1
00:00:23,150 --> 00:00:25,359
‫قبل 4,5 مليار عام،

2
00:00:25,444 --> 00:00:29,322
‫اصطدم جسم فلكي بحجم "المريخ" بـ"الأرض".

3
00:00:29,406 --> 00:00:31,240
‫الحطام الذي طار من كوكبنا

4
00:00:31,325 --> 00:00:35,620
‫علق في جاذبية "الأرض" وشكّل قمرنا.

5
00:00:35,704 --> 00:00:37,163
‫هذا صحيح.

6
00:00:37,247 --> 00:00:40,876
‫القمر مجرّد جزء من "الأرض"،
‫منفصل عنها إلى الأبد،

7
00:00:40,958 --> 00:00:45,338
‫ينجذب نحونا ويتوق للعودة دائمًا.

8
00:00:47,174 --> 00:00:50,927
‫يُقال إنه يزيد الخصوبة ويخلق الفوضى

9
00:00:51,011 --> 00:00:55,848
‫ويجعل الناس يفعلون أشياء
‫لا يفعلونها عادةً.

10
00:00:55,933 --> 00:00:59,310
‫لا أحد يعرف لماذا تصبح الأمور غريبة جدًا
‫عندما يكتمل القمر،

11
00:00:59,394 --> 00:01:02,313
‫ولا لماذا يجعل الناس يتصرفون بجنون.

12
00:01:02,396 --> 00:01:04,191
‫كل ما أعرفه أنه في هذه الوظيفة،

13
00:01:04,273 --> 00:01:06,692
‫الليلة الوحيدة
‫التي يجب أن تكون مستعدًا فيها لأي شيء

14
00:01:06,776 --> 00:01:10,072
‫هي ليلة يكون القمر فيها مكتملًا.

15
00:01:11,114 --> 00:01:13,032
‫{\an8}أتريدين مشاهدة "راي دونوفان"؟

16
00:01:13,117 --> 00:01:14,660
‫{\an8}"قبل 24 ساعة"

17
00:01:14,742 --> 00:01:15,953
‫{\an8}أتمنى ذلك، ولكن…

18
00:01:16,661 --> 00:01:18,329
‫يجب أن أنام الليلة.

19
00:01:18,412 --> 00:01:21,291
‫سيكتمل القمر غدًا، وهذا يوم جنوني دائمًا.

20
00:01:21,374 --> 00:01:23,501
‫يجب أن أحرص على نيل قسط من الراحة.

21
00:01:30,007 --> 00:01:34,428
‫حسنًا، ربما يمكننا قضاء بعض الوقت الحميمي.

22
00:01:35,179 --> 00:01:36,347
‫سيساعدك هذا على النوم.

23
00:01:37,891 --> 00:01:41,811
‫سيستغرق هذا وقتًا أطول
‫من حلقة "راي دونوفان".

24
00:01:41,895 --> 00:01:42,937
‫ليس بالنسبة لي.

25
00:01:45,064 --> 00:01:49,443
‫دعيني أتولّى الجهد الإضافي
‫لجعلك تصلين إلى النشوة.

26
00:01:49,528 --> 00:01:51,779
‫هذا سخيف.

27
00:01:56,076 --> 00:01:57,369
‫أحبك يا عزيزتي.

28
00:01:58,661 --> 00:02:03,667
‫أنت أجمل وأكثر امرأة مثيرة وقوية
‫رأيتها في حياتي،

29
00:02:03,749 --> 00:02:06,043
‫لكن الليلة يجب أن أنام يا عزيزتي.

30
00:02:13,134 --> 00:02:15,679
‫- الفتور الجنسي.
‫- "كارين"، لا تقولي ذلك.

31
00:02:15,761 --> 00:02:17,096
‫أنا متعبة فحسب.

32
00:02:17,180 --> 00:02:19,599
‫الفتور الجنسيّ بين مثليات الجنس.

33
00:02:21,267 --> 00:02:24,438
‫مهما كانت العاشقتان مثيرتان
‫بالنسبة لبعضهما،

34
00:02:24,520 --> 00:02:26,480
‫في النهاية، نستسلم جميعنا له.

35
00:02:26,565 --> 00:02:29,108
‫كفاك، أحصل على ما أريده.

36
00:02:29,192 --> 00:02:32,070
‫ألا تشعرين بالسحر حين نتعانق؟

37
00:02:34,697 --> 00:02:36,157
‫خضت علاقات

38
00:02:36,240 --> 00:02:39,619
‫كانت أشبه بالعلاقات الأخوية من قبل.

39
00:02:41,413 --> 00:02:42,830
‫إن لم نكن نمارس الجنس،

40
00:02:43,707 --> 00:02:45,834
‫إذًا ما الذي يجعلنا عاشقتين بالضبط؟

41
00:02:45,917 --> 00:02:46,918
‫حسنًا.

42
00:02:48,377 --> 00:02:51,173
‫دعيني أنال قسطًا من الراحة الليلة…

43
00:02:52,632 --> 00:02:56,052
‫وحين أعود إلى المنزل بعد العمل غدًا،
‫سنزحف إلى السرير.

44
00:02:56,136 --> 00:02:58,137
‫سيبقى القمر مكتملًا.

45
00:02:59,138 --> 00:03:03,100
‫ومن يعلم ما قد يحدث من أمور جنونية؟

46
00:03:11,525 --> 00:03:13,319
‫غدًا، حسنًا.

47
00:03:25,957 --> 00:03:28,377
‫حسنًا يا قوم، دعوني أمرّ،
‫المعذرة، لو سمحتم.

48
00:03:28,459 --> 00:03:29,878
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

49
00:03:29,961 --> 00:03:32,339
‫مرحبًا، ماذا تفعلين هناك؟

50
00:03:32,421 --> 00:03:34,382
‫سأضطر إلى إخراجك إن كنت لا تمانعين.

51
00:03:35,008 --> 00:03:36,509
‫حسنًا، ستكونين بخير.

52
00:03:46,394 --> 00:03:50,691
‫هل أنت مستعدة؟ حقًا؟ انتبهي لرأسك.

53
00:03:51,399 --> 00:03:54,443
‫- أمسكت بك.
‫- شكرًا لك.

54
00:03:54,527 --> 00:03:56,405
‫لا أصدّق أنهم لم يضعوا مفتاحًا لهذا.

55
00:03:56,487 --> 00:03:58,197
‫لا تقلقي، إنها مجرّد ليلة غير اعتيادية.

56
00:03:58,282 --> 00:04:01,117
‫وهاك، تهانينا لفوزك بالبقرة الدمية.

57
00:04:02,451 --> 00:04:03,494
‫ها نحن أولاء.

58
00:04:12,128 --> 00:04:13,796
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

59
00:04:16,924 --> 00:04:19,427
‫يا لك من أحمق، أنت أحمق ظريف، لكنك أحمق.

60
00:04:19,510 --> 00:04:20,845
‫أحمق ظريف.

61
00:04:20,928 --> 00:04:22,305
‫حسنًا، سأقبل هذا.

62
00:04:22,388 --> 00:04:23,806
‫كيف حالك؟ كيف تشعر؟

63
00:04:23,889 --> 00:04:25,099
‫كيف هو أول يوم لعودتك؟

64
00:04:25,683 --> 00:04:26,642
‫أشعر بارتياح كبير.

65
00:04:27,393 --> 00:04:31,022
‫لا ألم، أشعر ببعض الضيق، لكن لا تقلقي.

66
00:04:31,106 --> 00:04:33,191
‫لديّ من يراقب ما أتناوله من خبز.

67
00:04:33,274 --> 00:04:34,692
‫انزاح الهم عن كاهلي.

68
00:04:34,775 --> 00:04:37,069
‫متى سنفعل هذا مجددًا؟

69
00:04:37,153 --> 00:04:39,822
‫أعني العشاء، وليس شق الرغامى.

70
00:04:40,406 --> 00:04:41,408
‫لا أعرف.

71
00:04:41,490 --> 00:04:44,453
‫لديّ سلسلة مناوبات،
‫لكنني سأتحقّق من برنامج العمل.

72
00:04:44,535 --> 00:04:46,871
‫هل تربطين حزام الأمان؟

73
00:04:46,954 --> 00:04:48,289
‫لا أفهم؟

74
00:04:48,372 --> 00:04:49,623
‫القمر مكتمل.

75
00:04:49,707 --> 00:04:50,791
‫ستكون ليلة جنونية.

76
00:04:50,875 --> 00:04:55,254
‫لا، لا أصدّق كل الهراء بشأن القمر المكتمل.

77
00:04:55,339 --> 00:04:58,008
‫"أصدّق"؟ لا، هذا علم، هل تعلمين؟

78
00:04:58,090 --> 00:05:00,426
‫عند كلّ اكتمال للقمر يظهر غريبو الأطوار.

79
00:05:00,509 --> 00:05:02,636
‫ترتفع معدلات الجريمة، وتكتظّ غرف الطوارئ،

80
00:05:02,720 --> 00:05:05,598
‫يُجن جنون الحيوانات والأطفال.

81
00:05:05,681 --> 00:05:06,974
‫لا، حسب خبرتي،

82
00:05:07,058 --> 00:05:09,518
‫أي شخص يتصرف بحماقة عند اكتمال القمر

83
00:05:09,602 --> 00:05:12,938
‫سيتصرف بحماقة حين يكون هلالًا أو محاقًا،

84
00:05:13,022 --> 00:05:14,315
‫أو حتى في غياب القمر.

85
00:05:15,024 --> 00:05:17,860
‫لا توجد أدلة إحصائية

86
00:05:17,943 --> 00:05:22,198
‫أن أي جريمة أو حادث أو أي شيء مريب

87
00:05:22,281 --> 00:05:24,075
‫يزداد عندما يكتمل القمر.

88
00:05:24,158 --> 00:05:25,493
‫"آبي"، سحبت طفلة لتوّي

89
00:05:25,576 --> 00:05:28,245
‫من إحدى ألعاب الحيوانات المحشوة تلك.

90
00:05:28,330 --> 00:05:30,539
‫صحيح، لكن ذلك كان سيحدث
‫سواء كان القمر مكتملًا أم لا.

91
00:05:30,624 --> 00:05:31,665
‫لست متأكدة من ذلك.

92
00:05:31,750 --> 00:05:34,377
‫أنا متأكدة، كم مرة عملت ليلة اكتمال القمر؟

93
00:05:35,503 --> 00:05:36,587
‫مرة واحدة.

94
00:05:36,670 --> 00:05:38,799
‫- صحيح، وداعًا يا "باك".
‫- لا، مهلًا.

95
00:05:38,881 --> 00:05:41,967
‫مهلًا، اسمعي، أنا أؤكد لك،
‫اتفقنا؟ يظهر غريبو الأطوار.

96
00:05:42,052 --> 00:05:44,595
‫اتصلي بي حين تنتهي الليلة، اتفقنا؟

97
00:05:46,640 --> 00:05:50,101
‫إلى اللقاء يا "باك".

98
00:05:53,313 --> 00:05:54,772
‫{\an8}معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

99
00:05:54,855 --> 00:05:57,983
‫{\an8}هناك رجل أمام منزلي، لا أعرف ماذا يريد.

100
00:05:58,068 --> 00:05:59,986
‫ماذا يفعل يا سيدتي؟ هل يحاول الدخول؟

101
00:06:00,069 --> 00:06:03,114
‫لا، إنه يقف هناك فحسب.

102
00:06:03,990 --> 00:06:05,408
‫إنه ينظر إليّ.

103
00:06:05,491 --> 00:06:08,285
‫لا أستطيع أن أرى عينيه لكنّني أشعر بهما.

104
00:06:08,994 --> 00:06:09,870
‫لماذا هو هنا؟

105
00:06:09,954 --> 00:06:11,415
‫- لا بأس يا سيدتي.
‫- ماذا يريد؟

106
00:06:11,497 --> 00:06:12,998
‫هلّا تخبرينني باسمك وعنوانك، من فضلك؟

107
00:06:13,082 --> 00:06:15,459
‫"نورا كيرتس"، 3942 "روزوود".

108
00:06:15,543 --> 00:06:17,920
‫سأرسل الشرطة إلى موقعك يا "نورا".

109
00:06:18,003 --> 00:06:19,255
‫هلّا تصفين لي الرجل؟

110
00:06:19,338 --> 00:06:20,757
‫لا يمكنني رؤية وجهه.

111
00:06:21,424 --> 00:06:24,552
‫لا يمتلك وجهًا، لماذا لا يمتلك وجهًا؟

112
00:06:24,635 --> 00:06:26,304
‫- "نورا"…
‫- لا أستطيع التنفس.

