1
00:00:00,901 --> 00:00:03,194
‫سابقًا في سماء كبيرة...

2
00:00:06,823 --> 00:00:07,949
‫أرجوك!

3
00:00:08,032 --> 00:00:09,242
‫أرجوك! دعنا نذهب!

4
00:00:09,326 --> 00:00:12,286
‫الجدران تطبق علينا
‫لأنك اختطفت هؤلاء الفتيات!

5
00:00:12,370 --> 00:00:13,370
‫أو ربما لأنك

6
00:00:13,455 --> 00:00:14,538
‫قتلت شرطيًا!

7
00:00:16,708 --> 00:00:18,375
‫إن حصل لي أي شيء

8
00:00:18,460 --> 00:00:19,668
‫سيقود الأثر إليك مباشرةً

9
00:00:19,753 --> 00:00:21,129
‫أنا أحتفظ بالسجلات.

10
00:00:21,211 --> 00:00:23,672
‫أنت تظن أنه ليس لدي أي ضمانة.

11
00:00:23,757 --> 00:00:24,673
‫سأفعل

12
00:00:24,758 --> 00:00:25,926
‫كل ما هو ضروري.

13
00:00:26,008 --> 00:00:28,178
‫اليوم هو أول يوم من حياتكن.

14
00:00:28,260 --> 00:00:30,055
‫أليس ذلك جميلًا؟

15
00:00:30,137 --> 00:00:31,305
‫(غريس)؟

16
00:00:31,389 --> 00:00:32,390
‫مرحبًا؟

17
00:00:32,473 --> 00:00:34,059
‫(كودي)؟ (دانييل)؟

18
00:00:34,141 --> 00:00:35,100
‫النجدة!

19
00:00:35,184 --> 00:00:36,310
‫ساعدونا!

20
00:00:37,186 --> 00:00:38,813
‫أشعر أننا قريبون.

21
00:00:38,896 --> 00:00:39,855
‫هذا الأمر برمّته

22
00:00:39,939 --> 00:00:41,065
‫قد هزّك.

23
00:00:41,149 --> 00:00:43,401
‫لو كان هو(لاغارسكي)،
‫علينا معرفة أين يذهب.

24
00:00:43,484 --> 00:00:45,235
‫ارفع يديك!

25
00:00:45,320 --> 00:00:46,488
‫هو وأيًا كان من معه،

26
00:00:46,570 --> 00:00:48,238
‫هم يسبقوننا بخطوة دائمًا.

27
00:00:48,322 --> 00:00:49,366
‫الأمر يزداد سوءًا.

28
00:00:49,448 --> 00:00:50,741
‫علينا تغيير موقعهن.

29
00:00:54,329 --> 00:00:55,579
‫إنه يتحرك مرة أخرى.

30
00:00:55,664 --> 00:00:56,830
‫أنا ذاهبة لبار (اول إن)

31
00:00:56,914 --> 00:00:57,873
‫سأقابلك هناك.

32
00:00:57,958 --> 00:00:59,166
‫توقف!

33
00:00:59,250 --> 00:01:00,418
‫-واحد...
‫-ارمي المسدس!

34
00:01:00,501 --> 00:01:01,669
‫-اثنان...
‫-أنا لا أمزح!

35
00:01:01,753 --> 00:01:03,003
‫ثلاثة... أربعة...

36
00:01:38,581 --> 00:01:40,416
‫أنتن بأمان الآن.

37
00:02:05,275 --> 00:02:06,817
‫(صوت محرك وإغلاق باب عربة).

38
00:02:44,147 --> 00:02:46,356
‫آه، آنسة (دول).

39
00:02:46,441 --> 00:02:47,858
‫هناك شخص آخر طليق.

40
00:02:47,942 --> 00:02:49,735
‫عفوًا؟

41
00:02:49,818 --> 00:02:51,029
‫تقول الفتيات أن هناك

42
00:02:51,111 --> 00:02:52,363
‫مُختطف ثان. سائق شاحنة.

