1
00:00:01,146 --> 00:00:02,689
‫"في الحلقة السابقة من مسلسل (بيغ سكاي)"

2
00:00:02,772 --> 00:00:04,357
‫فقدنا إحداهن.

3
00:00:04,441 --> 00:00:06,151
‫هربت الفتاة الصغيرة.

4
00:00:06,234 --> 00:00:07,360
‫ساعدني! أرجوك!

5
00:00:07,444 --> 00:00:08,736
‫يجب أن تساعدني، ثمة من يلاحقني.

6
00:00:10,655 --> 00:00:13,033
‫لن أخرب علاقتي مع جندي بسبب حدسك.

7
00:00:13,115 --> 00:00:15,618
‫أريد أبسط دليل
‫على تورط "ريك ليغارسكي".

8
00:00:15,702 --> 00:00:19,372
‫هل ستزرع جهاز تعقب في مكتب
‫مدير الشرطة؟ في وضح النهار؟

9
00:00:19,456 --> 00:00:20,331
‫الوقت ليس لصالحنا.

10
00:00:20,415 --> 00:00:23,000
‫إن كان "ليغارسكي"، فيجب أن نعرف أين يذهب.

11
00:00:23,085 --> 00:00:26,045
‫-(غريس)، (جيري)؟
‫-ثمة أحد هنا.

12
00:00:26,129 --> 00:00:27,339
‫أشعر أننا اقتربنا.

13
00:00:27,421 --> 00:00:30,424
‫-النجدة!
‫-أين كنت يا (ميريل)؟

14
00:00:30,508 --> 00:00:32,261
‫كنت أرقص يا (ريك).

15
00:00:32,343 --> 00:00:35,681
‫-أتذكر ما اتفقنا عليه؟
‫-مع من ترقصين؟

16
00:00:35,763 --> 00:00:37,348
‫أحد زبائني.

17
00:00:37,432 --> 00:00:40,519
‫كما تدين تُدان.

18
00:01:41,996 --> 00:01:43,664
‫ماذا تفعل؟

19
00:01:51,672 --> 00:01:53,591
‫أنت تفزعني يا (ريك).

20
00:02:01,057 --> 00:02:03,435
‫فكرة رقصك مع رجل آخر...

21
00:02:07,313 --> 00:02:09,524
‫كفيلة بأن تجعلني أفقد رشدي.

22
00:02:15,613 --> 00:02:17,448
‫أنا أوصلتك لتلك الأمسية الراقصة.

23
00:02:20,786 --> 00:02:22,787
‫لقد أهملتك.

24
00:02:23,579 --> 00:02:25,331
‫تستحقين معاملة أفضل.

25
00:02:29,919 --> 00:02:32,129
‫ستتغير الأمور يا عزيزتي.

26
00:02:34,382 --> 00:02:35,842
‫بدءاً من الآن.

27
00:02:38,427 --> 00:02:42,140
‫سأزيل التلفاز وأضع لوحة
‫(روكويل) التي تحبينها.

28
00:02:42,848 --> 00:02:46,978
‫سآخذ غداً بضعة أغراض

29
00:02:47,896 --> 00:02:51,607
‫سأبدأ بداية جديدة، تعامل مختلف

30
00:03:01,450 --> 00:03:06,748
‫بالمناسبة، هل كنت ترقصين
‫مع (تريني لوبيز)؟

31
00:03:08,374 --> 00:03:09,291
‫لا.

32
00:03:11,210 --> 00:03:12,920
‫اضطررت أن أسأل

33
00:03:13,504 --> 00:03:15,506
‫ستكون تلك سخرية قدر مضحكة.

34
00:03:20,803 --> 00:03:22,764
‫بداية جديدة.

35
00:03:35,067 --> 00:03:38,696
‫نحن نفعل كل ما بوسعنا
‫يا سيد وسيدة (سوليفان).

36
00:03:38,780 --> 00:03:42,575
‫{\an8}استعنا بكل وكالة فدرالية
‫أو ضمن الولاية، يعمل الجميع معنا.

37
00:03:42,658 --> 00:03:44,368
‫{\an8}ماذا عن تقديم مكافأة مقابل معلومات؟

38
00:03:44,452 --> 00:03:46,579
‫{\an8}-هل سيفيد ذلك؟
‫-وضعنا خط اتصال ساخن

39
00:03:46,662 --> 00:03:48,915
‫{\an8}للدفع مقابل المعلومات، وصلتنا بعض الأخبار.

40
00:03:48,998 --> 00:03:51,459
‫{\an8}لم تتأكد أي معلومات بعد
‫لكن في معظم الحالات

41
00:03:51,542 --> 00:03:55,005
‫{\an8}نحصل على أفضل المعلومات
‫من مواطنين يحاولون المساعدة.

42
00:03:55,087 --> 00:03:57,590
‫{\an8}أي ما زلتم لا تعرفون مكانهما؟

43
00:03:58,591 --> 00:03:59,593
‫{\an8}والشخص الذي خطفهما؟

44
00:03:59,675 --> 00:04:01,469
‫لا يا سيدي.

45
00:04:01,552 --> 00:04:04,597
‫لكن ثق بكلامي، سأحقق شخصياً في كل دليل

46
00:04:04,680 --> 00:04:07,475
‫-في كل احتمال ممكن.
‫-جدهم فحسب.

47
00:04:08,017 --> 00:04:09,977
‫أتوسل إليك.

48
00:04:11,021 --> 00:04:17,401
‫{\an8}<i>أعرف أنني أنتظر طويلاً</i>
‫<i>حتى تقرري قضاء أمسية معي</i>

49
00:04:18,319 --> 00:04:20,529
‫<i>وإن ذهبنا لنرقص</i>

50
00:04:20,613 --> 00:04:25,034
‫{\an8}<i>أدرك أنك قد لا تغادرين معي</i>

51
00:04:26,119 --> 00:04:30,247
‫{\an8}<i>وبعدها، نذهب لمكان هادئ</i>

52
00:04:30,331 --> 00:04:33,543
‫{\an8}<i>وقد نحتسي مشروباً، أو اثنين</i>

53
00:04:34,043 --> 00:04:38,380
‫{\an8}<i>ثم أفسد كل شيء، بأن أقول</i>
‫<i>لك كلاماً غبياً مثل…</i>

54
00:04:38,464 --> 00:04:41,133
‫<i>أحبك</i>

55
00:04:45,846 --> 00:04:47,348
‫صوتنا جميل فعلاً.

56
00:04:48,933 --> 00:04:50,684
‫أجل، صحيح.

57
00:04:50,768 --> 00:04:52,686
‫{\an8}هل علمكما والدكما ذلك؟

58
00:04:53,188 --> 00:04:56,107
‫{\an8}أجل، فهو يعلمنا أغان كثيرة

59
00:04:58,567 --> 00:05:00,861
‫{\an8}كم سيكون خائفاً فزعاً علينا.

60
00:05:01,362 --> 00:05:02,613
‫{\an8}أقصد أمي وأبي.

61
00:05:16,461 --> 00:05:18,838
‫{\an8}-كيف حال قدمك؟
‫-ما تزال تتقيح.

62
00:05:19,380 --> 00:05:20,965
‫{\an8}أتريد أن تمتصها؟

63
00:05:24,135 --> 00:05:25,302
‫{\an8}كلامك شرير.

64
00:05:26,763 --> 00:05:28,639
‫{\an8}أدرك أن ذلك يجعلك شعبية.

65
00:05:29,390 --> 00:05:32,102
‫{\an8}أن تكوني وقحة، وغير لطيفة.

66
00:05:32,893 --> 00:05:36,063
‫{\an8}هل تفكرت لمرة أن وقاحتك
‫وسوء معاملتك هي أوصلتك إلى هنا؟

67
00:05:37,106 --> 00:05:38,899
‫حين ناديتني بالفاشل؟

68
00:05:38,983 --> 00:05:41,069
‫بدأ الأمر بازدرائك وتكبرك.