113
00:06:27,012 --> 00:06:28,931
‫لا أستطيع التنفس، لا أستطيع…

114
00:06:29,598 --> 00:06:31,350
‫الجو خانق جدًا، لا أستطيع التنفس.

115
00:06:31,434 --> 00:06:33,978
‫لا بأس، حسنًا،
‫النجدة في طريقها إليك يا "نورا".

116
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
‫ابقي على الخط معي فحسب.

117
00:06:41,527 --> 00:06:43,571
‫{\an8}هل اتصلوا بك من أجل مترصّد؟

118
00:06:43,655 --> 00:06:44,905
‫{\an8}المالكة تعاني مرضًا في القلب.

119
00:06:44,990 --> 00:06:46,907
‫{\an8}أنتما تتنقلان وحدكما.

120
00:06:47,575 --> 00:06:49,034
‫{\an8}نعم، فالقمر مكتمل.

121
00:06:49,118 --> 00:06:51,495
‫{\an8}الطريقة الوحيدة للنجاة هي فرّق تسد.

122
00:06:52,038 --> 00:06:55,040
‫{\an8}أظن أنه من المفترض
‫أن تفرّقوا الأعداء وليس أنفسكم.

123
00:06:55,124 --> 00:06:57,460
‫{\an8}- حسنًا، سأتفقد الخلف.
‫- حسنًا.

124
00:06:57,543 --> 00:06:58,794
‫{\an8}هل هذا ما يعنيه ذلك؟

125
00:07:01,922 --> 00:07:03,007
‫المسعفون.

126
00:07:03,090 --> 00:07:04,634
‫{\an8}وصل المسعفون.

127
00:07:05,426 --> 00:07:06,844
‫{\an8}شكرًا يا "آبي".

128
00:07:06,927 --> 00:07:08,304
‫على الرحب والسعة يا سيدة "كيرتس".

129
00:07:08,387 --> 00:07:09,388
‫"نورا".

130
00:07:09,472 --> 00:07:10,806
‫على الرحب والسعة يا "نورا".

131
00:07:18,981 --> 00:07:22,818
‫{\an8}بينما كنت أنتظركم، بدا وكأنه يختفي.

132
00:07:23,527 --> 00:07:24,778
‫{\an8}سيكون كل شيء على ما يُرام.

133
00:07:24,862 --> 00:07:25,946
‫{\an8}ضغط الدم ينخفض.

134
00:07:26,864 --> 00:07:28,283
‫هل كنت مصابة بنوبة قلبية؟

135
00:07:28,365 --> 00:07:31,744
‫{\an8}لا، يبدو أنها نوبة ذعر.

136
00:07:32,870 --> 00:07:34,622
‫أفزعني…

137
00:07:36,081 --> 00:07:37,500
‫بالوقوف هناك…

138
00:07:38,709 --> 00:07:40,252
‫ليكتفي بالتحديق.

139
00:07:40,336 --> 00:07:42,046
‫أنت بخير الآن، اتفقنا؟

140
00:07:42,129 --> 00:07:44,423
‫الآن يا سيدتي،
‫أريدك أن تتنفسي، بهدوء وروية،

141
00:07:44,507 --> 00:07:47,384
‫{\an8}ليس بعمق شديد، وحين تُخرجين الزفير،
‫أريدك أن تضمّي شفتيك بهذا الشكل.

142
00:07:48,344 --> 00:07:49,428
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

143
00:07:49,512 --> 00:07:50,513
‫{\an8}أنت في أمان الآن.

144
00:07:51,180 --> 00:07:53,224
‫{\an8}القمر مكتمل،
‫هذا يُظهر غريبي الأطوار والمجانين.

145
00:07:53,307 --> 00:07:54,558
‫{\an8}تنفسي، اتفقنا؟

146
00:07:57,645 --> 00:07:58,812
‫تنفسي.

147
00:08:15,580 --> 00:08:18,707
‫{\an8}سيدتي، هل كنت تقفين هنا
‫عندما رأيت الرجل في الخارج؟

148
00:08:18,791 --> 00:08:20,709
‫{\an8}نعم، هناك.

149
00:08:21,669 --> 00:08:23,921
‫{\an8}سيدتي، أنا الرقيب "غرانت".

150
00:08:24,004 --> 00:08:26,298
‫{\an8}إن كان هناك أحد في الخارج، فقد رحل الآن.

151
00:08:26,382 --> 00:08:27,383
‫شكرًا لك.

152
00:08:28,425 --> 00:08:29,843
‫"أثينا".

153
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
‫{\an8}حقًا؟

154
00:08:35,891 --> 00:08:37,935
‫{\an8}هل يبدو لك أن أحدًا كان في الخارج؟

155
00:08:38,018 --> 00:08:41,272
‫{\an8}لا، أعني أن الأرض مبللة، لم أر آثار أقدام.

156
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
‫أنا يبدو لي ذلك.

157
00:08:47,027 --> 00:08:51,031
‫{\an8}تقول إنها كانت تقف هنا تقريبًا.

158
00:08:58,289 --> 00:08:59,748
‫كان في المنزل.

159
00:08:59,832 --> 00:09:01,500
‫يقف خلفها تمامًا.

160
00:09:01,584 --> 00:09:04,128
‫{\an8}أصابتني القشعريرة للتو.

161
00:09:04,211 --> 00:09:05,504
‫لكنه لم يهاجمها.

162
00:09:05,588 --> 00:09:07,923
‫{\an8}ربما لم تكن تلك نيته

163
00:09:08,007 --> 00:09:10,676
‫{\an8}أو ربما أخافته عندما اتصلت بالطوارئ.

164
00:09:10,759 --> 00:09:12,928
‫لكن يبدو أنه دخل من الباب الأمامي.

165
00:09:15,472 --> 00:09:19,518
‫{\an8}سيدتي، هل لديك مانع
‫إن ألقيت نظرة في الداخل؟

166
00:09:19,602 --> 00:09:21,312
‫لا، تفضلي.

167
00:09:21,395 --> 00:09:23,105
‫{\an8}هل يمكنك المبيت في مكان آخر الليلة؟

168
00:09:23,188 --> 00:09:24,148
‫{\an8}هل لديك من تتصلين به؟

169
00:09:24,231 --> 00:09:25,149
‫{\an8}لماذا؟

170
00:09:25,774 --> 00:09:27,151
‫{\an8}هل تظنين أنه سيعود؟

171
00:09:27,234 --> 00:09:29,236
‫{\an8}عانيت الكثير الليلة.

172
00:09:29,320 --> 00:09:31,864
‫{\an8}ربما من الأفضل أن يكون لديك رفقة،
‫هذا كل ما في الأمر.

173
00:09:31,947 --> 00:09:33,282
‫يمكنني الاتصال بابنتي.

174
00:09:33,365 --> 00:09:34,366
‫{\an8}هذه فكرة رائعة.

175
00:09:34,450 --> 00:09:36,035
‫{\an8}المكان آمن هنا، النبض جيد.

176
00:09:36,118 --> 00:09:37,786
‫{\an8}- جيد.
‫- بلاغ للشرطة، ذكر فاقد للوعي.

177
00:09:37,870 --> 00:09:40,623
‫{\an8}متنزه "ماك آرثر"، يبدو أنه لا يستجيب.

178
00:09:40,706 --> 00:09:43,125
‫{\an8}عُلم، المسعف 118 سيستجيب.

179
00:09:43,208 --> 00:09:44,877
‫{\an8}هذا حي خطير.

180
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
‫سأرافقكما كشرطية.

181
00:09:46,462 --> 00:09:49,298
‫{\an8}- شكرًا.
‫- سيدتي، هناك ضابط في الخارج.

182
00:09:49,381 --> 00:09:51,050
‫{\an8}سيبقى هناك حتى تأتي ابنتك وتقلّك.

183
00:09:51,132 --> 00:09:53,093
‫هذا رائع، شكرًا لك.

184
00:09:54,386 --> 00:09:55,554
‫تذكّري أن تتنفسي.

185
00:09:55,638 --> 00:09:58,182
‫حسنًا، شكرًا لك.

186
00:09:58,265 --> 00:09:59,767
‫بالتأكيد، استريحي فحسب، اتفقنا؟

187
00:09:59,850 --> 00:10:01,644
‫- أنت بخير الآن.
‫- شكرًا لكما.

188
00:10:03,979 --> 00:10:05,189
‫{\an8}هل تريدين أن تخبريني لم كل هذا؟

189
00:10:05,272 --> 00:10:06,482
‫سأخبرك في الشاحنة.

190
00:10:07,983 --> 00:10:09,693
‫{\an8}معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

191
00:10:09,777 --> 00:10:13,572
‫{\an8}هناك رجل،
‫إنه يحاول الدخول إنه يحاول كسر الباب.

192
00:10:13,656 --> 00:10:14,740
‫{\an8}ما هو عنوانك يا سيدتي؟

193
00:10:14,823 --> 00:10:16,450
‫{\an8}إنه 837 "هاربر".

194
00:10:17,075 --> 00:10:18,118
‫ما اسمك؟

195
00:10:18,202 --> 00:10:19,203
‫"كاثي".

196
00:10:20,162 --> 00:10:21,413
‫"كاثي"، أين أنت الآن؟

197
00:10:21,497 --> 00:10:25,167
‫أوصدت الباب الأمامي
‫وأنا في غرفة النوم في الطابق العلوي.

198
00:10:26,460 --> 00:10:28,253
‫هل هناك أحد آخر معك؟

199
00:10:28,337 --> 00:10:29,797
‫لا، لا أحد، هو…

200
00:10:30,381 --> 00:10:33,300
‫إنه في المنزل، كسر الباب.

201
00:10:33,384 --> 00:10:34,885
‫حسنًا يا "كاثي".

202
00:10:36,095 --> 00:10:38,180
‫- "كاثي"، أما زلت تسمعينني؟
‫- نعم.

203
00:10:38,889 --> 00:10:42,142
‫حسنًا، ابقي على الخط،
‫أوصدي باب غرفة النوم إن استطعت.

204
00:10:42,226 --> 00:10:44,478
‫إنه عند الباب.

205
00:10:44,561 --> 00:10:46,647
‫- "كاثي"، أخبريه أنك اتصلت بالطوارئ،
‫- إنه هنا!

206
00:10:46,730 --> 00:10:48,147
‫والشرطة قادمة، هل يمكنك فعل ذلك؟

207
00:10:48,232 --> 00:10:52,236
‫أنا أتواصل مع الطوارئ، الشرطة قادمة.

208
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
‫- "كاثي".
‫- لماذا أنت هنا؟

209
00:10:55,072 --> 00:10:57,408
‫لماذا أنت هنا؟ لماذا؟

210
00:11:02,579 --> 00:11:03,788
‫"انقطع الاتصال"

211
00:11:04,540 --> 00:11:05,833
‫يا للهول.

212
00:11:10,838 --> 00:11:11,672
‫إنها حقيقة.

213
00:11:11,755 --> 00:11:14,800
‫الجاذبية أقوى أثناء القمر المكتمل،
‫أثبت العلماء ذلك.

214
00:11:14,883 --> 00:11:17,886
‫هل قرأت هذا في منشور علمي راجعه أقرانك؟

215
00:11:17,970 --> 00:11:20,972
‫لا أعرف،
‫هل يُعتبر الإنترنت منشورًا علميًا؟

216
00:11:21,056 --> 00:11:24,268
‫"باك"، فكرة أن القمر
‫يسبب تصرفات غريبة وحوادث

217
00:11:24,351 --> 00:11:26,145
‫تعود إلى القرن الأول.

218
00:11:26,228 --> 00:11:28,605
‫إنها قصص شعبية وتفكير له علاقة بالسحر.

219
00:11:33,359 --> 00:11:34,570
‫مرحبًا، إنها هنا.

220
00:11:34,653 --> 00:11:36,947
‫"جاكي" حامل في الشهر السادس، إنها مستجدة.

221
00:11:37,030 --> 00:11:39,950
‫هذا الصف مفتوح للأمهات
‫اللواتي بلغن 26 أسبوعًا على الأقل.

222
00:11:40,032 --> 00:11:42,369
‫أحذّرهن من أن يجهدن أنفسهنّ.

223
00:11:42,453 --> 00:11:45,371
‫وانظرا، وضعية سالاباسانا.

224
00:11:47,833 --> 00:11:49,251
‫صحيح، وضعية الجراد.

