من الجهتين.

40
00:02:16,932 --> 00:02:18,516
‫حسنًا، أيها النقيب.

41
00:02:18,599 --> 00:02:22,394
‫- "سافيتا"!
‫- تراجع.

42
00:02:22,479 --> 00:02:24,105
‫- "سافيتا"!
‫- تراجع! لا بأس.

43
00:02:24,189 --> 00:02:26,148
‫إن كانت في الداخل فسنجدها.

44
00:02:26,232 --> 00:02:28,818
‫- "سافيتا"!
‫- تراجع يا سيدي، دعنا نقوم بعملنا.

45
00:02:28,901 --> 00:02:31,278
‫اجلس فحسب، دعنا نقوم بعملنا.

46
00:02:56,972 --> 00:02:58,430
‫النجدة!

47
00:02:58,515 --> 00:03:00,225
‫- هنا!
‫- سأساعدك.

48
00:03:00,307 --> 00:03:01,851
‫- ها نحن أولاء.
‫- ساقي!

49
00:03:01,935 --> 00:03:03,103
‫أظن أنها مكسورة.

50
00:03:03,185 --> 00:03:05,104
‫حسنًا، ابق مكانك.

51
00:03:13,529 --> 00:03:14,948
‫أنا أتولّى أمرك.

52
00:03:15,030 --> 00:03:16,740
‫ها نحن أولاء، نحن بخير.

53
00:03:18,952 --> 00:03:21,037
‫"باك"، تعال إلى هنا! ساعدني.

54
00:03:22,496 --> 00:03:23,539
‫"سافيتا"!

55
00:03:33,967 --> 00:03:35,634
‫إنها لا تتحرك.

56
00:03:35,719 --> 00:03:36,927
‫حسنًا، هل تتنفس؟

57
00:03:37,887 --> 00:03:39,013
‫أظن ذلك.

58
00:03:39,096 --> 00:03:40,640
‫إنها تستعيد وعيها، هل تتولّى الأمر؟

59
00:03:40,723 --> 00:03:41,724
‫نعم.

60
00:03:43,225 --> 00:03:45,604
‫مهلًا، اثبتي، ابقي ثابتة في الداخل.

61
00:03:46,854 --> 00:03:49,106
‫هاك، نحن نتولّى أمرك، هاتي يدك.

62
00:03:49,816 --> 00:03:51,359
‫حسنًا، هل يمكنك التحرك؟

63
00:03:51,442 --> 00:03:52,485
‫حسنًا.

64
00:03:52,568 --> 00:03:54,486
‫هيا، على رسلك، اتفقنا؟

65
00:03:54,571 --> 00:03:56,907
‫نحن نتولّى أمرك.

66
00:03:57,907 --> 00:03:59,033
‫- نحن نتولّى أمرك.
‫- لا بأس.

67
00:03:59,116 --> 00:04:00,409
‫- لا بأس.
‫- حسنًا، أنا أتولّاها.

68
00:04:00,493 --> 00:04:05,164
‫- على مهل، انتبهي لرأسك.
‫- "سافيتا".

69
00:04:23,807 --> 00:04:25,935
‫- هل المالك هنا؟
‫- هذا هو هناك، لماذا؟

70
00:04:26,018 --> 00:04:28,604
‫أنت، متى بنيت الطابق الثالث؟

71
00:04:30,065 --> 00:04:32,858
‫متى بنيت الطابق الثالث؟
‫أتظن أنني لا أعرف ما هذا؟

72
00:04:32,943 --> 00:04:35,694
‫- ما خطبك؟ ماذا…
‫- هذه مادة الكال بال!

73
00:04:35,779 --> 00:04:37,029
‫تمّ حظر هذه المادة.

74
00:04:37,113 --> 00:04:39,407
‫أنت لم تدعم الإسمنت بالفولاذ.

75
00:04:39,490 --> 00:04:40,616
‫استبدلته بهذه المادة الرخيصة.

76
00:04:40,699 --> 00:04:42,993
‫كان هذا مبنى من طابقين.

77
00:04:43,077 --> 00:04:45,287
‫هذا الطابق الذي انهار،
‫كان السقف، أليس كذلك؟

78
00:04:45,371 --> 00:04:46,289
‫- أليس كذلك؟
‫- "بوبي"!

79
00:04:46,372 --> 00:04:47,999
‫تعرف ما الذي فعلته أيها الوغد!

80
00:04:48,082 --> 00:04:50,167
‫سوف تدخل السجن، هذا قتل غير مُتعمد!

81
00:04:50,251 --> 00:04:51,795
‫- أيها النقيب.
‫- ماذا؟

82
00:04:51,877 --> 00:04:54,421
‫أيها النقيب، تعال معي! ما خطبك؟

83
00:04:54,505 --> 00:04:56,674
‫- تراجعي يا "هن".
‫- أتراجع، حقًا؟

84
00:04:56,758 --> 00:04:59,093
‫قبل أقل من 24 ساعة، كنت تقول "النجدة".

85
00:04:59,176 --> 00:05:00,261
‫هل نسيت ذلك؟

86
00:05:03,931 --> 00:05:06,600
‫إذًا، هذا الزفاف هو زواج مدبر.

87
00:05:06,685 --> 00:05:08,269
‫هذا غريب، صحيح؟

88
00:05:08,352 --> 00:05:10,896
‫أيمكنك تخيل الالتزام بشخص لا تعرفينه حتى؟

89
00:05:12,523 --> 00:05:14,109
‫هل يعرفون الناس بعضهم حقًا؟

90
00:05:20,739 --> 00:05:24,576
‫{\an8}إلى متى ستظلّين تعيشين في هذا الوضع؟

91
00:05:24,660 --> 00:05:27,705
‫{\an8}عائلة "كريدي" مستعدة لإسقاط شكواها

92
00:05:27,788 --> 00:05:30,749
‫{\an8}طالما أن القسم سيسقط التهم عن ابنتهما.

93
00:05:31,333 --> 00:05:33,378
‫- هل يناسبك ذلك؟
‫- على الإطلاق.

94
00:05:33,460 --> 00:05:35,129
‫{\an8}تلك الفتاة شريرة.

95
00:05:36,338 --> 00:05:37,757
‫كيف حال "ماي"؟

96
00:05:37,840 --> 00:05:39,425
‫{\an8}إنها في المنزل.

97
00:05:39,508 --> 00:05:41,970
‫{\an8}أقصد، يبدو أن الأمان والطمأنينة
‫عادا إلينا.

98
00:05:43,305 --> 00:05:44,388
‫{\an8}إن كنا نمتلكهما يومًا.

99
00:05:45,598 --> 00:05:47,850
‫{\an8}أقسم إنني لا أعرف حتى هؤلاء الناس

100
00:05:47,933 --> 00:05:50,019
‫{\an8}الذين يُفترض أن أكون الأقرب إليهم.

101
00:05:50,102 --> 00:05:51,478
‫هذا يحدث كثيرًا.

102
00:05:51,562 --> 00:05:52,771
‫هل تواجهين مشاكل في المنزل؟

103
00:05:54,523 --> 00:05:56,567
‫{\an8}لا، ليس في المنزل.

104
00:05:56,651 --> 00:05:58,694
‫{\an8}لم يحدث ذلك بعد على الأقل.

105
00:05:58,777 --> 00:05:59,945
‫{\an8}إنه "بوبي".

106
00:06:00,779 --> 00:06:02,156
‫{\an8}غريب الأطوار مفتول العضلات؟

107
00:06:02,239 --> 00:06:04,325
‫{\an8}بعد تحطم الطائرة،

108
00:06:04,408 --> 00:06:05,618
‫{\an8}أسرف في احتساء الشراب.

109
00:06:05,701 --> 00:06:07,745
‫{\an8}لم يُجب على هاتفه لمدة يومين.

110
00:06:07,828 --> 00:06:10,331
‫{\an8}ذهبت أنا و"باك" إلى هناك
‫لنتأكد أنه ما زال على قيد الحياة.

111
00:06:10,414 --> 00:06:14,835
‫{\an8}وأؤكد لك أنه لم تكن هناك صورة واحدة
‫على الحائط.

112
00:06:14,918 --> 00:06:18,630
‫{\an8}لا شيء ولا أثر لعائلة، لا شيء،
‫كان الأمر غريبًا.

113
00:06:18,714 --> 00:06:21,133
‫{\an8}يعمل هذا الرجل كنقيب لنا منذ أكثر من عام،

114
00:06:21,216 --> 00:06:24,636
‫{\an8}وخلال كل ذلك الوقت،
‫لم يتحدث عن حياته الشخصية قط.

115
00:06:24,720 --> 00:06:27,806
‫{\an8}كما لو أنه بنى جدارًا خفيًا.

116
00:06:27,890 --> 00:06:30,476
‫{\an8}ماذا؟ هل تظنين أن زوجته تركته
‫وأخذت كل شيء؟

117
00:06:31,226 --> 00:06:33,520
‫{\an8}لم يبد أن أحدهم أتى وأخذ كل شيء.

118
00:06:33,604 --> 00:06:36,648
‫{\an8}كان الأمر كأن أحدًا لم ينتقل للعيش
‫في ذلك المكان.

119
00:06:36,732 --> 00:06:38,150
‫{\an8}كما لو أنه ليس موجودًا حقًا.

120
00:06:38,234 --> 00:06:40,486
‫{\an8}إن شئت، يمكنني أن أتحرّى عنه.

121
00:06:40,569 --> 00:06:42,238
‫{\an8}ليس لديّ ما أفعله طوال اليوم على أي حال.