69
00:05:41,152 --> 00:05:42,486
‫لكن لم يبدأ الأمر معي لذات السبب.

70
00:05:42,570 --> 00:05:44,114
‫لا.

71
00:05:45,531 --> 00:05:47,159
‫{\an8}مسألتك مختلفة.

72
00:05:47,241 --> 00:05:48,702
‫{\an8}ألهذا أتيت هذه المرة؟

73
00:05:49,243 --> 00:05:51,746
‫لتعظنا عن اللطف، أيها المختل؟

74
00:05:55,375 --> 00:05:56,959
‫أعرف ما الذي أزعجك.

75
00:05:58,211 --> 00:06:01,422
‫لا بد أن فتاة في الثانوية قالت لك يا فاشل.

76
00:06:02,424 --> 00:06:03,966
‫بل ربما كل طلبة الثانوية.

77
00:06:05,217 --> 00:06:06,385
‫{\an8}وهذا ما أزعجك.

78
00:06:08,554 --> 00:06:10,848
‫{\an8}الأرجح أنني أنوب عن...

79
00:06:12,016 --> 00:06:13,517
‫{\an8}كل الفتيات الجميلات.

80
00:06:14,226 --> 00:06:16,687
‫{\an8}ممن لا يطقن النظر لوجهك حتى.

81
00:06:17,730 --> 00:06:20,107
‫{\an8}وإن نظرن إليك، سيضحكن فحسب

82
00:06:21,317 --> 00:06:22,735
‫ينادونك بالمختل.

83
00:06:23,778 --> 00:06:25,070
‫-(دانييل)
‫-لا.

84
00:06:25,613 --> 00:06:26,572
‫يجب أن يسمع هذا الكلام.

85
00:06:27,823 --> 00:06:32,870
‫{\an8}نحن نتعرض لكراهيتك، لأنك
‫كنت دوماً عرضة للكراهية والسخرية

86
00:06:32,953 --> 00:06:36,207
‫{\an8}طوال حياتك البائسة التعيسة
‫الخالية من الحب.

87
00:06:41,754 --> 00:06:43,464
‫تريد أن تبرحني ضرباً؟

88
00:06:49,511 --> 00:06:51,180
‫اضربني

89
00:06:52,181 --> 00:06:54,183
‫على الأقل فكّ السلاسل أولاً.

90
00:06:55,559 --> 00:06:59,104
‫ربما تخشى أن أبرحك أنا ضرباً.

91
00:07:00,481 --> 00:07:04,360
‫ربما لست نداً لطالبة الثانوية
‫الحسناء ذات الشعر الجميل.

92
00:07:06,403 --> 00:07:08,322
‫كم سيكون ذلك مثيراً للشفقة!

93
00:07:20,626 --> 00:07:21,919
‫محاولة ذكية.

94
00:07:23,462 --> 00:07:25,673
‫-حسبت أنها الذكية.
‫-اسمع.

95
00:07:32,805 --> 00:07:34,890
‫أتيت لأنبئكن بأخبار سعيدة.

96
00:07:37,935 --> 00:07:39,812
‫فاليوم بداية جديدة لبقية حياتكم.

97
00:07:42,147 --> 00:07:43,774
‫أليس ذلك جميلاً؟

98
00:08:03,043 --> 00:08:05,170
‫لا أدري ما الذي يقصده
‫لكن لا أظن أنه يقصد خيراً.

99
00:08:13,846 --> 00:08:15,347
‫لم فعلت ذلك؟

100
00:08:16,932 --> 00:08:18,100
‫يأس.

101
00:08:20,019 --> 00:08:21,603
‫يبدو أننا وصلنا لحالة اليأس.

102
00:09:09,151 --> 00:09:10,235
‫نعم؟

103
00:09:10,319 --> 00:09:11,862
‫أتى أحدهم إلى هنا.

104
00:09:22,373 --> 00:09:24,957
‫آمل أن يكون الأمر من وحي خيالك.

105
00:09:25,042 --> 00:09:27,251
‫يوجد مجموعتين من آثار العجلات.

106
00:09:27,336 --> 00:09:30,464
‫هذه آثار عجلات شاحنتي، أما هذه فلا.

107
00:09:32,716 --> 00:09:35,886
‫حسب الآثار، يبدو أنها شاحنة أخرى
‫الأرجح أنها شاحنة صغيرة.

108
00:09:36,720 --> 00:09:39,973
‫-قد يكون ذلك صدفة.
‫-يوجد زجاجات حليب مكسورة أيضاً.

109
00:09:40,057 --> 00:09:42,393
‫-أياً يكن الشخص، فقد دخل المستودع
‫-هل أخذ أي شيء؟

110
00:09:42,476 --> 00:09:43,602
‫لم ألحظ ذلك.

111
00:09:45,270 --> 00:09:46,772
‫ربما شخص تاه فحسب.

112
00:09:47,356 --> 00:09:49,024
‫أو ربما شخص أتى باحثاً.

113
00:09:49,108 --> 00:09:50,943
‫لم سيأتون للبحث هنا؟

114
00:09:51,026 --> 00:09:53,237
‫قلت إن "كاسي دول" تشتبه بك.

115
00:09:53,779 --> 00:09:55,406
‫وزوجتك.

116
00:09:55,489 --> 00:09:56,698
‫ربما لحقوا بك إلى هنا

117
00:09:56,782 --> 00:10:00,411
‫مستحيل! لا أحد يستطيع ملاحقة
‫أحد في هذه الطرقات دون أن أنتبه له.

118
00:10:00,494 --> 00:10:03,747
‫أتى شخص إلى هنا، إن لم يكن
‫(كاسي)، فمن الذي أتى؟

119
00:10:04,415 --> 00:10:08,001
‫نحن في هذه الورطة لأنك
‫اعتقلت سجنت المراهقتين!

120
00:10:08,085 --> 00:10:10,379
‫أو ربما لأنك قتلت الشرطي!

121
00:10:14,716 --> 00:10:17,386
‫سأحرك تلك الشاحنة الصغيرة
‫وأتخلص من الفتاتين.

122
00:10:18,387 --> 00:10:22,433
‫لكن قبل ذلك، يجب
‫أن نتصرف حيال تلك الأخرى.

123
00:10:23,725 --> 00:10:26,812
‫-من تقصد؟
‫-(كاسي دول)، (جيني هويت).

124
00:10:28,647 --> 00:10:32,151
‫عملت مع كلب للشرطة، يمكنه تعقب أي شيء.

125
00:10:32,234 --> 00:10:34,069
‫ستميز الرائحة

126
00:10:34,153 --> 00:10:35,654
‫ولن تتوقف.

127
00:10:36,155 --> 00:10:37,656
‫تذكرانني بذاك الكلب.

128
00:10:38,449 --> 00:10:39,741
‫لن تتوقفا.

129
00:10:40,659 --> 00:10:42,953
‫أي يجب أن نوقفهما.

130
00:10:50,961 --> 00:10:54,006
‫هل تعرفون أنه سيظهر
‫قمر جديد في عطلة الأسبوع؟

131
00:10:54,089 --> 00:10:56,091
‫يمكن أن نذهب للتخييم.

132
00:10:56,175 --> 00:10:58,844
‫أردت أن تأخذيني للصيد بالذباب، صحيح؟

133
00:11:00,511 --> 00:11:03,474
‫-ماذا قلت؟
‫-صيد السمك بالذباب؟

134
00:11:07,936 --> 00:11:09,479
‫ما الذي تفعلينه بحق السماء؟

135
00:11:10,062 --> 00:11:11,064
‫ماذا تقصد؟

136
00:11:11,148 --> 00:11:12,941
‫اصطادي دوماً قرب الفرع أولاً.

137
00:11:13,525 --> 00:11:17,070
‫إن رميتها لتلك المسافة، فالأرجح
‫أن تخيفي الحيوان الذي تحتك.

