1
00:00:20,670 --> 00:00:21,962
‫أمي!

2
00:00:23,715 --> 00:00:25,050
‫أمي!

3
00:00:27,594 --> 00:00:29,137
‫أنا آسف.

4
00:00:33,224 --> 00:00:34,434
‫من أنت؟

5
00:00:35,101 --> 00:00:37,312
‫هل ما زلت المرأة ذاتها؟

6
00:00:38,605 --> 00:00:40,481
‫لو سألتني قبل أسبوع،

7
00:00:40,565 --> 00:00:42,275
‫لكانت الإجابة سهلة.

8
00:00:43,526 --> 00:00:46,279
‫لكن انصمامًا رئويًا جاء في منتصف الليل،

9
00:00:46,362 --> 00:00:49,365
‫وأخذ أمي ويقيني.

10
00:00:52,660 --> 00:00:53,912
‫سابقًا، كنت سأقول

11
00:00:53,994 --> 00:00:56,331
‫إنني فقدت أمي منذ سنوات،

12
00:00:56,957 --> 00:01:00,292
‫بعد أن جرّدها المرض من شخصيتها،

13
00:01:01,794 --> 00:01:03,213
‫لكن ربما الحقيقة هي…

14
00:01:04,214 --> 00:01:07,050
‫أنني أنا من اختفيت بالحركة البطيئة.

15
00:01:28,654 --> 00:01:31,574
‫أغراضها تروي قصة شخصيتها القديمة،

16
00:01:31,658 --> 00:01:33,701
‫شخصيتها التي كانت تفخر بها،

17
00:01:33,785 --> 00:01:36,912
‫زوجة وأمّ وجدة.

18
00:01:37,997 --> 00:01:39,582
‫أراها بوضوح شديد.

19
00:01:41,041 --> 00:01:43,586
‫إنه انعكاسي أنا هو ما أصبح ضبابيًا.

20
00:01:48,800 --> 00:01:50,217
‫تبدو جميلة.

21
00:01:52,928 --> 00:01:54,514
‫عادت لتتخذ هيئة غرفة طعام.

22
00:01:58,475 --> 00:01:59,977
‫مهلًا.

23
00:02:00,645 --> 00:02:02,062
‫مهلًا، أنا هنا.

24
00:02:02,147 --> 00:02:03,857
‫أنا معك.

25
00:02:13,490 --> 00:02:14,658
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

26
00:02:14,743 --> 00:02:16,702
‫{\an8}النجدة! زوجي جُنّ جنونه.

27
00:02:16,785 --> 00:02:18,621
‫{\an8}حبست نفسي في الحمّام.

28
00:02:18,704 --> 00:02:20,915
‫{\an8}سأكسر هذا الباب إن اضطررت.

29
00:02:21,791 --> 00:02:23,375
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

30
00:02:23,459 --> 00:02:26,086
‫{\an8}زوجتي تعاني مشكلة، إنها تتصرف بجنون.

31
00:02:26,171 --> 00:02:27,923
‫{\an8}"ديان"، افتحي الباب!

32
00:02:28,005 --> 00:02:29,049
‫{\an8}سيدي، يجب أن تهدأ.

33
00:02:29,131 --> 00:02:30,716
‫{\an8}- أسرعوا أرجوكم.
‫- أهدأ؟

34
00:02:30,800 --> 00:02:31,800
‫{\an8}- تصرفاته جنونية!
‫- قد كسرت

35
00:02:31,884 --> 00:02:33,261
‫{\an8}إطار صورة زجاجي فوق رأسي!

36
00:02:33,344 --> 00:02:34,470
‫{\an8}- كما لو أنه
‫- كما لو أنها

37
00:02:34,553 --> 00:02:35,679
‫{\an8}- إنسان مختلف!
‫- إنسانة مختلفة!

38
00:02:35,764 --> 00:02:37,681
‫تبًا، ابتعد!

39
00:02:37,765 --> 00:02:39,184
‫سيدي، ارفع يديك.

40
00:02:39,266 --> 00:02:41,143
‫- افتحي الباب يا عزيزتي.
‫- سيدي، ارفع يديك.

41
00:02:41,227 --> 00:02:43,687
‫هذا جيد، ماذا؟ ماذا تفعلين؟

42
00:02:43,772 --> 00:02:45,314
‫اسمعي، لم أفعل شيئًا.

43
00:02:45,397 --> 00:02:47,983
‫أتفهمين؟ لا، مهلًا…

44
00:02:48,067 --> 00:02:49,360
‫حسنًا، سنسوّي هذا الأمر لاحقًا.

45
00:02:49,444 --> 00:02:52,322
‫- حسنًا، اسمعي…
‫- هاك، أخرجيه من هنا.

46
00:02:52,404 --> 00:02:53,948
‫حدث شيء ما لزوجتي.

47
00:02:54,032 --> 00:02:56,701
‫حسنًا، اهدأ، سوف نسوّي هذه المسألة.

48
00:02:56,784 --> 00:02:59,078
‫يا سيدتي، حضر قسم شرطة "لوس أنجلوس".

49
00:02:59,662 --> 00:03:01,705
‫هل أنت بخير؟ كل شيء على ما يُرام.

50
00:03:01,789 --> 00:03:04,583
‫خرج زوجك من المنزل، لن أدعه يؤذيك.

51
00:03:10,214 --> 00:03:11,715
‫لا بأس، كل شيء على ما يُرام.

52
00:03:11,800 --> 00:03:13,550
‫لا أعرف ما الذي أغضبه.

53
00:03:14,052 --> 00:03:16,428
‫{\an8}إنه يتصرف بجنون تام!

54
00:03:16,512 --> 00:03:19,682
‫{\an8}نخوض شجارًا عنيفًا كل أسبوعين أو ما شابه.

55
00:03:19,766 --> 00:03:21,934
‫ينفجر غاضبًا ويثور،

56
00:03:22,017 --> 00:03:24,520
‫{\an8}- لكن لا يُجن جنونه هكذا.
‫- اجلسي.

57
00:03:29,608 --> 00:03:31,193
‫{\an8}هذه حازوقة قوية للغاية.

58
00:03:31,277 --> 00:03:33,445
‫{\an8}آسفة، هذا محرج جدًا.

59
00:03:34,072 --> 00:03:39,118
‫{\an8}استيقظت في الـ9 والنصف مُصابة بالشقيقة،
‫وتناولت الشاي ثم بدأت.

60
00:03:39,201 --> 00:03:41,453
‫{\an8}وقد مرّت ساعة ولا أستطيع التخلّص منها.

61
00:03:41,538 --> 00:03:43,789
‫حسنًا، هلّا تخبرينني ماذا حدث؟

62
00:03:44,540 --> 00:03:45,624
‫حالة منزلية طارئة.

63
00:03:45,709 --> 00:03:46,959
‫تشاجر رجل مع زوجته.

64
00:03:47,043 --> 00:03:48,168
‫ويدّعي أنها رمت إطار صورة

65
00:03:48,252 --> 00:03:50,629
‫{\an8}- على رأسه.
‫- لست أدّعي شيئًا.

66
00:03:50,714 --> 00:03:52,631
‫{\an8}هذا ما حدث، اسمعوا، انسوا أمري.

67
00:03:52,715 --> 00:03:54,134
‫زوجتي تعاني مشكلة ما.

68
00:03:54,216 --> 00:03:56,719
‫سيدي، اهدأ، يجب أن نفحص رأسك.

69
00:03:56,803 --> 00:03:58,053
‫ليس خطيرًا، صحيح يا "تشيم"؟

70
00:03:58,138 --> 00:03:59,596
‫لا، قطبتان، بغاية البساطة.

71
00:03:59,680 --> 00:04:01,223
‫دعني أنظف هذا أولًا.

72
00:04:02,726 --> 00:04:06,103
‫"ديفيد"، الضباط يسألون
‫إن كنت أريد توجيه اتهامات.

73
00:04:06,186 --> 00:04:07,604
‫الضباط؟

74
00:04:07,689 --> 00:04:09,148
‫حبيبتي، أنت تعانين مشكلة ما.

75
00:04:09,231 --> 00:04:11,317
‫{\an8}سيدتي، لست مضطرة لأن تقرري الآن.

76
00:04:11,400 --> 00:04:13,570
‫{\an8}- يمكننا اصطحابه…
‫- لا أيتها الضابطة، أنت لا تفهمين.

77
00:04:13,652 --> 00:04:16,113
‫- أفهم جيدًا جدًا.
‫- لا، لا تفهمين.

78
00:04:17,239 --> 00:04:18,908
‫هي ليست بريطانية.

79
00:04:19,992 --> 00:04:22,077
‫نعم، هذا ليس صوتها.

80
00:04:22,162 --> 00:04:24,788
‫{\an8}وُلدت في "بروكلين"، لا تقول الضباط.

81
00:04:24,872 --> 00:04:26,374
‫{\an8}أقرب ما رأته من "إنجلترا"

82
00:04:26,457 --> 00:04:28,208
‫{\an8}هو حلقات متعاقبة من مسلسل "داونتون آبي".

83
00:04:28,292 --> 00:04:30,085
‫{\an8}لا أعرف عمّا يتحدث.

84
00:04:30,170 --> 00:04:32,255
‫{\an8}"ديفيد"، أنت تخيفني.

85
00:04:32,338 --> 00:04:34,423
‫{\an8}استيقظنا هذا الصباح،

86
00:04:34,506 --> 00:04:36,259
‫{\an8}وبدأت بالتحدّث على هذا النحو.

87
00:04:36,342 --> 00:04:38,427
‫{\an8}بدأت تشتم باللكنة البريطانية،
‫وتناولت الشاي.

88
00:04:38,510 --> 00:04:40,554
‫{\an8}وكل الكلمات العامية البريطانية الغريبة
‫التي لم أسمعها قط.

89
00:04:40,638 --> 00:04:42,264
‫في البداية، ظننت أنها تمزح،

90
00:04:42,348 --> 00:04:45,351
‫{\an8}لكن لم يتوقف الأمر، ولا أعرف ما الذي يجري.

91
00:04:45,435 --> 00:04:47,186
‫{\an8}لذا حاولت أخذها إلى المشفى.

92
00:04:47,269 --> 00:04:49,521
‫ذُعرت، لذلك اتصلت بالطوارئ.

93
00:04:49,606 --> 00:04:51,900
‫هل صدمت رأسها؟ هل تعرضت لحادث مؤخرًا؟

94
00:04:51,982 --> 00:04:53,275
‫- لا، ليس حسب ما أعرف.
‫- مهلًا.

95
00:04:53,359 --> 00:04:55,611
‫قالت لي إنها استيقظت هذا الصباح
‫وهي تعاني من الشقيقة.

96
00:04:55,694 --> 00:04:56,987
‫بالإضافة إلى الحازوقة القوية.

97
00:04:57,072 --> 00:04:59,741
‫بالإضافة لآلام الصدر الظاهرة،

98
00:04:59,823 --> 00:05:01,408
‫أظن أنها تعاني من سكتة دماغية.