122
00:06:42,321 --> 00:06:44,615
‫{\an8}لا، "بوبي" يعاني من مشاكل ثقة أصلًا.

123
00:06:44,698 --> 00:06:47,202
‫{\an8}لا أريد تلك المشاكل، لا.

124
00:06:47,284 --> 00:06:48,410
‫{\an8}كما تعلمين…

125
00:06:48,494 --> 00:06:51,413
‫أنا لا أقصد أنه نقيب سيئ.

126
00:06:51,497 --> 00:06:52,498
‫أبدًا…

127
00:06:53,332 --> 00:06:55,667
‫{\an8}أظن أنه أفضل نقيب عملت تحت إمرته.

128
00:06:56,835 --> 00:06:58,254
‫لكنني بدأت أقلق عليه.

129
00:07:03,342 --> 00:07:06,470
‫{\an8}إذًا، ماذا تعنين بـ"لم يحدث ذلك بعد"؟

130
00:07:07,805 --> 00:07:10,432
‫قبل قليل، عندما سألت
‫إن كانت هناك مشاكل في المنزل،

131
00:07:10,516 --> 00:07:12,476
‫قلت "لم يحدث ذلك بعد".

132
00:07:12,560 --> 00:07:17,022
‫{\an8}تلقيت اتصالًا هذا الصباح
‫من إصلاحية "بالمر" للنساء.

133
00:07:18,232 --> 00:07:19,608
‫{\an8}ماذا تريد؟

134
00:07:20,193 --> 00:07:21,360
‫أن تراني.

135
00:07:21,944 --> 00:07:24,530
‫{\an8}قالت إن الأمر طارئ،
‫أشعر أنني أدين لها بذلك.

136
00:07:24,613 --> 00:07:26,281
‫{\an8}أنت لا تدينين لها بأي شيء.

137
00:07:26,365 --> 00:07:28,201
‫{\an8}في الواقع، هي مدينة لك.

138
00:07:28,283 --> 00:07:29,785
‫{\an8}أنت محقّة.

139
00:07:29,868 --> 00:07:32,079
‫{\an8}لكنها لم تتشاجر معنا
‫عندما أردنا تبنّي "ديني".

140
00:07:32,162 --> 00:07:33,705
‫{\an8}لا أريدها أن تسبّب المشاكل.

141
00:07:33,789 --> 00:07:35,666
‫وماذا ستقول زوجتك عن هذا؟

142
00:07:35,749 --> 00:07:38,085
‫{\an8}هل ستزورين حبيبتك السابقة في السجن؟

143
00:07:38,168 --> 00:07:39,670
‫{\an8}لم أخبرها بعد.

144
00:07:42,882 --> 00:07:46,802
‫{\an8}يبدو أن الجميع يخفون أسرارًا.

145
00:07:51,598 --> 00:07:53,392
‫{\an8}- هيا يا "باك"!
‫- أساليب لعب رائعة تُمارس هنا.

146
00:07:53,475 --> 00:07:57,062
‫{\an8}- هذا هو أسلوب لعبهم في الأسبوع الأول…
‫- "جيمي"، هذا زميلنا في السكن، "باك".

147
00:07:57,146 --> 00:07:58,522
‫{\an8}إنه رجل إطفاء.

148
00:07:58,605 --> 00:08:00,816
‫{\an8}- رائع!
‫- رائع!

149
00:08:00,899 --> 00:08:03,986
‫{\an8}متّعونا قليلًا، مرحى، هذا ما أتحدث عنه!

150
00:08:05,195 --> 00:08:06,405
‫{\an8}رائع!

151
00:08:06,488 --> 00:08:08,907
‫{\an8}لا أعذار، تتقاضون المال لتلقطوا الكرة!

152
00:08:08,991 --> 00:08:11,368
‫{\an8}يتقاضون ملايين الدولارات

153
00:08:11,452 --> 00:08:12,578
‫{\an8}لالتقاط الكرة!

154
00:08:12,661 --> 00:08:14,204
‫{\an8}- أحضرت المزيد من المنشورات.
‫- شكرًا.

155
00:08:14,288 --> 00:08:16,165
‫هل يمكنك وضعها هنا من فضلك؟

156
00:08:17,624 --> 00:08:20,711
‫- ألو.
‫- مرحبًا، أنا "باك"، وصلتني رسالتك.

157
00:08:20,794 --> 00:08:23,046
‫مرحبًا، نعم، أعلم، أنا…

158
00:08:23,130 --> 00:08:25,424
‫أرسلتها لجميع معارفي.

159
00:08:25,507 --> 00:08:26,592
‫هل أنت بخير؟

160
00:08:27,801 --> 00:08:29,303
‫لا.

161
00:08:29,386 --> 00:08:31,513
‫لست بخير، إنني أمرّ بانهيار عصبي نوعًا ما.

162
00:08:33,932 --> 00:08:35,100
‫منذ متى وهي مفقودة؟

163
00:08:35,767 --> 00:08:38,395
‫لا أعرف، ربما تسع ساعات أو ما شابه.

164
00:08:40,105 --> 00:08:42,357
‫عندما استيقظت كانت قد رحلت.

165
00:08:42,441 --> 00:08:44,401
‫فاتصلت بالشرطة.

166
00:08:44,485 --> 00:08:46,278
‫اتصلت بالمشافي والملاجئ.

167
00:08:46,361 --> 00:08:48,989
‫أخي في "فيغاس"، سيحاول حجز رحلة للعودة.

168
00:08:49,573 --> 00:08:50,866
‫سآتي إليك.

169
00:08:53,202 --> 00:08:54,661
‫سنجد أمك

170
00:08:54,745 --> 00:08:59,041
‫ثم يمكننا العودة
‫إلى عدم رؤية بعضنا مجددًا، اتفقنا؟

171
00:08:59,124 --> 00:09:00,292
‫شكرًا.

172
00:09:21,813 --> 00:09:23,023
‫مرحبًا يا حبيبتي.

173
00:09:28,445 --> 00:09:29,821
‫شكرًا على مجيئك.

174
00:09:29,905 --> 00:09:31,782
‫منذ متى لم نتقابل؟ سنة؟

175
00:09:31,865 --> 00:09:33,242
‫آسفة، أنا…

176
00:09:33,325 --> 00:09:35,494
‫لم أتمكن من العودة لرؤيتك، أنا آسفة.

177
00:09:35,577 --> 00:09:36,744
‫لا، لا بأس.

178
00:09:36,828 --> 00:09:39,331
‫أعني، لديك حياة وزوجة.

179
00:09:40,958 --> 00:09:41,833
‫كيف حال "ديزل"؟

180
00:09:41,917 --> 00:09:43,710
‫ندعوه "ديني".

181
00:09:44,545 --> 00:09:46,505
‫هذا ليس من شأني، صحيح؟

182
00:09:47,464 --> 00:09:50,217
‫هل قلت شيئًا عن حالة طارئة؟

183
00:09:50,300 --> 00:09:52,385
‫ألا تريدين أن تستغلّي بعض الوقت
‫للاطمئنان على حبيبتك؟

184
00:09:52,469 --> 00:09:53,887
‫أنت لست حبيبتي.

185
00:09:54,471 --> 00:09:57,599
‫نعم، حسنًا.

186
00:10:00,477 --> 00:10:01,770
‫جلسة إطلاق سراحي المشروط.

187
00:10:01,853 --> 00:10:04,356
‫إنها قريبة ومحاميّ يقول إن لديّ فرصة

188
00:10:04,439 --> 00:10:07,568
‫لأنني لم أدخل في شجار منذ عامين.

189
00:10:07,651 --> 00:10:09,820
‫وقد أخذت عدة دروس في المحاسبة، لذا…

190
00:10:09,903 --> 00:10:11,947
‫ماذا تريدين مني؟

191
00:10:14,992 --> 00:10:17,536
‫أحتاج إلى من يضمنني
‫في جلسة الاستماع خاصتي.

192
00:10:20,581 --> 00:10:25,043
‫أنت عضوة محترمة في المجتمع وربما يمكنك…

193
00:10:27,588 --> 00:10:29,005
‫يمكنك أن تحضري بصفتك المهنية.

194
00:10:30,882 --> 00:10:32,551
‫قال محاميّ إنني قريبة من هذا،

195
00:10:32,634 --> 00:10:34,553
‫لكن شخصًا مثلك سيعطيني ضمانة مؤكدة.

196
00:10:35,262 --> 00:10:37,639
‫لم أرك منذ أكثر من عام يا "إيفا".

197
00:10:41,101 --> 00:10:42,686
‫ماذا عساي أقول؟

198
00:10:42,769 --> 00:10:44,313
‫أنت تعرفينني.

199
00:10:44,396 --> 00:10:48,108
‫أنت تعرفينني أكثر من أي شخص آخر.

200
00:10:48,191 --> 00:10:50,444
‫وأنت أحببتني.

201
00:10:50,527 --> 00:10:52,988
‫أعني، ذلك الوقت الذي قضيناه معًا

202
00:10:53,071 --> 00:10:55,032
‫كان أفضل جزء في حياتي.

203
00:10:57,492 --> 00:10:58,869
‫وأنا تغيرت.

204
00:10:59,828 --> 00:11:02,914
‫أعني، لم أعد مثيرة للمتاعب.

205
00:11:03,999 --> 00:11:06,335
‫يمكنك أن تري ذلك، صحيح؟

206
00:11:11,214 --> 00:11:12,089
‫"آبي"!

207
00:11:16,178 --> 00:11:17,095
‫"آبي".

208
00:11:17,179 --> 00:11:18,555
‫مرحبًا يا "باك".

