1
00:00:19,551 --> 00:00:20,968
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

2
00:00:21,053 --> 00:00:22,220
‫{\an8}تعرّضت لإطلاق نار.

3
00:00:23,722 --> 00:00:24,555
‫سيدي.

4
00:00:26,891 --> 00:00:28,392
‫سيدي، هل تسمعني؟

5
00:00:29,560 --> 00:00:30,979
‫سيدي، هل تسمعني؟ سيدي؟

6
00:00:32,188 --> 00:00:33,147
‫سيدي؟

7
00:00:42,281 --> 00:00:43,491
‫أتينا إلى هنا من قبل.

8
00:00:43,575 --> 00:00:46,660
‫- متى؟
‫- قبل انضمامك إلينا يا فتى.

9
00:00:49,998 --> 00:00:51,166
‫"قبل عام"

10
00:00:51,248 --> 00:00:52,709
‫"تشيمني"، أوشكت على الانتهاء!

11
00:00:53,375 --> 00:00:54,877
‫أنا قادم.

12
00:00:57,004 --> 00:00:58,172
‫أريد مساعدتك في هذا.

13
00:00:58,923 --> 00:01:00,424
‫حسنًا، عليك الانتباه لرأسها.

14
00:01:01,510 --> 00:01:03,553
‫حسنًا، تولّيته.

15
00:01:08,390 --> 00:01:10,351
‫لم عساها تفعل شيئًا كهذا؟

16
00:01:14,772 --> 00:01:15,607
‫أنا آسف.

17
00:01:15,689 --> 00:01:18,985
‫مهما كان الأمر، كان بإمكاننا أن نتحدث عنه.

18
00:01:19,069 --> 00:01:21,028
‫كنت سأساعدها فقد أحببتها.

19
00:01:21,738 --> 00:01:24,990
‫أتصور أنها لم تكن متلهفة
‫للركض نحو ذراعيك المحبتين.

20
00:01:25,574 --> 00:01:26,992
‫كانت بيننا خلافات.

21
00:01:27,660 --> 00:01:28,828
‫هذا واضح.

22
00:01:31,456 --> 00:01:34,668
‫كانت زوجتي تحب استخدام هذه الشجرة
‫للتدرّب على إصابة الأهداف.

23
00:01:37,294 --> 00:01:39,505
‫لن أسألك مرة أخرى، أين كنت ليلة أمس؟

24
00:01:39,589 --> 00:01:40,840
‫لا تبتعدي عني.

25
00:01:40,923 --> 00:01:41,841
‫تبًا!

26
00:01:43,968 --> 00:01:45,469
‫أنت تفعلين هذا بنفسك.

27
00:01:45,554 --> 00:01:46,888
‫هل تدركين ذلك؟

28
00:01:48,556 --> 00:01:50,349
‫ما الذي تريد سماعه يا عزيزي؟

29
00:01:50,892 --> 00:01:52,602
‫أنني وجدت رجلًا؟

30
00:01:52,685 --> 00:01:54,770
‫أنني ضاجعته حتى أُنهكت في السيارة؟

31
00:01:54,855 --> 00:01:56,647
‫هل سيجعلك هذا تشعر بالارتياح لضربك لي؟

32
00:01:59,942 --> 00:02:01,570
‫لماذا عساك تحملين مسدسًا؟

33
00:02:01,652 --> 00:02:04,113
‫لا تخطو خطوة أخرى يا "دان"،
‫سأُطلق النار عليك.

34
00:02:04,197 --> 00:02:05,574
‫أقسم إنني سأفعل.

35
00:02:07,533 --> 00:02:09,161
‫انظري إلى نفسك.

36
00:02:11,245 --> 00:02:12,496
‫تتحلّين بالشجاعة.

37
00:02:12,580 --> 00:02:13,998
‫لست شجاعة.

38
00:02:15,583 --> 00:02:18,878
‫أنا غاضبة من نفسي لأنني سمحت لك

39
00:02:18,961 --> 00:02:21,338
‫أن تبعدني عن حياتي وتسيطر عليّ!

40
00:02:21,922 --> 00:02:23,340
‫اضغطي على الزناد.

41
00:02:24,300 --> 00:02:25,594
‫هيا، اضغطي على الزناد.

42
00:02:26,553 --> 00:02:27,888
‫أطلقي النار.

43
00:02:27,970 --> 00:02:29,847
‫أطلقي النار! تبًا.

44
00:02:37,022 --> 00:02:39,149
‫تتوقين للرحيل عني،

45
00:02:39,231 --> 00:02:42,234
‫سيكون عليك قتل نفسك وليس قتلي أنا.

46
00:02:52,203 --> 00:02:53,204
‫انظر.

47
00:02:55,039 --> 00:02:56,333
‫ما زالت قائمة.

48
00:02:57,875 --> 00:02:59,001
‫وهي ليست كذلك.

49
00:03:04,256 --> 00:03:05,507
‫لا أستطيع تفسير الأمر حقًا.

50
00:03:05,591 --> 00:03:08,511
‫سيطرت الفطريات وانتشرت كالسرطان.

51
00:03:08,594 --> 00:03:11,263
‫هل تعرّضت لدخول شيء غريب؟

52
00:03:11,932 --> 00:03:14,683
‫مرضت بعد أن أصابتها رصاصة.

53
00:03:15,185 --> 00:03:17,603
‫هذا غريب، شجرة بهذا الحجم؟

54
00:03:17,686 --> 00:03:19,230
‫هيا، ألا يمكنك فعل شيء؟

55
00:03:19,313 --> 00:03:21,941
‫في الحقيقة، كان يجب أن تُقتلع منذ أشهر.

56
00:03:22,025 --> 00:03:23,735
‫هذا مؤسف جدًا.

57
00:03:23,817 --> 00:03:25,695
‫تجمعني ذكريات جميلة جدًا بهذه الشجرة.

58
00:03:25,778 --> 00:03:28,614
‫يمكنني أن أجلب لك تقريرًا يقدّر وضعها
‫بحلول نهاية اليوم.

59
00:03:29,240 --> 00:03:30,783
‫لا تتعب نفسك.

60
00:03:30,866 --> 00:03:32,493
‫"اليوم"

61
00:04:22,251 --> 00:04:24,003
‫الرصاصة التي أطلقتها عليه…

62
00:04:24,712 --> 00:04:27,214
‫هل طارت من الشجرة حين فجّرها؟

63
00:04:33,804 --> 00:04:35,473
‫العاقبة الأخلاقية وخيمة.

64
00:04:45,274 --> 00:04:48,027
‫لذا أريد أن أشكر الجميع على التبرع اليوم.

65
00:04:48,110 --> 00:04:49,361
‫لا أعرف إن كنتم تعلمون،

66
00:04:49,445 --> 00:04:52,031
‫{\an8}لكن 90 بالمئة من الدماء التي تُعطى للمرضى

67
00:04:52,114 --> 00:04:55,159
‫{\an8}في منطقة "لوس أنجلوس" تأتي من المتطوعين.

68
00:04:55,242 --> 00:04:57,911
‫{\an8}أعرف أننا جميعًا نخاطر بأنفسنا

69
00:04:57,996 --> 00:05:00,832
‫{\an8}في الميدان كل يوم لإنقاذ الناس،

70
00:05:00,914 --> 00:05:03,000
‫{\an8}لكن اليوم، أنتم تنقذون الناس،

71
00:05:03,083 --> 00:05:06,045
‫{\an8}وكلّ ما يتطلّبه الأمر هو وخزة إبرة صغيرة.

72
00:05:06,128 --> 00:05:09,381
‫{\an8}هذا بسيط جدًا،
‫حتى السيد "باكلي" لن يخطئ فيه.

73
00:05:09,965 --> 00:05:12,551
‫{\an8}- أما زلت تفعل هذا؟ كيف سار الأمر؟
‫- مذهل.

74
00:05:12,634 --> 00:05:13,635
‫{\an8}تبرّع الجميع.

75
00:05:13,719 --> 00:05:15,513
‫{\an8}حتى إن بعض الناس أتوا يوم إجازتهم.

76
00:05:15,596 --> 00:05:17,264
‫{\an8}هذا رائع، حسنًا، لنختتم هذا.

77
00:05:17,348 --> 00:05:19,517
‫{\an8}- يجب أن نبدأ مناوبتنا.
‫- مهلًا.

78
00:05:20,101 --> 00:05:24,063
‫{\an8}يبدو أنه ينقصني لتر لأحقق هدفي اليوم.

79
00:05:26,315 --> 00:05:28,318
‫{\an8}سيمنحك هذا هدفًا تتطلع لإنجازه
‫في المرة المقبلة.

80
00:05:29,777 --> 00:05:31,070
‫أنت نقيب هذه المحطة،

81
00:05:31,154 --> 00:05:33,405
‫وأنت الوحيد الذي لم تشارك.

82
00:05:33,489 --> 00:05:35,324
‫لا أحب الإبر، انتهى النقاش.

83
00:05:35,407 --> 00:05:37,785
‫أيها النقيب، هيا.

84
00:05:37,868 --> 00:05:39,119
‫يجب أن تتبرع.

85
00:05:41,205 --> 00:05:42,539
‫{\an8}أنا لا أتبرع بالدم.

86
00:05:42,624 --> 00:05:44,125
‫مفهوم؟ أنا لا أتبرع بالدم مطلقًا.

87
00:05:44,208 --> 00:05:45,959
‫حين كنت طفلًا، حاولوا سحب دمي،

88
00:05:46,044 --> 00:05:46,960
‫فعضضت الطبيب.

89
00:05:47,669 --> 00:05:48,670
‫{\an8}هذا ليس مضحكًا.