99
00:05:01,492 --> 00:05:02,577
‫{\an8}سكتة دماغية؟

100
00:05:03,285 --> 00:05:06,121
‫{\an8}ألا تتسبب السكتة في اضطراب نطقها
‫أو الشلل أو ما شابه؟

101
00:05:06,206 --> 00:05:08,957
‫هذا يحدث لدى الرجال،
‫لكن المرأة قد تعاني أعراضًا مختلفة.

102
00:05:09,041 --> 00:05:10,501
‫الحازوقة القوية واحدة من الأعراض.

103
00:05:10,585 --> 00:05:13,128
‫إنها محقّة، أخرجي لسانك لأراه.

104
00:05:14,588 --> 00:05:17,049
‫{\an8}- متى عيد ميلادك؟
‫- صحيح، إنه…

105
00:05:18,426 --> 00:05:19,259
‫أبريل.

106
00:05:19,343 --> 00:05:21,261
‫{\an8}- حسنًا، أمسكي بيدي، تعالي معي.
‫- لا بأس.

107
00:05:21,345 --> 00:05:22,930
‫{\an8}"تشيم"، جهّز حقنة التيبلاز.

108
00:05:23,014 --> 00:05:24,140
‫على رسلك، اتفقنا؟

109
00:05:24,223 --> 00:05:25,349
‫اجلسي هنا.

110
00:05:25,432 --> 00:05:27,226
‫هناك جلطة تمنع الأكسجين

111
00:05:27,309 --> 00:05:29,687
‫من الوصول إلى دماغها،
‫لذا فإن الوصلات العصبية لديها تختلّ.

112
00:05:30,438 --> 00:05:32,815
‫أيمكن أن يجعلها ذلك تتكلم بلكنة بريطانية؟

113
00:05:32,898 --> 00:05:34,608
‫لا يزال الدماغ هو المجهول الأكبر.

114
00:05:34,691 --> 00:05:37,112
‫يستفيق بعض الناس من الغيبوبة
‫ويستطيعون فجأةً التكلم بالصينية.

115
00:05:37,194 --> 00:05:38,237
‫ضعي ذراعك هنا لو سمحت.

116
00:05:38,320 --> 00:05:39,863
‫{\an8}حسنًا، لنأخذها إلى المشفى.

117
00:05:39,947 --> 00:05:42,075
‫{\an8}- هيا.
‫- هل سنركب قطار الأنفاق؟

118
00:05:42,157 --> 00:05:43,909
‫هل ستكون بخير؟

119
00:05:43,992 --> 00:05:46,537
‫{\an8}ستبقيها الحقنة آمنة
‫إلى أن نوصلها إلى المشفى.

120
00:05:46,620 --> 00:05:48,330
‫{\an8}حسنًا، شكرًا لكم.

121
00:05:48,414 --> 00:05:50,083
‫{\an8}لا تشكرنا.

122
00:05:50,165 --> 00:05:51,500
‫{\an8}اشكرها.

123
00:05:54,753 --> 00:05:55,963
‫{\an8}شكرًا لك.

124
00:05:58,382 --> 00:05:59,675
‫{\an8}مرحبًا.

125
00:06:00,760 --> 00:06:02,886
‫وجدت صندوقًا آخر من أغراض "باتريشيا".

126
00:06:06,723 --> 00:06:08,809
‫{\an8}- احتفظت بكل شيء.
‫- نعم.

127
00:06:08,892 --> 00:06:10,811
‫{\an8}يبدو أن "آبي" لا تريد الاحتفاظ بأي منها.

128
00:06:13,272 --> 00:06:14,523
‫{\an8}مستحيل، انظري إلى هذا.

129
00:06:14,606 --> 00:06:16,942
‫- هذه هي، صحيح؟
‫- هذه "آبي".

130
00:06:17,025 --> 00:06:18,235
‫{\an8}"آبيغيل كلارك".

131
00:06:18,318 --> 00:06:20,696
‫{\an8}لم تخبريني قط أنك كنت في الفريق الأولمبي.

132
00:06:20,780 --> 00:06:22,156
‫{\an8}ما هذا؟

133
00:06:22,906 --> 00:06:24,409
‫{\an8}سباحة فراشة لمسافة 200 متر.

134
00:06:24,491 --> 00:06:26,076
‫كانت رائعة.

135
00:06:26,160 --> 00:06:27,786
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

136
00:06:27,870 --> 00:06:28,704
‫يجب أن تعرضي هذه.

137
00:06:28,788 --> 00:06:30,581
‫{\an8}يجب أن تكوني فخورة، كنت بطلة أولمبية.

138
00:06:30,664 --> 00:06:31,748
‫{\an8}سأبحث عن إطار لها.

139
00:06:31,832 --> 00:06:33,333
‫لديك بعض الإطارات الفارغة في الخزانة.

140
00:06:33,417 --> 00:06:35,502
‫سوف نعرضها، هذا مؤكد.

141
00:06:37,964 --> 00:06:39,256
‫{\an8}لم تخبريني أنه انتقل إلى هنا.

142
00:06:40,424 --> 00:06:41,341
‫لم ينتقل إلى هنا.

143
00:06:44,887 --> 00:06:45,972
‫أنا…

144
00:06:46,054 --> 00:06:48,849
‫"آبي"، إنه يعرف ماذا يُوجد
‫في خزانة غرفة نومك.

145
00:06:48,932 --> 00:06:51,810
‫{\an8}وقد استولى على خزانة الأدوية.

146
00:06:51,894 --> 00:06:54,605
‫{\an8}حسنًا، ابتعد عن خزانة أدويتي.

147
00:06:54,688 --> 00:06:57,025
‫{\an8}لم ينتقل إلى هنا،
‫إنما يتردد إلى هنا كثيرًا

148
00:06:57,107 --> 00:06:59,276
‫{\an8}لأنه يساعدني في التعامل مع الوضع كله.

149
00:07:03,323 --> 00:07:04,156
‫حسنًا.

150
00:07:04,239 --> 00:07:06,617
‫{\an8}"مراهقة محلية تحصل على ميدالية ذهبية"

151
00:07:31,725 --> 00:07:32,851
‫{\an8}لحظة واحدة.

152
00:07:33,645 --> 00:07:34,770
‫{\an8}سأخرج حالًا.

153
00:07:44,112 --> 00:07:46,616
‫لماذا أنت مكتئبة جدًا؟ المعكرونة؟

154
00:07:46,698 --> 00:07:47,950
‫لا.

155
00:07:51,453 --> 00:07:52,621
‫ما وراء كل هذا؟

156
00:07:54,164 --> 00:07:55,541
‫- ماذا؟
‫- أغلقت حاسوبك المحمول

157
00:07:55,624 --> 00:07:57,417
‫حالما دخلنا إلى هنا، كأنك تخفي شيئًا.

158
00:07:57,501 --> 00:07:59,211
‫- لا.
‫- بلى.

159
00:07:59,294 --> 00:08:00,462
‫شربت رشفة من الشاي فحسب.

160
00:08:01,297 --> 00:08:02,422
‫"تشيم"!

161
00:08:04,550 --> 00:08:06,093
‫{\an8}"رومانسنغ ذا يونيفورم دوت كوم"؟

162
00:08:06,176 --> 00:08:08,762
‫هذا هو الموقع الذي أعتمده للمواعدة،
‫وهناك التقيت بـ"تاتيانا".

163
00:08:09,263 --> 00:08:11,598
‫يا للهول! هل ستعود إلى الحياة الطبيعية؟

164
00:08:11,682 --> 00:08:13,350
‫قال راعيّ إن الوقت قد حان.

165
00:08:13,433 --> 00:08:15,644
‫أقضي وقتًا طويلًا في عملي وفي التفكير،

166
00:08:15,727 --> 00:08:18,021
‫فقد تساعدني المواعدة والحبيبة
‫على الانفتاح على العالم.

167
00:08:18,105 --> 00:08:19,982
‫أظن أن قيامك بهذه القفزة أمر رائع.

168
00:08:20,065 --> 00:08:21,149
‫إنه تصرّف شجاع.

169
00:08:21,233 --> 00:08:22,859
‫في هذه الأثناء، أظن أن المواعدة

170
00:08:22,943 --> 00:08:25,153
‫أو معاشرة أحد لا تستحق العناء،

171
00:08:25,237 --> 00:08:26,238
‫لكنني سعيدة من أجلك.

172
00:08:26,321 --> 00:08:27,614
‫اسمعي، هذه ليست طبيعتي، أنا…

173
00:08:27,698 --> 00:08:29,283
‫أشعر كأنني مبتدئ يقوم بأول مهمة له.

174
00:08:29,366 --> 00:08:31,535
‫لست مبتدئًا، أنت فقدت براعتك فحسب.

175
00:08:31,618 --> 00:08:33,287
‫كنت في العشرينات من عمري
‫في آخر موعد غرامي لي.

176
00:08:33,370 --> 00:08:35,080
‫نعم، هذا فظيع.

177
00:08:35,163 --> 00:08:38,166
‫تبدو هذه الصورة وكأنك تحاول بيع عقار

178
00:08:38,250 --> 00:08:39,376
‫من مقعد محطة الحافلات.

179
00:08:39,459 --> 00:08:42,170
‫وهل تعلم؟ أنا لن أشتريه.

180
00:08:42,254 --> 00:08:45,215
‫لا يمكنك وصف نفسك
‫بـ"أنا منقذ أرواح، ولست فاطر القلوب".

181
00:08:45,299 --> 00:08:46,967
‫لم لا؟ هذا رائع، إنه كلام لطيف.

182
00:08:47,050 --> 00:08:49,803
‫لا، إنه مبتذل، حلو مبتذل.

183
00:08:49,886 --> 00:08:51,263
‫أتحب الكريم كراميل؟

184
00:08:51,346 --> 00:08:52,639
‫الكريم كراميل المتقن هو الأروع.

185
00:08:52,723 --> 00:08:53,974
‫- صحيح، هو…
‫- حقًا؟

186
00:08:54,057 --> 00:08:56,101
‫هل ما زال لديك حساب
‫بريد إلكتروني في "ايه أوه إل"؟

187
00:08:56,184 --> 00:09:01,189
‫وكأنك تجمّرت منذ 1995.

188
00:09:01,273 --> 00:09:03,483
‫تقصد تجمّدت وليس تجمّرت أيها الغبي.

189
00:09:03,567 --> 00:09:05,944
‫من يهتم؟ لا يمكنك أن تريها لفتاة أبدًا.

190
00:09:06,028 --> 00:09:09,031
‫- لم لا؟
‫- هذا ملف شخصي مثير للسخرية

191
00:09:09,114 --> 00:09:10,741
‫لرجل لا ترغب أي امرأة في مواعدته.

192
00:09:10,824 --> 00:09:13,577
‫أتعلم؟ ربما أنت لست الشخص المناسب

193
00:09:13,660 --> 00:09:16,455
‫الذي يجب أن يقدّم النصائح يا "باكارو".