43
00:02:52,446 --> 00:02:53,947
‫حسنًا لكن قبل أن نتحدث بذلك،

44
00:02:54,031 --> 00:02:55,575
‫ماذا حصل في الداخل؟

45
00:02:55,657 --> 00:02:57,076
‫كان بحوذته مسدس وقال

46
00:02:57,159 --> 00:02:58,702
‫أنه حين يعدّ للخمسة،

47
00:02:58,786 --> 00:03:00,205
‫سوف يطلق النار.

48
00:03:00,287 --> 00:03:01,455
‫وصل إلى الأربعة.

49
00:03:01,538 --> 00:03:02,498
‫فأطلقت النار عليه؟

50
00:03:02,581 --> 00:03:03,625
‫أطلقت النار عليه.

51
00:03:06,335 --> 00:03:08,921
‫وجدنا الفتيات. الصغيرة مصابة بعض الشيء،

52
00:03:09,004 --> 00:03:10,172
‫لكن سيكنّ على ما يرام.

53
00:03:10,256 --> 00:03:12,466
‫و(كودي)؟

54
00:03:12,550 --> 00:03:15,804
‫ليس بعد.

55
00:03:15,886 --> 00:03:17,679
‫كيف يبدو؟

56
00:03:17,763 --> 00:03:18,890
‫كان بحاجة مشفى

57
00:03:18,972 --> 00:03:20,140
‫منذ 20 دقيقة.

58
00:03:21,475 --> 00:03:22,852
‫عليّ أن آخذ مسدسك.

59
00:03:25,522 --> 00:03:26,980
‫سنأخذ إفادتك لاحقًا.

60
00:03:28,315 --> 00:03:29,233
‫هل أطلقت...؟

61
00:03:29,316 --> 00:03:30,275
‫كان (لاغارسكي) يعمل

62
00:03:30,359 --> 00:03:31,401
‫مع أحد آخر.

63
00:03:31,485 --> 00:03:33,403
‫سائق شاحنة هو من كان يقوم بالخطف.

64
00:03:33,487 --> 00:03:35,239
‫(كاسي)، (جيني)،

65
00:03:35,322 --> 00:03:36,949
‫رجالي سيتولوّن القضية من هنا.

66
00:03:37,032 --> 00:03:38,617
‫هذا أمر.

67
00:03:42,246 --> 00:03:43,163
‫كيف تعرفين أنه

68
00:03:43,247 --> 00:03:44,249
‫سائق شاحنة؟

69
00:03:44,331 --> 00:03:45,750
‫هذا ما قالته الفتيات.

70
00:03:45,833 --> 00:03:47,293
‫سائق شاحنة.

71
00:04:04,476 --> 00:04:06,687
‫خذ نفسًا.

72
00:04:06,770 --> 00:04:08,772
‫فقط خذ نفسًا.

73
00:04:17,114 --> 00:04:18,115
‫ضغط الدم ينخفض.

74
00:04:18,199 --> 00:04:19,867
‫حسنًا. لنحاول جعل حالته مستقرة.

75
00:04:19,950 --> 00:04:21,118
‫الرصاصة لا تزال هناك.

76
00:04:21,201 --> 00:04:22,954
‫حاذروا، نحن قادمون!

77
00:04:23,036 --> 00:04:24,955
‫مهلًا سيدتي عليّ إدخاله.

78
00:04:25,039 --> 00:04:26,749
‫أنا زوجته، ماذا حدث؟

79
00:04:26,832 --> 00:04:28,959
‫تم إطلاق النار على زوجك. سندخله للعمليات.

80
00:04:29,043 --> 00:04:30,544
‫لنحضر له بلازما الدم.

81
00:04:30,627 --> 00:04:32,129
‫سنفقده!

82
00:04:32,212 --> 00:04:33,881
‫ضغط الدم ينخفض أيها الطبيب.

83
00:04:33,964 --> 00:04:35,424
‫إنه يتعرض لأزمة قلبية!