90
00:05:48,754 --> 00:05:51,924
‫{\an8}والمرة الوحيدة التي حاول فيها أحدهم
‫أن يسحب دمي كشخص بالغ…

91
00:05:55,511 --> 00:05:56,470
‫{\an8}ساءت فيها الأمور.

92
00:05:58,472 --> 00:06:00,641
‫{\an8}"بوبي"! انتظر يا "بوبي" مهلًا.

93
00:06:00,725 --> 00:06:03,477
‫اسمع، أنا أفهم الأمر، فعلًا، اتفقنا؟

94
00:06:04,061 --> 00:06:06,814
‫{\an8}لكنني أريدك أن تفعل هذا كُرمى لي فعلًا.

95
00:06:07,982 --> 00:06:09,108
‫{\an8}اسمع…

96
00:06:10,652 --> 00:06:14,863
‫{\an8}أنا على قيد الحياة لأن هذا السيخ
‫أصاب رأسي في الزاوية المناسبة،

97
00:06:14,947 --> 00:06:17,116
‫{\an8}ولأنني حظيت بأفضل فريق إطفاء وإنقاذ

98
00:06:17,199 --> 00:06:18,242
‫{\an8}ليوصلني إلى المشفى

99
00:06:18,325 --> 00:06:20,494
‫{\an8}وبأفضل الجراحين في العالم بمجرد وصولي.

100
00:06:21,620 --> 00:06:24,039
‫{\an8}لكنني حصلت على خمسة لترات من الدم،
‫دم تمّ التبرع به،

101
00:06:24,123 --> 00:06:26,292
‫{\an8}تبرّع به سكان هذه المدينة الكرماء.

102
00:06:26,375 --> 00:06:27,960
‫{\an8}أخبرتك أنني…

103
00:06:28,585 --> 00:06:30,754
‫{\an8}أردت أن أُجري هذا التبرّع بالدم لأنني أردت

104
00:06:30,838 --> 00:06:32,923
‫{\an8}أن أردّ لهم جزءًا بسيطًا مما أعطوني إياه.

105
00:06:33,006 --> 00:06:34,967
‫والتعبير عن امتناني بهذا الشكل.

106
00:06:35,551 --> 00:06:37,469
‫هذا يجعلني متوازنًا مع الكون.

107
00:06:37,553 --> 00:06:40,055
‫الآن، أنت وكلّ من هنا

108
00:06:40,139 --> 00:06:42,724
‫سألتموني كيف يمكنهم مساعدتي
‫على استعادة عافيتي.

109
00:06:42,808 --> 00:06:44,059
‫هذه هي الطريقة.

110
00:06:50,692 --> 00:06:53,694
‫{\an8}- أكرهكم جميعًا.
‫- شكرًا لك.

111
00:06:53,777 --> 00:06:55,237
‫{\an8}- أنت تحبنا.
‫- هاك، ستحتاج إلى هذه.

112
00:06:55,320 --> 00:06:57,990
‫{\an8}- اضغطها فحسب.
‫- حسنًا، دعونا نخزه!

113
00:07:00,994 --> 00:07:02,202
‫حسنًا، لنفعل هذا.

114
00:07:05,247 --> 00:07:08,375
‫{\an8}مرحبًا، حسنًا، ادخل إلى هنا.

115
00:07:08,459 --> 00:07:09,710
‫أحسنت.

116
00:07:31,064 --> 00:07:32,232
‫{\an8}اسمعي.

117
00:07:32,316 --> 00:07:34,485
‫{\an8}أنا فخور بما نفعله.

118
00:07:35,777 --> 00:07:38,030
‫{\an8}بما نحاول فعله هنا، أؤكد لك.

119
00:07:38,822 --> 00:07:40,782
‫{\an8}وما الذي نحاول فعله بالضبط؟

120
00:07:40,866 --> 00:07:42,451
‫{\an8}لأنني أنسى باستمرار.

121
00:07:42,534 --> 00:07:45,829
‫{\an8}أن نكون عائلة في السرّاء والضرّاء.

122
00:07:45,913 --> 00:07:48,123
‫{\an8}ونتأقلم مع ظروفنا.

123
00:07:49,250 --> 00:07:52,503
‫{\an8}الجميع يقولون إن أولادهم لهم الأولوية،

124
00:07:52,586 --> 00:07:54,880
‫{\an8}أما نحن فنطبّق ذلك فعليًا.

125
00:07:56,131 --> 00:07:57,508
‫أريد الخروج مع الولدين في نهاية الأسبوع.

126
00:07:57,591 --> 00:07:58,926
‫{\an8}- تخرج؟
‫- نعم.

127
00:07:59,718 --> 00:08:02,012
‫{\an8}كفاك، اصطحبناهما إلى منزل والدتك
‫منذ مدة وجيزة.

128
00:08:02,095 --> 00:08:06,475
‫{\an8}"أثينا"، أنا أواعد "غلين" منذ بعض الوقت،

129
00:08:06,558 --> 00:08:07,976
‫{\an8}وأريد أن يقابله الولدان.

130
00:08:08,060 --> 00:08:08,977
‫أريدك أن تقابليه.

131
00:08:09,061 --> 00:08:10,437
‫مستحيل.

132
00:08:10,521 --> 00:08:11,772
‫يقولون إن عليك الانتظار عامًا

133
00:08:11,855 --> 00:08:13,774
‫{\an8}قبل أن تعرّف أولادك على أحد ما،

134
00:08:13,857 --> 00:08:16,360
‫{\an8}وهذا في أفضل الظروف.

135
00:08:16,443 --> 00:08:18,946
‫{\an8}أتظن أنهما مستعدان لرؤيتك جالسًا
‫على العشاء

136
00:08:19,029 --> 00:08:20,656
‫{\an8}تمسك بيد رجل آخر؟

137
00:08:21,573 --> 00:08:24,868
‫- يجب أن يرياني على حقيقتي.
‫- من قال ذلك؟

138
00:08:24,952 --> 00:08:28,038
‫أعرف أنك مستعد للكشف عن نفسك
‫وتغيير عالمك كلّه

139
00:08:28,121 --> 00:08:29,414
‫{\an8}لكن البقية منّا ليست كذلك.

140
00:08:29,498 --> 00:08:32,251
‫{\an8}عجبًا، لن ينتقل للعيش هنا.

141
00:08:32,334 --> 00:08:35,045
‫{\an8}فكرت في أننا لو خرجنا جميعًا
‫لتناول المثلجات

142
00:08:35,128 --> 00:08:36,088
‫{\an8}وربما نجري محادثة…

143
00:08:36,171 --> 00:08:38,966
‫{\an8}ثم ماذا؟ هل سيأتي لتناول عشاء يوم الأحد؟

144
00:08:39,049 --> 00:08:41,510
‫ويفتح الهدايا تحت شجرة عيد الميلاد؟

145
00:08:41,593 --> 00:08:43,387
‫إنه غريب بالنسبة لنا.

146
00:08:43,470 --> 00:08:45,013
‫{\an8}أظن أنك تريدين إجراء تحرّيات عن حياته

147
00:08:45,097 --> 00:08:46,056
‫{\an8}قبل أن يقترب من الأطفال.

148
00:08:46,139 --> 00:08:47,474
‫{\an8}لا ضير في ذلك.

149
00:08:52,187 --> 00:08:53,814
‫قابلته في مشروع "ويلشاير".

150
00:08:54,690 --> 00:08:55,732
‫إنه مقاول.

151
00:08:55,816 --> 00:08:58,569
‫ارتاد جامعة "كاليفورنيا الجنوبية"،
‫إنه شخص محترم.

152
00:08:59,528 --> 00:09:00,779
‫بالكاد يحتسي الخمر.

153
00:09:01,863 --> 00:09:04,575
‫لا يدخن ولا يتعاطى المخدرات.

154
00:09:05,367 --> 00:09:09,621
‫وآمل ألّا يكون غريبًا لفترة طويلة.

155
00:09:12,165 --> 00:09:14,501
‫اتفقنا أن تشكيل هذه العائلة سيتغير،

156
00:09:15,294 --> 00:09:16,878
‫وأننا سنعمل معًا

157
00:09:18,338 --> 00:09:20,799
‫لنشكّلها فيما يتناسب معنا جميعًا.

158
00:09:22,843 --> 00:09:25,053
‫أنا أحاول المضي قدمًا يا "أثينا".

159
00:09:26,179 --> 00:09:27,431
‫امضي معي.

160
00:09:28,640 --> 00:09:30,434
‫إذًا توقف عن المضي بسرعة.

161
00:09:40,068 --> 00:09:41,445
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

162
00:09:41,528 --> 00:09:44,573
‫{\an8}أنا في "ميترو فيتنس" في شارع "هوليوود"،
‫مديري يحترق.

163
00:09:44,656 --> 00:09:45,949
‫{\an8}أتعنين أنه يعاني من الحمّى؟

164
00:09:46,033 --> 00:09:47,284
‫{\an8}لا، ليس هذا ما قصدته.

165
00:09:47,367 --> 00:09:50,161
‫جئت في وقت باكر لأسلّم مفاتيحي

166
00:09:50,245 --> 00:09:51,580
‫وأقبض راتبي.

167
00:09:51,663 --> 00:09:54,791
‫في الواقع، طردني البارحة، إنها قصة طويلة.

168
00:09:54,875 --> 00:09:58,670
‫على أي حال، شممت رائحة شيء يحترق.

169
00:10:04,801 --> 00:10:06,553
‫ظللنا جميعًا نطلب منه إصلاحها.

170
00:10:09,348 --> 00:10:11,099
‫يا للهول، لم أفكر في فعل ذلك.