194
00:09:16,538 --> 00:09:17,372
‫ولم ذلك؟

195
00:09:17,456 --> 00:09:20,834
‫لأنه حسب آخر المستجدات،
‫أنا في علاقة مستقرة وأحادية

196
00:09:20,917 --> 00:09:22,836
‫مع امرأة مذهلة.

197
00:09:22,918 --> 00:09:25,922
‫بل وأكثر، حياة المواعدة لديّ هي الأنجح
‫من بين جميع الموجودين.

198
00:09:27,758 --> 00:09:28,967
‫عجبًا، إنه محقّ.

199
00:09:29,926 --> 00:09:31,345
‫انقلب العالم رأسًا على عقب.

200
00:09:32,304 --> 00:09:33,805
‫حسنًا، اضحكوا.

201
00:09:33,889 --> 00:09:36,141
‫أنا دليل على أن التغيير الحقيقي ممكن.

202
00:09:37,142 --> 00:09:38,101
‫ما هذا؟ "إيفان باكلي"؟

203
00:09:39,645 --> 00:09:42,481
‫- هل يمكننا مساعدتك؟
‫- تخدعني لستة أسابيع؟

204
00:09:43,065 --> 00:09:45,776
‫أكثر علاقة مثيرة وعميقة ورومانسية،

205
00:09:45,859 --> 00:09:47,986
‫وحميمة لي مع رجل على الإطلاق.

206
00:09:48,070 --> 00:09:49,655
‫أخبرتك كل شيء.

207
00:09:50,155 --> 00:09:51,365
‫أخبرتني كل شيء.

208
00:09:51,448 --> 00:09:53,617
‫وأنا لست من الفتيات اللواتي يخضعن بسهولة.

209
00:09:53,700 --> 00:09:55,077
‫هل هذه لعبتك المقيتة؟

210
00:09:55,744 --> 00:09:59,163
‫تجعل الفتاة تكشف كل مخاوفها وأسرارها
‫وما يثيرها، ثم تختفي بهذه البساطة؟

211
00:09:59,247 --> 00:10:00,749
‫هل تهوى تجاهل الفتيات؟

212
00:10:00,832 --> 00:10:03,126
‫عذرًا، هل أنت متأكدة أنّك تتحدثين
‫مع "إيفان باكلي" الصحيح؟

213
00:10:03,210 --> 00:10:05,253
‫هل تعني "إيفان باكلي" رجل الإطفاء؟

214
00:10:05,879 --> 00:10:07,546
‫يعمل هنا وظهر في الأخبار

215
00:10:07,631 --> 00:10:09,424
‫وتسلّق السكة الأفعوانية ويشبهك تمامًا؟

216
00:10:09,508 --> 00:10:12,219
‫اسمعي، صحيح، هذا أنا بالتأكيد.

217
00:10:12,302 --> 00:10:16,723
‫لكن شخصيتي والشخصية التي تصفينها

218
00:10:16,807 --> 00:10:18,600
‫لسنا الشخص نفسه.

219
00:10:20,852 --> 00:10:22,020
‫مهلًا…

220
00:10:26,483 --> 00:10:27,359
‫هل رأيتم ذلك؟

221
00:10:29,903 --> 00:10:32,322
‫لا، أقسم إنني لم أرها من قبل.

222
00:10:32,406 --> 00:10:34,324
‫- إن كان هذا ما تقوله.
‫- لا، ما أقوله حقيقي.

223
00:10:34,408 --> 00:10:36,451
‫أقسم إنني لا أعرف من كانت تلك.

224
00:10:36,535 --> 00:10:38,620
‫وجدت حميمية حقيقية.

225
00:10:38,704 --> 00:10:39,996
‫صحيح؟ أنتم تعرفون هذا، كفاكم.

226
00:10:40,080 --> 00:10:43,250
‫- لم أغازل أي امرأة أخرى.
‫- بالطبع، لم تفعل، نعم.

227
00:10:43,333 --> 00:10:45,836
‫أنت دليل على أن التغيير الحقيقي ممكن.

228
00:10:46,420 --> 00:10:48,839
‫- المحطة 118، حادث سير في…
‫- يا رفاق…

229
00:10:48,922 --> 00:10:52,926
‫…318716 شرق "لونغ"، 2716…

230
00:11:02,185 --> 00:11:04,020
‫لا تنسيا ملابس السباحة.

231
00:11:04,104 --> 00:11:05,814
‫يقول أبوكما إنه يُوجد مسبح.

232
00:11:05,897 --> 00:11:08,525
‫نعم، والمرطب والهلام الخاص بكما.

233
00:11:08,608 --> 00:11:10,736
‫أنا أكبر سنًا من أن يجدل أبي شعري.

234
00:11:11,236 --> 00:11:13,447
‫مهلًا، هذا تخصصي.

235
00:11:14,030 --> 00:11:15,823
‫سايري الرجل العجوز.

236
00:11:17,451 --> 00:11:19,578
‫آمل ألّا تمانعي دخولي دون إذن.

237
00:11:19,660 --> 00:11:23,831
‫طالما يعيش ولداك هنا،
‫فهذه الأقفال لن تتغير.

238
00:11:23,915 --> 00:11:27,043
‫تعرف أنني سأفتقدك.

239
00:11:30,464 --> 00:11:31,965
‫حسنًا، إذًا…

240
00:11:32,674 --> 00:11:36,094
‫هل علينا جميعًا التحدث عن كل هذا؟

241
00:11:36,178 --> 00:11:40,307
‫أول عطلة أسبوعية تقضيانها
‫مع أبيكما منذ انفصلنا.

242
00:11:40,932 --> 00:11:43,309
‫أشعر أن هذه إحدى الأشياء حيث الحديث عنها

243
00:11:43,393 --> 00:11:44,227
‫يزيد صعوبتها فحسب.

244
00:11:44,311 --> 00:11:46,980
‫{\an8}نعم، وليست أول مرة
‫نسافر فيها مع أبي وحدنا.

245
00:11:47,063 --> 00:11:49,107
‫نعم، لكن هذا مختلف.

246
00:11:50,733 --> 00:11:52,986
‫هل يجب أن تتحدثا عن كل هذا؟

247
00:11:54,361 --> 00:11:56,031
‫لا، لا بأس، فهمنا.

248
00:11:56,114 --> 00:11:58,492
‫- فهمنا.
‫- صحيح؟ حسنًا، استمتعوا بوقتكم.

249
00:11:58,575 --> 00:12:00,994
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- حسنًا.

250
00:12:02,496 --> 00:12:04,331
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

251
00:12:09,836 --> 00:12:12,087
‫هل أنت بخير؟

252
00:12:13,882 --> 00:12:17,093
‫إن كنت قلقة بشأن "غلين" فأنا أعدك

253
00:12:17,177 --> 00:12:19,012
‫- لن يكون موجودًا أبدًا.
‫- لا، أنا أثق بك.

254
00:12:19,095 --> 00:12:20,138
‫كل ما في الأمر…

255
00:12:20,679 --> 00:12:24,434
‫أنه سيكون من الغريب أن أنام هنا
‫وولداي في الخارج تحت سقف آخر.

256
00:12:26,812 --> 00:12:29,105
‫العيش من دونك صعب بما يكفي، أما من دونهما…

257
00:12:29,815 --> 00:12:32,067
‫هذا يجعلني أفهم لماذا يحافظ الناس
‫على علاقاتهم

258
00:12:32,150 --> 00:12:33,442
‫من أجل الأولاد.

259
00:12:33,527 --> 00:12:34,861
‫نعم.

260
00:12:34,945 --> 00:12:37,322
‫لم أتخيل نفسي قط كامرأة

261
00:12:37,405 --> 00:12:40,450
‫لا تستيقظ كل يوم في نفس المنزل مع طفليها.

262
00:12:42,118 --> 00:12:43,537
‫لكن هذا حالنا الآن.

263
00:12:44,162 --> 00:12:45,789
‫نحن في طريقنا لنكون أشخاصًا أفضل،

264
00:12:45,871 --> 00:12:47,457
‫أشخاصًا حقيقيين أكثر.

265
00:12:47,999 --> 00:12:50,669
‫وتلك الرحلة ليست مجانية.

266
00:12:52,379 --> 00:12:53,504
‫مهلًا.

267
00:13:09,980 --> 00:13:11,605
‫"هن"، ستتفهم "كارين".

268
00:13:11,690 --> 00:13:13,775
‫أعني أنها تعرف أنك لم تكوني على طبيعتك
‫تلك الليلة.

269
00:13:13,859 --> 00:13:15,694
‫كنت ممسوسة، كنت إنسانة أخرى.

270
00:13:15,776 --> 00:13:18,070
‫- كان القمر مكتملًا.
‫- حقًا؟ لا أعلم يا "تشيم".

271
00:13:18,154 --> 00:13:19,405
‫أفعالنا تحدد هويتنا، صحيح؟

272
00:13:19,489 --> 00:13:23,159
‫كيف أزعم أنني امرأة محبة لعائلتي
‫وامرأة مخلصة في حين أنني فعلت ذلك؟

273
00:13:23,702 --> 00:13:26,037
‫ماذا لو كانت علاقتي بـ"كارين" هي الادّعاء؟

274
00:13:27,956 --> 00:13:29,624
‫ألا تريدين العودة إليها إذًا؟

275
00:13:29,707 --> 00:13:31,625
‫بالطبع أريد ذلك، أنا أحبها.

276
00:13:32,127 --> 00:13:33,879
‫أتعامل فقط مع أزمة وجودية.

277
00:13:33,962 --> 00:13:36,548
‫ماذا لو أن هذه ليست حقيقتي؟

278
00:13:36,631 --> 00:13:40,135
‫هل يمكننا أن نكون معًا الآن
‫بعد أن كشفت هذه الحقيقة عن نفسي؟

279
00:13:40,217 --> 00:13:42,303
‫ماذا لو أصبحت إنسانة مختلفة كليًا؟

280
00:13:43,305 --> 00:13:44,639
‫ما زلت مثلية، صحيح؟

281
00:13:45,556 --> 00:13:47,309
‫حسنًا، يبدو أننا أتينا إلى المكان الصحيح

282
00:13:47,392 --> 00:13:48,560
‫لنحصل لك على بعض الأجوبة.

283
00:13:48,643 --> 00:13:50,061
‫"قراءة الطالع"

284
00:13:54,065 --> 00:13:56,233
‫وقت الوفاة 3:30 مساءً.

285
00:13:58,694 --> 00:14:00,196
‫أظن أننا تأخرنا قليلًا.

286
00:14:00,280 --> 00:14:01,615
‫لا، لا تعلن هذا.

287
00:14:01,698 --> 00:14:03,657
‫أنا لست ميتًا.

288
00:14:03,742 --> 00:14:05,160
‫هيا يا "لايل"، استيقظ!

289
00:14:05,243 --> 00:14:08,121
‫- مهمتكما هناك، الجسد المتيبس مهمتنا.
‫- لا، لا تغادروا.

290
00:14:08,204 --> 00:14:11,917
‫لا، أرجوكم، ساعدوني!