225
00:11:50,334 --> 00:11:52,296
‫واعدت حوالي 50 مدرّبة يوغا.

226
00:11:53,338 --> 00:11:55,298
‫حسنًا، هلّا تخلين المكان
‫كي نتمكن من الدخول؟

227
00:11:55,382 --> 00:11:57,008
‫- سيداتي، عدن إلى حصائركن.
‫- شكرًا، سآخذه.

228
00:11:57,092 --> 00:11:59,595
‫{\an8}لا أستطيع التحرك، جسدي بأكمله يؤلمني.

229
00:12:00,179 --> 00:12:01,555
‫{\an8}الطفل، هل هو بخير؟

230
00:12:01,638 --> 00:12:03,432
‫حسنًا، سنفحص طفلك الآن، اتفقنا؟

231
00:12:03,515 --> 00:12:04,892
‫سألمسك هنا على بطنك.

232
00:12:07,394 --> 00:12:09,104
‫حسنًا، ليس هناك إصابة في البطن.

233
00:12:09,188 --> 00:12:10,898
‫تبدو المؤشرات الحيوية طبيعية.

234
00:12:10,981 --> 00:12:12,608
‫- نبض الجنين طبيعي.
‫- حسنًا، جيد.

235
00:12:12,691 --> 00:12:13,775
‫هل الطفل بخير؟

236
00:12:13,859 --> 00:12:15,109
‫طفلك بخير.

237
00:12:15,194 --> 00:12:17,403
‫ليس طفلي، أنا أم بديلة.

238
00:12:17,488 --> 00:12:18,989
‫اسمعي، هلّا تخبرينني عن مكان الألم؟

239
00:12:19,072 --> 00:12:21,032
‫أهو في ظهرك أم ذراعيك أم ساقيك؟

240
00:12:21,116 --> 00:12:22,284
‫إنه في الذراعين والساقين،

241
00:12:22,366 --> 00:12:25,496
‫ولكنه أشدّ في مؤخرتي وفخذي وربلة ساقي.

242
00:12:25,579 --> 00:12:27,164
‫حسنًا، أظن أنك تعانين من انزلاق غضروفي.

243
00:12:27,247 --> 00:12:28,707
‫يجب أن نجعلها تستلقي على جانبها.

244
00:12:28,791 --> 00:12:30,334
‫- أسند رأسها بحذر.
‫- تولّيتها يا "بوبي".

245
00:12:30,417 --> 00:12:32,419
‫لنسلك هذا الاتجاه، باتجاهكما،
‫اتفقنا؟ بلطف شديد.

246
00:12:32,502 --> 00:12:34,296
‫على مهل، سآخذك…

247
00:12:35,798 --> 00:12:36,757
‫- سأتولى هذا.
‫- حسنًا.

248
00:12:36,840 --> 00:12:38,300
‫- اهتم أنت بهذا.
‫- أنا لها، اذهب.

249
00:12:38,382 --> 00:12:40,010
‫ها نحن أولاء، أنا أتولّاك.

250
00:12:40,092 --> 00:12:41,678
‫أظن أنني أعاني تقلصات.

251
00:12:41,762 --> 00:12:43,889
‫- كم مضى على حملك؟
‫- 38 أسبوعًا.

252
00:12:43,972 --> 00:12:45,557
‫38 أسبوعًا، حسنًا.

253
00:12:45,640 --> 00:12:47,350
‫حسنًا، واصلي التنفس مع حدوث التقلصات.

254
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
‫بهدوء وتروّ، اتفقنا؟ ما اسمك؟

255
00:12:48,811 --> 00:12:51,230
‫- "بيث".
‫- حسنًا، أريد كوبًا من الماء لـ"بيث".

256
00:12:51,313 --> 00:12:52,231
‫هل جاءني المخاض؟

257
00:12:52,313 --> 00:12:54,398
‫أظن أنه "براكستون هيكس"، إنه مخاض كاذب.

258
00:12:54,483 --> 00:12:55,400
‫ما معنى ذلك؟

259
00:12:55,484 --> 00:12:56,985
‫هذا يعني أن تقلصاتك ستزول

260
00:12:57,068 --> 00:12:58,820
‫حالما نجعلك تسترخين وترطبين جوفك.

261
00:12:58,904 --> 00:13:00,572
‫- اتفقنا؟ تناولي مشروبًا فحسب.
‫- حسنًا.

262
00:13:01,740 --> 00:13:03,826
‫يا للهول، نزل ماء الرحم لديّ.

263
00:13:05,118 --> 00:13:06,286
‫- "باك"؟
‫- نعم، سأتولى الأمر.

264
00:13:06,370 --> 00:13:09,206
‫المركز، أطلب مسعفين إضافيين إلى 232 "هوب".

265
00:13:09,288 --> 00:13:12,542
‫يُحتمل وجود فتق قرص فقري،
‫نحتاج إلى نقلها إلى المشفى فورًا.

266
00:13:12,626 --> 00:13:14,627
‫- سيخرج الآن.
‫- نعم.

267
00:13:14,711 --> 00:13:16,380
‫بدأت التقلصات للتو، لا بأس.

268
00:13:16,463 --> 00:13:18,382
‫لا، هذا طفلي الرابع، سوف يُولد.

269
00:13:18,464 --> 00:13:20,716
‫حسنًا، أحتاج إلى مناشف!

270
00:13:20,801 --> 00:13:22,135
‫أرجوك، أوشكت على الولادة.

271
00:13:22,219 --> 00:13:23,887
‫حسنًا، الفارق بين هذين التقلصين دقيقة.

272
00:13:24,720 --> 00:13:26,306
‫هذا ليس مخاضًا كاذبًا، أليس كذلك؟

273
00:13:26,390 --> 00:13:28,100
‫صحيح، ستنجبين طفلك.

274
00:13:28,182 --> 00:13:29,768
‫يا للهول، هل يمكنني الذهاب إلى المشفى؟

275
00:13:29,852 --> 00:13:32,353
‫مع اقتراب التقلصات هكذا،
‫لا يمكنني نقلك إلى المشفى.

276
00:13:32,437 --> 00:13:33,730
‫نقلك فيه مخاطرة كبيرة الآن.

277
00:13:33,814 --> 00:13:36,024
‫لكنك بين أيد أمينة،
‫قمت بتوليد الأطفال من قبل.

278
00:13:36,108 --> 00:13:37,109
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

279
00:13:38,527 --> 00:13:41,446
‫لا، ليس الآن.

280
00:13:41,529 --> 00:13:43,949
‫حقًا؟ أنا لن…"بوب"، لم أفعل هذا من قبل.

281
00:13:44,032 --> 00:13:45,576
‫لا بأس، سأشرح لك الأمر.

282
00:13:45,659 --> 00:13:46,910
‫يُقال عند اكتمال القمر نصفيًا

283
00:13:46,994 --> 00:13:48,912
‫بين الأفق الشرقي وأعلى نقطة فيه،

284
00:13:48,996 --> 00:13:49,912
‫قد يسبب الولادة.

285
00:13:51,874 --> 00:13:53,125
‫كنت أعلم بوجوب إلغاء هذا الدرس.

286
00:13:53,208 --> 00:13:54,376
‫لأخذ العلم، فقد قلت لك ذلك.

287
00:13:54,459 --> 00:13:56,503
‫حسنًا، يمكننا أن نناقش أمر القمر
‫لاحقًا يا "باك".

288
00:13:56,586 --> 00:13:57,545
‫من منكنّ لا تمرّ بالمخاض

289
00:13:57,629 --> 00:14:00,214
‫فلتخرج إلى الرواق وتمنحنا الخصوصية، شكرًا.

290
00:14:00,299 --> 00:14:02,717
‫لديّ امرأتان، ربما ثلاثة في حالة المخاض.

291
00:14:02,801 --> 00:14:03,886
‫تمزّقت الأغشية.

292
00:14:03,969 --> 00:14:05,220
‫المخاض يتقدّم بسرعة.

293
00:14:05,304 --> 00:14:07,723
‫سأحتاج إلى وسيلة نقل إضافية إلى المشفى.

294
00:14:07,806 --> 00:14:12,226
‫"بيث"، أريدك أن تدفعي، اتفقنا؟

295
00:14:13,228 --> 00:14:15,062
‫أريد تخديرًا فوق الجافية!

296
00:14:15,646 --> 00:14:17,065
‫"بيث"، أنت تبلين بلاءً حسنًا.

297
00:14:17,858 --> 00:14:20,360
‫حسنًا، بدأ يظهر رأسه،
‫أحتاج إلى منشفة يا "باك".

298
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
‫أنا قادم، أحضرتها.

299
00:14:21,820 --> 00:14:23,487
‫- "باك"، أعطني منشفة.
‫- حسنًا.

300
00:14:23,572 --> 00:14:25,197
‫أعطني المنشفة، حسنًا.

301
00:14:26,699 --> 00:14:29,494
‫حسنًا يا "بيث"، أحتاج إلى دفعة أخيرة قوية.

302
00:14:30,954 --> 00:14:32,122
‫هيا.

303
00:14:34,958 --> 00:14:38,002
‫حسنًا، رُزقت بطفلة جميلة.

304
00:14:38,086 --> 00:14:40,589
‫هلّا تحتفظ بالمشيمة؟ أريد تجميدها.

305
00:14:40,671 --> 00:14:41,548
‫حسنًا.

306
00:14:42,340 --> 00:14:44,134
‫- "باك"، هل أنت مستعد؟ مشبك.
‫- نعم.

307
00:14:44,217 --> 00:14:45,384
‫- مشبك.
‫- حسنًا، فهمت.

308
00:14:45,469 --> 00:14:46,594
‫حسنًا، ثم اقطع.

309
00:14:47,262 --> 00:14:48,262
‫حسنًا.

310
00:14:49,097 --> 00:14:50,265
‫- عمل جيد.
‫- حسنًا.

311
00:14:50,348 --> 00:14:51,558
‫نعم، إنها جميلة.

312
00:14:52,559 --> 00:14:55,937
‫- قابلي أمك، هاك.
‫- شكرًا لك.

313
00:14:56,021 --> 00:14:57,731
‫حسنًا، إنها تعرفك.

314
00:14:59,148 --> 00:15:00,442
‫يا للروعة.

315
00:15:00,525 --> 00:15:02,069
‫حسنًا.

316
00:15:02,653 --> 00:15:05,322
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا يا "باك".

317
00:15:05,404 --> 00:15:06,657
‫تهانينا.

318
00:15:08,033 --> 00:15:09,326
‫حسنًا، سنفعل ذلك.

319
00:15:09,910 --> 00:15:11,119
‫- سأتولاها، اذهب.
‫- أمتأكد؟

320
00:15:11,203 --> 00:15:12,037
‫- حسنًا.
‫- نعم.

321
00:15:12,119 --> 00:15:13,580
‫حسنًا، تنفسي فحسب.

322
00:15:16,041 --> 00:15:17,334
‫حسنًا.

323
00:15:17,918 --> 00:15:19,670
‫واصلي التنفس.

324
00:15:20,379 --> 00:15:22,130
‫يا للهول، اذهب، سأتولّى الأمر.

325
00:15:22,213 --> 00:15:23,965
‫هل ستساعدين نفسك على ولادة طفلك؟

326
00:15:24,049 --> 00:15:25,717
‫نعم، أخبرتك، إنها المرة الرابعة.

327
00:15:25,801 --> 00:15:27,718
‫- وهي قابلة.
‫- حسنًا.

328
00:15:28,845 --> 00:15:30,596
‫حسنًا، كيف تشعرين؟

329
00:15:30,681 --> 00:15:33,265
‫هناك خطب ما،
‫لم أشعر هكذا في ولادة طفلي الأخير.

330
00:15:33,350 --> 00:15:35,226
‫- كم طولك؟
‫- متر ونصف.

331
00:15:35,310 --> 00:15:37,269
‫هل أخبرك طبيبك أي شيء عن حجم الطفل؟

332
00:15:37,354 --> 00:15:38,772
‫- أهو كبير أم…
‫- نعم، إنه كبير.

333
00:15:38,855 --> 00:15:41,107
‫- إنه كبير، حسنًا.
‫- رأيت الأمواج فوق الصوتية، رأسه ضخم.

334
00:15:41,191 --> 00:15:43,818
‫أظن أنك تمرّين بشيء يُسمّى "ت ر ح"،

335
00:15:43,902 --> 00:15:45,404
‫تفاوت رأسي حوضي.

336
00:15:45,486 --> 00:15:47,947
‫هذا يعني أن رأس طفلك كبير جدًا على حوضك.