171
00:10:11,183 --> 00:10:14,102
‫- منذ متى وهو في الداخل؟
‫- لا أعرف، إنه المالك،

172
00:10:14,186 --> 00:10:16,980
‫لذا أحيانًا يأتي قبل أن نفتح المكان حتى،
‫فربما مضت ساعتان،

173
00:10:17,063 --> 00:10:19,148
‫- ربما ثلاث.
‫- ما رأيك يا "تشيم"؟ هل مات؟

174
00:10:19,983 --> 00:10:21,318
‫بل أسوأ من ذلك، أظنه حيًا.

175
00:10:21,943 --> 00:10:24,196
‫- لماذا لم يخرج؟
‫- ربما أُصيب بسكتة دماغية.

176
00:10:24,279 --> 00:10:25,322
‫عمره 32 عامًا.

177
00:10:25,405 --> 00:10:28,241
‫- ماذا كان يتعاطى؟ يجب أن نعرف.
‫- لا أعرف.

178
00:10:28,325 --> 00:10:30,702
‫إنه في الـ32، ربما أُصيب بسكتة،
‫قد تكون المخدرات السبب في ذلك.

179
00:10:30,785 --> 00:10:33,580
‫- ماذا كان يتعاطى؟
‫- كل شيء.

180
00:10:33,664 --> 00:10:35,290
‫- كان يكدسها.
‫- منشطات؟

181
00:10:37,334 --> 00:10:38,835
‫إنه يعاني من تسرّع القلب البطيني!

182
00:10:40,003 --> 00:10:41,630
‫سأبدأ الضغط.

183
00:10:49,012 --> 00:10:50,389
‫لا، قد مات.

184
00:10:51,598 --> 00:10:53,141
‫- يا للهول.
‫- تمهلي.

185
00:10:53,225 --> 00:10:55,560
‫إنه أمر غريب جدًا، بعد ما حدث مع "ميندي".

186
00:10:55,644 --> 00:10:58,689
‫أخبرته، قلت له:
‫"(باري)، لن تحصد إلا ما زرعته."

187
00:10:58,772 --> 00:11:00,190
‫من هي "ميندي"؟

188
00:11:00,691 --> 00:11:02,693
‫"ميترو فيتنس"

189
00:11:11,118 --> 00:11:13,870
‫"باري"، اسمع، لا يمكنك ترك "ميندي" هناك.

190
00:11:13,954 --> 00:11:15,622
‫لا، لن أتأخر، فقط سأمارس تمارين الصدر.

191
00:11:15,706 --> 00:11:18,041
‫- إنها بخير، أنزلت النافذة.
‫- "باري"، هذا ليس كافيًا.

192
00:11:18,125 --> 00:11:20,085
‫لماذا أحضرتها أصلًا؟
‫لماذا لم تتركها في المنزل؟

193
00:11:20,168 --> 00:11:21,294
‫لأنك تعرفين كم تصبح نشيطة.

194
00:11:21,378 --> 00:11:23,629
‫إنها تنبح طوال اليوم، اشتكى الجيران.

195
00:11:23,714 --> 00:11:26,258
‫- لا يُفترض بي امتلاك كلب.
‫- "باري"، سوف تموت بسبب الحرارة.

196
00:11:26,341 --> 00:11:27,342
‫درجة الحرارة 70 في الخارج.

197
00:11:27,425 --> 00:11:30,721
‫حسب منظمة "بيتا"، في يوم تبلغ حرارته 70
‫فإن الحرارة داخل سيارة متوقفة

198
00:11:30,804 --> 00:11:33,056
‫- قد تصل إلى 100.
‫- "كاري"، إنها بخير.

199
00:11:33,140 --> 00:11:35,934
‫- لديها المياه، وهي ليست كلبتك.
‫- "باري"، قد تموت الكلاب بضربة الحر.

200
00:11:36,016 --> 00:11:37,686
‫يُفترض أن تكوني خلف المكتب.

201
00:11:56,163 --> 00:11:57,247
‫"كاري".

202
00:11:59,207 --> 00:12:01,626
‫- ماذا تفعلين؟
‫- فراش تسمير البشرة تعطّل مرة أخرى.

203
00:12:01,710 --> 00:12:02,918
‫المؤقت عالق.

204
00:12:03,003 --> 00:12:04,963
‫لا، قلت لك إنه لا يعاني مشكلة.

205
00:12:05,046 --> 00:12:06,423
‫عليك أن تهزّيه فحسب.

206
00:12:17,559 --> 00:12:20,604
‫لا، ماذا فعلت؟

207
00:12:21,521 --> 00:12:23,148
‫أنقذت كلبتك.

208
00:12:23,231 --> 00:12:25,650
‫تفضل، على الرحب والسعة.

209
00:12:27,486 --> 00:12:28,570
‫أتعلمين؟

210
00:12:28,652 --> 00:12:30,655
‫تعالي كي تأخذي راتبك الأخير صباح الغد.

211
00:12:30,738 --> 00:12:31,906
‫أنت مطرودة!

212
00:12:36,369 --> 00:12:39,831
‫- نعم، العاقبة الأخلاقية…
‫- أرجوك، كفاك.

213
00:12:42,918 --> 00:12:44,084
‫"بوبي" يتحدث.

214
00:12:53,427 --> 00:12:55,930
‫لا أفهم لماذا لا يمكنك إخبار…

215
00:12:56,014 --> 00:12:58,099
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- ما الأمر أيها النقيب؟

216
00:12:59,767 --> 00:13:01,812
‫- اتصلوا بي من مركز "سيدارز".
‫- هل هناك مرضى؟

217
00:13:01,895 --> 00:13:03,605
‫الدماء التي تبرعت بها.

218
00:13:03,688 --> 00:13:05,481
‫أرسلوها إلى مختبر وفحصوها لذا…

219
00:13:05,565 --> 00:13:07,859
‫حسنًا، هذه أول مرة تتبرع،
‫عليهم أن يفعلوا ذلك

220
00:13:07,942 --> 00:13:08,985
‫قبل إضافته إلى مخزون الدم.

221
00:13:09,068 --> 00:13:10,195
‫وجدوا شيئًا فيه.

222
00:13:11,195 --> 00:13:12,823
‫ماذا تعني بأنهم وجدوا شيئًا؟

223
00:13:12,905 --> 00:13:15,283
‫لم يخبروني على الهاتف،
‫قالوا إنهم يفضلون أن يتم الأمر شخصيًا.

224
00:13:27,002 --> 00:13:29,129
‫أريد أن أريك شيئًا يا أبت.

225
00:13:29,214 --> 00:13:31,299
‫لم أخبر أحدًا آخر بهذا.

226
00:13:32,884 --> 00:13:34,177
‫كتاب الصلاة الخاص بك؟

227
00:13:35,178 --> 00:13:37,137
‫أظن أنه كتاب الصلاة الخاص بي بطريقة ما.

228
00:13:39,683 --> 00:13:41,017
‫قائمة أسماء.

229
00:13:41,643 --> 00:13:43,227
‫بلغت 62 اسمًا إلى الآن.

230
00:13:43,937 --> 00:13:45,688
‫إنها 62 اسمًا من أصل 148.

231
00:13:46,898 --> 00:13:48,357
‫148.

232
00:13:48,441 --> 00:13:50,193
‫عدد الأشخاص الذين ماتوا بسببي.

233
00:13:50,276 --> 00:13:54,155
‫هذه الأسماء الـ62،
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين أنقذت حياتهم.

234
00:13:55,072 --> 00:13:56,241
‫نعم.

235
00:13:59,703 --> 00:14:02,956
‫هذه الوظيفة هي الطريقة الوحيدة
‫التي أعرفها لأوازن دفتر حساباتي.

236
00:14:03,748 --> 00:14:05,584
‫ليس الأمر وكأنني أستطيع فعل ذلك حقًا.

237
00:14:07,251 --> 00:14:10,129
‫لكن 148 حياة، أنا مدين بذلك على الأقل.

238
00:14:12,841 --> 00:14:14,259
‫ثم يمكنني أن أموت.

239
00:14:19,973 --> 00:14:22,392
‫"بوبي"، أنت تعرف موقف الكنيسة من الانتحار.

240
00:14:22,475 --> 00:14:25,145
‫- أنتم تعارضون ذلك.
‫- قد يكلّفك هذا روحك الأبدية.

241
00:14:25,228 --> 00:14:28,814
‫- أتؤمن بالعاقبة الأخلاقية؟
‫- أؤمن بعدالة الرب.

242
00:14:28,899 --> 00:14:30,191
‫ماذا عن حس دعابته؟

243
00:14:32,485 --> 00:14:34,029
‫يُوجد شيء ما في دمي.

244
00:14:35,780 --> 00:14:36,989
‫شيء غير عادي.

245
00:14:37,073 --> 00:14:38,992
‫لم يخبرني الطبيب بذلك على الهاتف.

246
00:14:39,074 --> 00:14:42,787
‫- يريد أن يخبرني بذلك شخصيًا.
‫- أنا آسف.

247
00:14:43,371 --> 00:14:45,123
‫لذا أظن أن سخرية القدر

248
00:14:45,707 --> 00:14:47,959
‫هي أنني ربما لا أعيش طويلًا بما يكفي
‫كي أصل إلى 148،

249
00:14:48,042 --> 00:14:49,669
‫وهذا يخيفني كثيرًا.

250
00:14:50,711 --> 00:14:51,879
‫لأنك تكفّر عن ذنبك بهذا.

251
00:14:52,463 --> 00:14:55,425
‫ولا أعرف إن كانت روحي ستتمكن
‫من أن ترقد بسلام يومًا

252
00:14:55,507 --> 00:14:56,718
‫إن لم أدفع ثمن ما فعلته.