291
00:14:12,000 --> 00:14:13,251
‫لا أعرف ماذا حدث.

292
00:14:14,002 --> 00:14:15,754
‫سقط أرضًا.

293
00:14:15,837 --> 00:14:17,046
‫سقط كالحجر.

294
00:14:17,881 --> 00:14:20,257
‫كنت قد انتهيت للتو من قراءة كفه.

295
00:14:20,342 --> 00:14:23,093
‫كانت حياة هذا الرجل مضنية للغاية.

296
00:14:23,178 --> 00:14:25,220
‫حسنًا، ليس علمًا دقيقًا، أليس كذلك؟

297
00:14:25,305 --> 00:14:27,097
‫- اليد اليسرى من فضلك.
‫- استرخي وتنفسي.

298
00:14:27,182 --> 00:14:28,558
‫أنفاس عميقة.

299
00:14:28,641 --> 00:14:31,561
‫اسمعي يا "هن"،
‫ما أقوله هو أن ارتكاب خطأ جنوني،

300
00:14:32,311 --> 00:14:34,396
‫لا يجعلك إنسانة مختلفة تمامًا.

301
00:14:34,481 --> 00:14:35,898
‫بل يجعلك بشرية.

302
00:14:35,982 --> 00:14:37,943
‫لكنه لم يكن خطأ، كان خيارًا يا "تشيم".

303
00:14:38,025 --> 00:14:39,277
‫وعليّ أن أسأل نفسي، لماذا؟

304
00:14:39,360 --> 00:14:41,529
‫لم قد أختار أمرًا كهذا وأُخاطر بكل شيء؟

305
00:14:42,404 --> 00:14:44,281
‫هل ترغبين في قراءة سريعة مني؟

306
00:14:44,366 --> 00:14:45,991
‫أريدك أن تستمري بالتنفس داخل هذا الكيس

307
00:14:46,076 --> 00:14:47,326
‫وتهتمي بشؤونك الخاصة.

308
00:14:48,036 --> 00:14:49,995
‫كنت أعرف أنها ستقول ذلك.

309
00:14:59,839 --> 00:15:00,673
‫تفضلي.

310
00:15:00,757 --> 00:15:04,052
‫- شكرًا جزيلًا يا "كارلا".
‫- على الرحب والسعة.

311
00:15:04,927 --> 00:15:06,304
‫هل أنت ذاهبة في رحلة؟

312
00:15:07,681 --> 00:15:10,057
‫لا، هذا لأمي.

313
00:15:10,141 --> 00:15:12,893
‫يجب أن أعيده حتى لا يسرق أحد هويتها.

314
00:15:13,477 --> 00:15:14,645
‫لم تسافر قط.

315
00:15:15,480 --> 00:15:17,148
‫حسنًا، هذا ليس من شيم أمي.

316
00:15:18,232 --> 00:15:19,484
‫تزوجت في سن صغيرة.

317
00:15:20,359 --> 00:15:21,485
‫كانت تتحدث دائمًا عن السفر.

318
00:15:21,569 --> 00:15:23,488
‫سأذهب إلى "أيرلندا".

319
00:15:23,570 --> 00:15:25,698
‫سأتناول الطعام طيلة الطريق في "أوروبا".

320
00:15:27,241 --> 00:15:28,618
‫لكنها لم تفعل ذلك.

321
00:15:28,701 --> 00:15:30,077
‫أظن أنها ذهبت فقط إلى…

322
00:15:30,161 --> 00:15:32,122
‫نعم، الـ"مكسيك" و"كابو".

323
00:15:32,205 --> 00:15:36,835
‫كان من أجل تجديد نذور "مات" و"بيث".

324
00:15:39,337 --> 00:15:40,713
‫هل أنت بخير؟

325
00:15:40,797 --> 00:15:42,007
‫أقصد أنك أثرت قلقي إلى حد ما،

326
00:15:42,089 --> 00:15:43,341
‫عندما قلت إنك ستعودين إلى العمل.

327
00:15:43,424 --> 00:15:45,509
‫لكنك تبدين بخير.

328
00:15:45,593 --> 00:15:47,137
‫- حقًا؟
‫- نعم.

329
00:15:47,219 --> 00:15:48,430
‫أظن أنني بخير.

330
00:15:53,643 --> 00:15:55,060
‫أردتك أن تحصلي على هذا.

331
00:15:57,439 --> 00:15:58,522
‫كانا لأمي،

332
00:15:58,606 --> 00:16:01,692
‫وهما ليسا باهظا الثمن أو ما شابه،

333
00:16:01,776 --> 00:16:03,444
‫لكنهما كانا يعنيان لها الكثير

334
00:16:03,528 --> 00:16:04,820
‫وأنت كنت تعنين لها الكثير.

335
00:16:05,529 --> 00:16:06,948
‫عنيت الكثير لي ولها.

336
00:16:08,032 --> 00:16:09,034
‫أعجباني.

337
00:16:10,785 --> 00:16:13,663
‫لكن هل أنت واثقة
‫من أنك تريدين أن تعطيني إياهما؟

338
00:16:13,746 --> 00:16:17,750
‫لديّ الكثير من الأشياء التي تذكّرني بأمي.

339
00:16:18,835 --> 00:16:21,962
‫وأريدك أن تحملي شيئًا يذكّرك بها.

340
00:16:22,047 --> 00:16:24,174
‫وكأنني أستطيع نسيان "باتريشيا".

341
00:16:26,217 --> 00:16:27,468
‫أو أنت.

342
00:16:28,385 --> 00:16:31,347
‫شكرًا على القرطين و…

343
00:16:31,431 --> 00:16:33,599
‫على منحي الشعور بأنني من أفراد العائلة.

344
00:16:34,683 --> 00:16:35,769
‫نعم.

345
00:16:46,404 --> 00:16:48,782
‫فليساعدني أحدكم، أي أحد، حبًا بالرب،

346
00:16:48,864 --> 00:16:50,157
‫أنا لست ميتًا.

347
00:16:50,699 --> 00:16:52,702
‫علم الأمراض الجنائي، 2211.

348
00:16:53,619 --> 00:16:55,455
‫استيقظ يا "لايل"، حرك شيئًا.

349
00:16:57,039 --> 00:16:59,666
‫أي شيء، اجعلهم يلاحظون، هيا.

350
00:17:01,210 --> 00:17:02,504
‫لن يحدث هذا.

351
00:17:04,713 --> 00:17:06,423
‫تبًا، "لايل"، استيقظ.

352
00:17:06,508 --> 00:17:09,051
‫لا أريد أن أموت!

353
00:17:32,033 --> 00:17:34,285
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

354
00:17:49,217 --> 00:17:50,968
‫مرحبًا، هنا.

355
00:17:51,051 --> 00:17:52,220
‫تعاليا.

356
00:17:54,596 --> 00:17:56,808
‫- مهلًا.
‫- أنت…أنا…

357
00:17:56,890 --> 00:17:58,560
‫في منزل الوسيطة الروحية.

358
00:17:58,642 --> 00:18:01,396
‫- كنت…
‫- كنت ميتًا، صحيح؟

359
00:18:01,478 --> 00:18:04,189
‫قد تودّان…كان عليّ الارتجال.

360
00:18:10,279 --> 00:18:12,781
‫الجرح عميق جدًا لكن لا يوجد شريان مقطوع.

361
00:18:12,866 --> 00:18:14,116
‫النبض جيد.

362
00:18:14,200 --> 00:18:15,869
‫- سأحقنه ببعض من نتريت الأميل.
‫- حسنًا.

363
00:18:16,870 --> 00:18:18,078
‫حسنًا، اهدأ.

364
00:18:18,163 --> 00:18:20,789
‫اهدأ، استرخ، نحن نتولّى أمرك.

365
00:18:22,708 --> 00:18:24,209
‫وماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

366
00:18:24,294 --> 00:18:25,335
‫سأتحقق من مؤشراتك الحيوية.

367
00:18:25,420 --> 00:18:27,963
‫تبدو هادئًا بشكل مفاجئ بالنسبة لرجل ميت.

368
00:18:28,046 --> 00:18:30,383
‫أعاني من النوم القهري مترافقًا الجمدة.

369
00:18:30,465 --> 00:18:32,342
‫مستحيل، لم يكن ميتًا.

370
00:18:32,426 --> 00:18:33,886
‫تعرّض لشلل النوم.

371
00:18:33,969 --> 00:18:36,388
‫- وكانت مؤشراتك الحيوية غير ملحوظة.
‫- مستحيل.

372
00:18:36,472 --> 00:18:38,891
‫لا بد أنك فزعت حين استيقظت
‫على هذه الطاولة.

373
00:18:38,975 --> 00:18:41,226
‫نعم، فزعت أول مرة حدث ذلك.

374
00:18:41,310 --> 00:18:43,478
‫أول مرة؟ هل حدث هذا أكثر من مرة؟

375
00:18:43,563 --> 00:18:45,981
‫نعم، تم إعلان موتي ثلاث مرات
‫عن طريق الخطأ.

376
00:18:46,065 --> 00:18:47,649
‫ماذا؟ هذا جنون.

377
00:18:47,734 --> 00:18:49,359
‫أتظن أنك ربما تريد ارتداء سوار

378
00:18:49,444 --> 00:18:50,569
‫لتخبر الناس بمعاناتك من هذا الاضطراب؟

379
00:18:50,652 --> 00:18:52,571
‫نعم، ربما وشم على صدرك يقول،

380
00:18:52,654 --> 00:18:55,991
‫"لا تستخدم منشار العظام، لست ميتًا!"
‫مع عشر علامات تعجب.

381
00:18:56,074 --> 00:18:57,827
‫لا، لا أريد أن يعرف الناس.

382
00:18:58,577 --> 00:18:59,995
‫أنا واثق أنه كان سيقدّر هذا.

383
00:19:00,078 --> 00:19:01,289
‫هذا صحيح!

384
00:19:01,371 --> 00:19:02,790
‫لا، أنا جاد.

385
00:19:03,457 --> 00:19:05,668
‫في كل مرة أموت فيها

386
00:19:05,751 --> 00:19:07,920
‫أستيقظ كشخص مختلف تمامًا.

387
00:19:08,587 --> 00:19:11,298
‫في كل مرة أتذكّر كم هي ثمينة الحياة.

388
00:19:12,717 --> 00:19:13,634
‫إنها هدية.

389
00:19:13,718 --> 00:19:15,552
‫وأنا مرتعب من اليوم

390
00:19:15,636 --> 00:19:18,264
‫الذي لا أستيقظ فيه في الوقت المناسب
‫ويدفنونني حيًا.

391
00:19:18,347 --> 00:19:20,558
‫لكن حتى ذلك الحين…

392
00:19:22,101 --> 00:19:23,894
‫أنا أتوحد مع الموت.

393
00:19:25,688 --> 00:19:26,897
‫"بريستول فارمز"

394
00:19:33,028 --> 00:19:34,072
‫مرحبًا.