209
00:11:20,140 --> 00:11:21,183
‫ما المعلومات المتوفرة الآن؟

210
00:11:21,265 --> 00:11:24,436
‫ادخل، تعال، نعم، ادخل، شكرًا.

211
00:11:24,519 --> 00:11:26,104
‫أنا "كارلا" بالمناسبة.

212
00:11:30,484 --> 00:11:33,861
‫إذًا نحن هنا، وضعت افتراضات
‫بناءً على ذهابها سيرًا على الأقدام

213
00:11:33,945 --> 00:11:36,239
‫لأنها لو كانت في حافلة أو سيارة أجرة،

214
00:11:36,322 --> 00:11:39,076
‫حينها من المحتمل أن تكون قد ابتعدت أكثر.

215
00:11:39,159 --> 00:11:40,577
‫لا، هذا جيد، هذا مذهل حقًا.

216
00:11:40,661 --> 00:11:42,620
‫بكم تقدّرين سرعتها؟
‫ثلاثة كيلومترات في الساعة؟

217
00:11:42,704 --> 00:11:43,538
‫خمسة كيلومترات.

218
00:11:43,622 --> 00:11:45,540
‫- "باتريشيا" سريعة السير بشكل مزعج.
‫- نعم.

219
00:11:45,624 --> 00:11:47,250
‫حتى لو غابت تسع ساعات،

220
00:11:47,334 --> 00:11:49,127
‫لا يمكن أن تكون قد سارت طوال الوقت.

221
00:11:49,211 --> 00:11:52,546
‫أعلم، هذا ما كنت أفكر فيه،
‫لذا فكرت في نطاق 24 إلى 32 كيلومترًا ربما،

222
00:11:52,631 --> 00:11:55,509
‫لكن هذا يبدو مبالغًا فيه،
‫لذا قللت المسافة إلى 19 كيلومترًا.

223
00:11:55,591 --> 00:12:01,223
‫ولكن في أي اتجاه، سيكون لدينا
‫أقل من 1365 كيلومترًا مربعًا لنبحث فيها.

224
00:12:01,305 --> 00:12:04,393
‫لكن، فعليًا، قد تكون في أي مكان.

225
00:12:04,476 --> 00:12:05,977
‫أنا…

226
00:12:07,812 --> 00:12:08,980
‫لا أعرف ماذا أفعل.

227
00:12:09,064 --> 00:12:11,149
‫أنا بارعة أكثر
‫عندما تكون حالة الطورائ متعلقة بشخص آخر.

228
00:12:11,232 --> 00:12:13,735
‫لا أحد بارع حين تكون الحالة شخصية.

229
00:12:13,819 --> 00:12:15,445
‫لكننا سنتولّى هذه الحالة، اتفقنا؟

230
00:12:15,529 --> 00:12:18,073
‫سنجد أمك، أعدك.

231
00:12:18,156 --> 00:12:20,950
‫حسنًا، كيف سنفعل ذلك؟

232
00:12:22,035 --> 00:12:23,412
‫بالبحث كيلومترًا تلو الآخر.

233
00:12:24,370 --> 00:12:25,872
‫لنذهب ونجدها.

234
00:12:25,956 --> 00:12:27,207
‫حسنًا.

235
00:12:27,290 --> 00:12:29,042
‫- هيا.
‫- حسنًا.

236
00:12:29,126 --> 00:12:30,252
‫شكرًا.

237
00:12:37,092 --> 00:12:38,300
‫أنا في حيرة من أمري.

238
00:12:39,010 --> 00:12:42,931
‫حسبت أن الطريقة الوحيدة
‫كي ينجح رجل مثلي في قيادة فريق

239
00:12:43,014 --> 00:12:46,517
‫هي إبعادهم عن مشاكلي الشخصية.

240
00:12:46,601 --> 00:12:48,311
‫وهل نجح ذلك؟

241
00:12:49,980 --> 00:12:51,480
‫كان ناجحًا، لبعض الوقت.

242
00:12:51,565 --> 00:12:54,985
‫تركت مشاكلي في المنزل،
‫وعملت على إتمام العمل،

243
00:12:55,068 --> 00:12:56,610
‫والحفاظ على التركيز.

244
00:12:56,695 --> 00:12:59,781
‫لكن بعد أن تعمل مناوبات 48 ساعة
‫مرّات كثيرة،

245
00:12:59,864 --> 00:13:01,742
‫أن تعيش مع زملائك في العمل فعليًا…

246
00:13:02,451 --> 00:13:04,494
‫التكتّم قد يصبح أمرًا صعبًا.

247
00:13:04,578 --> 00:13:07,496
‫منحوني ثقتهم الكاملة،

248
00:13:07,581 --> 00:13:09,458
‫ولم أمنحهم شيئًا منها في المقابل.

249
00:13:11,793 --> 00:13:12,961
‫هذا قابل للتغيير يا "بوبي".

250
00:13:13,043 --> 00:13:15,296
‫كل ما يتطلّبه الأمر هو محادثة،

251
00:13:15,380 --> 00:13:16,506
‫كهذه تقريبًا.

252
00:13:19,968 --> 00:13:21,720
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

253
00:13:27,601 --> 00:13:30,061
‫هناك أشياء تخصّني لا يجوز أن يعرفوها.

254
00:13:31,145 --> 00:13:34,107
‫أشياء لا أستطيع المخاطرة
‫بأن تتبعنا إلى الميدان.

255
00:13:35,984 --> 00:13:38,153
‫أتعني أنك عدت إلى احتساء الخمر؟

256
00:13:40,321 --> 00:13:41,698
‫لا.

257
00:13:45,160 --> 00:13:47,454
‫أنني قتلت عائلتي.

258
00:13:55,253 --> 00:13:57,422
‫{\an8}"(سانت بول)، (مينيسوتا)"

259
00:13:57,506 --> 00:14:02,344
‫{\an8}"قبل خمس سنوات"

260
00:14:15,773 --> 00:14:18,151
‫مع المزيد من التراكم في الضواحي الشمالية،

261
00:14:18,234 --> 00:14:21,571
‫حيث قد يرتفع الثلج
‫في بعض الأماكن إلى نصف متر.

262
00:14:22,405 --> 00:14:24,032
‫- أبي!
‫- "بروكي"!

263
00:14:26,075 --> 00:14:27,618
‫تفوح منك رائحة النعنع.

264
00:14:27,702 --> 00:14:28,744
‫هل فاتني العشاء؟

265
00:14:28,829 --> 00:14:30,413
‫ووقت الاستحمام ووقت الفرض المنزلي،

266
00:14:30,497 --> 00:14:32,666
‫لكنك أتيت في وقت تنظيف الأسنان
‫والخلود إلى النوم.

267
00:14:39,588 --> 00:14:40,548
‫أبي.

268
00:14:41,633 --> 00:14:42,842
‫أبي.

269
00:14:42,926 --> 00:14:45,011
‫كنت تغفو على المرحاض!

270
00:14:45,095 --> 00:14:46,805
‫أنا مرهق من العمل.

271
00:14:46,887 --> 00:14:49,723
‫أطفأنا حريقين وأحضرنا سيدة مسنة إلى المشفى

272
00:14:49,808 --> 00:14:51,642
‫ووردنا إنذار كاذب، وكان عليّ غسل الشاحنة.

273
00:14:51,726 --> 00:14:52,644
‫هيا.

274
00:14:52,727 --> 00:14:55,062
‫هل تريد أن تسمع ما قلته لأمي
‫في السيارة اليوم؟

275
00:14:55,146 --> 00:14:55,981
‫ماذا؟

276
00:14:56,064 --> 00:14:59,401
‫أفضل مكان لاشتعال حريق هو محطة الإطفاء.

277
00:14:59,484 --> 00:15:03,070
‫وأفضل سيارة يمكن أن تصدمك
‫هي سيارة الإسعاف،

278
00:15:03,154 --> 00:15:06,992
‫وأفضل مكان لتتعرض فيه للسرقة
‫هو داخل مركز الشرطة.

279
00:15:07,074 --> 00:15:08,910
‫من أين لك هذا العقل الجميل؟

280
00:15:08,993 --> 00:15:09,870
‫ربما من متجر "تارغت".

281
00:15:13,707 --> 00:15:14,915
‫كيف كان يومك يا صاح؟

282
00:15:15,000 --> 00:15:16,001
‫هل أنت بخير؟

283
00:15:16,084 --> 00:15:17,627
‫هل يؤلمك ظهرك؟

284
00:15:18,420 --> 00:15:20,672
‫يمكنني أن أعرف دائمًا متى يؤلمك ظهرك.

285
00:15:25,302 --> 00:15:26,386
‫اسمع.

286
00:15:27,721 --> 00:15:30,390
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

287
00:15:33,934 --> 00:15:35,770
‫أحبك، أحلامًا سعيدة.

288
00:15:35,853 --> 00:15:37,771
‫أحبك أيضًا يا أبي، طابت ليلتك.

289
00:15:39,190 --> 00:15:40,734
‫طابت ليلتك يا أبي، أحبك.

290
00:15:40,816 --> 00:15:42,359
‫طابت ليلتك، أحبك أيضًا.

291
00:15:48,657 --> 00:15:49,743
‫أحلامًا سعيدة!

292
00:15:52,119 --> 00:15:53,747
‫سأذهب للمشي.

293
00:15:53,829 --> 00:15:55,373
‫الطقس بارد جدًا في الخارج.

294
00:15:55,957 --> 00:15:59,669
‫إن لم أذهب للمشي قبل النوم، يتشنّج ظهري.

295
00:15:59,752 --> 00:16:02,004
‫ربما يجب أن نستشير طبيبًا آخر.