337
00:15:48,031 --> 00:15:49,115
‫فهمت؟ لكنك ستكونين بخير.

338
00:15:49,199 --> 00:15:50,325
‫سنُجري لك عملية قيصرية طارئة.

339
00:15:50,409 --> 00:15:51,242
‫ستكونين بخير.

340
00:15:51,326 --> 00:15:52,411
‫- ادخلوا يا رفاق.
‫- يا للهول.

341
00:15:52,494 --> 00:15:53,578
‫هنا.

342
00:15:53,661 --> 00:15:56,205
‫هل سيكون طفلي بخير؟ يجب أن نتصل بزوجي.

343
00:15:56,289 --> 00:15:57,833
‫- سيكون الطفل بخير وأنت كذلك.
‫- على مهل.

344
00:15:57,915 --> 00:15:59,625
‫سنتصل بزوجك أثناء ذهابنا.

345
00:15:59,710 --> 00:16:01,502
‫- لا داعي للعجلة.
‫- لا تدفعي، أحسنت.

346
00:16:04,922 --> 00:16:07,175
‫- إنه صبي.
‫- نعم.

347
00:16:07,759 --> 00:16:09,510
‫أنا "باك" وهذا "بوبي".

348
00:16:09,594 --> 00:16:10,886
‫في حال أردت تسميته تيمّنًا بنا.

349
00:16:10,971 --> 00:16:12,889
‫على شرفنا أو ما شابه.

350
00:16:12,972 --> 00:16:14,515
‫لا، لا أظن ذلك.

351
00:16:16,350 --> 00:16:18,729
‫أما زلت تظن أن مسألة اكتمال القمر هذه
‫مجرّد خرافة؟

352
00:16:18,812 --> 00:16:20,438
‫نعم، وما زلت أظن أنك أحمق.

353
00:16:20,522 --> 00:16:22,898
‫"سانت ماثيوز"، اتصل
‫بقسم جراحة النساء والولادة ليستعدّوا

354
00:16:22,983 --> 00:16:25,819
‫لدينا عملية قيصرية طارئة قادمة
‫بعد أربع دقائق.

355
00:16:27,820 --> 00:16:28,864
‫كيف حالك؟

356
00:16:31,240 --> 00:16:32,701
‫أنا غاضبة…

357
00:16:32,783 --> 00:16:35,995
‫لأنني لا أستطيع التخلص من هذا.

358
00:16:36,579 --> 00:16:38,373
‫أسمع صراخها باستمرار.

359
00:16:39,708 --> 00:16:41,792
‫لا بأس إن أردت الذهاب إلى المنزل.

360
00:16:41,877 --> 00:16:42,961
‫يمكنني أن أحلّ محلك.

361
00:16:43,711 --> 00:16:45,255
‫لن أتركك في وضع حرج،

362
00:16:47,131 --> 00:16:50,427
‫في ليلة اكتمال القمر،
‫وهو ما لست مقتنعة به أصلًا.

363
00:16:52,345 --> 00:16:53,971
‫جاء محقق.

364
00:16:54,056 --> 00:16:56,141
‫إنه يريد سماع المكالمة يا "آبي".

365
00:16:59,978 --> 00:17:01,480
‫أي نوع من المحققين؟

366
00:17:01,562 --> 00:17:03,023
‫محقق في جرائم القتل.

367
00:17:03,856 --> 00:17:04,982
‫هذه "آبي كلارك".

368
00:17:05,066 --> 00:17:07,069
‫- أجابت على الاتصال.
‫- أنا المحقق "ماركس".

369
00:17:07,151 --> 00:17:08,694
‫سُررت بلقائك.

370
00:17:08,779 --> 00:17:10,822
‫- تريد أن تسمع التسجيل.
‫- نعم، سيكون ذلك رائعًا.

371
00:17:11,489 --> 00:17:16,203
‫قرأت النص السريع،
‫لكن القراءة ليست مثل السماع.

372
00:17:16,285 --> 00:17:18,537
‫لا، ليست كذلك، تعال من هنا.

373
00:17:19,330 --> 00:17:21,373
‫لماذا أنت هنا؟

374
00:17:21,457 --> 00:17:22,292
‫لماذا؟

375
00:17:31,008 --> 00:17:33,010
‫شكرًا يا آنسة "كلارك".

376
00:17:33,594 --> 00:17:34,637
‫على الرحب والسعة.

377
00:17:34,721 --> 00:17:35,888
‫ما الذي كنت تأمل سماعه؟

378
00:17:35,972 --> 00:17:38,182
‫بعض الأمور التي قد لا تُذكر في النص.

379
00:17:38,266 --> 00:17:39,226
‫كنت آمل…

380
00:17:39,308 --> 00:17:41,435
‫أنك قد تسمع صوته؟

381
00:17:42,145 --> 00:17:46,398
‫يصعب سماع أي شيء
‫بين تلك الصرخات، حتى لو قال شيئًا.

382
00:17:46,483 --> 00:17:49,569
‫ربما يمكنني استخراجه إن كان موجودًا.

383
00:17:49,652 --> 00:17:51,987
‫أعني، إن كان ذلك سيساعدكم في العثور عليه.

384
00:17:52,072 --> 00:17:53,280
‫قبضنا عليه.

385
00:17:54,198 --> 00:17:55,533
‫نعم، زوجها السابق.

386
00:17:55,616 --> 00:17:58,328
‫مُنحت عدة أوامر حماية ضده.

387
00:17:58,410 --> 00:18:00,247
‫وتمّ اتهامه بالعنف المنزلي

388
00:18:00,329 --> 00:18:01,914
‫في أكثر من مناسبة.

389
00:18:01,997 --> 00:18:03,541
‫كانت خائفة منه.

390
00:18:04,500 --> 00:18:05,626
‫هل اعترف؟

391
00:18:05,709 --> 00:18:08,712
‫لا، لا يعترف المجرمون بهذه السهولة.

392
00:18:10,005 --> 00:18:14,928
‫لو سمعت صوته على ذلك الشريط،
‫لجعل ذلك الأمور أسهل،

393
00:18:15,010 --> 00:18:17,346
‫ولكنه مسجون على الأقل.

394
00:18:18,140 --> 00:18:19,557
‫لن يذهب إلى أي مكان حاليًا.

395
00:18:21,184 --> 00:18:22,352
‫شكرًا لك على وقتك.

396
00:18:23,227 --> 00:18:24,395
‫شكرًا لك.

397
00:18:24,479 --> 00:18:25,896
‫- حظًا موفقًا.
‫- شكرًا لك.

398
00:18:35,323 --> 00:18:36,157
‫{\an8}"معلومات الحدث"

399
00:18:36,240 --> 00:18:37,700
‫{\an8}"الضحية (كاثي بليك)، اقتحام منزلي"

400
00:18:46,500 --> 00:18:47,377
‫"تيري".

401
00:18:48,295 --> 00:18:49,545
‫هلّا تسديني خدمة؟

402
00:18:51,173 --> 00:18:54,175
‫هلّا تبحث في النظام لإيجاد مكالمات
‫تطلب الطوارئ

403
00:18:54,258 --> 00:18:58,679
‫وردت من هذا الرقم أو العنوان
‫في السنوات الثلاث الأخيرة؟

404
00:18:58,763 --> 00:19:00,431
‫- بالطبع.
‫- شكرًا.

405
00:19:04,102 --> 00:19:05,854
‫"تحميل مكالمة من الأرشيف"

406
00:19:05,936 --> 00:19:07,731
‫"29 أكتوبر 2015،
‫11:46 مساءً، المتصلة: (كاثي بليك)"

407
00:19:07,813 --> 00:19:09,398
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

408
00:19:09,482 --> 00:19:11,193
‫اسمي "كاثي بليك".

409
00:19:11,275 --> 00:19:12,484
‫أنا في 837 "هاربر"،

410
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
‫وزوجي السابق أمام بابي الأمامي.

411
00:19:15,154 --> 00:19:17,823
‫- افتحي الباب!
‫- اسمه "ترينت ماكونل"

412
00:19:17,907 --> 00:19:20,117
‫ولا يُفترض أن يقترب
‫أكثر من 46 مترًا من هذا المنزل.

413
00:19:20,201 --> 00:19:22,829
‫افتحي الباب أيتها الساقطة، أريد أغراضي.

414
00:19:22,912 --> 00:19:25,039
‫"ترينت"، أيها المعتوه، إنني أُهاتف الشرطة.

415
00:19:25,123 --> 00:19:26,416
‫استمرّ بفعل ما تفعله

416
00:19:26,498 --> 00:19:28,209
‫إن أردت قضاء الليلة في السجن مجددًا.

417
00:19:28,292 --> 00:19:30,336
‫سيدتي، أرسلت ضباطًا إلى موقعك.

418
00:19:30,420 --> 00:19:32,504
‫أقسم إنني أحمل سكين جزار،

419
00:19:32,588 --> 00:19:35,050
‫وإن دخل من ذلك الباب
‫قبل وصول الشرطة إلى هنا

420
00:19:35,132 --> 00:19:36,050
‫فسوف أستخدمه.

421
00:19:36,133 --> 00:19:36,967
‫"28 فبراير، 2018،
‫9:13 مساءً، المتصلة: (كاثي بليك)"

422
00:19:37,051 --> 00:19:37,886
‫"حدث: اقتحام منزل، 837 (هاربر)"

423
00:19:37,968 --> 00:19:39,971
‫إنه عند الباب!

424
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
‫إنه هنا!

425
00:19:43,265 --> 00:19:45,476
‫"ترينت"، أيها المعتوه، إنني أُهاتف الشرطة.

426
00:19:45,559 --> 00:19:46,853
‫استمرّ بفعل ما تفعله

427
00:19:46,936 --> 00:19:48,479
‫{\an8}إن أردت قضاء الليلة في السجن مجددًا.

428
00:19:48,563 --> 00:19:49,980
‫{\an8}"28 فبراير، 2018،
‫9:13 مساءً، المتصلة: (كاثي بليك)"

429
00:19:50,064 --> 00:19:51,816
‫{\an8}لماذا أنت هنا؟

430
00:19:51,899 --> 00:19:52,776
‫لماذا؟

431
00:19:57,488 --> 00:19:59,114
‫ليس الزوج.

432
00:20:01,283 --> 00:20:03,078
‫قبضوا على الشخص الخطأ.

433
00:20:09,960 --> 00:20:11,670
‫{\an8}معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

434
00:20:11,752 --> 00:20:15,130
‫{\an8}هناك رجل يتجول،
‫ويرمي سلال القمامة ويركل السيارات.

435
00:20:15,214 --> 00:20:17,299
‫{\an8}ضرب أحد المتشردين حتى فقد وعيه للتو!

436
00:20:17,384 --> 00:20:19,094
‫{\an8}- أين يا سيدي؟
‫- "تمبل بودري".

437
00:20:19,176 --> 00:20:22,054
‫{\an8}إنه…مهلًا، ماذا يفعل؟

438
00:20:22,805 --> 00:20:23,640
‫{\an8}سيدي؟

439
00:20:23,722 --> 00:20:26,392
‫{\an8}يا للهول، أرسلوا الشرطة إلى هنا حالًا!

440
00:20:27,102 --> 00:20:30,562
‫ببساطة هناك تناقض في قول:
‫"المترصّد كان داخل المنزل."

441
00:20:30,646 --> 00:20:32,440
‫لكن لا يوجد سوى انعكاس
‫ولم يكن هناك مترصّد.

442
00:20:32,523 --> 00:20:33,816
‫إذًا فالأمر ليس كما تفترضينه.

443
00:20:33,899 --> 00:20:36,777
‫لا أعرف، القمر مكتمل، ربما كانت روحًا.

444
00:20:36,860 --> 00:20:38,612
‫لا تترك الأرواح آثار أقدام موحلة.

445
00:20:38,696 --> 00:20:39,530
‫وما أدراك؟

446
00:20:39,613 --> 00:20:41,532
‫- ماذا لو أمطرت في "بورغا"…
‫- اصمت يا "تشيمني".

447
00:20:41,615 --> 00:20:42,534
‫عُلم.

448
00:20:46,620 --> 00:20:47,997
‫اذهبا، أنا سأتولّى الأمر.

449
00:20:49,832 --> 00:20:51,710
‫ابتعد عنه، توقف!

450
00:20:51,792 --> 00:20:54,128
‫- ابتعد عني!
‫- النجدة، فليساعدني أحدكم!

451
00:20:54,211 --> 00:20:57,548
‫أنت! استدر ببطء وأرني يديك.