395
00:19:36,114 --> 00:19:38,660
‫عجبًا يا "هن"، ماذا تفعلين هنا؟

396
00:19:39,534 --> 00:19:41,578
‫أعلم أنك تذهبين لشراء البقالة أيام الجمعة.

397
00:19:42,162 --> 00:19:44,248
‫لم أشأ أن أُحدث جلبة في منزل والديك

398
00:19:44,331 --> 00:19:45,457
‫أمام "ديني".

399
00:19:45,541 --> 00:19:47,125
‫لذا حسبت أن مواجهتي

400
00:19:47,209 --> 00:19:49,170
‫في موقف سيارات "بريستول فارمز" أفضل؟

401
00:19:49,253 --> 00:19:51,964
‫كنت أفضّل أن أُجري اتصالًا،
‫لكنك لم تُعاودي الاتصال بي.

402
00:19:53,882 --> 00:19:55,133
‫اسمعي، أنا…

403
00:19:56,803 --> 00:19:58,804
‫أنا لا أتجاهلك، أنا…

404
00:19:59,346 --> 00:20:00,889
‫منشغلة بكل شيء.

405
00:20:04,309 --> 00:20:06,228
‫هل لي بخمس دقائق من وقتك رجاءً؟

406
00:20:11,900 --> 00:20:12,943
‫حسنًا.

407
00:20:14,278 --> 00:20:15,113
‫أنا أستمع.

408
00:20:15,863 --> 00:20:16,823
‫"كارين"، أنا أحبك.

409
00:20:17,407 --> 00:20:18,240
‫أعلم.

410
00:20:18,324 --> 00:20:20,117
‫أعلم أن هذا لا يعني الكثير الآن،

411
00:20:20,200 --> 00:20:21,535
‫لكنه كل ما لديّ، أنت…

412
00:20:21,618 --> 00:20:24,664
‫أنت و"ديني" تعنيان كل شيء بالنسبة إليّ.

413
00:20:25,330 --> 00:20:26,665
‫"هن"، لا أستطيع.

414
00:20:26,749 --> 00:20:28,041
‫أفسدت الأمر.

415
00:20:29,668 --> 00:20:30,877
‫أنا في حالة مزرية.

416
00:20:32,754 --> 00:20:34,757
‫لكنك تفهمينني يا "كارين".

417
00:20:36,049 --> 00:20:37,467
‫لا يفهمني الكثير من الناس.

418
00:20:39,094 --> 00:20:40,137
‫أرجوك.

419
00:20:41,431 --> 00:20:42,639
‫أرجوك عودي إلى المنزل.

420
00:20:46,893 --> 00:20:47,895
‫أنت…

421
00:20:49,187 --> 00:20:51,189
‫آذيتني يا "هن".

422
00:20:51,773 --> 00:20:53,400
‫ليت…

423
00:20:53,483 --> 00:20:56,403
‫الإنسانة التي ذهبت إلى منزل "إيفا"
‫تلك الليلة لم تكن أنا،

424
00:20:56,487 --> 00:20:59,197
‫لأنك تعرفين أن هذه ليست طبيعتي.

425
00:20:59,907 --> 00:21:03,243
‫"هن"، لا أستطيع، لا يمكنني فعل هذا.

426
00:21:03,745 --> 00:21:05,329
‫لا يمكنني فعل هذا الآن، يجب أن…

427
00:21:05,871 --> 00:21:09,541
‫يجب أن أعدّ العشاء
‫ويجب أن أعدّ "ديني" للنوم.

428
00:21:13,587 --> 00:21:14,838
‫"كارين"، أحبك.

429
00:21:17,258 --> 00:21:19,134
‫أعلم أنك تعرفين ذلك.

430
00:21:20,969 --> 00:21:22,137
‫نعم.

431
00:21:30,020 --> 00:21:33,148
‫ماذا كان رأي أخيك؟ هل نلت إعجابه؟

432
00:21:35,108 --> 00:21:36,234
‫- أظن ذلك.
‫- حقًا؟

433
00:21:36,318 --> 00:21:38,612
‫بالرغم من أنه كان مضحكًا جدًا
‫عندما ظن أنك انتقلت للعيش معي.

434
00:21:39,905 --> 00:21:41,615
‫أظن أنني فعلت ذلك نوعًا ما، صحيح؟

435
00:21:42,491 --> 00:21:44,785
‫هل من المقبول أن تكون أغراضي في منزلك؟

436
00:21:45,577 --> 00:21:46,578
‫نعم.

437
00:21:46,662 --> 00:21:48,455
‫لم أفكر في الأمر على هذا النحو.

438
00:21:48,539 --> 00:21:50,666
‫موقفك كان مذهلًا أثناء هذا الوضع.

439
00:21:50,749 --> 00:21:52,168
‫أنا أساندك، وأنت تعرفين ذلك.

440
00:21:52,752 --> 00:21:53,794
‫مرحبًا يا "إيفان".

441
00:21:57,297 --> 00:21:58,340
‫مرحبًا.

442
00:21:58,423 --> 00:22:00,342
‫أنت لم تعرفني حقًا.

443
00:22:00,425 --> 00:22:02,219
‫شكلي يشبه صورتي على صفحتي الشخصية.

444
00:22:02,303 --> 00:22:05,097
‫"دافني بي"، التي كنت تراسلها عبر الإنترنت
‫خلال الأشهر الثلاثة الماضية.

445
00:22:05,764 --> 00:22:07,849
‫حتى اختفيت عن وجه الأرض.

446
00:22:07,933 --> 00:22:10,227
‫أتظن أن تجاهل الناس أمر جميل؟

447
00:22:10,311 --> 00:22:11,311
‫لا، مهلًا.

448
00:22:11,395 --> 00:22:13,271
‫لا يمكن لهذا أن يحدث مجددًا.

449
00:22:13,356 --> 00:22:14,856
‫ماذا تعني بـ"مجددًا"؟

450
00:22:14,940 --> 00:22:17,109
‫قلت إنني صاحبة أجمل عينين رأيتهما.

451
00:22:17,984 --> 00:22:20,195
‫إنهما حقيقيتان،
‫بعكس وضعك الاجتماعي على حسابك الشخصي.

452
00:22:20,278 --> 00:22:22,280
‫- قلت إنك عازب.
‫- هل قلت ذلك مؤخرًا؟

453
00:22:22,364 --> 00:22:25,283
‫لا يا "آبي"، هذا مجرد سوء تفاهم كبير.

454
00:22:25,368 --> 00:22:26,868
‫لا، ليس هناك سوء فهم.

455
00:22:26,952 --> 00:22:29,747
‫أنا أتواصل مع هذا الأحمق منذ ثلاثة أشهر،

456
00:22:29,830 --> 00:22:31,206
‫والآن لا يعرف من أكون.

457
00:22:31,290 --> 00:22:34,918
‫أنت ثاني فتاة تقول إنني تجاهلتها
‫خلال يومين.

458
00:22:36,002 --> 00:22:38,088
‫- كفاك.
‫- يا للهول.

459
00:22:38,171 --> 00:22:39,881
‫قدّمت لك خدمة كبيرة أيتها السيدة.

460
00:22:39,965 --> 00:22:41,133
‫على الرحب والسعة.

461
00:22:42,843 --> 00:22:43,844
‫ماذا؟

462
00:22:44,511 --> 00:22:46,596
‫لا، أقسم لك، لا أعرف من هي.

463
00:22:46,680 --> 00:22:48,515
‫حسبت أنك توقفت عن فعل ذلك.

464
00:22:48,598 --> 00:22:51,184
‫وأنا كذلك، تعلمين، مهلًا!
‫أنت تعرفينني، صحيح؟ كفاك.

465
00:22:51,268 --> 00:22:53,020
‫لا أعرف، حتى إنني لا أعرف من أكون الآن.

466
00:22:53,687 --> 00:22:56,314
‫ولكني لا أشعر أنني أعرف من أنت الآن.

467
00:22:57,858 --> 00:22:59,151
‫"آبي".

468
00:22:59,985 --> 00:23:01,319
‫كفاك يا "آبي".

469
00:23:12,038 --> 00:23:12,873
‫نحن نعيش مرة واحدة.

470
00:23:13,457 --> 00:23:15,041
‫تعلّمت هذا المصطلح من ابني.

471
00:23:16,168 --> 00:23:18,837
‫أعرف أن الشباب صاغوه

472
00:23:18,920 --> 00:23:21,131
‫لتبرير الإقدام على تصرّف غير مسؤول.

473
00:23:21,214 --> 00:23:23,425
‫لكن عيد ميلادك الـ50
‫لا يأتي إلا مرة واحدة فقط.

474
00:23:23,508 --> 00:23:24,759
‫لا جدال في هذا.

475
00:23:24,843 --> 00:23:27,888
‫نصف قرن من العيش،
‫وقضيت معظمه في بيع وثائق التأمين!

476
00:23:28,972 --> 00:23:30,474
‫أعرف أنني أستحق هذا.

477
00:23:32,434 --> 00:23:34,519
‫زوجتي تعارض الأمر تمامًا.

478
00:23:34,604 --> 00:23:36,938
‫- هذه عادة النساء.
‫- ستفقد "ميغ" عقلها

479
00:23:37,022 --> 00:23:38,398
‫إن علمت أنني هنا لمجرّد الفرجة حتى.

480
00:23:38,482 --> 00:23:40,400
‫سوف تنسى شعورها هذا

481
00:23:40,484 --> 00:23:42,612
‫بعد أن تأخذها في جولة
‫على واحدة من هذه الدراجات الرائعة.

482
00:23:42,694 --> 00:23:44,696
‫عادةً تكون محقة بخصوص بعض الأمور.

483
00:23:45,281 --> 00:23:47,073
‫بمعرفتي لنفسي، وأخبرتها بهذا حتى،

484
00:23:47,157 --> 00:23:49,993
‫ربما أركبها عدة مرات ثم أفقد اهتمامي بها.

485
00:23:52,579 --> 00:23:53,497
‫لكنني لا أعرف.

486
00:24:00,670 --> 00:24:02,005
‫قلت لابني إنني سأفعل هذا.

487
00:24:02,631 --> 00:24:04,758
‫وعدته أن يرى والده يعود إلى المنزل

488
00:24:04,841 --> 00:24:08,678
‫بهيئة راكب دراجة رائع
‫في فيلم "السائق البسيط".

489
00:24:19,439 --> 00:24:21,858
‫هل لديك من هذه الدراجات باللون الأحمر؟

490
00:24:56,601 --> 00:24:58,186
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

491
00:24:58,270 --> 00:25:00,689
‫{\an8}يجب أن ترسلوا النجدة، وقع حادث تصادم،
‫الوضع خطير فعلًا.

492
00:25:00,772 --> 00:25:02,148
‫{\an8}صُدمت دراجة نارية، يا للهول!

493
00:25:10,031 --> 00:25:11,241
‫أين النقيب؟

494
00:25:11,908 --> 00:25:13,410
‫…إن كان هناك ضحية في السيارة.

495
00:25:13,493 --> 00:25:15,203
‫لا يمكننا فعل الكثير من أجله.