296
00:16:02,088 --> 00:16:05,799
‫لماذا لا يزال يؤلمك
‫بعد مضيّ خمس سنوات على إصابته؟

297
00:16:05,884 --> 00:16:08,428
‫جميع الأطباء يقولون الأمر نفسه،
‫إنني محظوظ لأنني أمشي.

298
00:16:08,510 --> 00:16:11,014
‫لا يُشفى الظهر المكسور
‫بشكل كامل أبدًا، لذا…

299
00:16:11,097 --> 00:16:12,473
‫حسنًا، سوف…

300
00:16:12,557 --> 00:16:14,351
‫مهلًا، لا تذهب.

301
00:16:15,477 --> 00:16:18,437
‫حبيبتي، سأعود على الفور، اتفقنا؟

302
00:17:51,822 --> 00:17:53,157
‫تبًا!

303
00:18:36,743 --> 00:18:37,785
‫مرحبًا.

304
00:18:46,960 --> 00:18:51,507
‫عندما تزوجنا قبلت فكرة
‫أنك عندما تذهب إلى العمل،

305
00:18:51,590 --> 00:18:52,716
‫فربما لا تعود إلى المنزل.

306
00:18:52,801 --> 00:18:55,470
‫عزيزتي، نسيت هاتفي فحسب
‫ثم فقدت الإحساس بالوقت.

307
00:18:55,552 --> 00:18:57,513
‫- كنت أمشي.
‫- لم أفكر في حقيقة الأمر قط،

308
00:18:57,597 --> 00:18:58,847
‫كنت خائفة من الخسارة.

309
00:18:58,932 --> 00:19:01,141
‫أعني، لا تريد أي امرأة أن تفقد زوجها.

310
00:19:01,226 --> 00:19:03,311
‫حب حياتها،

311
00:19:03,393 --> 00:19:05,188
‫ووالد أطفالها.

312
00:19:07,815 --> 00:19:09,192
‫أنت سندي يا "بوبي".

313
00:19:09,776 --> 00:19:11,777
‫- أحبك كثيرًا يا عزيزتي.
‫- لا، لا تلمسني.

314
00:19:11,861 --> 00:19:12,903
‫- حسنًا.
‫- إيّاك.

315
00:19:12,987 --> 00:19:15,447
‫كنت تكذب عليّ طوال أشهر.

316
00:19:17,699 --> 00:19:19,451
‫لكن الأمر واضح جدًا.

317
00:19:19,535 --> 00:19:21,453
‫تتسلل إلى الخارج وتخسر الوزن

318
00:19:21,537 --> 00:19:23,123
‫وتنام.

319
00:19:23,706 --> 00:19:25,374
‫لكنني لم أرد تصديق ذلك

320
00:19:25,457 --> 00:19:28,001
‫لأنك كنت مصرًا جدًا عندما خرجت
‫من مركز إعادة التأهيل السنة الماضية

321
00:19:28,086 --> 00:19:29,336
‫أنها آخر مرة.

322
00:19:29,420 --> 00:19:31,839
‫لن تكون هناك انتكاسات،

323
00:19:31,923 --> 00:19:36,009
‫وظننت أنك لن تخاطر أبدًا بأن يُكتشف أمرك
‫في العمل مجددًا وتفقد وظيفتك.

324
00:19:37,845 --> 00:19:40,389
‫إذًا، ما الأمر؟
‫أعرف بأمر الخمر، أليس كذلك؟

325
00:19:40,473 --> 00:19:43,183
‫لكن ماذا؟ أهي الحبوب؟ أهو الهيروين؟

326
00:19:44,351 --> 00:19:45,645
‫كل شيء.

327
00:19:47,020 --> 00:19:48,814
‫أي شيء ليزيل الألم.

328
00:19:50,732 --> 00:19:53,110
‫اسمعي، سقطت منذ حوالي عشرة أشهر،
‫لم أرد أن أخبرك.

329
00:19:53,193 --> 00:19:54,820
‫لأنك عرفت أنني سأجعلك تستقيل.

330
00:19:54,903 --> 00:19:57,030
‫لا! كنت أتعامل مع الأمر.

331
00:19:57,114 --> 00:19:57,990
‫ظننت أنني كنت كذلك.

332
00:19:58,073 --> 00:20:00,910
‫كانت لديّ…اسمعي، معي وصفة طبية.

333
00:20:00,993 --> 00:20:03,871
‫اسمعي، ظننت أنني أتعامل مع الأمر،
‫كما قلت، أنا سندك.

334
00:20:03,955 --> 00:20:06,957
‫- لا، لا تلق باللوم عليّ.
‫- ليس هذا ما أعنيه! أنا…

335
00:20:07,040 --> 00:20:08,625
‫لست ضعيفًا! يمكنني التغلب على هذا.

336
00:20:08,710 --> 00:20:11,128
‫هذه ليست طبيعتي، هذه ليست شخصيتي.

337
00:20:11,211 --> 00:20:13,130
‫أتفهمينني؟ أنا قوي، أنا لا أُهزم.

338
00:20:13,213 --> 00:20:14,215
‫أنا "الرجل الخارق".

339
00:20:14,298 --> 00:20:17,050
‫أدخل المباني المحترقة
‫وأخرج دون أن أُصاب بخدش.

340
00:20:17,134 --> 00:20:18,927
‫هذه طبيعتي وليس حالي الآن.

341
00:20:19,012 --> 00:20:20,722
‫ولا أعرف متى تحول الأمر إلى إدمان.

342
00:20:20,804 --> 00:20:22,890
‫لكنني حصلت على تلك الوصفة.

343
00:20:22,973 --> 00:20:24,266
‫لم أخبرك عنها.

344
00:20:24,350 --> 00:20:26,518
‫وكنت بحاجة إلى الأوكسيكونتين،
‫وبدأت أحتاج إليه أكثر.

345
00:20:26,602 --> 00:20:28,188
‫أحتاجه 24 ساعة يوميًا وإن لم أستطع تناوله،

346
00:20:28,270 --> 00:20:29,438
‫- كنت أجلب غيره.
‫- ماذا إذًا؟

347
00:20:29,521 --> 00:20:31,523
‫هل تذهب إلى العمل وأنت منتش؟

348
00:20:32,192 --> 00:20:35,277
‫هل توصل أولادنا
‫إلى المدرسة وأنت منتش أيضًا؟

349
00:20:35,360 --> 00:20:36,362
‫أنا آسف.

350
00:20:37,029 --> 00:20:38,697
‫سأحصل على المساعدة،
‫سأعود إلى مركز إعادة التأهيل.

351
00:20:38,780 --> 00:20:41,408
‫- سأفعل أي شيء.
‫- لا أريدك أن تبقى هنا الليلة.

352
00:20:43,036 --> 00:20:44,786
‫ابق الليلة في المكان
‫الذي تتعاطى فيه المخدرات.

353
00:20:44,870 --> 00:20:47,164
‫- أو في أي مكان.
‫- حسنًا، ثم ماذا؟

354
00:20:47,248 --> 00:20:48,498
‫أحبك يا "بوبي".

355
00:20:48,583 --> 00:20:50,334
‫أنا لا…أحبك.

356
00:20:52,127 --> 00:20:53,795
‫سأسامحك على هذا، لكن…

357
00:20:54,755 --> 00:20:56,007
‫ليس الليلة.

358
00:22:46,491 --> 00:22:47,868
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

359
00:22:47,952 --> 00:22:49,703
‫{\an8}المبنى يحترق! هناك دخان.

360
00:22:49,786 --> 00:22:52,247
‫{\an8}بابي ساخن، هذا يعني
‫أنه لا يُفترض بي أن أفتحه، صحيح؟

361
00:22:52,331 --> 00:22:53,373
‫{\an8}نعم، ما هو عنوانك؟

362
00:22:53,457 --> 00:22:54,916
‫{\an8}إنه 13000 طريق "لايكفيو".

363
00:22:55,000 --> 00:22:57,794
‫{\an8}أنا في الطابق الثامن،
‫كيف يُفترض بي أن أخرج من هنا؟

364
00:23:43,590 --> 00:23:44,966
‫أنا هنا، هل تظن أنك تستطيع المشي؟

365
00:23:45,050 --> 00:23:46,468
‫لم تنطلق أجهزة الإنذار، المرشّة!

366
00:23:46,551 --> 00:23:48,345
‫حاول أن تبقى هادئًا، هل يمكنك المشي؟

367
00:23:48,428 --> 00:23:51,348
‫حسنًا، ابق هنا،
‫سأعود قبل أن يزداد الدخان كثافة.

368
00:23:51,431 --> 00:23:52,557
‫- لا، انتظر!
‫- ابق هنا.

369
00:23:52,641 --> 00:23:54,017
‫- أرجوك!
‫- سوف أعود، ابق منبطحًا!

370
00:24:00,315 --> 00:24:01,316
‫"مارسي"؟

371
00:24:01,400 --> 00:24:02,692
‫"بوبي"، "بروك"!

372
00:24:18,333 --> 00:24:21,128
‫"مارسي"، "بوبي"، "بروك"!

373
00:24:21,211 --> 00:24:23,046
‫- أخرجه، هيا!
‫- "بروك"، "بوبي"!

374
00:24:23,130 --> 00:24:25,090
‫- الآن!
‫- "بروك"، علينا الصعود إلى هناك!

375
00:24:25,173 --> 00:24:26,800
‫- ولداي في الأعلى!
‫- سنفعل ما بوسعنا.

376
00:24:26,883 --> 00:24:28,844
‫- يجب أن تخرج من هنا!
‫- أعطني معدّاتك، أعطني…

377
00:24:28,927 --> 00:24:30,137
‫اخرج من هنا، دعنا نؤدّي عملنا!