452
00:20:57,632 --> 00:20:58,716
‫يا للهول، ما هذا؟

453
00:21:00,259 --> 00:21:02,219
‫ماذا يتعاطى هذا الفتى؟

454
00:21:02,303 --> 00:21:03,304
‫ربما أملاح استحمام.

455
00:21:03,387 --> 00:21:06,056
‫إنها خليط جنوني من المواد الكيميائية
‫التي تسبب سلوكًا عنيفًا وذهانيًا.

456
00:21:06,140 --> 00:21:08,267
‫ابتعد عن الرجل، هل تسمعني؟

457
00:21:08,350 --> 00:21:12,771
‫استدر ببطء.

458
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
‫هل رأيت سلاحًا؟ لا أرى شيئًا.

459
00:21:15,358 --> 00:21:17,109
‫لست متأكدة، لا أظن ذلك.

460
00:21:17,192 --> 00:21:18,778
‫لن أطلب ذلك منك مرة أخرى!

461
00:21:28,954 --> 00:21:30,080
‫يا للهول.

462
00:21:43,218 --> 00:21:45,220
‫- "أثينا"، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

463
00:21:45,305 --> 00:21:48,223
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، اذهبي وتأكدي من أن ذلك الرجل بخير.

464
00:21:54,480 --> 00:21:57,441
‫المحققون يريدون إفادة من كلينا،
‫أتريدينني أن أبدأ أولًا؟

465
00:21:57,524 --> 00:21:58,818
‫تفضل يا "تشيم".

466
00:21:59,568 --> 00:22:02,571
‫هل أصف الرجل بالجاني أم بآكل الوجوه؟

467
00:22:12,539 --> 00:22:13,665
‫أنا "هن".

468
00:22:13,749 --> 00:22:16,919
‫من الأفضل أن تكوني هي،
‫اتصلت بهاتفها الخلوي.

469
00:22:17,961 --> 00:22:18,879
‫من المتصل؟

470
00:22:18,962 --> 00:22:20,757
‫إصلاحية "بالمر" للنساء.

471
00:22:20,839 --> 00:22:22,841
‫لقبول دفع التكلفة، يُرجى ضغط الرقم واحد.

472
00:22:22,925 --> 00:22:23,801
‫"إيفا"؟

473
00:22:24,468 --> 00:22:27,055
‫نعم، خرجت يا عزيزتي، ليس بفضلك.

474
00:22:27,971 --> 00:22:29,765
‫اسمعي يا "إيفا"، بشأن ذلك…

475
00:22:29,848 --> 00:22:31,725
‫اهدئي، أنا أعبث معك فحسب.

476
00:22:31,809 --> 00:22:35,020
‫أعلم أنني وضعتك في موقف محرج.

477
00:22:35,104 --> 00:22:36,647
‫أعتذر.

478
00:22:36,730 --> 00:22:39,400
‫حسنًا، شكرًا لتفهّمك.

479
00:22:40,150 --> 00:22:42,194
‫- منذ متى خرجت؟
‫- منذ أسبوع.

480
00:22:42,277 --> 00:22:44,530
‫أردت التأكد من استقراري قبل أن أتصل بك،

481
00:22:44,614 --> 00:22:46,740
‫لذا حصلت على عمل في شركة ضرائب صغيرة.

482
00:22:46,824 --> 00:22:51,036
‫إنه عمل مبتدئين، لكن إن عملت بجد،
‫يمكن أن أشق طريقي والترقي.

483
00:22:51,120 --> 00:22:52,287
‫هذا رائع.

484
00:22:53,288 --> 00:22:57,585
‫- اسمعي، اتصلت بي في وضع سيئ…
‫- تعالي.

485
00:22:58,920 --> 00:23:00,212
‫- ماذا؟
‫- هيا.

486
00:23:00,295 --> 00:23:02,381
‫تعالي واحتفلي، أريد أن أريك منزلي الجديد.

487
00:23:02,464 --> 00:23:06,009
‫ليس منزلًا فاخرًا، لكنه يحتوي على سرير.

488
00:23:09,513 --> 00:23:10,472
‫أنت فظيعة.

489
00:23:11,056 --> 00:23:12,141
‫أعلم.

490
00:23:13,517 --> 00:23:17,146
‫لذا تعالي ودعيني أعتذر
‫عن تصرّفاتي الفظيعة.

491
00:23:17,230 --> 00:23:21,400
‫ربما يمكنني أن أضعك في موقف محرج آخر.

492
00:23:27,656 --> 00:23:32,453
‫اسمعي، أنا سعيدة لأنك عدت إلى المنزل
‫ولأن أحوالك جيدة.

493
00:23:33,287 --> 00:23:34,204
‫فعلًا.

494
00:23:35,247 --> 00:23:36,790
‫لكن عليّ الذهاب.

495
00:23:39,501 --> 00:23:40,419
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

496
00:23:40,502 --> 00:23:42,463
‫إنه كذلك في الوقت الراهن.

497
00:23:42,546 --> 00:23:45,841
‫أعني، حتى الآن، لا أحد يشكك
‫إذا كان ذلك مبررًا أم لا.

498
00:23:45,924 --> 00:23:47,968
‫لم أكن لأدع ذلك الوحش يأكل وجهي.

499
00:23:48,719 --> 00:23:50,471
‫ستكون ليلة طويلة.

500
00:23:50,554 --> 00:23:53,348
‫سأعود للمركز، وأتحدث إلى ضابط إطلاق النار
‫والمدّعي العام

501
00:23:53,432 --> 00:23:55,267
‫ثم أعود إلى هنا، وسأرشدهم إلى ما حدث.

502
00:23:55,350 --> 00:23:57,311
‫ربما سأضطر لتأدية الأعمال المكتبية
‫لبضعة أيام

503
00:23:57,394 --> 00:23:59,771
‫إلى أن يقتنع المدعي العام بعدم وقوع جناية.

504
00:23:59,855 --> 00:24:02,357
‫- سأدعمك إن اتصلوا بي.
‫- أنت تفعلين هذا دائمًا.

505
00:24:04,234 --> 00:24:06,237
‫تلك لم تكن زوجتك على الهاتف، صحيح؟

506
00:24:09,156 --> 00:24:10,699
‫لا، لم تكن هي.

507
00:24:14,912 --> 00:24:17,289
‫- هل كل شيء على ما يُرام في المنزل؟
‫- لا بأس.

508
00:24:17,372 --> 00:24:19,541
‫- بخير، صحيح؟
‫- نعم.

509
00:24:22,961 --> 00:24:23,879
‫"هن".

510
00:24:25,130 --> 00:24:26,798
‫تعرفين أنني أحبك.

511
00:24:26,882 --> 00:24:29,384
‫وأنا في وضع لا يسمح لي بإسداء النصيحة
‫وما إلى ذلك.

512
00:24:29,468 --> 00:24:33,263
‫لكن نصيحتي لك هي أن التغاضي عن الأمر
‫لوقت طويل لا يجعله يتحسن.

513
00:24:34,223 --> 00:24:37,476
‫كان زواجي بأفضل حالاته
‫إلى أن انفجرت القنبلة.

514
00:24:40,229 --> 00:24:42,731
‫"أثينا"، أقدّر لك اهتمامك، لكننا بخير.

515
00:24:43,398 --> 00:24:46,068
‫"كارين" ليست قنبلة على وشك الانفجار.

516
00:24:46,151 --> 00:24:48,070
‫لم أكن أتحدث عنها.

517
00:25:01,458 --> 00:25:02,584
‫أريد أغراضي.

518
00:25:02,668 --> 00:25:04,920
‫"ترينت"، أيها المعتوه، إنني أُهاتف الشرطة.

519
00:25:05,003 --> 00:25:06,296
‫استمرّ بفعل ما تفعله

520
00:25:06,380 --> 00:25:08,090
‫إن أردت قضاء الليلة في السجن مجددًا.

521
00:25:09,550 --> 00:25:10,384
‫إذًا؟

522
00:25:11,510 --> 00:25:14,429
‫صحيح، هذا يؤكد الأمر، كان يضايقها لسنوات.

523
00:25:14,513 --> 00:25:17,724
‫نعم، ألا تسمع الفرق بين المكالمتين؟

524
00:25:17,808 --> 00:25:23,355
‫عندما كانت مع زوجها السابق،
‫كانت منزعجة، لكنها كانت تقاوم.

525
00:25:23,438 --> 00:25:24,773
‫كانت تتشاجر معه.

526
00:25:24,856 --> 00:25:26,400
‫ونادته باسمه.

527
00:25:26,483 --> 00:25:29,695
‫الليلة، لم تذكر أي اسم،
‫وكان الأمر مختلفًا كليًا.

528
00:25:29,778 --> 00:25:31,321
‫كان مثل رعب أعمى.

529
00:25:31,405 --> 00:25:34,074
‫لأنها أدركت أخيرًا ما كان قادرًا على فعله.

530
00:25:34,157 --> 00:25:37,202
‫المكان مظلم،
‫وتركيزها منقسم لأنها تتحدث إليك.

531
00:25:37,286 --> 00:25:40,414
‫ربما لم تعرف أنه زوجها السابق
‫إلا بعد فوات الأوان.

532
00:25:40,497 --> 00:25:43,625
‫امرأة لديها تاريخ كهذا،

533
00:25:43,709 --> 00:25:48,046
‫إن حاول رجل اقتحام منزلها
‫فستفترض مسبقًا أنه زوجها السابق.

534
00:25:49,339 --> 00:25:51,008
‫وذلك ليس الرجل الذي أتى الليلة.

535
00:25:52,467 --> 00:25:54,511
‫اسمعي، من الواضح أن عملك مهم بالنسبة لك.

536
00:25:54,595 --> 00:25:57,306
‫أتصور أنك لست معتادة على موت المتصلين.

537
00:25:57,389 --> 00:25:59,808
‫أنا واثق أن سماع شخص يموت هكذا،

538
00:25:59,891 --> 00:26:02,060
‫ليس من السهل نسيانه.

539
00:26:02,144 --> 00:26:05,939
‫أتلقّى أكثر من 200 مكالمة طوارئ
‫في مناوبة مدتها عشر ساعات.

540
00:26:06,023 --> 00:26:08,609
‫لا أنساها فحسب، بل أمضي قدمًا.

541
00:26:08,692 --> 00:26:11,361
‫لأن هناك دائمًا مكالمة أخرى أنتقل إليها.

542
00:26:11,445 --> 00:26:13,739
‫وأستمع إلى كل واحدة.

543
00:26:14,780 --> 00:26:16,408
‫وأنا واثقة مما أسمعه هنا.

544
00:26:16,490 --> 00:26:17,534
‫إليك ما أعرفه.

545
00:26:18,118 --> 00:26:21,413
‫معظم الوقت،
‫يكون الفاعل هو من يشكّ المرء به.

546
00:26:21,496 --> 00:26:23,540
‫إنه عملي أن أجد الدليل الذي يثبت ذلك.

547
00:26:23,624 --> 00:26:27,169
‫وعملي هو الاستماع،
‫وسماع ما يقوله الناس لي،

548
00:26:27,252 --> 00:26:28,545
‫وسماع ما لا يقولونه لي،

549
00:26:28,629 --> 00:26:30,380
‫وأن أسمع كل ما يجري من حولهم.

550
00:26:30,464 --> 00:26:35,469
‫أؤكد لك، قاتل تلك المرأة الليلة
‫ما زال طليقًا.

551
00:26:35,552 --> 00:26:36,970
‫لم يكن زوجها السابق.

552
00:26:37,054 --> 00:26:40,390
‫يمكنك أن تضيفي هذه
‫وأي مكالمات أخرى وردت من الضحية

553
00:26:40,474 --> 00:26:42,142
‫إلى ما سترسلينه إلينا.

554
00:26:43,392 --> 00:26:44,645
‫سنأخذ كل شيء بعين الاعتبار.

555
00:26:46,521 --> 00:26:47,396
‫حسنًا.

556
00:26:49,941 --> 00:26:52,194
‫حسنًا، على الأقل لم يربّت على رأسي.

557
00:26:52,861 --> 00:26:54,363
‫الشرطة تتولى الأمر الآن.

558
00:26:56,323 --> 00:26:58,533
‫حسنًا، ربما لم تقنعيه، لكنك أقنعتني.

559
00:26:59,408 --> 00:27:01,370
‫أظن أن هناك شيئًا آخر يجب أن تسمعيه.

560
00:27:01,453 --> 00:27:03,205
‫نعم، اسمي "كاثي بليك".