253
00:16:15,462 --> 00:16:17,090
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

254
00:16:17,172 --> 00:16:19,967
‫{\an8}يجب أن تساعدوني، لا أستطيع التحرك، وقعت.

255
00:16:20,051 --> 00:16:21,428
‫{\an8}أظن أن وركي قد انكسر.

256
00:16:21,510 --> 00:16:22,554
‫حدّدي موقعك يا سيدتي؟

257
00:16:22,636 --> 00:16:28,183
‫{\an8}متنزه "هانكوك"، 2312 "وودلين"،
‫هذا مؤلم جدًا.

258
00:16:28,268 --> 00:16:30,310
‫{\an8}أرجوك، أخبريني أن الطوارئ قادمة.

259
00:16:33,188 --> 00:16:34,816
‫آمل أنه لم يكن هناك
‫شيء قابل للكسر في طردك.

260
00:16:34,898 --> 00:16:36,651
‫لا أعرف، أنا متأكدة أنه بخير.

261
00:16:36,735 --> 00:16:38,069
‫لا أقصد أنك تعجزين عن ردّه، ولكن المتاعب.

262
00:16:38,152 --> 00:16:40,612
‫خذاني إلى المشفى فحسب، لماذا لا نغادر؟

263
00:16:40,697 --> 00:16:42,698
‫لا ندري إن كنت مصابة في النخاع الشوكي،

264
00:16:42,782 --> 00:16:44,117
‫ونحن نحاول أن نجعل حالتك مستقرة.

265
00:16:44,199 --> 00:16:46,244
‫قلت لكما، يمكنني الشعور بساقيّ.

266
00:16:46,326 --> 00:16:48,037
‫أشعر بذلك كثيرًا، هذا مؤلم!

267
00:16:50,289 --> 00:16:51,123
‫من اتصل بالشرطة؟

268
00:16:51,207 --> 00:16:53,333
‫لا داعي لوجود الشرطة هنا، أنا بخير.

269
00:16:53,417 --> 00:16:54,961
‫لا أريد الذهاب إلى المشفى.

270
00:16:55,045 --> 00:16:56,671
‫هل وجدتم بطاقة هويتها؟

271
00:16:59,340 --> 00:17:01,676
‫لا بد أن هذه سقطت من جيبها، من اتصل بك؟

272
00:17:01,759 --> 00:17:03,053
‫أحد الجيران.

273
00:17:03,135 --> 00:17:06,555
‫- هل أنت "قرصانة الشرفة"؟
‫- ما هذا؟

274
00:17:06,639 --> 00:17:09,600
‫هل تقترحين أن…

275
00:17:09,684 --> 00:17:12,061
‫هناك أيام حيث يمكنني
‫أن أستمتع فعلًا بأي قصة طويلة

276
00:17:12,145 --> 00:17:13,812
‫توشكين أن تخبريني بها.

277
00:17:13,897 --> 00:17:15,731
‫حيث أستمتع وأدعك تظنين

278
00:17:15,815 --> 00:17:18,610
‫أنك أذكى مني، حتى ولو للحظة.

279
00:17:18,693 --> 00:17:21,654
‫لكن اليوم بعيد كل البعد عن أن يكون أحدها.

280
00:17:21,738 --> 00:17:23,031
‫أنا الضحية هنا.

281
00:17:23,113 --> 00:17:26,033
‫- يجب أن أذهب إلى المشفى.
‫- ستصلين إلى هناك.

282
00:17:26,117 --> 00:17:28,285
‫- سيعالجون وركك المكسور.
‫- إنها عظمة الفخذ في الواقع.

283
00:17:28,369 --> 00:17:30,412
‫ثم ستُتهمين بالسرقة الكبرى.

284
00:17:30,497 --> 00:17:32,664
‫- ماذا؟
‫- والتعدّي على الأملاك أيضًا.

285
00:17:34,374 --> 00:17:35,876
‫سيارتك ما زالت تعمل.

286
00:17:35,960 --> 00:17:39,089
‫رخصة قيادتك تفيد بأنك تعيشين
‫في "فان نويس".

287
00:17:39,171 --> 00:17:41,174
‫الآن، أعرف أنك تعانين.

288
00:17:41,256 --> 00:17:44,843
‫تريدينهم أن يصلحوا عظم الفخذ
‫بأسرع وقت ممكن؟

289
00:17:44,927 --> 00:17:47,679
‫كفّي عن الهراء وأكّدي ما أعرفه أصلًا.

290
00:17:49,349 --> 00:17:50,974
‫أنا لا أحتفظ بأي شيء.

291
00:17:51,892 --> 00:17:53,685
‫أحب أخذها فحسب.

292
00:17:54,479 --> 00:17:56,648
‫يُفترض أن أذهب
‫إلى مركز إعادة تأهيل في "أريزونا"،

293
00:17:56,730 --> 00:17:58,607
‫ولكنهم يرفضون التأمين الذي أقدّمه.

294
00:18:03,320 --> 00:18:06,240
‫دعيني أخمّن، لو أن ما يشغل تفكيرك له اسم،

295
00:18:06,324 --> 00:18:07,826
‫سيكون "مايكل"؟

296
00:18:11,203 --> 00:18:14,541
‫الرجل الذي يواعده، يريد أن يُحضره،

297
00:18:14,623 --> 00:18:17,210
‫للتعرف على الطفلين،
‫وعليّ أيضًا على ما أظن.

298
00:18:17,292 --> 00:18:19,795
‫ربما يستحق ذلك أن تمنحيه فرصة.

299
00:18:19,879 --> 00:18:20,754
‫مستحيل.

300
00:18:20,839 --> 00:18:22,840
‫قد يخفّف هذا من الضغط.

301
00:18:24,050 --> 00:18:27,887
‫"أثينا"، اسمعي، هذا مجرد رأي،
‫ربما لا يكون هذا الرجل سيئًا كليًا.

302
00:18:27,970 --> 00:18:30,055
‫و"مايكل" لديه تاريخ سابق
‫من اختيار الأشخاص الجيدين.

303
00:18:30,140 --> 00:18:33,059
‫لا يهمني إن كان يواعد الـ"دالاي لاما".

304
00:18:33,142 --> 00:18:34,518
‫أعلم.

305
00:18:35,353 --> 00:18:37,479
‫علاقة "مايكل" بأي شخص آخر أمر صعب.

306
00:18:37,563 --> 00:18:40,941
‫ما هو صعب هو أننا قررنا بطريقة ما

307
00:18:41,025 --> 00:18:42,986
‫أن الأفضل للطفلين أن نبقى معًا

308
00:18:43,068 --> 00:18:45,029
‫ونحاول لعب دور العائلة العصرية السعيدة.

309
00:18:45,655 --> 00:18:47,573
‫كل ما يعنيه هذا لي هو أن يتمكن "مايكل"

310
00:18:47,656 --> 00:18:50,117
‫من مواصلة العيش في منزلي
‫والاستمتاع بحياته أيضًا،

311
00:18:50,201 --> 00:18:51,703
‫يأتي ويذهب كما يحلو له.

312
00:18:51,785 --> 00:18:55,998
‫حسب ما أرى، الوحيدة التي تبذل الجهد
‫في التعامل مع العواطف هي أنا.

313
00:18:56,875 --> 00:19:00,919
‫أنا من عليّ أن أخفي مشاعري كلّ يوم.

314
00:19:01,003 --> 00:19:03,881
‫لديك مشاكل أكبر من "غلين" يا "أثينا".

315
00:19:05,842 --> 00:19:09,429
‫الأطفال يحبون آباءهم،
‫لكنهم يتبعون تعاليم والدتهم.

316
00:19:10,512 --> 00:19:12,140
‫مهما كان "مايكل" أبًا صالحًا لهذين الطفلين

317
00:19:12,222 --> 00:19:13,223
‫إن كنت تكرهينه…

318
00:19:14,641 --> 00:19:15,851
‫فسيكرهان والدهما.

319
00:19:16,977 --> 00:19:20,272
‫أعلم، الجميع يعانون من مشاكل
‫في العلاقات، صدقيني.

320
00:19:21,231 --> 00:19:22,733
‫لا أنصحك أن تعرفي حتى.

321
00:19:22,817 --> 00:19:24,610
‫هلّا نغادر من فضلكما؟

322
00:19:24,694 --> 00:19:26,778
‫إنها تشكك في كل ما أفعله هنا.

323
00:19:26,862 --> 00:19:28,822
‫هذا يجرح مشاعري إلى حد ما.

324
00:19:30,115 --> 00:19:31,116
‫سأتصل بك لاحقًا.

325
00:19:31,742 --> 00:19:32,576
‫حسنًا.

326
00:19:37,623 --> 00:19:39,750
‫لست مضطرًا لأن ترافقني إلى هنا.

327
00:19:40,459 --> 00:19:42,002
‫بلى، كلّ هذا يحدث

328
00:19:42,086 --> 00:19:44,254
‫لأنني أنا من جعلتك تتبرع بدمك.

329
00:19:44,339 --> 00:19:45,464
‫أشعر أنني مُجبر.

330
00:19:45,547 --> 00:19:47,549
‫اسمع، أنا أساندك،

331
00:19:47,634 --> 00:19:49,344
‫مهما كان ما سيقوله الطبيب، اتفقنا؟

332
00:19:52,931 --> 00:19:54,474
‫- سيد "ناش".
‫- نعم.

333
00:19:54,556 --> 00:19:56,099
‫شكرًا لقدومك بهذه السرعة.

334
00:19:56,184 --> 00:19:57,976
‫وجدنا بعض النتائج في فحص دمك

335
00:19:58,060 --> 00:19:59,895
‫وهي ملّحة.

336
00:20:00,896 --> 00:20:01,898
‫لا بأس بوجوده.