84
00:06:07,100 --> 00:06:09,685
‫تم العثور على جثة المحقق الخاص

85
00:06:09,768 --> 00:06:11,353
‫(كودي هويت) في وقت سابق الليلة

86
00:06:11,436 --> 00:06:13,230
‫{\an8}وأُصيب أحد رجال شرطة (مونتانا)

87
00:06:13,313 --> 00:06:14,815
‫{\an8}في أحداث قضية الخطف.

88
00:06:14,899 --> 00:06:16,275
‫{\an8}وفقا للمصادر،

89
00:06:16,358 --> 00:06:17,818
‫{\an8}تجري الآن مطاردة

90
00:06:17,901 --> 00:06:19,487
‫{\an8}سائق المسافات الطويلة للشاحنات

91
00:06:19,569 --> 00:06:21,781
‫{\an8}الذي كان يعمل بالتنسيق مع الشرطي.

92
00:06:21,863 --> 00:06:23,949
‫{\an8}أصدرت الشرطة بلاغًا لجميع الدوريَات،

93
00:06:24,032 --> 00:06:25,284
‫{\an8}وتحثّ كل المواطنين...

94
00:06:29,789 --> 00:06:30,914
‫{\an8}لا أحد يعلم

95
00:06:30,998 --> 00:06:32,207
‫{\an8}بتورطي

96
00:06:32,291 --> 00:06:33,793
‫{\an8}ما عدا الشرطي.

97
00:06:33,875 --> 00:06:35,377
‫{\an8}هل أخبر هذا الشرطي

98
00:06:35,460 --> 00:06:36,962
‫{\an8}أحدًا آخر؟

99
00:06:37,045 --> 00:06:37,671
‫{\an8}زوجته ربما أو...

100
00:06:37,754 --> 00:06:39,089
‫{\an8}كلا، لم يفعل.

101
00:06:39,172 --> 00:06:40,842
‫كيف يمكنك التأكد، (رونالد)؟

102
00:06:40,924 --> 00:06:42,843
‫اسمعي، عليّ التركيز الآن.

103
00:06:42,926 --> 00:06:45,053
‫أتفهمين ذلك؟

104
00:06:45,137 --> 00:06:46,388
‫يجب ألّا تقاطعي

105
00:06:46,471 --> 00:06:47,764
‫تركيزي.

106
00:06:47,848 --> 00:06:50,267
‫هل... تفهمين... ذلك؟

107
00:06:50,350 --> 00:06:52,144
‫آه!

108
00:06:52,227 --> 00:06:54,271
‫لم سأودّ مقاطعة تركيزك؟

109
00:06:54,354 --> 00:06:55,647
‫كان ذلك المرة الماضية

110
00:06:55,731 --> 00:06:57,107
‫إهدارًا لحبوب إفطار لذيذة.

111
00:06:59,526 --> 00:07:00,819
‫{\an8}هؤلاء الفتيات...

112
00:07:00,902 --> 00:07:02,279
‫{\an8}يستطعن التعرف عليّ.

113
00:07:02,362 --> 00:07:04,281
‫{\an8}لقد شاهدن وجهي.

114
00:07:04,364 --> 00:07:06,992
‫{\an8}لذا يمكنك تقدير

115
00:07:07,075 --> 00:07:09,494
‫{\an8}أنني متوتر قليلًا، يا أمي.

116
00:07:28,305 --> 00:07:30,182
‫{\an8}مرحبًا. آه.

117
00:07:30,265 --> 00:07:31,600
‫{\an8}آسفة، لم أقصد إخافتكن.

118
00:07:31,683 --> 00:07:34,519
‫{\an8}كان الباب مفتوحًا.

119
00:07:34,603 --> 00:07:37,814
‫آسفة. ظننت أن....

120
00:07:37,898 --> 00:07:38,815
‫إن والدانا

121
00:07:38,899 --> 00:07:39,858
‫في المقهى.

122
00:07:39,941 --> 00:07:42,861
‫سيعودان قريبًا.