378
00:24:30,220 --> 00:24:31,346
‫- هيا!
‫- أعطني معدّاتك!

379
00:24:31,430 --> 00:24:32,931
‫- أخرجوه من هنا!
‫- أعطني معدّاتك!

380
00:24:33,014 --> 00:24:34,766
‫- هيا!
‫- أعطني معدّاتك!

381
00:24:34,850 --> 00:24:37,018
‫"مارسي"!

382
00:24:40,063 --> 00:24:42,149
‫لم يذكر مشرف المبنى
‫من كان يستخدم الشقة قط.

383
00:24:42,232 --> 00:24:44,192
‫أظن أنه لم يرد حدوث مشاكل.

384
00:24:44,276 --> 00:24:45,569
‫لا أفهم.

385
00:24:47,028 --> 00:24:48,155
‫كيف…

386
00:24:49,114 --> 00:24:50,824
‫تتسبب مدفأة في حريق كذاك؟

387
00:24:51,616 --> 00:24:52,951
‫كان المبنى خطيرًا.

388
00:24:54,035 --> 00:24:55,620
‫لا شيء فيه مطابق للمعايير.

389
00:24:55,704 --> 00:24:59,249
‫مواد رخيصة قابلة للاشتعال في الواجهة
‫ساهمت في تسريع الاشتعال.

390
00:25:02,252 --> 00:25:03,628
‫المرشّات لم تكن موصولة.

391
00:25:04,713 --> 00:25:05,714
‫ألم تلاحظ الأمر قط؟

392
00:25:05,797 --> 00:25:06,840
‫لا.

393
00:25:08,467 --> 00:25:10,635
‫ربما الآن وأنا صاح سألاحظ لكن…

394
00:25:12,971 --> 00:25:14,431
‫اخترت أن أختفي.

395
00:25:15,682 --> 00:25:18,268
‫عشت على الحبوب والفودكا لسنتين.

396
00:25:21,730 --> 00:25:24,900
‫مئة وثمانية وأربعون شخصًا
‫لقوا حتفهم في الحريق بمن فيهم…

397
00:25:30,864 --> 00:25:32,199
‫أنا قتلتهم.

398
00:25:34,659 --> 00:25:37,496
‫أطفالي، عائلتي.

399
00:25:39,247 --> 00:25:41,583
‫قتلتهم وهم نائمون.

400
00:25:41,666 --> 00:25:44,252
‫خنقتهم بالدخان وأحرقت أجسادهم الصغيرة.

401
00:25:49,257 --> 00:25:50,675
‫يا له من عبء.

402
00:25:52,636 --> 00:25:53,678
‫يا له من عبء،

403
00:25:53,762 --> 00:25:57,432
‫وكنت تحمل كل هذا وحدك كل هذا الوقت.

404
00:26:00,852 --> 00:26:02,562
‫هذه قصة لا أود إطلاع الآخرين عليها.

405
00:26:03,563 --> 00:26:04,606
‫لن تطلع أصدقاءك؟

406
00:26:05,607 --> 00:26:06,942
‫ولا زملاءك في العمل؟

407
00:26:07,025 --> 00:26:08,193
‫أنا قائدهم.

408
00:26:08,276 --> 00:26:10,570
‫يجب أن يثقوا بي بما يكفي ليتبعوني

409
00:26:10,654 --> 00:26:12,739
‫إلى مواقف تكون فيها حياتهم في خطر.

410
00:26:12,822 --> 00:26:16,076
‫لا يجوز أن يشككوا بي.

411
00:26:17,619 --> 00:26:19,120
‫ارتكبت خطأ يا "بوبي".

412
00:26:19,204 --> 00:26:23,375
‫كل كنيسة مبنية على إمكانية خلاص الإنسان.

413
00:26:23,458 --> 00:26:25,377
‫الرب يغفر بسهولة أكثر من البشر.

414
00:26:27,670 --> 00:26:32,634
‫إن لم تكن تثق أن أصدقاءك
‫سيرونك ويعرفونك على حقيقتك،

415
00:26:32,717 --> 00:26:35,512
‫بصراحة وبشكل كامل،

416
00:26:35,595 --> 00:26:37,764
‫حينها أنت لا تملك أصدقاء فعلًا.

417
00:26:40,684 --> 00:26:42,227
‫أعطهم فرصة.

418
00:26:42,310 --> 00:26:44,104
‫مسموح لك أن تكون إنسانًا.

419
00:26:44,187 --> 00:26:46,189
‫أشتاق إليهم كثيرًا.

420
00:27:01,288 --> 00:27:03,373
‫هل أنت مستعدة لإخباري بما يزعجك؟

421
00:27:03,456 --> 00:27:04,749
‫لن يعجبك الأمر.

422
00:27:05,917 --> 00:27:08,211
‫هناك ما يزعجك، لا أتوقع أن يعجبني.

423
00:27:09,671 --> 00:27:10,588
‫ما الأمر؟

424
00:27:10,672 --> 00:27:13,174
‫اتصلت "إيفا"،
‫إنها مرشحة لإطلاق السراح المشروط.

425
00:27:18,054 --> 00:27:18,930
‫رائع.

426
00:27:19,889 --> 00:27:23,977
‫طلبت مني التحدث بالنيابة عنها
‫في جلسة الاستماع.

427
00:27:24,060 --> 00:27:24,936
‫جيد.

428
00:27:26,062 --> 00:27:28,440
‫يمكنك إخبار مجلس إطلاق السراح المشروط
‫أنها مُسببة مشاكل.

429
00:27:28,523 --> 00:27:31,109
‫ويجب أن تظل مسجونة وبعيدة عن حياتنا.

430
00:27:31,192 --> 00:27:32,110
‫وبعيدة عن حياة "ديني".

431
00:27:33,028 --> 00:27:34,571
‫حبيبتي، إنني أفهمك، صدقًا،

432
00:27:34,654 --> 00:27:36,905
‫لكنني أظن أنها بذلت جهدًا هذه المرة فعلًا.

433
00:27:36,990 --> 00:27:39,909
‫تلقّت كمًا كبيرًا من التعليم المهني.

434
00:27:39,993 --> 00:27:41,660
‫أخذت دروسًا في المحاسبة.

435
00:27:41,745 --> 00:27:42,871
‫إنها تحاول.

436
00:27:44,956 --> 00:27:46,124
‫هل ذهبت لرؤيتها؟

437
00:27:53,297 --> 00:27:54,591
‫لا أصدّق هذا.

438
00:27:54,674 --> 00:27:57,344
‫لم تخرج بعد حتى وقد جعلتك تتسللين.

439
00:27:57,427 --> 00:27:58,595
‫"كارين"، هذا ليس عدلًا.

440
00:27:58,678 --> 00:28:00,263
‫هل سألت عن "ديني" حتى؟

441
00:28:03,391 --> 00:28:05,393
‫بشكل عابر نوعًا ما.

442
00:28:06,311 --> 00:28:07,771
‫إنها لا تكترث لأمره مطلقًا.

443
00:28:07,854 --> 00:28:09,022
‫جيد.

444
00:28:09,105 --> 00:28:10,940
‫هذا أمر جيد.

445
00:28:11,024 --> 00:28:11,982
‫لأنها إن خرجت

446
00:28:12,067 --> 00:28:14,736
‫فلا نريدها أن تتدخل في حياة "ديني".

447
00:28:16,154 --> 00:28:17,697
‫لهذا السبب ذهبت لرؤيتها.

448
00:28:17,781 --> 00:28:18,698
‫لا أريد…

449
00:28:18,782 --> 00:28:21,785
‫نحن لا نريد أن نعطيها سببًا
‫لتكون انتقامية.

450
00:28:22,868 --> 00:28:25,747
‫إنها ليست سيئة كما تظنين فعلًا.

451
00:28:27,666 --> 00:28:28,500
‫حبيبتي…

452
00:28:30,043 --> 00:28:31,336
‫بل إنها أسوأ.

453
00:28:33,630 --> 00:28:36,549
‫لأنها ستكون دائمًا حبك العظيم الأول.

454
00:28:36,633 --> 00:28:37,717
‫كفاك.

455
00:28:40,969 --> 00:28:42,764
‫نعم، أرى البلاغ الذي نشرته هنا.

456
00:28:42,847 --> 00:28:45,391
‫"باتريشيا كلارك"،
‫أنثى بيضاء عمرها 75 عامًا.

457
00:28:45,475 --> 00:28:46,935
‫إنهم يكلفونني بأعمال مكتبية حاليًا،

458
00:28:47,018 --> 00:28:48,227
‫لكنني سأواصل المراقبة.

459
00:28:48,311 --> 00:28:49,646
‫شكرًا أيتها الرقيب.

460
00:28:51,815 --> 00:28:52,941
‫لن تخذلنا.

461
00:28:54,025 --> 00:28:55,777
‫ولدينا هذا.

462
00:28:55,859 --> 00:28:58,071
‫لذا إن وردت مكالمة تخص أمك،

463
00:28:58,153 --> 00:28:59,447
‫سنكون أول الواصلين إلى الموقع.

464
00:29:00,031 --> 00:29:03,867
‫من المؤسف أن نلتقي في ظل هذه الظروف.

465
00:29:03,952 --> 00:29:07,496
‫خاصة في ما يتعلق بخطتنا
‫للتواصل عبر الهاتف فقط.

466
00:29:07,580 --> 00:29:09,666
‫أسوأ أول موعد على الإطلاق، صحيح؟

467
00:29:11,209 --> 00:29:12,877
‫ربما ذهبت في موعد أسوأ منه.