496
00:25:15,912 --> 00:25:17,706
‫مزّقته سرعة الاصطدام إلى نصفين.

497
00:25:17,789 --> 00:25:19,291
‫نزف كثيرًا.

498
00:25:19,374 --> 00:25:21,084
‫لا أعرف كيف استطاع الصمود كلّ هذا الوقت.

499
00:25:21,167 --> 00:25:23,753
‫ربما أنقذته الخوذة من الموت الفوري.

500
00:25:23,837 --> 00:25:25,422
‫جهاز الدوران لديه هو الذي يحافظ على حياته

501
00:25:25,505 --> 00:25:27,007
‫ويقتله في نفس الوقت،

502
00:25:27,090 --> 00:25:28,675
‫عبر ضخ كل دمه في الشارع.

503
00:25:28,758 --> 00:25:29,759
‫سيعيش لدقائق.

504
00:25:36,600 --> 00:25:37,601
‫يا للغباء.

505
00:25:37,684 --> 00:25:40,228
‫كم الساعة؟ يجب أن أذهب إلى المنزل.

506
00:25:40,312 --> 00:25:42,689
‫"ميغ" ستفقد صوابها.

507
00:25:43,315 --> 00:25:44,899
‫الأرجح أن "إيثان" لا يزال في الخارج.

508
00:25:44,983 --> 00:25:47,110
‫- من هو "إيثان"؟
‫- ابني، إنه على الشرفة.

509
00:25:47,193 --> 00:25:48,653
‫إنه ينتظرني، إنه…

510
00:25:48,737 --> 00:25:51,615
‫ينتظرني في الخارج، طلبت منه ذلك،
‫ليتمكن من رؤيتي وأنا أعود إلى المنزل.

511
00:25:53,575 --> 00:25:55,159
‫كم سيطول الأمر قبل أن تخرجوني من هنا؟

512
00:25:55,243 --> 00:25:56,620
‫أنا متأخر جدًا.

513
00:25:57,912 --> 00:25:59,748
‫حاليًا، راحتك هي أولويتنا،

514
00:25:59,831 --> 00:26:03,668
‫لذا أريدك أن تأخذ نفسًا عميقًا،
‫وتحاول البقاء ثابتًا والاسترخاء.

515
00:26:03,752 --> 00:26:04,586
‫حسنًا.

516
00:26:05,211 --> 00:26:06,171
‫ما هذا؟ هاتفك؟

517
00:26:06,254 --> 00:26:07,297
‫- هل تريد هاتفك؟
‫- نعم.

518
00:26:07,380 --> 00:26:08,673
‫حسنًا، سنُحضر هاتفك.

519
00:26:08,757 --> 00:26:10,634
‫- حسنًا، هذا صحيح.
‫- حسنًا.

520
00:26:10,717 --> 00:26:12,260
‫- إنه هو.
‫- حسنًا.

521
00:26:12,761 --> 00:26:14,888
‫مرحبًا يا صاح.

522
00:26:14,971 --> 00:26:16,056
‫مرحبًا يا رفيقي.

523
00:26:16,848 --> 00:26:18,807
‫نعم، أعرف، أنا آسف يا صاح.

524
00:26:18,892 --> 00:26:20,685
‫تأخرت، أعلم، أنا أحاول.

525
00:26:21,353 --> 00:26:23,771
‫أنا…نعم، اشتريتها.

526
00:26:23,855 --> 00:26:25,774
‫اشتريتها، كما اتفقنا.

527
00:26:25,857 --> 00:26:28,318
‫محرك 96 مزدوج الحدبة، أجل.

528
00:26:28,401 --> 00:26:32,030
‫سعتها 1,560 سنتيمتر مكعب،
‫لون الكرز الأحمر، إنها رائعة.

529
00:26:32,113 --> 00:26:34,574
‫إنها رائعة، كالتي رأيناها على الإنترنت.

530
00:26:35,283 --> 00:26:36,493
‫إنها رائعة يا صاح.

531
00:26:36,576 --> 00:26:38,578
‫كنت أقف أمام "ألاميدا" مثل شخص رائع.

532
00:26:39,162 --> 00:26:40,622
‫نعم، كأنني من نادي "ملائكة الجحيم".

533
00:26:41,414 --> 00:26:43,958
‫أؤكد لك أن والدك العجوز كان رجلًا جديدًا.

534
00:26:44,542 --> 00:26:47,921
‫ولا تخبر أمك، هذا الشيء يجذب الفتيات.

535
00:26:49,089 --> 00:26:50,215
‫نعم.

536
00:26:51,132 --> 00:26:53,259
‫كنت في قمة السعادة، لكن دعني أخبرك بشيء.

537
00:26:53,343 --> 00:26:56,304
‫لشعرت بالروعة ذاتها
‫لو كنت على دراجة هوائية بعشر سرعات،

538
00:26:58,515 --> 00:27:00,433
‫لأنني كنت أعرف أنني سأعود إلى المنزل إليك.

539
00:27:06,523 --> 00:27:07,941
‫أحبك يا بني.

540
00:27:18,451 --> 00:27:19,536
‫أبي!

541
00:27:21,663 --> 00:27:23,915
‫"إيثان"! مرحبًا.

542
00:27:24,457 --> 00:27:25,667
‫هل أمك في المنزل؟

543
00:27:26,543 --> 00:27:28,586
‫لم لا تعطيها الهاتف؟

544
00:27:35,844 --> 00:27:37,220
‫أنا في غاية الأسف.

545
00:27:39,848 --> 00:27:40,682
‫نعم.

546
00:27:46,396 --> 00:27:47,397
‫مرحبًا.

547
00:27:47,479 --> 00:27:48,982
‫آسف، كان ذلك تصرفًا غير مهني أبدًا.

548
00:27:50,942 --> 00:27:52,736
‫لا أحد ينجح دائمًا.

549
00:27:53,611 --> 00:27:55,320
‫ليس بوجود الحالات التي نصادفها يوميًا.

550
00:27:56,655 --> 00:27:58,825
‫حين أكون في الخدمة، هكذا يجب أن أكون.

551
00:28:00,160 --> 00:28:01,953
‫لكن بمجرد دخولي إلى منزلي ليلًا،

552
00:28:02,953 --> 00:28:05,582
‫أتحول إلى شخص مختلف تمامًا.

553
00:28:06,916 --> 00:28:10,295
‫يبدو أن الجميع هنا اليوم يستجمعون قواهم.

554
00:28:10,377 --> 00:28:12,964
‫بلا شك، إنهم سيبكون كثيرًا ليلًا.

555
00:28:13,882 --> 00:28:16,217
‫هل هناك ما يمكنني فعله لمساعدتك في هذا؟

556
00:28:19,304 --> 00:28:20,180
‫نعم.

557
00:28:22,640 --> 00:28:24,017
‫هل تذهبين إلى مكان ما معي؟

558
00:28:35,028 --> 00:28:37,030
‫يا "ذا السيخ"، قل الحقيقة،
‫أنت الفاعل، صحيح؟

559
00:28:37,113 --> 00:28:39,240
‫تجبر الفتيات على هذا، وتظن أنك مضحك؟

560
00:28:39,324 --> 00:28:41,367
‫أتعلم يا "باك"؟
‫أتمنى لو كنت أنا الفاعل فعلًا.

561
00:28:41,451 --> 00:28:44,245
‫- حسنًا، هذا ما تتمناه، لنر…
‫- …ولكنني لست الفاعل.

562
00:28:44,328 --> 00:28:46,915
‫أراهن أنك لو حدّثت حالتك الاجتماعية

563
00:28:46,997 --> 00:28:49,542
‫على صفحة "ماي سبيس" الخاصة بك
‫فقد توضح كل هذا الارتباك.

564
00:28:49,626 --> 00:28:51,085
‫من يستخدم "ماي سبيس" أصلًا؟

565
00:28:51,169 --> 00:28:53,670
‫من الواضح أنك تستخدمه.

566
00:28:55,673 --> 00:28:57,217
‫يا للهول، هذه صورتي على "فيسبوك".

567
00:28:57,299 --> 00:29:00,344
‫جاءت اليوم شابة أخرى خائبة الأمل
‫إلى قسم الإطفاء.

568
00:29:00,428 --> 00:29:03,264
‫بعد أن أقنعتها أن تكفّ عن الصراخ
‫ورمي الحجارة،

569
00:29:03,348 --> 00:29:04,348
‫أرتني هذه.

570
00:29:05,016 --> 00:29:06,392
‫ألا تفهم؟

571
00:29:06,475 --> 00:29:09,229
‫رأى غريب أطوار مظهرك الشبيه
‫بمظهر نجوم السينما في الأخبار،

572
00:29:09,311 --> 00:29:10,980
‫وحسب أن انتحال شخصيتك

573
00:29:11,064 --> 00:29:13,733
‫سيكون طعمًا جيدًا
‫للاحتيال على نساء "لوس أنجلوس".

574
00:29:13,817 --> 00:29:16,236
‫أنا إذًا من مشجعي فريق "يانكيز"
‫وأحب "ستار وورز"؟

575
00:29:16,319 --> 00:29:17,862
‫أفلام "ستار وورز" التمهيدية.

576
00:29:18,487 --> 00:29:20,240
‫هذا ليس مضحكًا.

577
00:29:20,323 --> 00:29:21,323
‫هذا سيئ حقًا.

578
00:29:21,407 --> 00:29:25,203
‫نعم، لكن كفاك،
‫أحدهم يقوم بالأعمال المضجرة،

579
00:29:25,286 --> 00:29:26,955
‫والجميلات يأتين إلى منزلك

580
00:29:27,037 --> 00:29:28,122
‫هل هذا فظيع لهذه الدرجة؟

581
00:29:28,205 --> 00:29:31,292
‫"آبي" مذعورة،
‫لا يمكن لهذا أن يستمر بالحدوث.

582
00:29:31,376 --> 00:29:33,753
‫- من هو؟
‫- حسنًا، منتحل شخصيتك ليس بهذا الذكاء.

583
00:29:33,837 --> 00:29:35,922
‫بدأ يتبادل الرسائل الإلكترونية
‫مع "براندي".

584
00:29:36,004 --> 00:29:38,758
‫- من "براندي"؟
‫- الفتاة الغاضبة التي ترمي الحجارة.

585
00:29:38,842 --> 00:29:40,677
‫وهي في الواقع ذكية جدًا ورائعة جدًا،

586
00:29:40,759 --> 00:29:42,804
‫وقد تأتي أو لا تأتي
‫إلى منزلي الأسبوع القادم

587
00:29:42,886 --> 00:29:44,764
‫كي تشاهد المباراة معنا، لذا لا تأت أرجوك.

588
00:29:44,848 --> 00:29:47,641
‫بيت القصيد هو أنك إن كنت تعرف ما تبحث عنه

589
00:29:47,725 --> 00:29:51,312
‫فستجد عنوان الإنترنت في رأس الرسائل.

590
00:29:52,647 --> 00:29:54,482
‫تبدو كمجموعة من الأرقام العشوائية.