123
00:07:42,944 --> 00:07:44,446
‫كيف رجلك؟

124
00:07:46,531 --> 00:07:49,618
‫{\an8}لا تزال موجودة، وأوشك على أن أحرّكها.

125
00:07:50,786 --> 00:07:52,829
‫كأنك (أليسون فيليكس)؟

126
00:07:54,414 --> 00:07:58,502
‫{\an8}سمعنا عن (كودي).

127
00:07:58,585 --> 00:07:59,878
‫{\an8}متأسفة جدًا.

128
00:08:04,174 --> 00:08:05,384
‫{\an8}فنان الرسم يحاول أن

129
00:08:05,467 --> 00:08:06,802
‫{\an8}يخطط شكل سائق الشاحنة،

130
00:08:06,885 --> 00:08:08,095
‫{\an8}بالاعتماد على وصفكنّ.

131
00:08:08,178 --> 00:08:10,597
‫{\an8}في الغالب سيصدر الرسم لاحقًا اليوم.

132
00:08:10,680 --> 00:08:12,307
‫{\an8}في غضون ذلك،

133
00:08:12,391 --> 00:08:13,975
‫{\an8}نعمل على بناء ملف حوله.

134
00:08:14,059 --> 00:08:15,644
‫{\an8}كنت أتساءل

135
00:08:15,727 --> 00:08:18,105
‫{\an8}إن كنتن تذكرن

136
00:08:18,188 --> 00:08:20,273
‫{\an8}أي شيء بإمكانه مساعدتنا.

137
00:08:27,155 --> 00:08:28,573
‫{\an8}إنه لا يبدو

138
00:08:28,657 --> 00:08:30,200
‫{\an8}كمختل أو ما شابه.

139
00:08:30,283 --> 00:08:32,494
‫أعني، هو كذلك،

140
00:08:32,577 --> 00:08:34,371
‫لكنه يبدو مُستضعفًا.

141
00:08:36,706 --> 00:08:39,167
‫أو لطيفًا حتى.

142
00:08:39,251 --> 00:08:41,378
‫المختل اللطيف.

143
00:08:43,255 --> 00:08:45,674
‫الرجل الآخر كان أسوأ.

144
00:08:45,757 --> 00:08:47,092
‫أسوأ بكثير.

145
00:08:47,175 --> 00:08:48,552
‫يسعدني أنك أطلقت النار عليه

146
00:09:26,214 --> 00:09:28,592
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا.

147
00:09:28,674 --> 00:09:31,052
‫إما أن تكوني أنت والشرطة على حق،

148
00:09:31,136 --> 00:09:32,762
‫أو أن تكون الشرطة مخطئة،

149
00:09:32,846 --> 00:09:34,514
‫لأنك قدتيهم في الاتجاه الخاطئ.

150
00:09:41,813 --> 00:09:43,315
‫تعرّفت الفتيات على

151
00:09:43,398 --> 00:09:44,983
‫زوجك بأنه من اختطفهن.

152
00:09:53,200 --> 00:09:54,826
‫أعلم كم هو صعب...

153
00:09:54,910 --> 00:09:56,620
‫هذا كله عليك.

154
00:09:56,703 --> 00:09:58,288
‫أنا...

155
00:09:58,371 --> 00:09:59,539
‫أنا أتفهم. حقًا.

156
00:09:59,623 --> 00:10:01,625
‫حقًا؟

157
00:10:03,959 --> 00:10:06,253
‫لقد أطلقت النار على أحدهم.

158
00:10:17,306 --> 00:10:19,476
‫أشعر بالمسؤولية.

159
00:10:22,020 --> 00:10:24,439
‫هذا ليس خطؤك.

160
00:10:24,523 --> 00:10:26,107
‫بل هو كذلك.

161
00:10:26,191 --> 00:10:27,817
‫أو بعضه على الأقل.

162
00:10:27,901 --> 00:10:29,861
‫كنا نمضي أيامنا

163
00:10:29,945 --> 00:10:31,987
‫من دون ملاحظة بعضنا البعض.