468
00:29:14,087 --> 00:29:14,920
‫مثل ماذا؟

469
00:29:15,004 --> 00:29:17,841
‫بصراحة، الأمر مربك بعض الشيء.

470
00:29:17,924 --> 00:29:20,176
‫لم أخرج في موعد منذ فترة طويلة.

471
00:29:20,259 --> 00:29:21,427
‫كم من الوقت؟ بضعة أسابيع؟

472
00:29:21,511 --> 00:29:24,096
‫بل حوالي سنة تقريبًا.

473
00:29:25,431 --> 00:29:27,100
‫ماذا؟ أعني، هذا غير ممكن.

474
00:29:27,183 --> 00:29:28,851
‫مع من تمارسين الجنس؟

475
00:29:30,769 --> 00:29:33,481
‫لم تمارسي الجنس منذ عام تقريبًا؟

476
00:29:34,065 --> 00:29:36,735
‫لا، لم أمارس الجنس منذ عام…

477
00:29:36,818 --> 00:29:38,402
‫- ولا حتى مع نفسك؟
‫- …على الأرجح.

478
00:29:38,486 --> 00:29:39,487
‫بئسًا.

479
00:29:39,571 --> 00:29:40,863
‫لم أقل ذلك.

480
00:29:40,947 --> 00:29:44,867
‫على الرغم من أنني أفضّل التواصل البشري

481
00:29:44,951 --> 00:29:47,454
‫ولمس بشرة الشخص.

482
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
‫من الصعب جدًا الشعور بالإثارة

483
00:29:49,372 --> 00:29:51,583
‫بوجود أمك التي تحتضر في غرفة الطعام.

484
00:29:53,543 --> 00:29:55,587
‫مطلوب استجابة في 800 جادة "كومستوك".

485
00:29:55,670 --> 00:29:57,087
‫حادث اصطدام بعمود كهرباء.

486
00:29:57,172 --> 00:29:59,215
‫أسلاك ذات توتر عال في حوض السباحة.

487
00:29:59,299 --> 00:30:01,091
‫طفلة عمرها ثلاث سنوات عالقة.

488
00:30:02,343 --> 00:30:04,136
‫هذا العنوان على بعد شارعين من هنا.

489
00:30:04,971 --> 00:30:06,473
‫تمّ إرسال الشاحنة، سيتولون هذا.

490
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
‫نعم، لكن سيستغرق وصولهم
‫إلى هناك من ثماني إلى 12 دقيقة.

491
00:30:09,308 --> 00:30:11,478
‫أعرف هذا لأن هذا عملي اليومي.

492
00:30:12,270 --> 00:30:13,270
‫يجب أن نذهب.

493
00:30:13,354 --> 00:30:14,939
‫لا يمكننا تجاوزه ببساطة.

494
00:30:16,148 --> 00:30:17,233
‫هيا.

495
00:30:25,282 --> 00:30:27,118
‫- هل أنتم بخير؟
‫- نعم.

496
00:30:27,911 --> 00:30:29,703
‫مهلًا، تمهل.

497
00:30:29,788 --> 00:30:31,246
‫هل تعاني أي إصابة؟ فقط دعني…

498
00:30:31,331 --> 00:30:33,416
‫- ظهر فجأة.
‫- النجدة، فليساعدني أحدكم!

499
00:30:33,499 --> 00:30:35,168
‫- ابنتي في خطر!
‫- حسنًا، يجب أن نذهب.

500
00:30:35,250 --> 00:30:36,336
‫أرجوكم، ليساعدني أحدكم!

501
00:30:38,837 --> 00:30:39,797
‫انتبه لذلك!

502
00:30:42,008 --> 00:30:44,009
‫- يا للهول.
‫- هلّا تساعدانني أرجوكما؟

503
00:30:44,093 --> 00:30:45,886
‫سقط خط كهرباء في الماء،

504
00:30:45,970 --> 00:30:47,722
‫وقفز "أليكس" لمحاولة إنقاذ الطفلة.

505
00:30:47,805 --> 00:30:49,182
‫"أليكس"، هل هو زوجك؟

506
00:30:49,265 --> 00:30:50,474
‫- إنه المربّي.
‫- المربّي.

507
00:30:50,558 --> 00:30:52,644
‫- أمي!
‫- يا للهول.

508
00:30:52,727 --> 00:30:55,939
‫- "إيما".
‫- مهلًا، تراجع.

509
00:30:56,021 --> 00:30:58,899
‫- ماذا تفعل؟ ابتعد عني!
‫- لا، مهلًا، أنا رجل إطفاء، مفهوم؟

510
00:30:58,983 --> 00:30:59,901
‫لا يمكنك رؤية ذلك،

511
00:30:59,984 --> 00:31:03,070
‫لكن خطوط الكهرباء تلك
‫تنقل 5000 فولت عبر ذلك الماء.

512
00:31:03,154 --> 00:31:05,031
‫أي شخص يلمسها سيموت.

513
00:31:05,114 --> 00:31:08,033
‫حسنًا، اسمع، أتفهّم الأمر، لا بأس.

514
00:31:09,535 --> 00:31:11,746
‫سوف أساعد، سأساعدها، اتفقنا؟

515
00:31:11,829 --> 00:31:12,705
‫- حسنًا.
‫- أمي!

516
00:31:12,788 --> 00:31:14,374
‫أنت وزوجتك ابذلا قصارى جهدكما لتحرصا

517
00:31:14,457 --> 00:31:16,543
‫- على أن تبقى على تلك الطوافة، مفهوم؟
‫- حسنًا.

518
00:31:16,625 --> 00:31:18,877
‫اسمعي يا صغيرتي، أمك وأبوك هنا.

519
00:31:18,962 --> 00:31:20,838
‫سنأتي لنأخذك الآن، حسنًا؟

520
00:31:20,922 --> 00:31:23,841
‫- هل يمكننا أن نقطع الكهرباء بأنفسنا.
‫- لا.

521
00:31:24,759 --> 00:31:26,134
‫ما العمل؟

522
00:31:26,219 --> 00:31:28,930
‫- حسنًا، ابقي هناك.
‫- لا بأس يا عزيزتي.

523
00:31:29,012 --> 00:31:30,180
‫ماذا تفعل؟

524
00:31:30,849 --> 00:31:32,684
‫سأركب هذا الشيء وأحملها.

525
00:31:32,767 --> 00:31:35,477
‫لا، لن تفعل! هل استلهمت الفكرة
‫من دليل "الذكور الأقوياء"؟

526
00:31:35,562 --> 00:31:36,812
‫- هذا جنون!
‫- نعم.

527
00:31:36,896 --> 00:31:39,481
‫- مستحيل أن يكون ذلك الكتاب موجودًا حقًا.
‫- أعطني سكينك.

528
00:31:39,566 --> 00:31:41,943
‫لديك سكين، أليس كذلك؟
‫أنت رجل إطفاء، أعطني سكينك!

529
00:31:42,026 --> 00:31:43,820
‫- نعم، حسنًا.
‫- بسرعة!

530
00:31:46,738 --> 00:31:48,282
‫- ما الذي يستغرق…
‫- ماذا…

531
00:31:51,493 --> 00:31:52,661
‫هاك، أمسك هذا.

532
00:31:52,745 --> 00:31:54,831
‫حسنًا، إنه مطاط، لذا لن ينقل الكهرباء.

533
00:31:54,913 --> 00:31:56,708
‫حسنًا، رائع، هذا جيد، هذا عبقري!

534
00:31:57,542 --> 00:31:58,584
‫حسنًا.

535
00:31:58,668 --> 00:32:00,085
‫اسحبه عرضيًا، كن حذرًا.

536
00:32:00,169 --> 00:32:01,296
‫تحركي ببطء وحسب.

537
00:32:03,547 --> 00:32:06,008
‫حسنًا، عزيزتي!

538
00:32:06,092 --> 00:32:07,302
‫هل ترين هذا؟

539
00:32:07,384 --> 00:32:09,636
‫هلّا تمسكين به كُرمى لأمك؟
‫هل يمكنك أن تمسكي به؟

540
00:32:09,721 --> 00:32:11,848
‫- يا لك من فتاة مطيعة، لا تفلتيه.
‫- أحسنت.

541
00:32:11,930 --> 00:32:13,640
‫يا للهول!

542
00:32:13,725 --> 00:32:14,684
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

543
00:32:14,766 --> 00:32:16,436
‫- وضعنا جيد.
‫- اصمدي يا عزيزتي.

544
00:32:16,518 --> 00:32:17,604
‫تمسّكي جيدًا.

545
00:32:17,687 --> 00:32:19,521
‫- ها أنت ذي، اتفقنا؟
‫- تمسّكي جيدًا.

546
00:32:19,606 --> 00:32:21,440
‫- كن حذرًا يا "باك".
‫- ها نحن أولاء.

547
00:32:21,524 --> 00:32:22,942
‫أحسنت صنعًا.

548
00:32:23,025 --> 00:32:24,318
‫مهلًا.

549
00:32:24,402 --> 00:32:26,403
‫حسنًا، واصلي الإمساك به حتى النهاية.

550
00:32:26,487 --> 00:32:27,614
‫- عجبًا.
‫- حسنًا.

551
00:32:27,697 --> 00:32:29,365
‫لا تنزلي إلى الماء.

552
00:32:30,032 --> 00:32:31,826
‫لا تخافي، هيا، أمسكنا بك.

553
00:32:31,910 --> 00:32:34,120
‫- يا للهول، شكرًا لك.
‫- أرجوك.

554
00:32:35,246 --> 00:32:37,289
‫عزيزتي.