138
00:11:17,571 --> 00:11:20,199
‫انسي التفكير لمسافة بعيدة
‫وفكري أسفل قدميك.

139
00:11:23,911 --> 00:11:25,412
‫أفكر تحتي قدمي.

140
00:11:26,914 --> 00:11:30,626
‫اتصلي بالمحميات، اسألي إن فُقدت أي بنات
‫من الهنود الأمريكيين في محطات الشاحنات.

141
00:11:30,709 --> 00:11:32,628
‫ثمة أمر مريب في تلك المزرعة.

142
00:11:32,711 --> 00:11:36,298
‫لذا طلبت من أبي الاتصال بصديقة
‫الذي يعمل في وكالة إدارة الأراضي.

143
00:11:36,380 --> 00:11:38,926
‫أرسل لي مخطط المزرعة، انظري.

144
00:11:41,220 --> 00:11:43,555
‫-مساحة تحت الأرض؟
‫-من الستينات.

145
00:11:43,638 --> 00:11:46,849
‫انظرا، لقد عاد.

146
00:11:46,934 --> 00:11:49,478
‫(ليغارسكي)، إنه هناك الآن.

147
00:11:49,561 --> 00:11:50,896
‫هذا هو المكان، لا بد من ذلك.

148
00:11:50,979 --> 00:11:53,147
‫-فلنذهب.
‫-سأقود السيارة.

149
00:11:57,569 --> 00:11:58,987
‫إلى اللقاء يا (دينيس)!

150
00:12:31,395 --> 00:12:32,729
‫ما الأمر؟

151
00:12:35,983 --> 00:12:37,568
‫اجلسي هناك بهدوء.

152
00:12:43,240 --> 00:12:45,032
‫هل من مشكلة يا شرطي؟

153
00:12:45,117 --> 00:12:47,995
‫رخصة المشغل، وتسجيل
‫السيارة وفاتورة الحمولة.

154
00:12:49,036 --> 00:12:51,872
‫-ماذا فعلت؟
‫-سنناقش ذلك بعد قليل.

155
00:13:01,758 --> 00:13:03,218
‫تفضل.

156
00:13:04,970 --> 00:13:07,180
‫هل هذه زوجتك أو حبيبتك؟

157
00:13:08,097 --> 00:13:09,056
‫مجرد صديقة.

158
00:13:10,475 --> 00:13:12,227
‫ما اسم صديقتك؟

159
00:13:13,811 --> 00:13:15,187
‫(سيج).

160
00:13:16,648 --> 00:13:18,774
‫-(سيج).
‫-أسدني معروفاً.

161
00:13:19,358 --> 00:13:20,986
‫اخرج من الشاحنة.

162
00:13:22,904 --> 00:13:24,990
‫فوراً يا سيد (بيرغمان)!

163
00:13:31,954 --> 00:13:33,540
‫سيد (بيرغمان)

164
00:13:35,166 --> 00:13:36,709
‫هل لي أن أناديك (رونالد)؟

165
00:13:38,794 --> 00:13:40,631
‫أجل سيدي.

166
00:13:41,423 --> 00:13:43,966
‫كنت أراقبك يا (رونالد).

167
00:13:45,134 --> 00:13:46,469
‫تمر كثيراً على هذا الطريق.

168
00:13:46,553 --> 00:13:50,307
‫هذه ليست أول مرة تخسر
‫المعركة لصالح نزواتك، صحيح؟

169
00:13:51,558 --> 00:13:54,019
‫لا تكذب عليّ يا (رونالد).

170
00:13:55,520 --> 00:13:56,729
‫لا يا سيدي.

171
00:13:57,648 --> 00:14:01,985
‫يبدو أنك نشأت نشأة صالحة يا (رونالد)
‫لكن ليس لديك ثقة بنفسك، صحيح؟

172
00:14:02,736 --> 00:14:04,153
‫يجب أن تتحلى بالثقة.

173
00:14:04,237 --> 00:14:10,035
‫فالرجال مثلنا، من جنود وسائقي شاحنات
‫هم الجنود المجهولون لـ(أمريكا).

174
00:14:10,117 --> 00:14:14,748
‫لكن حتى الرجال مثلنا لديهم
‫كبوات في قراراتهم، صحيح؟

175
00:14:18,292 --> 00:14:20,671
‫(سيج)، هلا نزلت من الشاحنة؟

176
00:14:26,051 --> 00:14:28,010
‫إنه يوصلني فحسب.

177
00:14:30,180 --> 00:14:32,474
‫انظر إليها يا (رونالد).

178
00:14:32,557 --> 00:14:38,104
‫إنها تمثل الخطيئة، لا تمثل (أمريكا)
‫التي نعرفها نحن، صحيح؟

179
00:14:39,438 --> 00:14:41,148
‫-لا.
‫-إن رجلاً مثلك

180
00:14:41,233 --> 00:14:45,654
‫لا يستحق أن يُعاقب لوقوعه
‫ضحية الشرور التي تبيعها (سيج).

181
00:14:45,736 --> 00:14:47,322
‫ماذا؟

182
00:14:50,992 --> 00:14:54,204
‫يبدو لي أن أمامك خيار.

183
00:14:55,871 --> 00:14:58,374
‫يمكن أن آخذك لقسم الشرطة، وأسبب فوضى لك.

184
00:14:58,916 --> 00:15:02,462
‫وأدع أصدقاءك وأهلك يعرفون
‫بهذه اللطخة في سجلك.

185
00:15:02,545 --> 00:15:06,091
‫أو يمكن أن تساعد (سيج).

186
00:15:06,716 --> 00:15:08,927
‫أن تخرجها من القاذورات.

187
00:15:09,593 --> 00:15:11,887
‫ونجهزها لحياة جديدة.

188
00:15:12,514 --> 00:15:16,267
‫ونحميك أنت وأمثالك من الوقوع في هذا الفخ.

189
00:15:20,230 --> 00:15:23,817
‫ستختار الخيار الثاني، صحيح؟

190
00:15:25,485 --> 00:15:27,153
‫أظن أنني سأفعل ذلك.

191
00:15:28,029 --> 00:15:29,322
‫أجل.

192
00:15:37,621 --> 00:15:39,666
‫-"أنا (تاب)"
‫-سأرسل لك الإحداثيات

193
00:15:39,749 --> 00:15:43,462
‫لكوخ هيئة إدارة الأراضي
‫شمال (يانكي جيم).

194
00:15:43,544 --> 00:15:47,674
‫تردد (ليغارسكي) إلى هناك
‫ثلاث مرات في آخر 24 ساعة.

195
00:15:47,757 --> 00:15:50,719
‫جلبت (كاسي) السجل، يوجد قبو هناك

196
00:15:50,801 --> 00:15:54,306
‫-مساحة تحت الأرض.
‫-انتظري.

197
00:15:54,388 --> 00:15:55,931
‫كيف عرفت أن (ليغارسكي) ذهب إلى هناك؟

198
00:15:57,641 --> 00:15:59,853
‫وضعنا متعقب أقمار صناعية على شاحنته.

199
00:16:00,352 --> 00:16:02,855
‫-(جيني)!
‫-دعك من العظات!

200
00:16:02,939 --> 00:16:08,445
‫إن قلت لي سبباً واحداً يدفع ذاك الجندي
‫للذهاب إلى ذاك المكان بالذات

201
00:16:08,527 --> 00:16:10,197
‫مزرعة وسط المجهول

202
00:16:10,279 --> 00:16:13,366
‫يتردد عليها ثلاث مرات
‫في يوم واحد، أعدك أن نتراجع.

203
00:16:16,995 --> 00:16:22,209
‫تدرك كما أدرك أنا أن فرص
‫نجاتهما تتقلص في كل لحظة.

204
00:16:22,291 --> 00:16:24,543
‫إن كانتا هناك ولم تذهب...