164
00:10:32,072 --> 00:10:36,993
‫يومًا بعد يوم بعد يوم.

165
00:10:37,077 --> 00:10:39,329
‫تخيلي قدرتي

166
00:10:39,412 --> 00:10:41,790
‫على عدم رؤية شخص ما.

167
00:11:27,876 --> 00:11:28,920
‫شاي؟

168
00:11:29,004 --> 00:11:30,088
‫أجل.

169
00:11:30,170 --> 00:11:31,673
‫أجل؟ جيد.

170
00:11:46,646 --> 00:11:48,105
‫حسنًا، ها هي كل

171
00:11:48,189 --> 00:11:49,691
‫المستندات الخاصة به

172
00:11:49,774 --> 00:11:51,651
‫التي استطعت ايجادها

173
00:11:51,734 --> 00:11:53,278
‫في المكتب.

174
00:11:53,361 --> 00:11:55,363
‫آه...

175
00:11:55,447 --> 00:11:57,866
‫سنقيم جنازة.

176
00:11:57,949 --> 00:11:59,742
‫صغيرة و بسيطة.

177
00:11:59,826 --> 00:12:00,994
‫ربما يمكنك مساعدتي

178
00:12:01,076 --> 00:12:02,287
‫-في التخطيط لها.
‫-بالطبع.

179
00:12:02,370 --> 00:12:03,912
‫أجل، أستطيع فعل ما تريدين.

180
00:12:03,997 --> 00:12:05,582
‫أستطيع فعل كل شيء لو أردت.

181
00:12:07,334 --> 00:12:09,294
‫أريدها أن تكون نوعًا ما احتفالية.

182
00:12:09,377 --> 00:12:10,545
‫لأنه كان

183
00:12:10,629 --> 00:12:11,880
‫سيرغب في ذلك.

184
00:12:15,382 --> 00:12:17,259
‫أتعلمين، توفي (كودي)

185
00:12:17,344 --> 00:12:19,262
‫في مهمة إنقاذ.

186
00:12:19,346 --> 00:12:21,096
‫ولم يكن ذلك هباءً.

187
00:12:21,181 --> 00:12:22,932
‫أكملت أنت تلك المهمة،

188
00:12:23,015 --> 00:12:24,892
‫وأنقذت تلك الفتيات.

189
00:12:24,976 --> 00:12:27,270
‫تذكري ذلك.

190
00:12:32,025 --> 00:12:33,735
‫بدايةً، كان يجب أن

191
00:12:33,818 --> 00:12:35,569
‫أستمع إليك.

192
00:12:35,654 --> 00:12:37,197
‫فكرة أن (ريك لاغارسكي)...

193
00:12:37,279 --> 00:12:38,907
‫لم أستطع استيعابها.

194
00:12:38,990 --> 00:12:40,700
‫لقد أخفقت، وأنا متأسف.

195
00:12:40,784 --> 00:12:42,619
‫دعنا نركز على الرجل الآخر.

196
00:12:42,702 --> 00:12:44,245
‫إنه فعلًا محط تركيزنا

197
00:12:44,329 --> 00:12:45,955
‫يا (كاسي).

198
00:12:46,039 --> 00:12:47,916
‫لكن لا يمكن أن يكون محط تركيزك أنت.

199
00:12:51,252 --> 00:12:53,254
‫أتفضلين أن نؤجل
‫هذا الأمر؟

200
00:12:54,339 --> 00:12:55,757
‫ماذا؟

201
00:12:55,840 --> 00:12:58,385
‫أتفضلين أن
‫نؤجل هذا؟

202
00:12:58,467 --> 00:13:01,720
‫كلا، كلا. لنقم به.

203
00:13:01,805 --> 00:13:04,432
‫حسنًا.

204
00:13:04,516 --> 00:13:07,268
‫قلت سابقًا

205
00:13:07,352 --> 00:13:09,854
‫أنه كان يعدّ للخمسة.