555
00:32:37,373 --> 00:32:38,541
‫- شكرًا لك.
‫- نعم.

556
00:32:38,624 --> 00:32:40,460
‫- إدارة الماء والكهرباء قطعت الكهرباء.
‫- شكرًا.

557
00:32:40,542 --> 00:32:43,378
‫- الوضع آمن.
‫- رائع، شكرًا لكم.

558
00:32:43,463 --> 00:32:45,006
‫- شكرًا يا رفاق، كيف حالكم؟
‫- عمل جيد.

559
00:32:45,088 --> 00:32:46,007
‫شكرًا يا صاح.

560
00:32:46,089 --> 00:32:48,884
‫- تسرّني رؤيتكم يا رفاق.
‫- كنت شجاعة جدًا هناك.

561
00:32:48,968 --> 00:32:50,511
‫كنت شجاعة جدًا.

562
00:32:50,595 --> 00:32:51,888
‫حسنًا.

563
00:32:53,096 --> 00:32:54,264
‫شكرًا لك!

564
00:32:55,892 --> 00:32:58,144
‫- عمل جيد.
‫- شكرًا.

565
00:32:59,061 --> 00:32:59,978
‫ماذا؟

566
00:33:01,439 --> 00:33:02,439
‫لا شيء.

567
00:33:03,398 --> 00:33:04,859
‫كان ذلك مبهجًا للغاية!

568
00:33:04,942 --> 00:33:08,195
‫عادةً، أكون بعيدة جدًا
‫أسمع عن الأمر عبر الهاتف.

569
00:33:08,279 --> 00:33:09,488
‫أنت يمكنك فعل ذلك كل يوم.

570
00:33:09,572 --> 00:33:10,615
‫يا لها من نشوة.

571
00:33:11,532 --> 00:33:13,826
‫كنت بارعة جدًا.

572
00:33:13,909 --> 00:33:15,035
‫شكرًا.

573
00:33:20,083 --> 00:33:21,084
‫أعلم.

574
00:33:22,250 --> 00:33:24,378
‫- لنذهب ونجدها.
‫- نعم.

575
00:33:36,431 --> 00:33:37,891
‫إذًا…

576
00:33:37,975 --> 00:33:40,769
‫سألتني ما الذي كنت أنظر إليه
‫قبل قليل، صحيح؟

577
00:33:40,853 --> 00:33:42,354
‫عندما صافحنا بعضنا؟

578
00:33:43,731 --> 00:33:45,190
‫كنت أنظر إلى يديك.

579
00:33:46,651 --> 00:33:48,736
‫كما ترين، في حالة الطوارئ،

580
00:33:48,819 --> 00:33:51,863
‫ينتج الجسم الأدرينالين.

581
00:33:51,948 --> 00:33:53,573
‫ليُبقي الذهن مركزًا،

582
00:33:53,658 --> 00:33:57,537
‫ويخفف أي ألم ويجعل المرء في غاية القوة.

583
00:33:57,619 --> 00:33:59,830
‫إنه ردّ فعل بشري طبيعي.

584
00:33:59,913 --> 00:34:05,294
‫خلال مهامي الأولى،
‫كنت أرتجف بشدة لمدة ساعة بعد المهمة.

585
00:34:05,920 --> 00:34:09,172
‫يداك لم ترتعشا قط.

586
00:34:10,049 --> 00:34:12,593
‫بدوت كأنك مقاتلة "جيداي" حقيقية.

587
00:34:14,928 --> 00:34:17,515
‫لديّ بعض الخبرة في التعامل مع التوتر.

588
00:34:18,348 --> 00:34:19,558
‫بالطبع.

589
00:34:21,686 --> 00:34:23,980
‫لكن أيضًا، أشعر بالهدوء وأنا معك.

590
00:34:29,609 --> 00:34:31,070
‫أيتها الرقيب.

591
00:34:31,153 --> 00:34:32,363
‫هل وجدتها؟

592
00:34:32,446 --> 00:34:33,822
‫امرأة بمواصفاتها

593
00:34:33,906 --> 00:34:37,242
‫أُحضرت إلى مشفى "كاونتي جنرال"
‫قبل حوالي 20 دقيقة.

594
00:34:37,326 --> 00:34:39,996
‫"الطوارئ"

595
00:34:42,290 --> 00:34:44,541
‫مهلًا، "آبي"، "أثينا".

596
00:34:44,625 --> 00:34:45,918
‫مرحبًا، هل هي بخير؟

597
00:34:46,001 --> 00:34:47,169
‫الطبيب يفحصها الآن.

598
00:34:47,253 --> 00:34:48,963
‫- هل أنت الابنة؟
‫- نعم، أنا "آبي كلارك".

599
00:34:49,046 --> 00:34:51,214
‫سبق وتقابلتما فعلًا،
‫"آبي" كانت مرسلة الطوارئ

600
00:34:51,299 --> 00:34:53,926
‫- في اقتحام المنزل في "وينيتكا".
‫- من دون مزاح، حسنًا.

601
00:34:54,009 --> 00:34:56,720
‫ما زلت أحاول فهم ما حدث لها،

602
00:34:56,804 --> 00:35:00,641
‫لكن يبدو أن أمك وصلت
‫إلى جنوب "لوس أنجلوس".

603
00:35:00,724 --> 00:35:02,225
‫هؤلاء الشباب أحضروها.

604
00:35:02,310 --> 00:35:04,519
‫شكرًا جزيلًا لكم.

605
00:35:04,604 --> 00:35:06,605
‫- ماذا حدث؟ هل أُصيبت بأذى؟
‫- لا.

606
00:35:07,439 --> 00:35:10,735
‫كانت مرتبكة ومضطربة،
‫لم تكن مدركة لما حولها، كان ذلك واضحًا.

607
00:35:10,817 --> 00:35:12,028
‫لذا أحضرناها إلى هنا.

608
00:35:12,110 --> 00:35:13,571
‫عشنا هذه التجربة مع جدتي من قبل.

609
00:35:13,653 --> 00:35:15,363
‫ويؤسفني أن أقول هذا،

610
00:35:15,447 --> 00:35:16,866
‫لكن الوضع لا يتحسن.

611
00:35:16,948 --> 00:35:18,492
‫شكرًا جزيلًا لكم.

612
00:35:18,576 --> 00:35:20,911
‫لا مشكلة، لا مشكلة على الإطلاق.

613
00:35:20,995 --> 00:35:22,371
‫"آبي".

614
00:35:22,454 --> 00:35:23,789
‫- أمي.
‫- "آبي".

615
00:35:23,873 --> 00:35:24,790
‫أمي.

616
00:35:28,294 --> 00:35:31,213
‫أنا آسفة جدًا.

617
00:35:35,885 --> 00:35:37,177
‫لا بأس.

618
00:35:46,187 --> 00:35:47,146
‫حسنًا.

619
00:35:51,608 --> 00:35:52,651
‫هل أنت "تومي"؟

620
00:35:53,735 --> 00:35:56,196
‫هل قصصت شعرك بشكل مختلف؟

621
00:35:56,280 --> 00:35:58,365
‫أمي، هذا ليس "تومي".

622
00:35:58,448 --> 00:36:00,367
‫انفصلت عن "تومي"، هذا "باك".

623
00:36:00,450 --> 00:36:02,285
‫هو من ساعدني في إيجادك.

624
00:36:04,288 --> 00:36:05,705
‫إلى أين ذهبت؟

625
00:36:10,293 --> 00:36:12,379
‫سأرافقه إلى الخارج فحسب، اتفقنا؟

626
00:36:12,462 --> 00:36:15,090
‫سأعود على الفور، حسنًا.

627
00:36:15,174 --> 00:36:17,093
‫- أنا…
‫- حسنًا.

628
00:36:17,175 --> 00:36:18,969
‫سُررت بلقائك يا سيدة "كلارك".

629
00:36:19,052 --> 00:36:20,179
‫شكرًا لك.

630
00:36:23,599 --> 00:36:25,225
‫كن لطيفًا معها.

631
00:36:25,309 --> 00:36:26,768
‫حسنًا!

632
00:36:26,853 --> 00:36:28,854
‫- اسمعي، اعتني بنفسك، اتفقنا؟
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

633
00:36:28,938 --> 00:36:30,355
‫اعتني بنفسك.

634
00:36:35,694 --> 00:36:36,611
‫سأعود حالًا.

635
00:36:36,695 --> 00:36:39,240
‫إذًا، هذا أكبر قدر من الوقت قضيته في حياتي

636
00:36:39,322 --> 00:36:41,658
‫مع امرأة أريد ممارسة الجنس معها

637
00:36:41,741 --> 00:36:43,869
‫- من دون ممارسة الجنس معها.
‫- أمي؟

638
00:36:44,828 --> 00:36:45,705
‫ملابس النوم هي السبب.

639
00:36:45,787 --> 00:36:47,914
‫إنها مثيرة جدًا.

640
00:36:52,711 --> 00:36:56,591
‫حسنًا، أظن أن علينا أن…

641
00:36:56,673 --> 00:36:58,885
‫نعود لنكون صديقين عبر الهاتف مجددًا.

642
00:36:59,467 --> 00:37:00,427
‫لماذا؟

643
00:37:00,510 --> 00:37:02,762
‫لأنني أحب قضاء الوقت معك أيضًا،

644
00:37:02,847 --> 00:37:05,974
‫وأظن أننا لو استمررنا بالتسكع معًا، فسوف…

645
00:37:07,142 --> 00:37:08,560
‫ستقع الأخطاء.

646
00:37:09,436 --> 00:37:12,689
‫لكنني أريد أن أشكرك كثيرًا
‫على ما فعلته اليوم.