205
00:16:24,628 --> 00:16:26,504
‫سآتي.

206
00:16:28,005 --> 00:16:29,715
‫ماذا لو لم يكن (ليغارسكي) لوحده؟

207
00:16:29,800 --> 00:16:31,510
‫سنتكفل بالأمر لوحدنا.

208
00:16:38,809 --> 00:16:42,436
‫هل فكرت لو أننا خرجنا بطريقة ما...

209
00:16:44,689 --> 00:16:46,148
‫هل ستغيرين أي شيء في حياتك؟

210
00:16:47,399 --> 00:16:49,486
‫لقد أجريت مسبقاً أعظم تغيير.

211
00:16:54,991 --> 00:16:56,951
‫أفكر في...

212
00:16:58,370 --> 00:17:00,288
‫قضاء وقت أكبر

213
00:17:01,747 --> 00:17:03,415
‫مع الناس.

214
00:17:04,583 --> 00:17:06,126
‫مع جداي مثلاً.

215
00:17:10,799 --> 00:17:13,051
‫أنت هنا بسببي أنا.

216
00:17:16,930 --> 00:17:20,141
‫بئساً، أكان يجب أن أذهب لأرى (جاستن).

217
00:17:20,224 --> 00:17:24,061
‫وجب أن أتجاوز سائق الشاحنة
‫لكنني لم أفحص سيارتي.

218
00:17:26,146 --> 00:17:28,232
‫وأنت هنا الآن...

219
00:17:29,942 --> 00:17:33,113
‫لأنني شديدة الغباء!

220
00:17:36,282 --> 00:17:37,950
‫سيُنقش ذلك على ضريحي...

221
00:17:38,869 --> 00:17:40,745
‫تسببت في مقتل أختي الصغيرة.

222
00:17:48,711 --> 00:17:50,630
‫لن يموت أحد هنا.

223
00:17:53,133 --> 00:17:54,509
‫سأذهب لأرى أبواي.

224
00:17:57,761 --> 00:17:59,680
‫فرغم كراهيتهما الشديدة لي

225
00:18:01,725 --> 00:18:03,101
‫هما يحبانني.

226
00:18:07,730 --> 00:18:09,566
‫اشتقت لهما.

227
00:18:19,868 --> 00:18:22,036
‫هذا يذكرني بأيامي في الشرطة.

228
00:18:22,120 --> 00:18:25,456
‫لكن كنت أنا أقود السيارة، كان
‫شريكي يحب أن يجلس بجانب السائق.

229
00:18:26,040 --> 00:18:29,293
‫-لديك شريك؟
‫-تبدين متفاجئة لسماع ذلك.

230
00:18:30,794 --> 00:18:33,590
‫لا يبدو عليك أنك ممن يحبون وجود شركاء.

231
00:18:33,672 --> 00:18:35,174
‫أنا كذلك.

232
00:18:38,844 --> 00:18:42,014
‫أتريدين أن نركن السيارة
‫ونضفر شعر بعضنا البعض؟

233
00:18:43,141 --> 00:18:45,602
‫لدينا عمل لننهيه، فلنهتم بالعمل.

234
00:18:46,018 --> 00:18:47,353
‫حسناً.

235
00:18:53,150 --> 00:18:55,111
‫لم تركت الشرطة؟

236
00:18:58,198 --> 00:19:01,367
‫-لم تكن مناسبة لي.
‫-لا يبدو ذلك عليك.

237
00:19:02,202 --> 00:19:03,577
‫فأنت أقرب للشرطة مني.

238
00:19:04,703 --> 00:19:06,957
‫لا بد أن ثمة أمر سيئ أبعدك عن المهنة.

239
00:19:10,334 --> 00:19:12,671
‫أظن أن العدالة تختلف باختلاف الناس.

240
00:19:13,838 --> 00:19:17,549
‫يوجد الكثير من رعاة البقر بشاراتهم
‫أريد أن يكون لي أثر حقيقي.

241
00:19:18,550 --> 00:19:20,552
‫لا يمكن رفض ذلك.

242
00:19:23,181 --> 00:19:24,848
‫ما يزال (ليغارسكي) هنا.

243
00:19:30,854 --> 00:19:34,108
‫-هل ننتظر؟
‫-سمعنا صوت المروحية، سيسمعه هو.

244
00:19:47,705 --> 00:19:49,415
‫ارفع يديك!

245
00:19:51,001 --> 00:19:52,752
‫يا للهول!

246
00:19:54,211 --> 00:19:56,548
‫تحت الأرض، اذهب

247
00:19:56,630 --> 00:19:58,173
‫-تحرك، تحرك!
‫-إلى هنا فوق، هيا بنا!

248
00:20:01,635 --> 00:20:03,262
‫-أجل، هيا بنا.
‫-حسناً.

249
00:20:03,345 --> 00:20:05,597
‫من هنا، هيا بنا!

250
00:20:25,826 --> 00:20:27,661
‫-أعرف ما ستقوله...
‫-ليس الآن.

251
00:20:27,745 --> 00:20:28,495
‫(تاب).

252
00:20:29,705 --> 00:20:31,749
‫-بئساً.
‫-لا بد أنه نقلهن لمكان ما.

253
00:20:31,833 --> 00:20:35,127
‫لم نخطئ، يعرف (ليغارسكي)
‫مكان البنات، و(كودي).

254
00:20:35,210 --> 00:20:36,754
‫أعرف.

255
00:20:36,837 --> 00:20:39,214
‫سنجدهم، سنعثر عليهم جميعاً.

256
00:20:39,923 --> 00:20:43,177
‫إن (ليغارسكي) وكل من يعمل
‫معهم يسبقوننا بخطوة دوماً.

257
00:20:43,261 --> 00:20:44,470
‫سننهي ذلك فوراً.

258
00:20:44,553 --> 00:20:46,972
‫لن نتوانى أبداً، ولا للحظة!

259
00:20:47,640 --> 00:20:49,600
‫-اتفقنا؟
‫-اتفقنا.

260
00:20:50,559 --> 00:20:52,062
‫ضعه.

261
00:20:53,145 --> 00:20:56,356
‫-اسمع يا (ريك).
‫-ماذا قالتا لك بحق السماء؟

262
00:20:57,357 --> 00:21:00,652
‫لا بد أنهما نسجتا قصة فظيعة
‫كي تداهمني بالقوات الخاصة!

263
00:21:00,736 --> 00:21:04,698
‫-كنا نتحقق من دليل.
‫-فقدت رشدها يا (والتر)، وجميعكم جننتم!

264
00:21:04,782 --> 00:21:06,700
‫لقد حرضتكم (كاسي) عليّ!

265
00:21:06,784 --> 00:21:08,620
‫كيف عرفت أنني هنا؟

266
00:21:08,702 --> 00:21:10,788
‫وضعتا متعقب أقمار صناعية على سيارتك.

267
00:21:11,538 --> 00:21:12,832
‫معذرة؟

268
00:21:13,958 --> 00:21:16,710
‫لم تشتبهون بي أصلاً!

269
00:21:16,794 --> 00:21:19,671
‫وضع متعقب على سيارة جندي جريمة!

270
00:21:21,049 --> 00:21:26,053
‫اتضح أنك مجرد مدير شرطة شكلي
‫ليس لديك أي احترام للقانون.

271
00:21:26,136 --> 00:21:27,554
‫هذا ليس مظهراً مقبولاً يا (والتر).

272
00:21:28,388 --> 00:21:30,140
‫أتعرف من أنا؟

273
00:21:30,224 --> 00:21:33,519
‫لدي وسام عسكري، أنا ضابط قانون مُحترم.

274
00:21:33,602 --> 00:21:37,440
‫أتحسب أن لي صلة باختفاء الفتاتين؟

275
00:21:38,690 --> 00:21:40,609
‫ماذا تفعل هنا يا (ريك)؟

276
00:21:43,237 --> 00:21:44,864
‫أذكر أن بلادنا بلاد حرة.