206
00:13:11,481 --> 00:13:13,483
‫-واحد...
‫-بدأ في العدّ.

207
00:13:13,566 --> 00:13:14,609
‫أنا...

208
00:13:14,692 --> 00:13:15,985
‫اثنان...

209
00:13:16,069 --> 00:13:17,445
‫طلبت منه مرارًا

210
00:13:17,528 --> 00:13:18,862
‫ثلاثة...

211
00:13:18,947 --> 00:13:19,864
‫أن يرمي سلاحه.

212
00:13:19,948 --> 00:13:20,949
‫آه...

213
00:13:21,032 --> 00:13:22,617
‫أربعة...

214
00:13:22,700 --> 00:13:23,576
‫أنا...

215
00:13:23,659 --> 00:13:25,911
‫أربعة. أربعة. أربعة.

216
00:13:25,995 --> 00:13:27,163
‫طلبت منه مرارًا

217
00:13:27,246 --> 00:13:28,456
‫أن يرمي المسدس.

218
00:13:28,540 --> 00:13:29,708
‫لكنه لم يستجب.

219
00:13:31,291 --> 00:13:32,793
‫هل وجّه

220
00:13:32,877 --> 00:13:34,671
‫سلاحه إليك؟

221
00:13:34,754 --> 00:13:35,922
‫ماذا؟

222
00:13:36,005 --> 00:13:38,007
‫هل صوّب سلاحه إلى ناحيتك؟

223
00:13:38,091 --> 00:13:39,384
‫لا مشكلة

224
00:13:39,466 --> 00:13:40,801
‫إن لم كنت تذكرين.

225
00:13:40,885 --> 00:13:42,344
‫هو لم يصوّب

226
00:13:42,429 --> 00:13:43,972
‫سلاحه إليّ.

227
00:13:44,054 --> 00:13:45,432
‫لكن قال حين وصوله للخمسة،

228
00:13:45,515 --> 00:13:47,726
‫هل أشهره؟

229
00:13:47,809 --> 00:13:49,269
‫لم أرد أن أعطيه الفرصة.

230
00:13:49,352 --> 00:13:50,437
‫هل قام بأي حركة

231
00:13:50,519 --> 00:13:51,687
‫على الإطلاق؟

232
00:13:51,771 --> 00:13:53,564
‫وجدته في موقع الفتيات المفقودات

233
00:13:53,648 --> 00:13:54,816
‫وهدّد بإطلاق النار عليّ

234
00:13:54,898 --> 00:13:56,233
‫فأطلقت عليه عند الأربعة؟

235
00:13:56,317 --> 00:13:59,195
‫أطلقت عليه عند الأربعة.

236
00:14:00,863 --> 00:14:02,407
‫اسمع، كان أحدنا فقط سينجو.

237
00:14:02,490 --> 00:14:04,951
‫تقبّل ذلك. عليّ أنا أن أفعل.

238
00:14:21,926 --> 00:14:22,886
‫مرحبًا؟

239
00:14:22,968 --> 00:14:25,429
‫مرحبًا يا (ميريلي).
‫معك (ميتشيل).

240
00:14:26,930 --> 00:14:28,224
‫سمعت بما حدث.

241
00:14:28,307 --> 00:14:29,641
‫شاهدته على نشرة الأخبار.

242
00:14:29,726 --> 00:14:30,809
‫أعتذر، ولو أني أجازف

243
00:14:30,894 --> 00:14:32,061
‫بظهوري كعديم الإحساس.

244
00:14:32,144 --> 00:14:33,730
‫أنت تبدو كذلك أصلًا.

245
00:14:33,812 --> 00:14:35,106
‫هذا ليس وقت جيد.

246
00:14:35,189 --> 00:14:36,315
‫اتصلت فقط لأقدم

247
00:14:36,399 --> 00:14:37,609
‫تعازيّ الحارة.