561
00:27:03,288 --> 00:27:04,706
‫أنا في 837 "هاربر"،

562
00:27:04,790 --> 00:27:07,250
‫وزوجي السابق أمام بابي الأمامي.

563
00:27:07,334 --> 00:27:08,669
‫افتحي الباب!

564
00:27:08,751 --> 00:27:10,003
‫هل سمعت ذلك؟

565
00:27:10,086 --> 00:27:12,004
‫- ماذا؟
‫- دعيني أقتطعه.

566
00:27:12,089 --> 00:27:13,130
‫"29 أكتوبر، 2015،
‫11:46 مساءً، المتصلة: (كاثي بليك)"

567
00:27:13,215 --> 00:27:14,299
‫"حدث: اقتحام منزل، 837 (هاربر)"

568
00:27:14,383 --> 00:27:16,259
‫نعم، اسمي "كاثي بليك".

569
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
‫أنا في 837 "هاربر"،

570
00:27:17,678 --> 00:27:20,222
‫وزوجي السابق أمام بابي الأمامي.

571
00:27:20,305 --> 00:27:21,848
‫أخبريهم عن أمر المنع.

572
00:27:23,517 --> 00:27:24,851
‫هل يُوجد شخص آخر هناك؟

573
00:27:25,519 --> 00:27:27,229
‫…أمام بابي الأمامي.

574
00:27:27,312 --> 00:27:28,897
‫أخبريهم عن أمر المنع.

575
00:27:28,980 --> 00:27:31,108
‫- امرأة.
‫- نعم.

576
00:27:31,191 --> 00:27:33,026
‫لا أعرف بماذا يوحي هذا لك بالضبط.

577
00:27:33,110 --> 00:27:34,820
‫يعطينا نظرة داخل الغرفة.

578
00:27:34,903 --> 00:27:37,239
‫شخص يمكنه إخبارنا

579
00:27:37,322 --> 00:27:40,534
‫إن كان يمكن لـ"ترينت ماكونل" القيام بهذا.

580
00:27:40,616 --> 00:27:44,788
‫لأن الشخص الآخر الوحيد في الغرفة قد مات.

581
00:27:46,456 --> 00:27:48,500
‫إذًا، شعبة تحقيقات الشرطة
‫ومكتب المدعي العام

582
00:27:48,583 --> 00:27:51,002
‫سيجريان تحقيقاتهما
‫ويقدّمانها إلى مجلس الإدارة.

583
00:27:51,085 --> 00:27:54,131
‫إلى أن يصدروا قرارهم النهائي،
‫ستقومين بأعمال مكتبية.

584
00:27:54,214 --> 00:27:56,758
‫نعم، أعرف الإجراءات.

585
00:27:56,842 --> 00:28:00,261
‫اسمعي أيتها الرقيب،
‫لا أحد يريد تقييدك هنا.

586
00:28:00,345 --> 00:28:03,181
‫لكن لم يمرّ وقت طويل
‫منذ أن أنهيت عملك المكتبي المقيد.

587
00:28:03,265 --> 00:28:05,183
‫لذا لا تعطيهم سببًا.

588
00:28:05,267 --> 00:28:06,977
‫إن عادوا إليك بالمزيد من الأسئلة

589
00:28:07,060 --> 00:28:08,269
‫فاتصلي بي أولًا.

590
00:28:08,353 --> 00:28:09,563
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"

591
00:28:09,646 --> 00:28:10,730
‫قرار صائب يا "أثينا".

592
00:28:10,814 --> 00:28:13,483
‫- أنا أساندك، أتعرفين ذلك؟
‫- نعم، شكرًا يا "جيري".

593
00:28:15,693 --> 00:28:17,654
‫- نعم، "أثينا غرانت".
‫- أيتها الرقيب.

594
00:28:17,738 --> 00:28:19,656
‫أنا "آبي كلارك".

595
00:28:19,740 --> 00:28:20,699
‫"آبي".

596
00:28:21,407 --> 00:28:22,868
‫إذًا كيف هي ليلتك؟

597
00:28:23,493 --> 00:28:26,121
‫الليلة مزعجة قليلًا.

598
00:28:26,204 --> 00:28:30,207
‫مزعجة أكثر من إجراء شق الرغامى الطارئ
‫في الموعد الأول؟

599
00:28:31,418 --> 00:28:32,419
‫هل سمعت عن ذلك؟

600
00:28:32,502 --> 00:28:33,712
‫نعم يا فتاة.

601
00:28:33,795 --> 00:28:35,546
‫حسنًا، كيف يمكنني أن أخدمك الليلة؟

602
00:28:35,630 --> 00:28:38,341
‫أحاول تعقّب بلاغ للشرطة.

603
00:28:38,425 --> 00:28:41,844
‫أحتاج إلى إيجاد شاهد على بلاغ منزليّ قديم.

604
00:28:41,928 --> 00:28:44,055
‫- هل لديك تاريخ وعنوان؟
‫- نعم.

605
00:28:44,139 --> 00:28:46,850
‫يوم 29 أكتوبر، 2015.

606
00:28:46,933 --> 00:28:48,769
‫عنوان 837 "هاربر".

607
00:28:48,852 --> 00:28:51,021
‫وردت المكالمة قبل منتصف الليل مباشرةً.

608
00:28:51,605 --> 00:28:53,732
‫ما سبب انزعاجك الليلة؟

609
00:28:54,316 --> 00:28:56,234
‫اقتحام المنزل تحول إلى جريمة قتل.

610
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
‫يمكن أن أتفوق عليك في هذا.

611
00:28:58,235 --> 00:29:01,990
‫رأيت رجلًا تحت تأثير أملاح استحمام
‫يأكل وجه رجل آخر.

612
00:29:02,073 --> 00:29:03,450
‫يا للهول.

613
00:29:03,533 --> 00:29:05,160
‫نعم، بالضبط.

614
00:29:05,243 --> 00:29:08,537
‫بدأت أقتنع بهراء القمر المكتمل هذا.

615
00:29:08,622 --> 00:29:10,373
‫ما زلنا لم نر المستذئبين.

616
00:29:10,957 --> 00:29:13,460
‫لديّ من تُدعى "كاثلين بليك"، تقدّمت بشكوى

617
00:29:13,543 --> 00:29:15,795
‫ضد زوجها المنفصل عنها "ترينت ماكونل".

618
00:29:15,879 --> 00:29:18,298
‫نعم، هذه هي، هذا هو البلاغ.

619
00:29:18,381 --> 00:29:20,549
‫وربما وجدت الشاهدة التي تنشدينها.

620
00:29:21,927 --> 00:29:23,094
‫- هذا غريب.
‫- ماذا؟

621
00:29:23,178 --> 00:29:27,098
‫"نورا جين كيرتس"، تلقيت بلاغًا للشرطة
‫بنفس الاسم في وقت سابق الليلة.

622
00:29:27,182 --> 00:29:28,557
‫لا، مهلًا.

623
00:29:29,226 --> 00:29:32,395
‫لا، "نورا كيرتس" أخرى، هذه أصغر بـ30 سنة.

624
00:29:32,479 --> 00:29:36,691
‫مهلًا، أنا أجبت على تلك المكالمة،
‫كان هناك مترصّد خارج المنزل.

625
00:29:37,275 --> 00:29:40,529
‫باستثناء أنه لم يكن في الخارج،
‫بل كان في الداخل، لكنها لم تكن تعرف.

626
00:29:40,612 --> 00:29:42,322
‫بدا وكأنه غريب أطوار ومتلصص.

627
00:29:42,405 --> 00:29:44,491
‫لم أرد أن أزيد من خوفها،

628
00:29:44,573 --> 00:29:47,160
‫لذلك اقترحنا أن تقضي الليلة في مكان آخر.

629
00:29:47,243 --> 00:29:49,037
‫قالت إنها ستتصل بابنتها.

630
00:29:49,120 --> 00:29:50,705
‫"نورا كيرتس" الشابة؟

631
00:29:50,789 --> 00:29:52,790
‫لا بأس بهذه الأريكة يا عزيزتي.

632
00:29:52,874 --> 00:29:55,084
‫لن أجعلك تنامين خارج سريرك.

633
00:29:55,710 --> 00:29:58,421
‫جدّيًا يا أمي، لن نخوض هذا الحديث مجددًا.

634
00:29:58,504 --> 00:30:01,633
‫لا أريدك أن تنامي على الأريكة وظهرك يؤلمك.

635
00:30:03,718 --> 00:30:04,678
‫مرحبًا.

636
00:30:04,761 --> 00:30:07,305
‫مرحبًا، هل أتحدث مع "نورا جين كيرتس"؟

637
00:30:07,389 --> 00:30:09,181
‫نعم، من المتصل؟

638
00:30:09,266 --> 00:30:11,393
‫أنا "آبي كلارك"، عاملة الطوارئ.

639
00:30:11,475 --> 00:30:13,603
‫أظن أنني تحدثت إلى والدتك
‫في وقت سابق الليلة.

640
00:30:13,687 --> 00:30:15,438
‫نعم، إنها هنا.

641
00:30:16,273 --> 00:30:19,568
‫هل تطمئنّين عليها فعلًا؟ هذا رائع جدًا.

642
00:30:19,650 --> 00:30:21,735
‫- إنها عاملة الطوارئ.
‫- "آبي"؟

643
00:30:22,404 --> 00:30:25,657
‫هذا لطيف جدًا، لم أعلم أنهم يفعلون ذلك.

644
00:30:25,740 --> 00:30:27,367
‫الليلة، حدث شيء ما

645
00:30:27,450 --> 00:30:29,661
‫لواحدة من معارفك، "كاثلين بليك".

646
00:30:29,744 --> 00:30:30,744
‫"كاثي"؟

647
00:30:30,829 --> 00:30:34,791
‫إنها ليست مجرد واحدة من معارفي،
‫فقد أنقذت حياتي، ماذا حدث؟

648
00:30:34,875 --> 00:30:37,460
‫أنا آسفة جدًا،
‫لا يمكنني الكشف عن تفاصيل ذلك.

649
00:30:37,544 --> 00:30:40,045
‫أيمكنك أن تخبريني ماذا تعنين
‫بقول إنها أنقذت حياتك؟

650
00:30:40,130 --> 00:30:43,758
‫تدير "كاثي" مجموعة دعم للناجيات
‫من العنف المنزلي.

651
00:30:43,842 --> 00:30:45,677
‫هي نفسها كانت ضحية تعنيف،

652
00:30:45,760 --> 00:30:48,138
‫ومدّتني بالشجاعة لأهرب أخيرًا.

653
00:30:48,221 --> 00:30:51,016
‫حتى إنها ساعدتني على استئجار مكان
‫لا يمكن لزوجي السابق أن يجدني فيه.

654
00:30:51,099 --> 00:30:52,641
‫هل يعرف زوجك السابق "كاثي"؟

655
00:30:52,726 --> 00:30:53,685
‫نعم.

656
00:30:54,560 --> 00:30:57,438
‫سمحت لي بالبقاء معها عدة مرات
‫حين ساءت الأمور.

657
00:30:57,522 --> 00:30:59,065
‫ماذا يجري؟

658
00:30:59,148 --> 00:31:01,693
‫حسنًا، أريدك أن تعطيني عنوانك،
‫حيث أنت الآن، رجاءً.

659
00:31:01,776 --> 00:31:03,152
‫يا للهول.

660
00:31:03,236 --> 00:31:04,653
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

661
00:31:04,738 --> 00:31:08,282
‫إنه 11207 "كولينز"، شمال "هوليوود".

662
00:31:08,366 --> 00:31:11,036
‫تظن الشرطة أن "كاثي"
‫هُوجمت من قبل زوجها السابق الليلة…

663
00:31:11,119 --> 00:31:11,952
‫ما الأمر؟

664
00:31:12,037 --> 00:31:14,997
‫…لكنني أظن أنه كان زوجك السابق،
‫وكان يبحث عنك.

665
00:31:16,416 --> 00:31:17,458
‫يا للهول.

666
00:31:17,542 --> 00:31:19,585
‫إنه هو، إنه هنا، وجدني، كيف وجدني؟

667
00:31:19,669 --> 00:31:21,086
‫هل فعل شيئًا بـ"كاثي"؟

668
00:31:21,171 --> 00:31:24,466
‫"نورا جين"، ابقي على الخط،
‫اتفقنا؟ النجدة قادمة.

669
00:31:24,549 --> 00:31:25,508
‫"نورا جين"؟

670
00:31:26,050 --> 00:31:26,927
‫"نورا جين"!