277
00:21:44,947 --> 00:21:50,077
‫جزء من امتيازاتي العسكرية
‫أن أتناول شطيرتي أينما شئت!

278
00:21:51,371 --> 00:21:52,955
‫يجدر بك أن تشعر بالعار.

279
00:21:53,872 --> 00:21:57,417
‫تطرح أسئلة عني؟ هل سألت عن (كاسي)؟

280
00:21:58,044 --> 00:22:00,546
‫هل تعرف أنها استقالت
‫من الأكاديمية قبل تخرجها بقليل؟

281
00:22:00,629 --> 00:22:01,922
‫-هل كنت تعرف ذلك؟
‫-أتعرف يا (ريك)؟

282
00:22:02,005 --> 00:22:04,007
‫لديها مشاكل مع القوى الأمنية

283
00:22:04,091 --> 00:22:06,510
‫انحياز ضد الشرطة.

284
00:22:08,178 --> 00:22:09,638
‫هذا تخميني فحسب.

285
00:22:13,225 --> 00:22:15,060
‫إنها تتلاعب بك كالدمية.

286
00:22:43,547 --> 00:22:44,548
‫لا تقلقي.

287
00:22:45,382 --> 00:22:46,842
‫لن يطول الوقت.

288
00:22:58,104 --> 00:22:59,479
‫يا للعجب.

289
00:23:00,105 --> 00:23:01,315
‫ليتك رأيت وجوههم.

290
00:23:02,441 --> 00:23:05,027
‫مستعد للتخلي عن راتبي التقاعدي
‫فقط لأرى تلك النظرة مرة أخرى.

291
00:23:05,611 --> 00:23:06,945
‫حفنة من الهواة.

292
00:23:08,155 --> 00:23:10,449
‫مكاننا مكشوف هنا، فالناس
‫يعبرون من هنا كل يوم.

293
00:23:10,532 --> 00:23:12,492
‫لبضع ساعات فحسب، ثم سنرتاح.

294
00:23:13,535 --> 00:23:15,495
‫بل وكسبنا ما هو أهم من ذلك.

295
00:23:18,081 --> 00:23:19,708
‫من اليوم فصاعداً...

296
00:23:20,959 --> 00:23:22,794
‫سأتوقف عن العمل في الخطف.

297
00:23:24,504 --> 00:23:27,966
‫فالأمر صار يتعبني جداً...

298
00:23:29,593 --> 00:23:32,930
‫ويضرّ بزوجتي، وزواجنا.

299
00:23:33,014 --> 00:23:35,432
‫ذهبت (ميريلي) للرقص البارحة.

300
00:23:38,268 --> 00:23:39,853
‫ماذا تقصد بانها ذهبت للرقص؟

301
00:23:39,937 --> 00:23:43,316
‫مع زبون من متجر الأقمشة، أتصدق ذلك؟

302
00:23:44,358 --> 00:23:47,569
‫زبون قماش؟ الأرجح أنه شاذ جداً.

303
00:23:49,112 --> 00:23:51,281
‫كيف اكتشفت أنها ذهبت لترقص؟

304
00:23:52,407 --> 00:23:53,742
‫أخبرتني.

305
00:23:55,244 --> 00:23:58,372
‫ربما هو طلب استغاثة.

306
00:24:01,083 --> 00:24:02,542
‫ماذا ستفعل؟

307
00:24:04,920 --> 00:24:07,172
‫سأحاول أن أتحسن

308
00:24:08,715 --> 00:24:09,925
‫أن أصبح رجلاً أفضل.

309
00:24:10,801 --> 00:24:13,428
‫ماذا عساني أفعل؟ هي كل ما بقي لي.

310
00:24:15,681 --> 00:24:19,601
‫فالأولاد كبروا ورحلوا، (ميريلي)...

311
00:24:23,188 --> 00:24:24,690
‫أنا أكبر يا (رونالد).

312
00:24:26,024 --> 00:24:27,526
‫أشعر بذلك.

313
00:24:31,405 --> 00:24:34,408
‫كنت دوماً الولد الأكبر في طفولتي.

314
00:24:35,909 --> 00:24:37,953
‫وهذا يؤثر على نموك.

315
00:24:40,872 --> 00:24:43,000
‫شعرت بفخر كبير لأنني كبير.

316
00:24:44,167 --> 00:24:48,171
‫وكأنه قد قُدر لي مصير مهم.

317
00:24:52,092 --> 00:24:53,260
‫انظر لحالي الآن.

318
00:25:00,767 --> 00:25:02,811
‫أعتذر على خطف البنات.

319
00:25:03,895 --> 00:25:05,814
‫غضبت، وارتكبت خطأ.

320
00:25:06,898 --> 00:25:09,526
‫بعد ساعتين، سننسى كل ما حصل.

321
00:25:12,279 --> 00:25:15,407
‫أوقعتماني في موقف صعب!
‫سنتعرض لمشاكل كبرى.

322
00:25:15,490 --> 00:25:18,910
‫الأرجح أنه عثر على المتعقب
‫واستخدمه ليجتذبنا إلى هناك.

323
00:25:18,994 --> 00:25:21,371
‫أجل، خُدعتما به، وورطتماني معكما!

324
00:25:23,707 --> 00:25:26,209
‫القائدة (سوسا)، لم أتوقع قدومك.

325
00:25:26,293 --> 00:25:29,629
‫حين يكاد يُقتل أحد جنودي
‫يجب أن أعرف ما الذي حصل.

326
00:25:30,255 --> 00:25:32,758
‫-من يتولى مسرح الجريمة؟
‫-ما من مسرح جريمة.

327
00:25:32,841 --> 00:25:34,343
‫لقد وقعت جرائم.

328
00:25:34,426 --> 00:25:37,346
‫توجيه مسدس، تهديد جندي للولاية، وتعقبه.

329
00:25:37,429 --> 00:25:39,097
‫أنا أحقق في الأمر.

330
00:25:39,181 --> 00:25:42,351
‫-لا يبدو الأمر كذلك.
‫-هذه مشكلة بيننا نحن.

331
00:25:43,101 --> 00:25:44,061
‫هل تحدثت إليك؟

332
00:25:45,186 --> 00:25:48,482
‫كاد ضابط عندي يُقتل اليوم
‫على يد زملائه في الشرطة!

333
00:25:48,565 --> 00:25:52,277
‫-فقط لأن شرطية سابقة حمقاء...
‫-سأتولى الأمر.

334
00:25:52,361 --> 00:25:54,112
‫ألا تجدين غرابة في سلوكه؟

335
00:25:58,033 --> 00:26:00,494
‫كلاكما رهن الاعتقال
‫بتهمة التعقب غير القانوني.

336
00:26:00,577 --> 00:26:02,287
‫كانت فكرتي أنا.

337
00:26:02,371 --> 00:26:03,663
‫أنا من فعل كل ذلك.

338
00:26:03,747 --> 00:26:06,500
‫تريد أن تعتقل أحداً؟ اعتقلني.

339
00:26:08,251 --> 00:26:11,421
‫(جيني هويت)، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة التعقب غير القانوني.

340
00:26:11,504 --> 00:26:12,756
‫لا داعي أن تفعلي ذلك يا (جيني).

341
00:26:12,838 --> 00:26:16,968
‫لا بأس، أخبري (دينيس)
‫وسأخرج من هنا في غضون ساعات.

342
00:26:19,763 --> 00:26:22,682
‫ربما (تاب) هو قائد الشرطة
‫لكن أولئك الجنود هم رجالي

343
00:26:22,766 --> 00:26:25,894
‫ولن أقبل أن يعرضهم أي شخص
‫للخطر بسبب حدس.