337
00:20:01,980 --> 00:20:04,816
‫يمكنك التحدث بحرية وصراحة،
‫لا حاجة لتلطيف كلامك.

338
00:20:04,900 --> 00:20:05,735
‫تفضلا.

339
00:20:14,076 --> 00:20:16,745
‫هل سمعت بمرض الريسوس من قبل؟

340
00:20:16,828 --> 00:20:19,290
‫لا، ما مدى خطورته؟

341
00:20:19,373 --> 00:20:22,459
‫إنه خطير جدًا، مميت في معظم الحالات.

342
00:20:22,542 --> 00:20:24,461
‫لكنك لست مصابًا به.

343
00:20:25,295 --> 00:20:28,757
‫فهو لا يؤثر إلا على الحوامل وأجنّتهن.

344
00:20:29,508 --> 00:20:31,510
‫أنا آسف، لا أفهم.

345
00:20:31,593 --> 00:20:36,139
‫هناك حوالي 4,000 حالة
‫من حديثي الولادة المصابين بالريسوس سنويًا.

346
00:20:36,890 --> 00:20:38,893
‫أنت النظير المطابق

347
00:20:38,976 --> 00:20:41,562
‫لرجل في "أستراليا" اسمه "جيمس هاريسون".

348
00:20:41,645 --> 00:20:44,816
‫لعقود من الزمن، تبرّع بالدم

349
00:20:44,898 --> 00:20:46,400
‫وأنقذ أرواح أكثر من مليوني طفل.

350
00:20:46,483 --> 00:20:48,986
‫يلقبونه بـ"صاحب الذراع الذهبية".

351
00:20:49,069 --> 00:20:52,240
‫الآن، يبدو أن لديك ذراعًا ذهبية أيضًا.

352
00:20:52,322 --> 00:20:55,200
‫املأ هذه الاستمارة من فضلك.

353
00:20:55,784 --> 00:20:58,371
‫نودّ أن نُدخلك في برنامج متبرعينا النادرين

354
00:20:58,453 --> 00:20:59,288
‫في أسرع وقت ممكن.

355
00:20:59,371 --> 00:21:01,791
‫يمكننا إعداد تبرعات منتظمة.

356
00:21:01,873 --> 00:21:05,544
‫يوجد أطفال في هذه اللحظة يحتاجون إليك.

357
00:21:07,379 --> 00:21:08,338
‫شكرًا لك.

358
00:21:10,174 --> 00:21:11,425
‫تهانينا.

359
00:21:11,509 --> 00:21:12,509
‫شكرًا.

360
00:21:16,722 --> 00:21:18,682
‫يا صاح، أظن أن عليك

361
00:21:18,766 --> 00:21:19,808
‫تجاوز خوفك من الإبر، صحيح؟

362
00:21:28,608 --> 00:21:29,526
‫ماذا تفعل؟

363
00:21:29,609 --> 00:21:31,154
‫لا نستطيع رؤية النمور يا عمي "شون".

364
00:21:31,236 --> 00:21:33,238
‫إنها تختبئ خلف الشجرة.

365
00:21:33,322 --> 00:21:34,991
‫حسنًا، مهلًا.

366
00:21:37,660 --> 00:21:38,827
‫حسنًا.

367
00:21:42,122 --> 00:21:44,458
‫- ها نحن أولاء.
‫- ضربة مباشرة.

368
00:21:46,044 --> 00:21:47,461
‫مهلًا، سأجعله يتحرك.

369
00:21:56,261 --> 00:21:57,096
‫ماذا؟

370
00:21:57,179 --> 00:21:59,264
‫هل رميت للتو شيئًا ما؟

371
00:21:59,348 --> 00:22:01,391
‫- لا يُفترض أن تزعج الحيوانات.
‫- لسنا نزعجها.

372
00:22:01,475 --> 00:22:03,268
‫يحاول ابن أخي التقاط صورة،
‫هذا كل ما في الأمر.

373
00:22:03,352 --> 00:22:04,519
‫حسنًا، هل التقطها؟

374
00:22:05,062 --> 00:22:07,147
‫نعم، هذا ما أريده.

375
00:22:08,273 --> 00:22:10,609
‫هيا، يجب أن أتبول، هيا بنا، اذهبا.

376
00:22:12,778 --> 00:22:14,655
‫"الحمّامات"

377
00:22:26,375 --> 00:22:28,418
‫مهلًا! ماذا حدث؟

378
00:22:30,003 --> 00:22:31,713
‫مهلًا! ماذا حدث؟

379
00:22:33,173 --> 00:22:34,383
‫أيها الصبيّان؟

380
00:22:59,616 --> 00:23:01,368
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

381
00:23:10,085 --> 00:23:12,003
‫إنه يحدق بي.

382
00:23:12,087 --> 00:23:14,549
‫لا يبعد عينيه عني، وكأنه…

383
00:23:14,631 --> 00:23:16,466
‫وكأنه يدرسني، هذا لا يبشر بالخير.

384
00:23:16,550 --> 00:23:19,261
‫تمّ إخطار أمن حديقة الحيوانات،
‫إنهم في طريقهم إليك الآن.

385
00:23:19,344 --> 00:23:20,887
‫لن يحضروا في وقت قريب كفاية، أتفهمين؟

386
00:23:20,971 --> 00:23:23,348
‫كنت في رحلة سفاري،
‫أعرف مدى سرعة تحرّك هذه الكائنات.

387
00:23:23,432 --> 00:23:27,060
‫"شون"، قيل لي إن أفضل ما تفعله
‫هو أن تبقى ثابتًا.

388
00:23:30,063 --> 00:23:31,523
‫يا لك من…

389
00:23:34,901 --> 00:23:36,361
‫"شون"؟

390
00:23:37,028 --> 00:23:39,656
‫- يا للهول!
‫- "شون"، أخبرني بما يحدث.

391
00:23:42,742 --> 00:23:45,203
‫نجحت! أنا في…قفص طائر النحام!

392
00:23:45,287 --> 00:23:47,622
‫أخبري حراس حديقة الحيوان
‫أنني في قفص طائر النحام!

393
00:23:52,879 --> 00:23:53,920
‫تبًا.

394
00:23:54,713 --> 00:23:56,715
‫- أين النمر الآن؟
‫- في الجانب الشرقي من المتنزه.

395
00:23:56,798 --> 00:23:59,259
‫ليس قريبًا من المكان الذي سنذهب إليه،
‫حاصر زائرًا.

396
00:23:59,342 --> 00:24:01,136
‫فريق الرماية في طريقه الآن.

397
00:24:01,219 --> 00:24:02,888
‫هل ستطلق النار عليه؟ هذا ليس صائبًا.

398
00:24:03,388 --> 00:24:05,850
‫الإجراءات هي التخدير أولًا
‫إن كان ذلك ممكنًا.

399
00:24:05,932 --> 00:24:08,018
‫كيف هرب النمر أصلًا؟

400
00:24:08,101 --> 00:24:09,936
‫{\an8}على ما يبدو
‫أنه تمكن من القفز إلى قمة الجدار

401
00:24:10,020 --> 00:24:11,855
‫{\an8}واكتسب ما يكفي من القدرة ليُخرج نفسه.

402
00:24:12,439 --> 00:24:15,150
‫حاول مدرب النمور مصارعته بعد أن هرب.

403
00:24:15,233 --> 00:24:16,485
‫هذا مريع.

404
00:24:17,569 --> 00:24:19,821
‫هذا يُسمى اللّحب.

405
00:24:20,405 --> 00:24:22,908
‫يقشر القط الجلد إلى الخلف بمخالبه.

406
00:24:24,659 --> 00:24:25,535
‫"هن"، محلول ملحي.

407
00:24:25,619 --> 00:24:27,496
‫سيدي، علينا أن نعقم هذا الجرح.

408
00:24:27,579 --> 00:24:29,122
‫لماذا لم يقتلك؟

409
00:24:29,206 --> 00:24:31,458
‫أعرف "كوبي" منذ كان فرزًا.

410
00:24:31,541 --> 00:24:33,335
‫لم يرغب في إيذائي، كان…

411
00:24:33,418 --> 00:24:35,003
‫كان مرتبكًا فحسب.

412
00:24:35,795 --> 00:24:38,006
‫إذا توخينا الحذر الشديد
‫يمكننا أن نحافظ على الجلد.

413
00:24:38,089 --> 00:24:39,341
‫عملية تجميل بسيطة،

414
00:24:39,424 --> 00:24:41,176
‫- ستكون بأفضل حال.
‫- نعم.

415
00:24:41,259 --> 00:24:43,470
‫لتتجه جميع الوحدات
‫إلى حديقة حيوان "بارنسديل".

416
00:24:43,553 --> 00:24:46,014
‫لديّ رجل بالغ في ورطة
‫على الجانب الشرقي من المتنزه.

417
00:24:46,097 --> 00:24:50,352
‫عرّف عن نفسه باسم "شون كوبرتينو"،
‫عمره 47 عامًا من "ريفرسايد".

418
00:24:50,435 --> 00:24:53,021
‫يقول إنه يختبئ بالقرب من حظيرة الزرافة.

419
00:24:53,104 --> 00:24:55,232
‫الوحدة "727 إل 30" تستجيب.

420
00:24:55,815 --> 00:24:58,026
‫لا يمكن أن يكون الشخص نفسه،
‫صحيح؟ سيكون ذلك غريبًا جدًا.

421
00:24:58,109 --> 00:24:59,236
‫نفس الشخص في أي حادثة؟

422
00:24:59,319 --> 00:25:01,947
‫"شون كوبرتينو"،
‫طبيب الأسنان من "ريفرسايد".