671
00:31:27,009 --> 00:31:28,261
‫ماذا يحدث يا "نورا جين"؟

672
00:31:29,930 --> 00:31:31,013
‫"نورا جين"؟

673
00:31:33,558 --> 00:31:35,518
‫- "نورا جين"!
‫- إنه في المنزل.

674
00:31:37,645 --> 00:31:38,855
‫ستصل الشرطة بعد دقيقتين.

675
00:31:45,195 --> 00:31:47,072
‫قلت لك إنني سأجدك أيتها الساقطة!

676
00:31:47,155 --> 00:31:48,281
‫لا أعرف ماذا يجري.

677
00:31:54,828 --> 00:31:57,958
‫قلت لك، لا يمكنك الاختباء إلى الأبد.

678
00:32:00,126 --> 00:32:01,543
‫اكتفيت من الاختباء.

679
00:32:07,926 --> 00:32:09,052
‫"نورا جين"؟

680
00:32:11,971 --> 00:32:13,223
‫"نورا جين"؟

681
00:32:14,808 --> 00:32:17,102
‫- أظن أنه ميت.
‫- ماذا؟

682
00:32:17,935 --> 00:32:19,396
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

683
00:32:20,020 --> 00:32:21,064
‫نحن بخير.

684
00:32:22,065 --> 00:32:23,733
‫كنت مستعدة له هذه المرة.

685
00:32:24,400 --> 00:32:25,526
‫بفضلك.

686
00:32:25,610 --> 00:32:26,444
‫جيد.

687
00:32:26,987 --> 00:32:29,030
‫جيد، النجدة في طريقها إليكما.

688
00:32:30,407 --> 00:32:31,490
‫إنها بخير.

689
00:32:32,449 --> 00:32:33,493
‫حسنًا.

690
00:32:39,416 --> 00:32:41,084
‫{\an8}معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

691
00:32:41,166 --> 00:32:44,586
‫{\an8}رجاءً أرسلوا النجدة، ثمة شيء بداخلي.

692
00:32:44,671 --> 00:32:47,048
‫عذرًا، هل قلت إن هناك شيئًا ما بداخلك؟

693
00:32:47,131 --> 00:32:48,465
‫"كونر"؟

694
00:32:48,550 --> 00:32:50,260
‫"كونر"، افتح الباب، دعني أدخل.

695
00:32:50,342 --> 00:32:51,803
‫مستحيل، ابتعد.

696
00:32:51,885 --> 00:32:53,346
‫سيدي، هل أنت في خطر؟

697
00:32:53,429 --> 00:32:55,223
‫هل يحاول أحدهم الدخول إلى منزلك؟

698
00:32:55,305 --> 00:32:57,933
‫لا! يُوجد شيء بداخلي، أنا أشعر بذلك.

699
00:32:58,017 --> 00:33:00,353
‫- سيدي، ما هو عنوانك من فضلك؟
‫- يا للهول، إنه يتحرك.

700
00:33:00,436 --> 00:33:02,146
‫أشعر به يتحرك، ماذا يحدث؟

701
00:33:02,230 --> 00:33:04,357
‫ما هو عنوانك يا سيدي؟ أحتاج إلى عنوانك.

702
00:33:04,440 --> 00:33:08,485
‫ماذا يحدث؟ يُوجد وحش في داخلي!

703
00:33:09,069 --> 00:33:10,447
‫تبًا يا "كونر".

704
00:33:11,197 --> 00:33:13,407
‫- دعني أدخل.
‫- ابتعد.

705
00:33:13,491 --> 00:33:15,785
‫- أنت تخيفني.
‫- هل أنت خائف؟

706
00:33:15,868 --> 00:33:19,205
‫أنا "جون هيرت" في فيلم "فضائي" الآن.

707
00:33:19,288 --> 00:33:20,706
‫- حمدًا للرب.
‫- النجدة.

708
00:33:20,790 --> 00:33:24,919
‫"كونر"؟ وصلت الطوارئ، افتح الباب الآن.

709
00:33:25,003 --> 00:33:26,170
‫حسنًا، تنحّ جانبًا يا سيدي.

710
00:33:27,047 --> 00:33:29,174
‫"كونر"؟ قسم الإطفاء في "لوس أنجلوس".

711
00:33:29,256 --> 00:33:31,259
‫لن نستطيع مساعدتك إن لم تفتح الباب.

712
00:33:32,885 --> 00:33:35,012
‫"كونر"، لا أريد أن أضطر لكسر الباب.

713
00:33:36,513 --> 00:33:37,724
‫هل يمكنك أن تخبرني بما تشعر به؟

714
00:33:37,806 --> 00:33:39,767
‫شيء ما يحدث، إنه…

715
00:33:39,851 --> 00:33:42,603
‫أسوأ شعور بالضغط المتشنج
‫سبق أن اختبرته في حياتي.

716
00:33:42,687 --> 00:33:44,439
‫الأمر أشبه بأنني سألد أو ما شابه.

717
00:33:44,521 --> 00:33:47,608
‫كفاك، تناولنا السوشي الليلة.

718
00:33:47,692 --> 00:33:50,194
‫يطلب أوماكاسي دائمًا
‫لكنه لا يحتمل أن يخبره أحد

719
00:33:50,278 --> 00:33:52,154
‫بما عليه فعله، لذا طلب المزيد.

720
00:33:53,406 --> 00:33:54,782
‫إنك تعاني من عسر الهضم فقط.

721
00:33:54,866 --> 00:33:56,283
‫إن قلت إنني أعاني من ألم معدة مجددًا،

722
00:33:56,366 --> 00:33:58,161
‫سأطعنك بفرشاة أسنانك.

723
00:33:59,245 --> 00:34:01,790
‫أقسم إنني شعرت به يتحرك،
‫أتفهمان؟ شعرت بشيء يتحرك.

724
00:34:01,872 --> 00:34:04,584
‫- منذ متى تعاني من التشنجات؟
‫- حوالي أسبوع.

725
00:34:04,667 --> 00:34:06,503
‫حجزت موعدًا لدى الطبيب ليوم الجمعة.

726
00:34:06,585 --> 00:34:08,545
‫- هل من أعراض أخرى؟
‫- لا.

727
00:34:08,630 --> 00:34:10,548
‫إنه يعاني من الكثير من الغازات.

728
00:34:10,631 --> 00:34:12,174
‫- اصمت!
‫- أجل.

729
00:34:12,258 --> 00:34:15,969
‫إنها تتراكم لتصبح مثل افتتاحية حقيقية
‫مع عزف منفرد مميز لآلة التوبا.

730
00:34:16,054 --> 00:34:19,099
‫إنها كمية هائلة من الغازات الكريهة.

731
00:34:19,181 --> 00:34:21,643
‫- "بول".
‫- حسنًا، اتكئ للخلف، دعني ألقي نظرة.

732
00:34:21,725 --> 00:34:22,810
‫حسنًا.

733
00:34:22,893 --> 00:34:25,354
‫- اتفقنا؟
‫- هل تأكلان الكثير من السوشي؟

734
00:34:25,438 --> 00:34:27,397
‫هو يفعل ذلك، أربع أو خمس مرات في الأسبوع.

735
00:34:27,482 --> 00:34:29,858
‫أحاول الامتناع عن النشويات والدهون
‫قدر الإمكان.

736
00:34:29,942 --> 00:34:32,654
‫وأنا أيضًا،
‫هل تذوقتما معكرونة الأرزّ البني من قبل؟

737
00:34:32,736 --> 00:34:33,822
‫ليست سيئة إلى هذه الدرجة.

738
00:34:33,904 --> 00:34:35,614
‫إنها دبقة قليلًا بالنسبة لذوقي.

739
00:34:35,698 --> 00:34:36,825
‫- أفهم ذلك، حسنًا.
‫- نعم.

740
00:34:36,907 --> 00:34:38,075
‫اسمع، ما هي نسبة دهون جسمك؟

741
00:34:38,159 --> 00:34:39,744
‫تتراوح بين 50 بالمئة…

742
00:34:39,827 --> 00:34:42,704
‫حسنًا، هل يمكننا إنهاء أكثر المحادثات
‫إثارة للاهتمام في التاريخ لاحقًا؟

743
00:34:44,623 --> 00:34:45,667
‫هل هذا مؤلم؟

744
00:34:46,250 --> 00:34:47,710
‫- هل هذا مؤلم؟
‫- لا.

745
00:34:47,793 --> 00:34:49,545
‫ماذا عن حركة أمعائك؟ هل تعاني من الإسهال؟

746
00:34:49,629 --> 00:34:51,131
‫- لا.
‫- بلى.

747
00:34:51,714 --> 00:34:54,050
‫لماذا كذبت عليه بهذا الشأن؟
‫إنه يحاول مساعدتك.

748
00:34:54,133 --> 00:34:56,511
‫حسنًا، آسف، نعم.

749
00:34:56,593 --> 00:34:57,470
‫يعاني من خجل البراز.

750
00:34:58,596 --> 00:35:03,058
‫حسنًا، خذ نفسًا عميقًا، اتفقنا؟
‫اهدأ، خذ نفسًا عميقًا.

751
00:35:04,184 --> 00:35:06,687
‫يا للهول، بئسًا، سوف أنفجر!

752
00:35:07,564 --> 00:35:08,981
‫لنأخذه إلى سيارة الإسعاف حالًا.

753
00:35:14,528 --> 00:35:16,029
‫يا للهول، أوقفوا هذا!

754
00:35:16,114 --> 00:35:18,658
‫قُد بسرعة أكبر،
‫أشعر أنني سأنفجر وتتناثر أشلائي.

755
00:35:18,740 --> 00:35:20,743
‫حسنًا يا "كونر"، أنت بخير،
‫كدنا نصل إلى المشفى.

756
00:35:20,826 --> 00:35:23,120
‫سيجرون فحصًا،
‫وسيعرفون ما الذي يحدث بالضبط.

757
00:35:23,204 --> 00:35:24,621
‫هناك شيء تحت ساقي.

758
00:35:24,706 --> 00:35:27,041
‫إنه أنبوب الوريد، أتفهم؟ إنه تحتك.

759
00:35:27,124 --> 00:35:28,792
‫لا، إنه يتحرك، هناك شيء يتحرك تحت ساقي.

760
00:35:28,876 --> 00:35:30,420
‫حسنًا، لندره ونتفقد الأمر.

761
00:35:33,673 --> 00:35:35,800
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

762
00:35:36,842 --> 00:35:39,094
‫- إنها دودة شريطية.
‫- دودة شريطية؟ لديّ دودة شريطية؟

763
00:35:39,178 --> 00:35:40,763
‫مهلًا، إنها تخرج من…

764
00:35:40,846 --> 00:35:42,181
‫أشعر بالغثيان.

765
00:35:42,265 --> 00:35:44,641
‫- أخرجها.
‫- يمكنني رؤية الفم.

766
00:35:44,726 --> 00:35:46,935
‫- يمكننا أن نخرجها بأنفسنا.
‫- لا، بالطبع لا.

767
00:35:47,020 --> 00:35:48,021
‫كدنا نصل إلى المشفى.

768
00:35:48,103 --> 00:35:49,646
‫سيقومون بإزالتها بالمعدّات المناسبة،

769
00:35:49,731 --> 00:35:52,107
‫وإعطائه ألبيندازول، ثم نختم الليلة.

770
00:35:52,192 --> 00:35:54,818
‫لا، أرجوك، لا،
‫لا يمكنني تناول تلك الأدوية، إنها سامة.

771
00:35:54,903 --> 00:35:57,363
‫أعطوني فلاجيل لمعالجة التهاب الرتج مرة،

772
00:35:57,446 --> 00:36:00,824
‫فتسبب لي بحرقة شديدة
‫وحوّل لون بولي إلى لون ترابي محروق.

773
00:36:01,408 --> 00:36:02,743
‫ترابي محروق؟

774
00:36:02,826 --> 00:36:05,330
‫كان بنيًا! اتفقنا؟ كان لونه بنيًا داكنًا.

775
00:36:05,412 --> 00:36:08,374
‫الآن، أرجوك، أتوسل إليك، أخرجها!

776
00:36:08,457 --> 00:36:09,625
‫الأمر يعود لك يا "باك".

777
00:36:10,501 --> 00:36:11,335
‫حقًا؟

778
00:36:11,418 --> 00:36:14,379
‫إذًا، لا مشكلة لديك في توليد الأطفال،
‫لكن هذا يخيفك؟

779
00:36:14,463 --> 00:36:15,714
‫للأقدمية مزاياها.