344
00:26:27,187 --> 00:26:28,063
‫أتفهمين؟

345
00:26:40,992 --> 00:26:46,998
‫"ربما تركت أمور كثيرة دون أن أعبر عنها"

346
00:26:48,208 --> 00:26:50,836
‫"ولا ألومك"

347
00:26:51,503 --> 00:26:54,714
‫"على لومك لي"

348
00:26:55,424 --> 00:26:58,093
‫"ولن أكرهك"

349
00:26:58,844 --> 00:27:01,763
‫"إن أردت أن تسامحني"

350
00:27:02,764 --> 00:27:07,727
‫"أن تقول إنها كانت غمامة دخان"

351
00:27:09,980 --> 00:27:15,401
‫"وتقول إنها مجرد مزحة"

352
00:27:17,070 --> 00:27:23,368
‫"كل ما قلته عني حقيقي"

353
00:27:25,829 --> 00:27:29,875
‫"تذكر، أنا أحببتك حقاً"

354
00:27:30,500 --> 00:27:31,251
‫أعتذر.

355
00:27:35,213 --> 00:27:37,883
‫-"تضحك مع أصدقائك..."
‫-اشربي.

356
00:27:38,800 --> 00:27:42,429
‫"حين يحكون عنا"

357
00:27:42,512 --> 00:27:47,476
‫"توافقهم الرأي حين يقولون
‫لك إنني لا أناسبك"

358
00:27:47,559 --> 00:27:49,394
‫أعرف أنك تحسب أنك مثله.

359
00:27:50,145 --> 00:27:51,354
‫لست مثله.

360
00:27:51,437 --> 00:27:55,275
‫"لأنني لم أقدم لك كل ما تحتاجه"

361
00:27:55,358 --> 00:27:58,528
‫"لن يفوت الأوان أبداً
‫على اتخاذ القرار الصحيح"

362
00:27:58,612 --> 00:28:04,493
‫"ربما الأسهل أن تقول ذلك"

363
00:28:04,576 --> 00:28:08,037
‫"وتقول إنه مجرد غمامة دخان"

364
00:28:08,121 --> 00:28:11,208
‫أظنك من الفتيات اللواتي
‫يشاركن الطعام في المدرسة.

365
00:28:13,126 --> 00:28:15,629
‫تجلسين بصحبة الأولاد ممن ليس لديهم أصدقاء.

366
00:28:19,840 --> 00:28:21,676
‫وجب ألا تكوني هنا.

367
00:28:21,759 --> 00:28:25,012
‫"كل ما قلته عني صحيح."

368
00:28:26,973 --> 00:28:28,265
‫أتمنى...

369
00:28:31,269 --> 00:28:32,604
‫أتمنى...

370
00:28:35,815 --> 00:28:37,067
‫دعنا نرحل.

371
00:28:37,150 --> 00:28:42,322
‫"كلما فعلت شيئاً، كنت أستخدم كل الأعذار.

372
00:28:46,742 --> 00:28:49,329
‫آمل أن يكون هذا الأنسب لك.

373
00:28:50,579 --> 00:28:51,998
‫أن تكوني بأمان.

374
00:28:52,081 --> 00:28:54,793
‫لكنك تعرف أنني لن أشعر بالأمان أبداً.

375
00:28:57,754 --> 00:29:03,009
‫"تذكري أنني أحببتك بصدق."

376
00:29:04,761 --> 00:29:06,011
‫أعتذر.

377
00:29:15,397 --> 00:29:16,982
‫هل الأمور بخير؟

378
00:29:17,941 --> 00:29:19,234
‫أجل.

379
00:29:25,240 --> 00:29:26,824
‫ماذا سيحدث لهن؟

380
00:29:28,201 --> 00:29:30,411
‫لا تبدأ ذاك الكلام، أتفهم؟

381
00:29:31,871 --> 00:29:34,291
‫انتهى الأمر، وكأنه لم يحدث أبداً.

382
00:29:37,210 --> 00:29:38,920
‫لم لا تخبرني؟

383
00:29:43,466 --> 00:29:46,970
‫لأنك ضعيف يا (رونالد)
‫لست مستعداً لتحمل هذه الأمور.

384
00:29:47,053 --> 00:29:49,389
‫لذا فأنا أتولى هذه الأمور نيابة عن كلينا.

385
00:29:51,432 --> 00:29:53,059
‫بقي أمر أخير.

386
00:29:53,142 --> 00:29:58,148
‫أثناء حديثي مع قائد الشرطة، بدا أن
‫(كاسي) و(جيني) تتعقبان السيارة.

387
00:29:58,856 --> 00:30:02,193
‫وصلوا لذات موقف الشاحنة
‫حيث أخذت تلك الفتاة.

388
00:30:02,986 --> 00:30:06,113
‫شاهدوا فيديوهات كاميرات المراقبة
‫أخذوا أرقام لوحة السيارة.

389
00:30:06,990 --> 00:30:09,576
‫وأنت مطابق للمواصفات حتماً.

390
00:30:12,120 --> 00:30:13,788
‫أنا حذر.

391
00:30:13,872 --> 00:30:15,623
‫لن يجدوا شيئاً عني.

392
00:30:16,833 --> 00:30:19,210
‫كن بأمان يا فتى، اختفي عن الأنظار.

393
00:30:27,010 --> 00:30:30,346
‫تذكر انه حتى لو لم يجدوا
‫أي شيء لإدانتك...

394
00:30:30,888 --> 00:30:32,515
‫هذا لا يعني بأمان.

395
00:30:48,405 --> 00:30:50,324
‫-مرحباً (دينيس).
‫-أهلاً، تسرني رؤيتك.

396
00:30:50,408 --> 00:30:52,202
‫كنت سأذهب لأخرجها من السجن.

397
00:30:52,285 --> 00:30:54,996
‫عثروا على شاحنة الصياد المختفي.

398
00:30:55,079 --> 00:30:57,082
‫-ماذا إذاً؟
‫-تعالي، سأريك.

399
00:30:58,332 --> 00:31:02,002
‫وجدوا شاحنته هنا، على بعد
‫أقل من 3 كيلومترات من هنا.

400
00:31:03,087 --> 00:31:05,340
‫-وهذا...
‫-مخزن الكوخ.

401
00:31:05,422 --> 00:31:08,134
‫-ربما صدفة، ربما لا.
‫-لقد ضبطناه.

402
00:31:10,344 --> 00:31:11,971
‫سينفد الوقت منا، أشعر بذلك.

403
00:31:13,430 --> 00:31:15,475
‫ماذا سيقول (كودي)؟

404
00:31:18,645 --> 00:31:20,188
‫يجب أن أفكر مثله؟

405
00:31:21,356 --> 00:31:23,650
‫-أفكر مثله.
‫-أين تذهبين؟

406
00:31:23,732 --> 00:31:25,193
‫أخبريني حين تخرجين (جيني).

407
00:31:30,197 --> 00:31:31,866
‫لم تأخرت؟

408
00:31:34,034 --> 00:31:35,911
‫شريكك في العمل؟

409
00:31:37,497 --> 00:31:39,833
‫لا أحب أن تستجوبيني.

410
00:31:39,915 --> 00:31:41,625
‫لا يعجبني ما تخطط للقيام به.

411
00:31:43,294 --> 00:31:44,796
‫ما الذي أخطط له؟

412
00:31:46,004 --> 00:31:47,841
‫لا أدري.

413
00:31:48,466 --> 00:31:53,470
‫لكن أشعر أن له صلة
‫برغباتك الجنسية، والمراهقتين المفقودتين.

414
00:31:55,682 --> 00:31:57,683
‫أنت منحرف جنسياً، صحيح يا (رونالد)؟

415
00:32:08,736 --> 00:32:10,905
‫إياك أن تنعتيني بذلك!

416
00:32:22,833 --> 00:32:25,795
‫أجل، إنه خارج خط الولاية.

417
00:32:25,878 --> 00:32:28,089
‫لا بد أنك لا تبعد أكثر من عشرين دقيقة.