423
00:25:05,408 --> 00:25:08,328
‫طبيب "كوبرتينو"،
‫كم دفعت للصيادين غير الشرعيين؟

424
00:25:08,411 --> 00:25:09,955
‫كنت تعلم أن المنطقة محمية.

425
00:25:10,038 --> 00:25:11,289
‫أكنت تدرك أن "إيلي" كان يتم مراقبته

426
00:25:11,373 --> 00:25:14,501
‫- ودُرست حالته في جامعة "أوكسفورد"؟
‫- لم أكن أعلم أنها محمية.

427
00:25:14,584 --> 00:25:16,253
‫كانت رحلة صيد قانونية، والآن دعوني وشأني.

428
00:25:16,336 --> 00:25:18,129
‫أيها الطبيب "كوبرتينو"!

429
00:25:25,387 --> 00:25:27,097
‫ألغي كل مواعيدي.

430
00:25:29,849 --> 00:25:31,017
‫اتصلي بالمحامي الخاص بي.

431
00:25:57,294 --> 00:26:00,547
‫"شون"، هل ما زلت تسمعني؟

432
00:26:02,132 --> 00:26:03,425
‫يا للهول، "شون".

433
00:26:03,508 --> 00:26:05,885
‫نعم، أنا أسمعك.

434
00:26:05,969 --> 00:26:08,346
‫ابق حيث أنت، الأمن حدّد موقعك.

435
00:26:08,430 --> 00:26:10,140
‫- إنهم في طريقهم إليك الآن.
‫- نعم، حسنًا.

436
00:26:10,223 --> 00:26:12,434
‫أنا لم أعد أراه.

437
00:26:12,517 --> 00:26:15,270
‫أظن أنني تفوقت عليه بذكائي.

438
00:26:21,151 --> 00:26:22,027
‫"شون"؟

439
00:26:23,278 --> 00:26:25,196
‫"شون"، هل تسمعني؟

440
00:26:42,130 --> 00:26:43,465
‫أرى النمر.

441
00:26:53,850 --> 00:26:55,477
‫أنا لا أراه، هل تراه؟

442
00:26:56,061 --> 00:26:57,729
‫أظن أنني أراه يختبئ في الخلف.

443
00:27:01,816 --> 00:27:03,318
‫لست متأكدة من أنه يختبئ.

444
00:27:05,028 --> 00:27:06,363
‫خدّره.

445
00:27:13,161 --> 00:27:15,664
‫- هل فقد وعيه؟
‫- نعم.

446
00:27:27,884 --> 00:27:29,427
‫إنه حيوان جميل.

447
00:27:29,511 --> 00:27:32,597
‫يُرجّح أنه سيُقتل بعد هذا.

448
00:27:32,681 --> 00:27:34,057
‫ربما لا.

449
00:27:34,849 --> 00:27:36,184
‫خمّني من أكل على الغداء.

450
00:27:38,645 --> 00:27:40,563
‫ذلك هو الغبي الذي قتل الأسد "إيلي".

451
00:27:41,189 --> 00:27:42,524
‫- طبيب الأسنان من "ريفرسايد"؟
‫- نعم.

452
00:27:44,442 --> 00:27:47,320
‫أظن الرأي العام سيساند هذه القطة.

453
00:27:47,404 --> 00:27:48,655
‫تعرفين ما هي العاقبة الأخلاقية.

454
00:27:48,738 --> 00:27:50,824
‫- إنها وخيمة.
‫- لا.

455
00:27:50,907 --> 00:27:54,202
‫إنها حيوانة برية، ولن تُحبس في قفص.

456
00:28:03,293 --> 00:28:05,379
‫مرحبًا، المكان هادئ جدًا هنا.

457
00:28:05,463 --> 00:28:06,673
‫ما الذي تخططان له؟

458
00:28:07,382 --> 00:28:10,176
‫والدكما ينتظركما في الأسفل
‫مع لعبة التخمين.

459
00:28:10,260 --> 00:28:11,803
‫هل أنت ذاهبة إلى العمل؟

460
00:28:11,886 --> 00:28:13,805
‫نعم، بعد قليل.

461
00:28:16,474 --> 00:28:19,269
‫هل تواجهان مشكلة في البقاء مع والدكما؟

462
00:28:20,060 --> 00:28:22,021
‫لا، تلك مشكلتك.

463
00:28:25,066 --> 00:28:29,027
‫تعلمين أن العلاقة بيني وبين والدك معقدة.

464
00:28:33,158 --> 00:28:34,701
‫ما يفعله هو…

465
00:28:37,078 --> 00:28:38,663
‫هو تصرّف شجاع،

466
00:28:38,747 --> 00:28:41,207
‫وكلنا يجب أن ندعمه.

467
00:28:43,042 --> 00:28:48,256
‫أنا ووالدكما نحاول الحفاظ
‫على تماسك هذه العائلة.

468
00:28:48,339 --> 00:28:49,591
‫لماذا؟

469
00:28:50,175 --> 00:28:52,885
‫كيف يمكن لعيشنا جميعًا معك ومع والدنا

470
00:28:52,969 --> 00:28:55,263
‫وأنتما غاضبان من بعضكما أن يساعد عائلتنا؟

471
00:28:55,345 --> 00:28:58,516
‫أن يكون أبي مثليًا كان صعبًا في البداية،
‫لكننا نحب أبي.

472
00:28:59,100 --> 00:29:00,727
‫هذه ليست المشكلة.

473
00:29:01,811 --> 00:29:03,187
‫ما هي إذًا؟

474
00:29:03,855 --> 00:29:05,481
‫إجبارنا على التظاهر بذلك كل يوم.

475
00:29:06,107 --> 00:29:07,525
‫ومن أجل ماذا؟

476
00:29:07,609 --> 00:29:09,651
‫ليمكنكما أن تتظاهرا بأنكما لم تخفقا

477
00:29:09,736 --> 00:29:10,945
‫في زواجكما من بعضكما؟

478
00:29:14,365 --> 00:29:16,533
‫نحن نفضل الصراحة.

479
00:29:18,077 --> 00:29:20,162
‫أليس هذا ما علمتنا إياه دائمًا؟

480
00:29:24,250 --> 00:29:25,627
‫يا "بوبي"!

481
00:29:26,251 --> 00:29:27,795
‫إذًا، ذلك الرجل في "أستراليا"،

482
00:29:27,879 --> 00:29:29,923
‫ذلك الذي يملك نفس تركيبة دمك،

483
00:29:30,507 --> 00:29:34,719
‫مكتوب هنا أنه في عام 1999،
‫حصل على وسام "أستراليا"

484
00:29:34,803 --> 00:29:36,387
‫لإنقاذ أولئك الأطفال.

485
00:29:36,929 --> 00:29:38,348
‫وما هو النظير لدينا؟

486
00:29:39,182 --> 00:29:41,017
‫لا بد أنه وسام الحرية الرئاسي، صحيح؟

487
00:29:41,100 --> 00:29:42,977
‫علينا أن نرشحك لوسام من تلك الأوسمة.

488
00:29:43,060 --> 00:29:45,814
‫- أعني، في مرحلة ما.
‫- تبرعت ببعض الدم يا "تشيم".

489
00:29:45,896 --> 00:29:47,565
‫هذا لا يستحق ميدالية، مفهوم؟

490
00:29:47,649 --> 00:29:50,151
‫- لننس الأمر.
‫- ننساه؟

491
00:29:50,235 --> 00:29:51,861
‫إنه الوسام الرئاسي…

492
00:29:57,659 --> 00:29:58,659
‫حسنًا.

493
00:29:59,285 --> 00:30:00,620
‫أتريد أن تخبرني ما الذي يزعجك؟

494
00:30:02,747 --> 00:30:05,374
‫حسنًا، فهمت، أنت لا تحب الإبر.

495
00:30:05,458 --> 00:30:07,335
‫لكنك منقذ، هذا ما تفعله.

496
00:30:07,418 --> 00:30:08,418
‫أنت بطل يا صاح.

497
00:30:08,503 --> 00:30:11,255
‫وقال لك أحدهم
‫إن لديك الفرصة لإنقاذ الآلاف،

498
00:30:11,339 --> 00:30:12,465
‫وربما ملايين الأطفال.

499
00:30:12,549 --> 00:30:14,175
‫إنهم الأطفال الخطأ.

500
00:30:14,968 --> 00:30:16,261
‫أريد طفليّ!

501
00:30:18,012 --> 00:30:20,181
‫أنا منقذ أرواح، ألست كذلك؟

502
00:30:20,890 --> 00:30:22,683
‫هذا ما خُلقت من أجله.

503
00:30:22,767 --> 00:30:24,894
‫لكنني لم أستطع إنقاذ عائلتي.

504
00:30:24,977 --> 00:30:26,771
‫لم أستطع حمايتهم من ذاتي.

505
00:30:27,271 --> 00:30:28,940
‫العدد 148.

506
00:30:30,108 --> 00:30:33,026
‫هذا عدد الأرواح الذي أدين به
‫مقابل الأخطاء التي ارتكبتها.

507
00:30:34,404 --> 00:30:38,032
‫وبمجرد أن أسدّد هذا الدين،
‫يتسنى لي أن أكون معهم ثانيةً.

508
00:30:38,116 --> 00:30:40,033
‫وأنا كنت في منتصف الطريق يا "تشيم"،
‫كنت كذلك.

509
00:30:40,118 --> 00:30:42,369
‫كنت سأرى أولادي مجددًا، ذلك كان الاتفاق.

510
00:30:42,453 --> 00:30:43,871
‫الاتفاق مع من يا "بوبي"؟

511
00:30:43,955 --> 00:30:45,874
‫الاتفاق الذي عقدته مع الرب.