647
00:37:12,773 --> 00:37:15,775
‫وليس من أجل ما فعلته لأمي ولي فحسب،

648
00:37:15,860 --> 00:37:17,277
‫وهو ما كان مذهلًا.

649
00:37:18,112 --> 00:37:21,156
‫لكنك أعدت إليّ حقًا جزءًا من ذاتي.

650
00:37:21,239 --> 00:37:22,866
‫أنت أول شخص منذ وقت طويل

651
00:37:22,949 --> 00:37:26,036
‫تجعلني أدرك أنني موجودة خارج هذا المنزل

652
00:37:26,120 --> 00:37:29,664
‫وبعيدًا عن سرير المشفى هذا والإحباط.

653
00:37:29,749 --> 00:37:31,041
‫لذا شكرًا.

654
00:37:31,124 --> 00:37:33,793
‫حسنًا إذًا، على الرحب والسعة.

655
00:37:33,877 --> 00:37:35,003
‫حقًا.

656
00:37:52,562 --> 00:37:54,814
‫ومهما كان ما تشعر به الآن…

657
00:37:57,401 --> 00:37:59,402
‫…لا تمارس الجنس مع فتاة على "تيندر".

658
00:38:01,321 --> 00:38:02,906
‫كنت تفكر في الأمر.

659
00:38:06,534 --> 00:38:07,369
‫سأتصل بك.

660
00:38:08,119 --> 00:38:09,247
‫حسنًا.

661
00:38:13,959 --> 00:38:15,169
‫- شكرًا لك.
‫- إلى اللقاء.

662
00:38:17,087 --> 00:38:18,672
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

663
00:38:42,070 --> 00:38:44,656
‫إنه يوم جميل يا "هنرييتا"!

664
00:38:44,739 --> 00:38:46,074
‫يا حبيبتي.

665
00:38:46,157 --> 00:38:48,493
‫ناديني "هنرييتا" مرة أخرى
‫وسأرميك من الشرفة.

666
00:38:48,576 --> 00:38:49,911
‫حسنًا إذًا.

667
00:38:49,995 --> 00:38:52,872
‫"بوبي"، أيها النقيب، أيها النقيب الوسيم.

668
00:38:53,540 --> 00:38:54,582
‫هل أنت منتش؟

669
00:38:54,666 --> 00:38:55,542
‫لا، لست كذلك.

670
00:38:55,625 --> 00:38:56,584
‫قابلت امرأة.

671
00:38:56,668 --> 00:38:57,585
‫في الواقع، اثنتين.

672
00:38:57,669 --> 00:38:59,838
‫قابلت امرأة وأمها.

673
00:39:00,755 --> 00:39:02,424
‫ولم أمارس الجنس مع أي منهما.

674
00:39:06,344 --> 00:39:08,596
‫هل يعمّ البرود الأجواء هنا؟

675
00:39:13,018 --> 00:39:14,436
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

676
00:39:14,519 --> 00:39:16,521
‫{\an8}أنا في مغسل السيارات في الشارع الثالث.

677
00:39:16,604 --> 00:39:18,148
‫{\an8}علق ابني في الفرشاة.

678
00:39:18,231 --> 00:39:20,734
‫{\an8}- أنا حائرة يا سيدي، أنت…
‫- أرسلوا النجدة إلى هنا، أرجوكم!

679
00:39:20,817 --> 00:39:22,193
‫{\an8}إنه مُعلّق هناك كالدمية!

680
00:39:22,277 --> 00:39:24,196
‫قلت له مليون مرة،

681
00:39:24,279 --> 00:39:26,281
‫انتظر حتى يتم إطفاء كل الأجهزة

682
00:39:26,364 --> 00:39:28,658
‫قبل أن تنظف المكان بالخرطوم.

683
00:39:28,742 --> 00:39:30,410
‫لكن هل يصغي؟ لا.

684
00:39:30,494 --> 00:39:32,078
‫إنه لا يصغي، أتعرفون ماذا يحدث؟

685
00:39:32,162 --> 00:39:34,372
‫هذا! هذا ما يحدث.

686
00:39:34,456 --> 00:39:35,582
‫سيدي، هل تسمعني؟

687
00:39:36,666 --> 00:39:37,543
‫نعم.

688
00:39:37,625 --> 00:39:39,044
‫هل تشعر بحدوث كسر في جسدك؟

689
00:39:40,086 --> 00:39:42,839
‫هل تريد الانتظار
‫حتى أقرر أنه لا بأس بتحريكه؟

690
00:39:43,841 --> 00:39:45,342
‫سأكون سعيدًا حين يعود "تشيمني".

691
00:39:45,425 --> 00:39:46,968
‫سنكون جميعًا سعداء بذلك.

692
00:39:54,351 --> 00:39:55,769
‫اعرض هذا مجددًا!

693
00:39:57,354 --> 00:39:58,646
‫- تعال.
‫- ماذا تفعل يا "باك"؟

694
00:39:58,730 --> 00:40:00,398
‫- هذه لقطة جيدة، يجب مشاهدتها.
‫- ماذا تفعل؟

695
00:40:00,482 --> 00:40:02,526
‫حسنًا، اعرضه، هيا، مرة أخرى.

696
00:40:02,609 --> 00:40:04,194
‫انتظرا.

697
00:40:04,277 --> 00:40:05,862
‫اللعنة.

698
00:40:05,945 --> 00:40:08,114
‫لا!

699
00:40:08,198 --> 00:40:10,033
‫"باك"، ذلك الرجل كان سيتعرّض لإصابة خطيرة.

700
00:40:10,116 --> 00:40:12,952
‫- النجدة!
‫- اسمع، هذا…

701
00:40:13,036 --> 00:40:14,913
‫غير مهنيّ.

702
00:40:18,958 --> 00:40:20,418
‫- لن أضحك، لا.
‫- نعم!

703
00:40:20,502 --> 00:40:22,587
‫- حسنًا.
‫- لن أضحك!

704
00:40:28,176 --> 00:40:30,845
‫لم أرك تضحك هكذا من قبل.

705
00:40:32,305 --> 00:40:33,848
‫لم أكن دائمًا هكذا.

706
00:40:33,932 --> 00:40:34,974
‫منطو على ذاتي إلى حد كبير.

707
00:40:36,309 --> 00:40:37,477
‫ماذا حدث أيها النقيب؟

708
00:40:40,397 --> 00:40:43,149
‫ارتكبت بعض الأخطاء و…

709
00:40:43,233 --> 00:40:45,360
‫خسرت كل ما يهمني.

710
00:40:46,986 --> 00:40:48,029
‫ومضيت قدمًا

711
00:40:48,113 --> 00:40:50,740
‫بألّا أدع أحدًا يصبح مهمًا جدًا بالنسبة لي

712
00:40:50,824 --> 00:40:53,243
‫بحيث أتعرّض لتلك الخسارة مجددًا.

713
00:40:55,245 --> 00:40:56,621
‫لكن من الواضح أنني لا أُجيد ذلك.

714
00:40:56,704 --> 00:40:59,040
‫لأنك أنت و"باك" و"تشيمني"
‫أصبحتم مهمين جدًا بالنسبة لي.

715
00:40:59,124 --> 00:41:00,875
‫دعنا نقترب منك يا "بوبي".

716
00:41:01,835 --> 00:41:02,752
‫سأقول لك شيئًا.

717
00:41:02,836 --> 00:41:04,295
‫لنعد إلى المحطة.

718
00:41:04,379 --> 00:41:06,923
‫سأطهو لكم وجبة شهية، وسأعرّفكم على شخص ما.

719
00:41:07,882 --> 00:41:09,134
‫من؟

720
00:41:09,717 --> 00:41:10,718
‫أنا.

721
00:41:53,178 --> 00:41:54,429
‫مرحبًا.

722
00:41:54,512 --> 00:41:55,680
‫مرحبًا.

723
00:41:56,681 --> 00:41:58,099
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

724
00:41:58,183 --> 00:41:59,976
‫نعم، بالطبع.

725
00:42:00,059 --> 00:42:01,853
‫هل أردت ممارسة الجنس معي؟

726
00:42:03,271 --> 00:42:04,314
‫ماذا؟

727
00:42:04,397 --> 00:42:07,192
‫ربما تكونين قد ارتكبت خطأ أيضًا، صحيح؟

728
00:42:09,402 --> 00:42:11,154
‫نعم، أعني…

729
00:42:12,572 --> 00:42:14,782
‫نعم، بالتأكيد.

730
00:42:16,367 --> 00:42:17,494
‫وكما تعلم، أنت…

731
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
‫عضلاتك مفتولة و…

732
00:42:21,206 --> 00:42:22,248
‫لطيف و…

733
00:42:23,666 --> 00:42:25,585
‫أنت مرح، نعم.

734
00:42:25,668 --> 00:42:26,794
‫وقلت إنه يمكننا

735
00:42:27,754 --> 00:42:29,672
‫- الحديث على الهاتف فحسب، صحيح؟
‫- نعم.

736
00:42:30,965 --> 00:42:33,760
‫هل أنت في الفراش؟ أنا في الفراش.

737
00:42:33,843 --> 00:42:35,261
‫نعم، أنا في الفراش.

738
00:42:35,345 --> 00:42:36,471
‫ماذا ترتدين؟

739
00:42:41,851 --> 00:42:45,813
‫لا أظن أن هذه هي الروح التي قصدتها.

740
00:42:46,397 --> 00:42:48,191
‫هل تريدين أن أتوقف؟

741
00:42:49,317 --> 00:42:50,318
‫لا.

742
00:43:28,523 --> 00:43:31,442
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