591
00:29:54,566 --> 00:29:59,862
‫نعم يا "باك"، أرقام عشوائية
‫يمكننا تتبعها إلى عنوانه الحقيقي.

592
00:30:07,077 --> 00:30:08,329
‫شكرًا لقدومك معي إلى هنا.

593
00:30:09,706 --> 00:30:11,874
‫- هل تذهبين إلى الكنيسة؟
‫- كل يوم أحد.

594
00:30:12,584 --> 00:30:13,750
‫لكنني معمدانية.

595
00:30:13,835 --> 00:30:17,088
‫نحن لا نذهب إلى الكنيسة، بل نتردد عليها.

596
00:30:18,464 --> 00:30:20,257
‫آتي إلى هنا ثلاث أو أربع مرات في الأسبوع.

597
00:30:20,341 --> 00:30:21,843
‫هذا يبقيني بعيدًا عن المشاكل.

598
00:30:22,969 --> 00:30:26,639
‫عندما أكون هنا بمفردي،
‫يمكنني أن أعترف وأصلّي،

599
00:30:26,723 --> 00:30:28,892
‫وأجد الهدوء لأسامح وأنسى.

600
00:30:28,975 --> 00:30:31,811
‫أتظن أن المجيء إلى هنا والصلاة
‫قد يجدي نفعًا؟

601
00:30:31,894 --> 00:30:33,563
‫هذا يفيدني معظم الوقت.

602
00:30:34,522 --> 00:30:36,149
‫هناك أمور يصعب التخلص منها.

603
00:30:38,151 --> 00:30:39,735
‫يا لها من حياة اخترناها، صحيح؟

604
00:30:39,819 --> 00:30:42,238
‫لا أحد من الخارج يستطيع فهم ذلك.

605
00:30:45,283 --> 00:30:47,326
‫كلما دخلت مكانًا جديدًا، أول ما أفعله

606
00:30:47,410 --> 00:30:49,704
‫هو البحث عن شيء يمكنني استخدامه كجبيرة.

607
00:30:49,787 --> 00:30:52,331
‫أرى إن كان أحدهم يحمل مسدسًا.

608
00:30:54,083 --> 00:30:55,084
‫هذا مرهق.

609
00:30:55,167 --> 00:30:56,085
‫نعم.

610
00:30:58,463 --> 00:31:00,089
‫ولكن يمكن أن يكون ممتعًا للغاية.

611
00:31:04,636 --> 00:31:06,179
‫هل يمكن أن أطلب منك أن تصلّي معي؟

612
00:31:09,974 --> 00:31:11,183
‫أودّ ذلك.

613
00:31:20,193 --> 00:31:21,194
‫يا هذا!

614
00:31:21,819 --> 00:31:22,904
‫يا من تقوم بالانتحال الإلكتروني!

615
00:31:23,655 --> 00:31:26,324
‫- انكشف الأمر.
‫- اهدأ يا رجل، حافظ على هدوئك.

616
00:31:26,407 --> 00:31:27,909
‫هذا الرجل مجرم.

617
00:31:27,991 --> 00:31:30,328
‫هيا أيها المعتوه،
‫حصلنا على رقم هاتفك، افتح.

618
00:31:30,870 --> 00:31:34,081
‫- لعله ليس في المنزل.
‫- قسم إطفاء "لوس أنجلوس"، اخرج!

619
00:31:34,165 --> 00:31:36,208
‫لا بد أنه منعزل أو مدمن على ميثامفيتامين.

620
00:31:36,292 --> 00:31:37,292
‫غطى جميع النوافذ بالسواد.

621
00:31:37,377 --> 00:31:38,378
‫يا للهول.

622
00:31:42,590 --> 00:31:44,925
‫لن يكون هذا جميلًا.

623
00:31:45,009 --> 00:31:46,386
‫كيف حدث هذا؟

624
00:31:47,095 --> 00:31:48,762
‫تخميني؟ نوبة قلبية.

625
00:31:48,846 --> 00:31:50,807
‫الأمر محزن نوعًا ما.

626
00:31:50,889 --> 00:31:53,017
‫قال الطبيب الشرعي
‫إنه ربما كان يرقد هناك منذ عشرة أيام،

627
00:31:53,101 --> 00:31:54,060
‫لكن أحدًا لم يلاحظ؟

628
00:31:54,143 --> 00:31:55,268
‫كان الرجل انطوائيًا.

629
00:31:55,353 --> 00:31:57,647
‫يقول مدير المتنزه
‫إن أحدًا لم يره منذ عامين.

630
00:31:58,522 --> 00:32:00,565
‫هذا مأساوي.

631
00:32:01,067 --> 00:32:03,068
‫دعنا لا ننسى،
‫كان هذا متصيّدًا على الإنترنت.

632
00:32:03,152 --> 00:32:04,153
‫حقًا؟

633
00:32:04,236 --> 00:32:06,321
‫ليس الأمر وكأنه يخدع النساء ليمارسن الجنس.

634
00:32:06,406 --> 00:32:07,239
‫لم يخرج قط.

635
00:32:07,323 --> 00:32:08,866
‫إن كان يستطيع الخروج حتى.

636
00:32:09,450 --> 00:32:10,451
‫لماذا تدافع عنه؟

637
00:32:12,411 --> 00:32:13,788
‫هذا مجرد رأي.

638
00:32:13,871 --> 00:32:15,331
‫الأمر مزعج نوعًا ما.

639
00:32:16,165 --> 00:32:19,292
‫كره نفسه كثيرًا
‫لدرجة أنه اضطر للتظاهر بأنه شخص آخر.

640
00:32:19,377 --> 00:32:21,462
‫لا أصادف حالات كثيرة
‫تنتفخ فيها الجثث إلى هذه الدرجة.

641
00:32:22,213 --> 00:32:25,049
‫على الأرجح تضاعف حجم الجثة
‫على ما كانت عليه عند الوفاة.

642
00:32:25,133 --> 00:32:26,341
‫بدأ الانتفاخ بعد التخشب الموتي،

643
00:32:26,426 --> 00:32:29,553
‫ملأه بالميثان وثاني أكسيد الكربون،
‫مع سوائل التحلل،

644
00:32:29,637 --> 00:32:34,684
‫ربما لأن الجو حار جدًا هنا
‫وقد مات ومعدته منفوخة.

645
00:32:35,435 --> 00:32:36,977
‫لا أعرف كيف أخرجه من هنا.

646
00:32:37,561 --> 00:32:39,731
‫إما أن نهدم هذا الجدار أو…

647
00:32:39,814 --> 00:32:41,691
‫أو أجرّ العربة برمتها إلى المشرحة.

648
00:32:45,819 --> 00:32:46,821
‫لا.

649
00:32:47,613 --> 00:32:48,447
‫لا.

650
00:32:48,531 --> 00:32:51,283
‫ربما لم يعش هذا الرجل حياة كريمة

651
00:32:51,367 --> 00:32:53,618
‫لكن ربما ما زال يملك الحق
‫في أن يموت ميتة كريمة.

652
00:32:53,703 --> 00:32:55,830
‫هؤلاء الناس يعاملونه أصلًا

653
00:32:55,912 --> 00:32:57,456
‫وكأنه عرض جانبي في السيرك.

654
00:32:57,540 --> 00:33:00,209
‫دعونا لا نجعل الأمر مشهدًا مسرحيًا أكثر.

655
00:33:00,876 --> 00:33:03,087
‫أعرف طريقة لإخراجه من هنا في كيس جثة.

656
00:33:03,170 --> 00:33:06,590
‫ذلك خطاب رائع، لكنه سيستغرق ساعات.

657
00:33:06,674 --> 00:33:09,259
‫لماذا؟ تصريف كل الغاز
‫والمادة اللزجة وما إلى ذلك.

658
00:33:09,343 --> 00:33:12,721
‫سنضطر إلى استخدام إبرًا ذات قطر كبير
‫ونبدأ عملية التحنيط هنا.

659
00:33:12,805 --> 00:33:14,056
‫حسنًا، لنفعل هذا.

660
00:33:16,559 --> 00:33:20,354
‫إنه ميت، لا يهتم إن كان الناس يحدقون به.

661
00:33:20,438 --> 00:33:23,107
‫اتفقنا؟ لم تعد لديه مشاعر لتُجرح.

662
00:33:24,942 --> 00:33:25,902
‫اسمع…

663
00:33:26,818 --> 00:33:30,865
‫لن تضرب محقق الوفيات الآن،
‫أليس كذلك يا "باك"؟

664
00:33:38,455 --> 00:33:39,707
‫لا!

665
00:33:46,923 --> 00:33:48,216
‫عمل جيد.

666
00:33:48,757 --> 00:33:50,258
‫ظننته سينفجر.

667
00:33:50,343 --> 00:33:53,930
‫أخبرتك أن تصريف السوائل منه سيستغرق وقتًا.

668
00:33:54,013 --> 00:33:55,473
‫ماذا لديك، حجوزات على العشاء؟

669
00:33:56,057 --> 00:33:57,140
‫لنبدأ العمل، مفهوم؟

670
00:34:07,902 --> 00:34:09,152
‫يا للهول.

671
00:34:13,449 --> 00:34:14,951
‫يا للهول.

672
00:34:22,959 --> 00:34:26,503
‫{\an8}- هل هذا كل شيء؟ هل انتهى الأمر؟
‫- أظن ذلك.

673
00:34:26,587 --> 00:34:28,464
‫{\an8}يا للهول.

674
00:34:28,547 --> 00:34:31,216
‫لا.

675
00:34:33,301 --> 00:34:34,719
‫حسنًا يا رفاق، أخلوا الطريق، هيا.

676
00:34:34,804 --> 00:34:36,681
‫تراجعوا رجاءً، أظهروا بعض الاحترام.

677
00:34:37,222 --> 00:34:38,808
‫ابتعدوا عن الطريق، شكرًا لكم.

678
00:34:42,979 --> 00:34:44,646
‫شكرًا لك.

679
00:34:45,648 --> 00:34:46,857
‫هذا واجبي.

680
00:34:46,940 --> 00:34:49,401
‫أحسنت صنعًا يا "باك"، أبليت بلاءً حسنًا.

681
00:34:57,827 --> 00:35:00,496
‫كان في حالة مزرية بوزن 160 كيلوغرامًا،

682
00:35:00,579 --> 00:35:01,831
‫مات منذ أسبوع كامل.

683
00:35:01,913 --> 00:35:05,250
‫هؤلاء الفتيات يتعرّضن للهجر
‫بسبب موت الرجل.

684
00:35:05,334 --> 00:35:07,335
‫هذا كل ما في الأمر.

685
00:35:07,420 --> 00:35:08,546
‫أتفهمين؟

686
00:35:09,045 --> 00:35:10,213
‫أنا بحاجة إليك…

687
00:35:11,548 --> 00:35:13,049
‫أريدك أن تعرفي ذلك، أحتاج إليك…

688
00:35:14,302 --> 00:35:16,387
‫"آبي"، هل تصدقينني؟

689
00:35:16,469 --> 00:35:18,972
‫نعم، أصدقك.