512
00:30:50,628 --> 00:30:52,714
‫لا أظن أنك عقدت اتفاقًا مع الرب.

513
00:30:52,797 --> 00:30:54,257
‫ثم تلقّيت تلك المكالمة الهاتفية

514
00:30:54,339 --> 00:30:56,759
‫بشأن تحليل دمي، وفكرت،

515
00:30:56,842 --> 00:30:59,429
‫"ها نحن أولاء، ها هو،
‫إليك عقابي، السرطان."

516
00:31:00,637 --> 00:31:04,767
‫بعد كل الصلوات التي أرسلتها إلى السماء
‫لأعيش طويلًا كفاية…

517
00:31:07,228 --> 00:31:09,605
‫أنت لا تتحدث عن الانتحار، أليس كذلك؟

518
00:31:10,606 --> 00:31:11,441
‫بلى.

519
00:31:14,026 --> 00:31:15,236
‫أريد الانسحاب.

520
00:31:16,237 --> 00:31:18,072
‫أريد رؤية ولديّ مجددًا.

521
00:31:20,158 --> 00:31:22,368
‫وأريد أن ينتهي هذا الألم، لكنه لن ينتهي.

522
00:31:23,286 --> 00:31:24,787
‫لن ينتهي الأمر أبدًا.

523
00:31:25,747 --> 00:31:28,498
‫لأن الرب لا يعاقبني بقتلي.

524
00:31:29,792 --> 00:31:33,129
‫إنه يعاقبني بإجباري
‫على البقاء على قيد الحياة.

525
00:31:36,049 --> 00:31:38,092
‫انتظر يا "بوبي"!

526
00:31:43,764 --> 00:31:45,183
‫حسنًا يا رجالي.

527
00:31:50,104 --> 00:31:51,356
‫هل توجد مشكلة في هذه الكولا؟

528
00:31:52,398 --> 00:31:53,650
‫مرحبًا، لا.

529
00:31:54,359 --> 00:31:56,611
‫أحتفظ بمبرد في الشاحنة كي أغسل الدم

530
00:31:56,694 --> 00:31:58,529
‫من مواقع الجرائم عندما ننتهي منها.

531
00:31:58,612 --> 00:32:01,323
‫المشروب الغازي هو الشيء الوحيد الذي يفيد.

532
00:32:01,407 --> 00:32:02,533
‫هذا ليس ضمن التوصيف الوظيفي

533
00:32:02,616 --> 00:32:05,954
‫لكنني أشعر أنه من الصواب القيام به.

534
00:32:06,913 --> 00:32:09,122
‫بالمناسبة، الضحية كان ميتًا عند الوصول.

535
00:32:09,207 --> 00:32:10,624
‫الضحية والمشتبه به.

536
00:32:12,167 --> 00:32:13,628
‫سرق الرجل المطعم،

537
00:32:13,710 --> 00:32:16,588
‫ثم صدمته شاحنة قمامة
‫على بعد أمتار قليلة من المتجر.

538
00:32:18,174 --> 00:32:20,217
‫ما كان ذلك الشيء
‫الذي أردت التحدث معي بشأنه؟

539
00:32:24,055 --> 00:32:25,014
‫"أثينا"…

540
00:32:25,931 --> 00:32:27,892
‫ارتكبت خطأ فادحًا.

541
00:32:27,976 --> 00:32:29,644
‫أهي مسألة عمل أم مسألة شخصية؟

542
00:32:30,228 --> 00:32:31,228
‫شخصية.

543
00:32:31,812 --> 00:32:33,064
‫المال أم الجنس؟

544
00:32:36,566 --> 00:32:37,526
‫الجنس.

545
00:32:45,451 --> 00:32:46,619
‫ضاجعت "إيفا".

546
00:32:47,703 --> 00:32:49,162
‫ماذا؟

547
00:32:49,247 --> 00:32:51,707
‫ظننت أن حبيبتك السابقة ما زالت في السجن.

548
00:32:51,791 --> 00:32:53,417
‫أُطلق سراحها منذ بضعة أسابيع.

549
00:32:54,167 --> 00:32:58,130
‫لا أعرف ما الذي دهاني،
‫كانت ليلة اكتمال القمر.

550
00:32:58,755 --> 00:33:00,883
‫لم أستطع النظر في عيني "كارين"
‫منذ ذلك الحين.

551
00:33:00,967 --> 00:33:03,135
‫- يجب أن تخبريها.
‫- لماذا؟

552
00:33:03,219 --> 00:33:05,429
‫لن أفعل هذا مجددًا، كان خطأ.

553
00:33:05,929 --> 00:33:09,558
‫إن كان لذلك تأثير فقد ذكّرني
‫بأنني أريد أن أكون مع زوجتي.

554
00:33:10,268 --> 00:33:12,937
‫أخبرتك، لا أريد أن أزعزع هذه العلاقة.

555
00:33:13,020 --> 00:33:15,982
‫علاقتكما قد تزعزعت أصلًا.

556
00:33:16,064 --> 00:33:18,191
‫فلا يخون المرء إن كان يعيش علاقة سليمة.

557
00:33:18,775 --> 00:33:21,987
‫ما فعلته هو دليل على مدى تدهور العلاقة.

558
00:33:22,071 --> 00:33:25,782
‫إخبارك لـ"كارين" هو فرصتك لإصلاحها.

559
00:33:25,867 --> 00:33:28,369
‫عندما تنكشف الأسرار فقط

560
00:33:28,452 --> 00:33:30,663
‫نعرف إن كان الزواج ناجحًا أم فاشلًا.

561
00:33:31,205 --> 00:33:32,749
‫الآن، ثقي بي…

562
00:33:33,750 --> 00:33:35,043
‫أنا صاحبة خبرة.

563
00:33:35,960 --> 00:33:37,294
‫أحيانًا يجب أن…

564
00:33:38,754 --> 00:33:41,298
‫نحطم العلاقة كي ننقذها.

565
00:33:43,717 --> 00:33:46,345
‫ما يجمعكما هو حب كبير.

566
00:33:47,638 --> 00:33:48,889
‫شكرًا يا "أثينا".

567
00:33:52,100 --> 00:33:53,852
‫وأخبريني كيف يسير الأمر.

568
00:33:54,394 --> 00:33:56,189
‫شكرًا على الكولا.

569
00:34:32,433 --> 00:34:33,725
‫"مايكل"!

570
00:34:36,770 --> 00:34:39,064
‫مرحبًا يا عزيزتي، كم الساعة؟

571
00:34:39,148 --> 00:34:40,524
‫إنها 11:30.

572
00:34:42,234 --> 00:34:43,777
‫يجب أن نتحدث.

573
00:34:48,449 --> 00:34:50,909
‫هذا أصعب شيء…

574
00:34:51,660 --> 00:34:53,328
‫فعلته في حياتي، لكنني بحاجة إلى…

575
00:34:54,496 --> 00:34:56,666
‫فعل ذلك الآن طالما أنني ما زلت أحبك.

576
00:35:10,388 --> 00:35:11,596
‫حسنًا، ما هذا؟

577
00:35:11,680 --> 00:35:14,225
‫اسم ورقم محامي الطلاق الخاص بي.

578
00:35:15,225 --> 00:35:18,937
‫- لا يا "أثينا".
‫- أيًا كان محاميك، يجب أن يتصل به.

579
00:35:19,021 --> 00:35:20,981
‫- "أثينا".
‫- أنا أحبك.

580
00:35:27,613 --> 00:35:28,906
‫أنت حبيبي،

581
00:35:29,948 --> 00:35:32,868
‫ووالد طفليّ وأعزّ أصدقائي.

582
00:35:34,620 --> 00:35:35,621
‫هذه العائلة…

583
00:35:37,164 --> 00:35:38,249
‫تتغير.

584
00:35:38,331 --> 00:35:39,332
‫لا نستطيع تغيير ما حصل.

585
00:35:40,001 --> 00:35:43,920
‫لكن بقاءنا معًا هكذا،
‫وعيشنا في هذا المنزل،

586
00:35:44,504 --> 00:35:47,549
‫متمسكين بصورة لما كان…

587
00:35:50,261 --> 00:35:52,180
‫فهذا يجعلني أكرهك.

588
00:35:52,262 --> 00:35:54,389
‫إن لم نتجاوز الأمر فعلًا

589
00:35:54,473 --> 00:35:57,143
‫فستكون الكراهية الشيء الوحيد الذي أشعر به

590
00:35:57,225 --> 00:35:58,977
‫حين أفكر فيك.

591
00:35:59,061 --> 00:36:01,021
‫ماذا عن الطفلين؟

592
00:36:01,563 --> 00:36:02,899
‫تحدّثت إليهما.

593
00:36:02,981 --> 00:36:04,942
‫هذا ما يريدانه ويحتاجان إليه.

594
00:36:13,910 --> 00:36:15,327
‫أنا آسف يا "أثينا".

595
00:36:18,664 --> 00:36:20,498
‫أنا آسف جدًا لأنني آذيتك.

596
00:36:21,458 --> 00:36:22,459
‫أنا فعلًا آسف.

597
00:36:33,930 --> 00:36:36,599
‫لن أندم على الزواج بك مطلقًا

598
00:36:38,475 --> 00:36:40,978
‫لو عاد بي الزمن، لكررت فعل كل ما حدث،

599
00:36:41,728 --> 00:36:45,857
‫وحظيت بهذين الطفلين وبك كصديق،

600
00:36:46,650 --> 00:36:51,489
‫وعانيت هذا الوضع ملايين المرات.

601
00:37:46,001 --> 00:37:47,544
‫تأخرت.

602
00:37:48,337 --> 00:37:50,256
‫أنا آسفة، كنت…

603
00:37:50,922 --> 00:37:52,757
‫أتجول في السيارة فحسب.