418
00:32:29,257 --> 00:32:31,092
‫أجل، أنا مستعد.

419
00:32:32,009 --> 00:32:33,470
‫أقدّر لك...

420
00:32:57,118 --> 00:32:58,494
‫مظهركن ألطف حين تنظفن أنفسكن.

421
00:33:04,125 --> 00:33:06,461
‫وصلنا لهذه المرحلة ولم أضطر لقتلكن.

422
00:33:07,252 --> 00:33:09,255
‫أرجو ألا نفسد الأمر الآن.

423
00:33:09,338 --> 00:33:11,800
‫أرجوك، لا تناسبنا هذه الحياة.

424
00:33:13,801 --> 00:33:15,553
‫-ولا أنا.
‫-لدي فكرة.

425
00:33:16,845 --> 00:33:20,183
‫دعهما ترحلان، واحتفظ بي.

426
00:33:21,725 --> 00:33:23,186
‫أستطيع أن أعمل عندك.

427
00:33:23,978 --> 00:33:27,774
‫سأكسب لك مالاً أكثر مما ستجنيه إن بعتنا.

428
00:33:27,856 --> 00:33:29,817
‫لن يكون هناك وسيط.

429
00:33:29,901 --> 00:33:31,820
‫عجباً أيتها الفتاة المزيفة.

430
00:33:33,530 --> 00:33:34,489
‫أنت لا تفهمينني أبداً.

431
00:33:34,571 --> 00:33:36,990
‫-رجاءً يا سيدي.
‫-رجاءً؟ سيدي؟

432
00:33:38,200 --> 00:33:40,244
‫تجاوزنا تلك المرحلة من الكلام، صحيح؟

433
00:33:41,620 --> 00:33:42,664
‫لا تلمسني.

434
00:33:44,873 --> 00:33:47,167
‫لا تلمسني!

435
00:33:47,252 --> 00:33:50,212
‫-لا أريد أن أؤذيك!
‫-سأعضك، سأعض يدك!

436
00:33:50,296 --> 00:33:51,422
‫-ابتعد عني!
‫-لا أريد أن أؤذيك!

437
00:33:51,505 --> 00:33:54,383
‫-سأعض يدك!
‫-لا أريد إيذاءك!

438
00:33:57,303 --> 00:33:59,930
‫اثبتي!

439
00:34:07,354 --> 00:34:08,730
‫الأمر رسمي.

440
00:34:09,315 --> 00:34:10,483
‫صرت أتعقبك الآن.

441
00:34:12,944 --> 00:34:16,280
‫يجب أن أسافر لفترة، أتيت لأودعك.

442
00:34:17,365 --> 00:34:20,785
‫لأخبرك أنني استمتعت حقاً البارحة.

443
00:34:21,202 --> 00:34:22,828
‫كان ذلك لطيفاً.

444
00:34:23,454 --> 00:34:24,955
‫لكن لا مجال لتكراره.

445
00:34:27,040 --> 00:34:28,459
‫أنا متزوجة يا (ميتشل).

446
00:34:29,626 --> 00:34:33,548
‫رغم أن زواجي فيه مشاكل، لكنه مهم لي.

447
00:34:33,630 --> 00:34:36,217
‫لذا لن أكمل ما بدأناه.

448
00:34:37,092 --> 00:34:40,012
‫الصداقات السرية مفيدة للزواج.

449
00:34:41,722 --> 00:34:43,141
‫لن يحدث ذلك.

450
00:34:45,226 --> 00:34:46,519
‫حسناً.

451
00:34:46,602 --> 00:34:48,438
‫هذا يحزنني.

452
00:34:49,397 --> 00:34:51,648
‫سننهي الأمر بعد رقصة واحدة إذاً.

453
00:34:51,733 --> 00:34:53,317
‫شكراً لك.

454
00:34:56,696 --> 00:34:58,113
‫كان له معنى.

455
00:34:58,197 --> 00:35:02,826
‫أدرك أن من السخف أن يكون
‫للقاء واحد مع شخص أثر عظيم

456
00:35:02,910 --> 00:35:06,581
‫لكنني سأذكر رقصتنا.

457
00:35:07,956 --> 00:35:09,374
‫وأنا كذلك.

458
00:35:26,601 --> 00:35:28,393
‫وداعاً يا (ميريلي).

459
00:35:35,026 --> 00:35:36,485
‫-شكراً
‫-على الرحب والسعة.

460
00:35:39,197 --> 00:35:40,405
‫سيدة (ليغارسكي)؟

461
00:35:41,740 --> 00:35:44,076
‫-مرحباً.
‫-اسمي (كاسي دول).

462
00:35:44,160 --> 00:35:47,287
‫-هل سمعت عني؟
‫-لا، أيجب أن أعرفك؟

463
00:35:47,372 --> 00:35:50,165
‫هل سمعت عن اختفاء مراهقتين
‫في وادي (يانكي جيم)؟

464
00:35:50,667 --> 00:35:53,543
‫زوجي جندي، ويحقق في القضية.

465
00:35:53,627 --> 00:35:55,170
‫وأنا أعمل عليها، أنا محققة خاصة.

466
00:35:55,253 --> 00:35:59,091
‫أعمل مع زوجك، لذا حسبت أنك
‫ربما سمعتيه يذكر اسمي.

467
00:35:59,174 --> 00:36:01,927
‫لا يتحدث كثيراً عن قضاياه.

468
00:36:02,845 --> 00:36:04,180
‫كيف بدا مؤخراً؟

469
00:36:04,931 --> 00:36:07,849
‫-ما الأمر؟
‫-يُحتمل أن زوجك...

470
00:36:08,517 --> 00:36:11,229
‫-ربما له علاقة باختفائهما.
‫-ماذا؟

471
00:36:11,770 --> 00:36:12,854
‫لا بد أنك تمزحين.

472
00:36:13,855 --> 00:36:15,024
‫هل ذكر لك (كودي هويت)؟

473
00:36:15,941 --> 00:36:18,193
‫إنه شريكي، ذهب للقاء زوجك

474
00:36:18,277 --> 00:36:20,947
‫بشأن المراهقتين، ثم اختفى.

475
00:36:21,029 --> 00:36:24,658
‫سيدة (دول)، أنت مخطئة حقاً
‫فكلامك هذا لا يعقل.

476
00:36:24,742 --> 00:36:28,120
‫هذا ممكن، لكن أحياناً الزوجة
‫هي التي لا تعرف شيئاً.

477
00:36:28,662 --> 00:36:30,622
‫-هل لاحظت أي شيء غير طبيعي؟
‫-لا.

478
00:36:30,707 --> 00:36:32,457
‫ولم يعد مرحباً بك هنا.

479
00:36:32,541 --> 00:36:34,626
‫-هل بدا متوتراً؟
‫-قلت لك لا!

480
00:36:36,796 --> 00:36:40,173
‫إن كان هذا سيجعلك تغادرين
‫دكاني، فهو كما كان دوماً.

481
00:36:40,257 --> 00:36:44,011
‫يأكل في الوقت ذاته والمكان ذاته يومياً.

482
00:36:44,094 --> 00:36:46,889
‫بل يمكنك ضبط ساعتك
‫على حركة أمعائه حتى!

483
00:36:46,972 --> 00:36:49,266
‫لا يمكنني أن أساعدك.

484
00:36:50,934 --> 00:36:52,310
‫حسناً.

485
00:37:01,737 --> 00:37:03,155
‫أعتذر.

486
00:37:03,238 --> 00:37:05,240
‫تعتذر؟

487
00:37:06,283 --> 00:37:07,993
‫كدت تقتلني!

488
00:37:11,289 --> 00:37:13,081
‫أعاني من التوتر.

489
00:37:13,915 --> 00:37:17,420
‫لا أدري إن كان بوسعي
‫الوثوق بشريكي في العمل.

490
00:37:17,502 --> 00:37:20,047
‫أخشى أنه سيورطني في درب سيئ.