780
00:36:15,797 --> 00:36:18,927
‫{\an8}- أخرجها فحسب…
‫- حسنًا.

781
00:36:19,009 --> 00:36:20,053
‫ما الذي تنتظره؟ أخرجها.

782
00:36:20,135 --> 00:36:21,720
‫يجب أن أتوخى الحذر.

783
00:36:21,803 --> 00:36:23,889
‫إن انقطعت، فستزحف للداخل وتتجدد.

784
00:36:25,098 --> 00:36:27,059
‫سأتقيأ بالتأكيد.

785
00:36:27,768 --> 00:36:32,273
‫عرفت أنك لم تنتقل من مقاس 34
‫إلى مقاس خصر 31 بتمارين المعدة.

786
00:36:32,356 --> 00:36:35,400
‫{\an8}الديدان الشريطية هي حيلة قديمة الطراز
‫لخسارة الوزن.

787
00:36:35,485 --> 00:36:38,487
‫{\an8}يمكن لهذه الكائنات أن تعيش داخلك
‫حوالي 20 عامًا.

788
00:36:38,570 --> 00:36:41,407
‫{\an8}هذا جنوني، يشبه منديل ساحر.

789
00:36:41,991 --> 00:36:43,784
‫في الواقع، هذا منطقي تمامًا.

790
00:36:43,868 --> 00:36:45,077
‫كل السوشي الذي تأكلانه.

791
00:36:45,160 --> 00:36:47,288
‫الأمر أشبه بلعب الروليت الروسية
‫مع الطفيليات.

792
00:36:47,371 --> 00:36:48,456
‫ومع القمر،

793
00:36:48,538 --> 00:36:51,501
‫دورات التكاثر الطفيلية ترتفع
‫وتنخفض مع اكتمال القمر.

794
00:36:51,583 --> 00:36:53,126
‫هلّا توقفت عن الحديث عن القمر؟

795
00:36:53,211 --> 00:36:54,921
‫أنا لا أعرف حقًا كيف تتحدث عن هذا
‫بهدوء شديد.

796
00:36:55,505 --> 00:36:58,131
‫إنها الطبيعة، دورة الحياة.

797
00:36:58,215 --> 00:37:01,718
‫نعم، لا أظن أن هذا ما فكّر فيه
‫"إلتون جون" عندما كتب الأغنية.

798
00:37:01,803 --> 00:37:03,137
‫لا بد أن طولها…

799
00:37:03,888 --> 00:37:05,973
‫- متران تقريبًا.
‫- يا للهول.

800
00:37:06,056 --> 00:37:07,057
‫هل أُنهكت مؤخرًا؟

801
00:37:07,141 --> 00:37:08,851
‫هذا الشيء يسرق كل غذائك.

802
00:37:08,934 --> 00:37:10,477
‫من أين لك هذه المعرفة الواسعة بالديدان؟

803
00:37:10,561 --> 00:37:13,188
‫عملت ساقيًا على شاطئ
‫لركوب الأمواج في "أمريكا الجنوبية".

804
00:37:13,273 --> 00:37:15,733
‫هذه شائعة مثل…

805
00:37:18,944 --> 00:37:21,113
‫- القطط المنزلية.
‫- يا للهول.

806
00:37:21,989 --> 00:37:23,573
‫تهانينا يا "كونر".

807
00:37:24,366 --> 00:37:25,200
‫إنه صبي.

808
00:37:35,378 --> 00:37:36,378
‫"آبي"!

809
00:37:39,089 --> 00:37:39,966
‫مرحبًا أيها المحقق.

810
00:37:40,550 --> 00:37:41,800
‫آنسة "كلارك"، أنا…

811
00:37:41,883 --> 00:37:44,469
‫حسنًا، يُسعدني أنني قابلتك
‫قبل أن تغادري، أنا…

812
00:37:46,596 --> 00:37:49,224
‫أردت الاعتذار شخصيًا.

813
00:37:51,227 --> 00:37:52,394
‫ما كنت مضطرًا لذلك.

814
00:37:52,477 --> 00:37:53,395
‫بلى.

815
00:37:54,063 --> 00:37:57,399
‫أمسكت بالرجل الخطأ،
‫حاولت أنت إخباري، ولم أستمع إليك.

816
00:37:58,525 --> 00:38:02,195
‫وما زلت لا أفهم كيف قمت بالربط
‫بين كل هذه الأجزاء معًا.

817
00:38:02,280 --> 00:38:04,365
‫تلقّيت الكثير من المساعدة، و…

818
00:38:05,240 --> 00:38:06,616
‫أظن أنها كانت ضربة حظ

819
00:38:06,700 --> 00:38:11,622
‫أنني تلقّيت الاتصال الأول
‫من والدة الضحية المستهدفة.

820
00:38:12,789 --> 00:38:16,084
‫عدا ذلك، لا أدري كيف تترابط
‫كل القطع مع بعضها أيضًا.

821
00:38:16,168 --> 00:38:19,004
‫حسنًا، نظن أن المشتبه به اقتحم منزل الأم

822
00:38:19,087 --> 00:38:22,007
‫ربما توقع أن زوجته السابقة تقيم هناك.

823
00:38:22,091 --> 00:38:24,010
‫- نعم.
‫- وعندما اكتشف أنها لم تكن هناك،

824
00:38:24,092 --> 00:38:27,304
‫ذهب إلى الشخص الذي حمّله مسؤولية رحيلها.

825
00:38:27,387 --> 00:38:28,347
‫"كاثلين بليك".

826
00:38:28,430 --> 00:38:32,768
‫نعم، وجدنا حاسوبها النقال
‫في سيارته، هكذا حصل على العنوان.

827
00:38:32,851 --> 00:38:36,230
‫أعني أنني سعيدة لأنه لم يفعل
‫نفس الشيء بوالدة "نورا جين".

828
00:38:36,313 --> 00:38:40,067
‫تقول "نورا جين" إن زوجها السابق
‫كان دائمًا يحب السيدة العجوز، وكان لديه…

829
00:38:40,734 --> 00:38:42,277
‫في الواقع، مشاعر طيبة تجاهها.

830
00:38:43,070 --> 00:38:44,696
‫الناس غريبون.

831
00:38:44,780 --> 00:38:47,199
‫هذا واحد من التفسيرات الممكنة للأمر.

832
00:38:47,283 --> 00:38:48,116
‫نعم.

833
00:38:49,910 --> 00:38:51,078
‫حسنًا، شكرًا لك مجددًا.

834
00:38:51,161 --> 00:38:52,871
‫- شكرًا لك، أقدّر هذا.
‫- نعم.

835
00:39:01,214 --> 00:39:03,423
‫هل تجلسين يا فتاة؟

836
00:39:03,508 --> 00:39:05,759
‫أقود إلى المنزل، لماذا؟ هل حدث شيء؟

837
00:39:05,842 --> 00:39:08,136
‫أنا أنظر إلى تقرير السموم هذا، لن تصدقيه.

838
00:39:08,220 --> 00:39:09,346
‫آكل الوجوه؟

839
00:39:09,429 --> 00:39:11,556
‫لا يوجد سوى الكحول في جسمه.

840
00:39:11,640 --> 00:39:15,268
‫لا ميثيلين ديوكسي بيروفاليرون
‫ولا ميثيلون ولا ميثيدرون.

841
00:39:15,352 --> 00:39:17,813
‫لا كاثينون من أي نوع.

842
00:39:17,896 --> 00:39:20,565
‫ماذا؟ إذًا خرج هذا الرجل وأكل وجوه الناس

843
00:39:20,650 --> 00:39:21,691
‫لأنه رغب في ذلك؟

844
00:39:21,775 --> 00:39:24,903
‫أظنه كان جائعًا حقًا،
‫كانت مستويات السكر في دمه منخفضة.

845
00:39:27,698 --> 00:39:29,617
‫كان هناك مطعم "برغر كينغ" على بعد حي.

846
00:39:29,699 --> 00:39:31,911
‫يا فتاة، لا بد أن القمر المكتمل هو السبب.

847
00:39:33,703 --> 00:39:34,956
‫"أثينا"، عليّ الذهاب.

848
00:39:35,038 --> 00:39:38,166
‫حسنًا، حسنًا، كوني حذرة بالخارج،
‫سواء كان القمر مكتملًا أم لا.

849
00:39:38,250 --> 00:39:41,044
‫هذه إحدى الليالي
‫التي يتصرف فيها الناس كالحمقى.

850
00:39:41,128 --> 00:39:42,129
‫نعم، وأنت أيضًا.

851
00:39:51,388 --> 00:39:52,806
‫غيرت رأيك.

852
00:40:01,106 --> 00:40:02,315
‫تبدين جميلة.

853
00:40:03,692 --> 00:40:05,235
‫الحرية تناسبني.

854
00:40:13,827 --> 00:40:15,745
‫يجب أن أذهب إلى المنزل الآن.

855
00:40:16,246 --> 00:40:17,789
‫ما الذي يمنعك إذًا؟

856
00:40:19,332 --> 00:40:20,500
‫لا أعرف.

857
00:40:44,691 --> 00:40:45,775
‫مرحبًا.

858
00:40:45,859 --> 00:40:49,070
‫إذًا، كنت أقود سيارتي إلى المنزل
‫وواجهت إشارة حمراء.

859
00:40:51,865 --> 00:40:53,783
‫ونظرت إلى القمر.

860
00:40:56,786 --> 00:40:58,246
‫وقبل أن أدرك ذلك،

861
00:40:58,997 --> 00:41:03,126
‫كنت أتوجه إلى متجر خمور
‫لأشتري لنا زجاجة النبيذ هذه.

862
00:41:03,960 --> 00:41:05,754
‫ثم قدت مباشرةً إلى هنا.

863
00:41:05,837 --> 00:41:08,215
‫هل ألقى القمر بتعويذة عليك؟

864
00:41:09,799 --> 00:41:10,842
‫هذا حقيقي.

865
00:41:11,760 --> 00:41:12,677
‫إنها الجاذبية.

866
00:41:17,140 --> 00:41:18,642
‫وهي تجمع الناس معًا.

867
00:41:19,559 --> 00:41:22,146
‫لا، في الواقع، تعرف هذا، صحيح؟

868
00:41:22,229 --> 00:41:27,275
‫أطوار القمر سببها موقعه النسبي مع الشمس

869
00:41:27,359 --> 00:41:30,737
‫وظلال الشمس، لا يصبح أكبر ولا أصغر.

870
00:41:30,820 --> 00:41:34,032
‫- لا أظن أن هذا صحيح.
‫- لا، هذا صحيح تمامًا.

871
00:41:35,992 --> 00:41:37,911
‫- حقًا؟
‫- نعم، حقًا.

872
00:41:40,121 --> 00:41:41,289
‫حسنًا، هذا أفضل.

873
00:41:41,373 --> 00:41:44,793
‫لأنه لا علاقة للعلم بالأمر.

874
00:41:46,795 --> 00:41:47,754
‫إنه سحر.

875
00:41:48,338 --> 00:41:51,132
‫لا، وليس السحر كذلك.

876
00:41:54,844 --> 00:41:57,639
‫ربما ليس علمًا أو سحرًا.

877
00:41:59,641 --> 00:42:01,726
‫ربما أردت أن تراني حقًا فحسب.

878
00:42:32,841 --> 00:42:34,092
‫دعيني أنزع هذه.

879
00:42:47,606 --> 00:42:49,399
‫الأشخاص المنجذبون إلى بعضهم

880
00:42:49,482 --> 00:42:53,111
‫لا يتمتعون بحماية ضد قوانين الجاذبية
‫لتبقيهم بعيدين.

881
00:42:55,280 --> 00:42:58,658
‫العواقب لا تهم عندما ننجذب إلى بعضنا.

882
00:42:59,326 --> 00:43:02,037
‫كل ما يهم هو قوة تلك اللمسة.

883
00:43:03,455 --> 00:43:05,498
‫الجلد مقابل الجلد.

884
00:43:17,718 --> 00:43:20,847
‫لكن هناك عواقب دائمًا.

885
00:43:21,722 --> 00:43:25,268
‫في النهاية، يغيب القمر وتشرق الشمس،

886
00:43:25,351 --> 00:43:28,146
‫وكل ما حدث في سحر ضوء القمر

887
00:43:28,229 --> 00:43:30,357
‫يجب أن يواجه الحقيقة القاسية

888
00:43:31,733 --> 00:43:33,276
‫في ضوء النهار.

889
00:44:11,815 --> 00:44:13,817
‫ترجمة "وسام ناصف"