604
00:37:55,386 --> 00:37:58,639
‫كنت بحاجة إلى تصفية ذهني.

605
00:37:59,181 --> 00:38:00,141
‫بشأن "إيفا"؟

606
00:38:08,148 --> 00:38:09,692
‫إنها ترفع قضية من أجل الحضانة.

607
00:38:10,734 --> 00:38:13,487
‫هذا مستحيل، محامونا قالوا إنه…

608
00:38:13,570 --> 00:38:14,821
‫وفقًا لما تقوله،

609
00:38:16,114 --> 00:38:19,659
‫منزلنا غير مستقر وغير ملائم لتربية طفل.

610
00:38:20,910 --> 00:38:25,040
‫وهي تقول إن الدليل
‫على أن هذا المنزل غير مستقر

611
00:38:25,957 --> 00:38:27,667
‫هو أنك ضاجعتها.

612
00:38:41,349 --> 00:38:43,224
‫اسمعي يا حبيبتي، أنا آسفة.

613
00:38:43,308 --> 00:38:45,728
‫- دعيني أشرح لك.
‫- سأحزم بعض الأغراض.

614
00:38:45,810 --> 00:38:47,855
‫- سآخذ "ديني" إلى منزل والديّ.
‫- دعيني فقط…

615
00:38:47,937 --> 00:38:50,732
‫عرّضت عائلتنا للخطر.

616
00:38:52,234 --> 00:38:55,445
‫لا أعرف ما الذي ذهبت إلى هناك لتبحثي عنه،

617
00:38:55,528 --> 00:38:56,863
‫لكنني آمل أن تكوني قد حصلت عليه.

618
00:38:58,114 --> 00:38:59,616
‫وآمل أنه كان يستحق ذلك.

619
00:39:11,336 --> 00:39:12,630
‫لا، لم أطلب هذا.

620
00:39:12,712 --> 00:39:14,005
‫إنه من السيد.

621
00:39:21,554 --> 00:39:22,764
‫عجبًا.

622
00:39:29,479 --> 00:39:30,480
‫أنا "آرون".

623
00:39:32,023 --> 00:39:33,108
‫أنا "أثينا".

624
00:39:33,191 --> 00:39:34,984
‫آمل أنك لا تمانعين إرسالي هذا.

625
00:39:35,068 --> 00:39:37,112
‫في الواقع، لا، كل ما في الأمر…

626
00:39:37,695 --> 00:39:39,614
‫أنني لم أدرك أن الناس
‫لا يزالون يفعلون ذلك.

627
00:39:40,448 --> 00:39:42,033
‫إرسال المشروبات للتعارف؟

628
00:39:42,117 --> 00:39:43,743
‫مؤكد أنهم لم يتوقفوا عن فعل هذا.

629
00:39:45,120 --> 00:39:47,247
‫كم مضى على ابتعادك عن كل هذا؟

630
00:39:50,041 --> 00:39:51,584
‫مضى وقت طويل.

631
00:39:51,668 --> 00:39:53,128
‫انفصلت مؤخرًا.

632
00:39:53,753 --> 00:39:56,214
‫- كم مضى على ذلك؟
‫- يومان.

633
00:39:57,590 --> 00:40:00,009
‫نحن نسعى إلى ذلك منذ فترة.

634
00:40:01,511 --> 00:40:02,846
‫أعني، لا نحمل ضغائن تجاه بعضنا.

635
00:40:03,721 --> 00:40:06,683
‫هو يسكن في المنزل مع طفلينا،

636
00:40:06,766 --> 00:40:10,604
‫فقررت الخروج من المنزل.

637
00:40:10,687 --> 00:40:12,063
‫ذهبت لمشاهدة فيلم…

638
00:40:13,148 --> 00:40:14,941
‫ثم شعرت بالعطش.

639
00:40:16,359 --> 00:40:18,528
‫لم أرغب باحتساء المشروب بمفردي.

640
00:40:18,611 --> 00:40:20,196
‫أشك كثيرًا أن الوحدة

641
00:40:20,280 --> 00:40:22,450
‫هي شيء تواجهين مشكلة فيه.

642
00:40:23,741 --> 00:40:25,410
‫ألست السيد "معسول الكلام"؟

643
00:40:25,494 --> 00:40:27,162
‫- كيف عرفت أنها كنيتي؟
‫- أترى؟

644
00:40:27,245 --> 00:40:28,705
‫كنت سأخمّن أن هذا اسمك الأوسط.

645
00:40:28,788 --> 00:40:30,665
‫لا، إنه "تشيستر".

646
00:40:31,291 --> 00:40:32,750
‫حقًا؟

647
00:40:32,834 --> 00:40:34,502
‫كرهك والداك على الفور.

648
00:40:38,506 --> 00:40:39,716
‫ما اسمك بالكامل؟

649
00:40:40,842 --> 00:40:43,136
‫"آرون تشيستر بروكس".

650
00:40:44,137 --> 00:40:45,680
‫تاريخ ميلادك؟

651
00:40:45,763 --> 00:40:49,225
‫يوم 18 أبريل 1980.

652
00:40:49,309 --> 00:40:51,060
‫ماذا تكتبين؟

653
00:40:51,144 --> 00:40:52,687
‫أنا شرطية.

654
00:40:53,730 --> 00:40:57,108
‫أُرسله إلى أحد أصدقائي في القسم،
‫لأتحقق من أمرك.

655
00:40:58,443 --> 00:40:59,527
‫هل أنت جادة؟

656
00:41:01,155 --> 00:41:03,364
‫إن كنا سنمضي الليلة في التحدث والشرب،

657
00:41:03,449 --> 00:41:05,742
‫أريد أن أثق أنني لا أهدر وقتي مع شخص فاسد.

658
00:41:08,328 --> 00:41:09,662
‫يمكننا شرب نخب هذا.

659
00:41:12,415 --> 00:41:14,417
‫"وحدة العناية المركزة"

660
00:41:15,084 --> 00:41:16,377
‫يا "تشيمني"!

661
00:41:16,461 --> 00:41:17,712
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

662
00:41:19,923 --> 00:41:21,674
‫هيا، أريد أن أريك شيئًا.

663
00:41:22,592 --> 00:41:23,551
‫هيا.

664
00:41:41,861 --> 00:41:43,321
‫اسمها "آشا".

665
00:41:43,404 --> 00:41:46,199
‫- إنها أول حالة لدينا.
‫- هذا "ستيفن".

666
00:41:46,282 --> 00:41:48,868
‫أخبرته أنني سأحضرك إلى هنا،
‫فتوسل إليّ أن أدعه يتحدث إليك.

667
00:41:48,952 --> 00:41:50,370
‫"بوبي".

668
00:41:50,453 --> 00:41:52,121
‫لم نتوقع أن يتسنّى لنا لقاؤها مجددًا.

669
00:41:52,830 --> 00:41:56,084
‫إلا أنها تبدأ حياة صحية خالية من المرض.

670
00:41:57,460 --> 00:41:58,711
‫الفضل يعود لك.

671
00:41:59,420 --> 00:42:01,297
‫تلك دماؤك التي أحضروها إلى هنا.

672
00:42:02,966 --> 00:42:03,967
‫شكرًا لك.

673
00:42:07,387 --> 00:42:08,638
‫اعتن بنفسك.

674
00:42:13,142 --> 00:42:15,144
‫الآن تقول لي إن هذه الطفلة الخطأ.

675
00:42:15,770 --> 00:42:19,232
‫سترى ابنيك مجددًا.

676
00:42:20,233 --> 00:42:21,776
‫أنا أثق بذلك فعلًا.

677
00:42:21,859 --> 00:42:23,236
‫لكن الآن،

678
00:42:23,820 --> 00:42:26,823
‫"آشا" وآلاف الأطفال مثلها تمامًا…

679
00:42:26,906 --> 00:42:28,366
‫إنهم أطفالك أيضًا.

680
00:42:29,659 --> 00:42:30,994
‫هذه دماؤك تجري في عروقهم.

681
00:42:31,077 --> 00:42:34,122
‫فانظر إليها وإلى والديها اليافعين،

682
00:42:34,205 --> 00:42:37,333
‫وأخبرني إن كان هذا عقابًا بالنسبة لك.

683
00:42:38,209 --> 00:42:40,128
‫لا يا "تشيم"، إنها نعمة.

684
00:42:42,297 --> 00:42:43,298
‫بالضبط.

685
00:42:44,382 --> 00:42:47,260
‫أظن أنه إما أن ترمي كتابك هذا

686
00:42:47,343 --> 00:42:49,470
‫أو تشتري لنفسك واحدًا أكبر، لأنه يبدو لي

687
00:42:49,554 --> 00:42:50,638
‫أنه قُدّر لك أن تعيش.

688
00:42:52,015 --> 00:42:53,474
‫على ما يبدو.

689
00:42:53,558 --> 00:42:57,562
‫وفكّر في الأمر، سيتعيّن عليك التبرّع بالدم
‫مرة واحدة فقط،

690
00:42:57,645 --> 00:42:59,188
‫كل ثمانية أسابيع.

691
00:43:00,273 --> 00:43:02,065
‫- لبقية حياتك.
‫- يا للهول.

692
00:43:03,151 --> 00:43:05,945
‫هلّا تفسر لي مجددًا كيف لا يعاقبني الرب؟

693
00:43:06,029 --> 00:43:08,156
‫- إنه يغيظك فحسب.
‫- نعم.

694
00:43:11,159 --> 00:43:14,120
‫بالنظر إلى من أعمل معهم،
‫لا بد أنه رأى أن بإمكاني تحمّل المزاح.

695
00:44:09,550 --> 00:44:11,552
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