491
00:37:23,842 --> 00:37:25,595
‫هل الفتاتان معك يا (رونالد)؟

492
00:37:26,470 --> 00:37:29,139
‫أراك تتسمر أمام التقارير.

493
00:37:30,016 --> 00:37:32,101
‫الأمر يتناسق مع نزواتك.

494
00:37:33,393 --> 00:37:37,397
‫هو من أخذهما، وأخشى أن يورطني، لذا...

495
00:37:37,481 --> 00:37:38,648
‫أشعر بتوتر شديد.

496
00:37:41,026 --> 00:37:42,319
‫من هذا الشخص؟

497
00:37:42,403 --> 00:37:44,613
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.

498
00:37:44,697 --> 00:37:45,989
‫سيعرضك ذلك للخطر.

499
00:37:46,531 --> 00:37:49,576
‫-لم لا تذهب للشرطة؟
‫-هذا الخيار غير متاح.

500
00:37:56,249 --> 00:37:57,793
‫سأتدبر الأمر يا أمي.

501
00:37:57,876 --> 00:37:58,919
‫لدي خطة.

502
00:38:15,644 --> 00:38:18,522
‫-جيد، لقد خرجت.
‫-دفعت (دينيز) الكفالة.

503
00:38:18,605 --> 00:38:20,733
‫أعطوني موعداً للمحاكمة.

504
00:38:20,816 --> 00:38:22,901
‫-أين أنت؟
‫-أتيت بعد رؤية (ميريلي)

505
00:38:22,984 --> 00:38:24,236
‫أتجه الآن لحانة (آل إن).

506
00:38:24,737 --> 00:38:26,780
‫-حيث كان (كودي) آخر مرة؟
‫-أجل.

507
00:38:26,863 --> 00:38:29,616
‫قالت (ميريلي) أن (ليغارسكي)
‫لديه روتين منتظم.

508
00:38:29,700 --> 00:38:32,577
‫حين قابله (كودي)، قال إنه
‫كان يتناول الفطور في حانة (آل إن).

509
00:38:32,661 --> 00:38:36,540
‫وحين قابلته كان الأمر كذلك
‫ما عدا اليوم، فقد كان في الكوخ!

510
00:38:36,623 --> 00:38:37,916
‫-أجل.
‫-سأقابلك هناك.

511
00:38:45,341 --> 00:38:46,258
‫نعم؟

512
00:38:48,135 --> 00:38:49,845
‫أجل، جاهزون.

513
00:38:49,928 --> 00:38:51,096
‫كل شيء يسير وفق الخطة.

514
00:38:58,979 --> 00:39:00,814
‫حسناً يا سيدات.

515
00:39:01,523 --> 00:39:03,067
‫وصلت سيارتكم.

516
00:39:36,725 --> 00:39:38,101
‫هنا في الأسفل!

517
00:39:51,781 --> 00:39:52,532
‫(كاسي دول).

518
00:39:53,950 --> 00:39:55,869
‫أراها بأم عيني.

519
00:39:56,578 --> 00:39:59,247
‫-أنت كما الكلب حين يشم رائحة عظم.
‫-ارفع يديك.

520
00:39:59,331 --> 00:40:00,957
‫-معذرة؟
‫-سمعتني!

521
00:40:01,041 --> 00:40:04,211
‫-أنت تعتدين على أملاكي مرة أخرى.
‫-ارفع يديك!

522
00:40:04,295 --> 00:40:07,339
‫ثانياً، أنت توجهين مسدساً
‫نحو جندي ولاية (مونتانا)

523
00:40:07,422 --> 00:40:09,132
‫وضابط ذي وسام عسكري.

524
00:40:09,216 --> 00:40:12,052
‫-ارفع يديك فوراً!
‫-أهذا ما تريدينه؟

525
00:40:12,135 --> 00:40:14,846
‫نسيت أن تقول يا آنسة، الأمر مرهون بيدك.

526
00:40:14,930 --> 00:40:16,891
‫ارفع يديك، وإلا سأطلق النار.

527
00:40:16,973 --> 00:40:19,100
‫أعرف أنهم لم يعلموك قول ذلك في الأكاديمية

528
00:40:19,184 --> 00:40:22,062
‫فهذا يمكنني من الرد عليك دفاعاً عن النفس.

529
00:40:24,856 --> 00:40:29,110
‫-من هذا؟ من هناك؟
‫-الفتيات الثلاثة المفقودات.

530
00:40:29,194 --> 00:40:30,987
‫أتيت لإنقاذهن.

531
00:40:31,488 --> 00:40:36,534
‫يسمعن كل ما قلته لي، ومن ضمن
‫ذلك قولك إنك ستطلقين النار علي.

532
00:40:36,618 --> 00:40:40,205
‫وهن دليل على أنني قبضت عليك وسط عملية خطف.

533
00:40:40,288 --> 00:40:41,957
‫وحياتهن في خطر.

534
00:40:42,040 --> 00:40:45,168
‫كلاهما يمنحانني الحق بإطلاق
‫النار عليك حيث تقف!

535
00:40:47,213 --> 00:40:49,673
‫ضع يديك وراء رأسك، وتعال نحوي.

536
00:40:49,756 --> 00:40:55,470
‫أخشى أن أقترب نحوك لأنك
‫قد تستخدمين ذلك لتبرير إطلاق النار علي.

537
00:40:55,553 --> 00:40:58,515
‫-أفضّل أن تأتي إلى هنا.
‫-انزل أرضاً.

538
00:41:00,433 --> 00:41:04,562
‫انتظري، لدي فكرة أفضل
‫سوف أسحب سلاحي ببطء...

539
00:41:04,646 --> 00:41:08,775
‫-وسأضعك رهن الاعتقال.
‫-اثبت!

540
00:41:08,858 --> 00:41:15,365
‫سمحت لشخص يُعتبر مشتبهاً
‫أن يسحب سلاحه؟ يا لخيبة الأمل.

541
00:41:18,034 --> 00:41:19,828
‫أتيت للتو من متجر (ميريلي) للقماش.

542
00:41:20,537 --> 00:41:24,040
‫بدت سيدة لطيفة، لا أريد أن تصبح أرملة.

543
00:41:27,294 --> 00:41:29,796
‫يبدو أنك مهتمة حقاً بزوجتي.

544
00:41:30,755 --> 00:41:32,966
‫بالمناسبة، يدك ترتجف، هل ترينها؟

545
00:41:33,049 --> 00:41:35,802
‫يدي ثابتة كالصخر
‫أنت من يرتجف، ارم سلاحك!

546
00:41:37,220 --> 00:41:39,639
‫-لا تختبرني!
‫-اسمعي.

547
00:41:39,723 --> 00:41:42,892
‫أعد عادةً حتى ثلاثة
‫لكن سأتسامح معك لأنك سيدة.

548
00:41:42,976 --> 00:41:44,436
‫سأعد حتى خمسة.

549
00:41:44,519 --> 00:41:48,106
‫إن لم ترمي سلاحك حتى ثلاثة
‫سيحدث واحد من ثلاثة أمور.

550
00:41:48,189 --> 00:41:49,941
‫واحد: سأرمي سلاحي جانباً.

551
00:41:50,025 --> 00:41:52,485
‫ثانياً: أرفعه في الهواء
‫مثل (أليكساندر هاميلتون).

552
00:41:52,569 --> 00:41:54,112
‫ثالثاً: أطلق النار عليك.

553
00:41:56,614 --> 00:41:58,325
‫أراهن على الخيار الثالث.

554
00:42:03,288 --> 00:42:04,372
‫-واحد...
‫-ارم سلاحك.

555
00:42:04,456 --> 00:42:05,623
‫-اثنان...
‫-لا أمازحك!

556
00:42:05,707 --> 00:42:07,250
‫ثلاثة، أربعة...

557
00:42:13,465 --> 00:42:15,258
‫عجباً.