690
00:35:21,142 --> 00:35:22,101
‫حسنًا.

691
00:35:22,184 --> 00:35:23,894
‫أشعر بالارتياح لأنني كنت أشعر

692
00:35:23,978 --> 00:35:26,021
‫- بالجنون قليلًا.
‫- لا.

693
00:35:26,105 --> 00:35:27,440
‫أنت لست مجنونة.

694
00:35:28,106 --> 00:35:30,318
‫- لست مجنونة، حسنًا؟
‫- إنها قصة جنونية.

695
00:35:30,400 --> 00:35:31,276
‫لا، نعم.

696
00:35:31,359 --> 00:35:33,570
‫وصلنا إلى هناك وكان الوضع…

697
00:35:38,575 --> 00:35:40,160
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

698
00:35:43,580 --> 00:35:45,665
‫اشتريت تذكرة طائرة للذهاب إلى "دبلن".

699
00:35:46,917 --> 00:35:48,586
‫"دبلن" أي…

700
00:35:48,668 --> 00:35:51,713
‫- "دبلن" في "أيرلندا"؟
‫- نعم، "دبلن" في "أيرلندا".

701
00:35:52,255 --> 00:35:53,673
‫سوف أذهب…

702
00:35:54,424 --> 00:35:56,092
‫ربما لبعض الوقت.

703
00:35:57,178 --> 00:35:59,096
‫لا أعرف، لا أعرف حتى كم سيطول الأمر.

704
00:35:59,179 --> 00:36:00,305
‫ربما بضعة أشهر.

705
00:36:00,389 --> 00:36:01,848
‫لماذا؟

706
00:36:03,975 --> 00:36:04,810
‫من أجل أمي.

707
00:36:07,313 --> 00:36:09,607
‫لطالما أرادت الذهاب إلى "أيرلندا"،
‫لم تذهب قط.

708
00:36:10,273 --> 00:36:11,524
‫لذا يجب أن أذهب.

709
00:36:13,945 --> 00:36:15,696
‫وأيضًا لأنني…

710
00:36:21,076 --> 00:36:22,912
‫أنا تائهة يا "باك".

711
00:36:24,871 --> 00:36:26,790
‫وفقدت أمي للتو، ولكن…

712
00:36:28,084 --> 00:36:32,879
‫أدركت أنني فقدت نفسي أيضًا منذ وقت طويل.

713
00:36:35,299 --> 00:36:37,342
‫لا أعرف، أظن أنني في مرحلة ما،

714
00:36:37,426 --> 00:36:39,929
‫بدأت أهتم كثيرًا بالآخرين جميعًا

715
00:36:40,011 --> 00:36:43,265
‫لدرجة أنني لم أعد أهتم بنفسي.

716
00:36:43,848 --> 00:36:47,520
‫كنت فتاة تسافر حول العالم

717
00:36:48,061 --> 00:36:49,771
‫وتشارك في منافسات السباحة.

718
00:36:50,398 --> 00:36:51,648
‫وقد…

719
00:36:52,440 --> 00:36:54,777
‫طالبت ذاتي بإنجاز الكثير.

720
00:36:59,365 --> 00:37:01,574
‫وأشعر أن عليّ إيجاد ذلك مجددًا.

721
00:37:06,622 --> 00:37:07,748
‫لأنني أشعر وكأنني…

722
00:37:08,373 --> 00:37:10,166
‫يجب أن يكون لديّ شيء أعطيه

723
00:37:11,501 --> 00:37:14,462
‫لعملي ومن يعتمدون عليّ

724
00:37:14,546 --> 00:37:16,172
‫والناس الذين أهتم لأمرهم.

725
00:37:17,757 --> 00:37:19,509
‫أهتم لأمرك كثيرًا.

726
00:37:19,592 --> 00:37:21,177
‫أنت مذهل.

727
00:37:21,261 --> 00:37:23,471
‫في الأشهر القليلة الماضية،

728
00:37:24,222 --> 00:37:26,642
‫أظن أنك حققت لي نصف ما أريده على الأقل

729
00:37:26,725 --> 00:37:28,101
‫من المرأة التي أريد أن أعيش شخصيتها.

730
00:37:29,811 --> 00:37:31,564
‫لكن يجب أن أفعل هذا

731
00:37:33,273 --> 00:37:36,067
‫لأعرف أنه لديّ ما أقدّمه.

732
00:37:40,030 --> 00:37:42,365
‫أنا متحمس من أجلك.

733
00:37:48,330 --> 00:37:49,914
‫تقريبًا، بقدر ما أنا…

734
00:37:50,833 --> 00:37:52,083
‫حزين بسبب هذا.

735
00:37:58,214 --> 00:37:59,299
‫سأشتاق إليك.

736
00:38:00,550 --> 00:38:02,177
‫سأشتاق إليك أيضًا.

737
00:38:23,615 --> 00:38:25,743
‫أيها الرئيس، طلبت لك تاكو.

738
00:38:28,037 --> 00:38:29,454
‫هذه ليست ملابس ليلة لعبة بالضبط.

739
00:38:29,537 --> 00:38:30,706
‫لا يمكنني أن آتي الليلة.

740
00:38:32,207 --> 00:38:33,249
‫لديّ موعد.

741
00:38:33,917 --> 00:38:35,461
‫مستحيل.

742
00:38:36,294 --> 00:38:38,630
‫هل وجدت شريكتك بواسطة المنشور العتيق ذاك؟

743
00:38:39,756 --> 00:38:41,049
‫إذًا، ما الخطة؟

744
00:38:41,132 --> 00:38:43,677
‫مشاهدة حلقات "إي آر"
‫ثم القليل من "مونتيل جوردان"

745
00:38:43,760 --> 00:38:44,969
‫بينما تنتقلان إلى غرفة النوم؟

746
00:38:45,053 --> 00:38:45,971
‫حسنًا.

747
00:38:47,472 --> 00:38:48,807
‫كيف أبدو؟

748
00:38:49,724 --> 00:38:50,726
‫أنصحك بالتخلص من ربطة العنق.

749
00:38:50,809 --> 00:38:51,935
‫يجب أن أرتدي ربطة عنق.

750
00:38:52,018 --> 00:38:53,186
‫تبدو كمحام.

751
00:38:58,400 --> 00:38:59,318
‫حسنًا.

752
00:39:01,987 --> 00:39:02,987
‫كيف ذلك؟

753
00:39:03,655 --> 00:39:04,781
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

754
00:39:08,868 --> 00:39:10,995
‫- هذا أفضل.
‫- أليس هذا مُبالغًا فيه؟

755
00:39:11,079 --> 00:39:12,997
‫ليس مُبالغًا فيه، ممتاز.

756
00:39:14,375 --> 00:39:16,042
‫لا أظن أنني رأيتك متوترًا هكذا من قبل.

757
00:39:19,547 --> 00:39:21,841
‫الأمر غريب نوعًا ما،
‫حالما تسمح لذاتك بالتحرر

758
00:39:22,799 --> 00:39:26,428
‫تبدأ برؤية الجميع
‫وكل شيء بمنظور جديد تمامًا.

759
00:39:27,011 --> 00:39:28,346
‫حسنًا.

760
00:39:29,389 --> 00:39:31,224
‫- استمتع بوقتك الليلة أيها النقيب.
‫- شكرًا يا "تشيم".

761
00:39:50,493 --> 00:39:54,831
‫قرأت عن امرأة في "ديترويت"
‫تمتلك أكثر من ألف قطعة شعر مستعار.

762
00:39:54,914 --> 00:39:56,249
‫هل يمكنكم أن تتخيلوا؟

763
00:39:57,000 --> 00:39:59,127
‫ألف احتمال مختلف.

764
00:40:02,547 --> 00:40:06,217
‫أظن أن يصبح المرء إنسانًا مختلفًا
‫هو أمر مستحيل.

765
00:40:06,759 --> 00:40:08,636
‫يمكن أن يكون المرء أسوأ أو أفضل

766
00:40:08,720 --> 00:40:11,890
‫أو يتخذ شخصيات متنوعة من الشخص الأصلي.

767
00:40:16,311 --> 00:40:18,021
‫لا تجعليني أندم على هذا.

768
00:40:20,148 --> 00:40:22,609
‫أعدك، لن أفعل.

769
00:40:36,623 --> 00:40:38,708
‫ضربة رائعة من "كارفر".

770
00:40:48,176 --> 00:40:49,553
‫لكننا جميعًا مرنون،

771
00:40:50,428 --> 00:40:53,139
‫نتأقلم دائمًا مع ظروفنا.

772
00:40:55,975 --> 00:40:58,186
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

773
00:40:58,269 --> 00:41:00,355
‫…ونضرب بالحذر عرض الحائط،

774
00:41:00,438 --> 00:41:02,815
‫ونتخذ الشخصية التي نحتاج إليها في الحاضر.

775
00:41:04,067 --> 00:41:05,693
‫"الرحلات الدولية"

776
00:41:11,658 --> 00:41:13,159
‫ألن تدخل معي؟

777
00:41:13,868 --> 00:41:15,453
‫تعلّمت منذ فترة،

778
00:41:16,287 --> 00:41:18,289
‫ألّا أتجاوز الأبواب الزجاجية أبدًا.

779
00:41:22,293 --> 00:41:24,712
‫لا بد أنني مجنونة لأنني تركتك خلفي.

780
00:41:25,505 --> 00:41:28,132
‫لن تتركي شيئًا خلفك.

781
00:41:30,218 --> 00:41:31,886
‫أنت تتقدمين نحو شيء ما.

782
00:41:35,098 --> 00:41:37,850
‫وسأكون هنا عندما تعودين، اتفقنا؟

783
00:41:42,105 --> 00:41:43,189
‫هيا.

784
00:41:44,524 --> 00:41:46,317
‫يمكنك فعل هذا.

785
00:41:47,318 --> 00:41:48,945
‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟

786
00:41:49,571 --> 00:41:51,072
‫نعم، وأنت أيضًا يا "آبي".

787
00:42:40,079 --> 00:42:41,164
‫تبدين جميلة.

788
00:42:41,247 --> 00:42:42,206
‫شكرًا لك.

789
00:42:43,249 --> 00:42:45,084
‫تبدو أنيقًا أيضًا.

790
00:42:46,586 --> 00:42:47,962
‫المكافأة الوحيدة التي ستحصل عليها

791
00:42:48,046 --> 00:42:50,548
‫في نهاية محاولتك أن تغيّر شخصيتك،

792
00:42:51,674 --> 00:42:55,470
‫أو مشاهدة شخص آخر
‫يتحول إلى شخص بالكاد تعرفه،

793
00:42:56,846 --> 00:43:00,975
‫هو القدرة على الجلوس أخيرًا أمام إنسان آخر

794
00:43:01,059 --> 00:43:03,978
‫وتجريب الألف قطعة من الشعر المستعار

795
00:43:04,729 --> 00:43:05,938
‫والمحاولة مجددًا.

796
00:43:46,896 --> 00:43:48,898
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