248
00:14:37,692 --> 00:14:39,235
‫لا أستطيع تخيل

249
00:14:39,319 --> 00:14:40,945
‫ما تمرين به.

250
00:14:41,029 --> 00:14:44,073
‫أشكرك.

251
00:14:44,156 --> 00:14:46,992
‫هل هو...

252
00:14:47,076 --> 00:14:50,330
‫هل سيُشفى؟

253
00:14:50,412 --> 00:14:51,664
‫لا نعلم.

254
00:14:51,747 --> 00:14:52,748
‫إن حصل ذلك،

255
00:14:52,832 --> 00:14:53,874
‫لن يكون على سجيته.

256
00:14:53,958 --> 00:14:56,586
‫أنا آسف جدًا.

257
00:14:56,669 --> 00:14:58,462
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله...

258
00:14:58,546 --> 00:15:00,381
‫سأنهي الاتصال يا (ميتشيل).

259
00:15:04,803 --> 00:15:06,554
‫ماذا قالت؟

260
00:15:06,637 --> 00:15:08,889
‫إنه لا يزال على قيد الحياة.

261
00:15:48,804 --> 00:15:50,097
‫حسنًأ، ذكرّيني...

262
00:15:50,181 --> 00:15:51,766
‫هل أصبحت فتاة راعية للبقر

263
00:15:51,849 --> 00:15:53,476
‫حتى تتباهي،

264
00:15:53,559 --> 00:15:54,769
‫أم أنك تتباهين

265
00:15:54,852 --> 00:15:56,061
‫لأنك فتاة راعية للبقر؟

266
00:16:00,108 --> 00:16:01,651
‫أتعلمين؟

267
00:16:01,733 --> 00:16:03,361
‫لا تجيبي على ذلك.

268
00:16:03,443 --> 00:16:04,778
‫في كل الأحوال،

269
00:16:04,863 --> 00:16:06,239
‫ذلك يعجبني.

270
00:16:06,321 --> 00:16:09,032
‫كان سيعجبك ذلك.

271
00:16:09,117 --> 00:16:11,076
‫لطالما أحببت المغامرة

272
00:16:11,160 --> 00:16:13,161
‫بأكثر مما تستطيع.

273
00:16:39,397 --> 00:16:40,732
‫هل أنت جادة؟

274
00:16:40,814 --> 00:16:43,067
‫قلّصت قائمة الحفّارات المحتملة

275
00:16:43,150 --> 00:16:44,318
‫بناءً على وصف الفتيات.

276
00:16:44,402 --> 00:16:46,863
‫هناك 27 تطابق في مقاطعة (لويس أند كلارك)،

277
00:16:46,945 --> 00:16:49,823
‫كان يجري تحميل في أربعة منها
‫في الوقت الذي حصل فيه الخطف.

278
00:16:49,908 --> 00:16:50,949
‫(جيني)...

279
00:16:51,034 --> 00:16:52,201
‫يتحقق صديقي في مكتب

280
00:16:52,284 --> 00:16:54,913
‫خدمة المركبات من سجلات الحفارات المطابقة.

281
00:16:54,995 --> 00:16:56,121
‫حين نحصل على أسمائهم،

282
00:16:56,205 --> 00:16:57,373
‫سأذهب لزيارتهم.

283
00:16:57,456 --> 00:16:59,417
‫يجب ألّا تكوني هنا.

284
00:16:59,499 --> 00:17:00,667
‫أحتاج أن أكون هنا.

285
00:17:00,752 --> 00:17:02,210
‫أولًا لأن السائق ما زال حرًا.

286
00:17:02,295 --> 00:17:03,962
‫وثانيًا...

287
00:17:08,508 --> 00:17:10,177
‫وماذا؟

288
00:17:12,679 --> 00:17:14,431
‫عليّ أن أكون قوية،

289
00:17:14,515 --> 00:17:16,350
‫من أجل (جاستين).

290
00:17:16,434 --> 00:17:18,186
‫في المنزل

291
00:17:18,268 --> 00:17:20,229
‫أنا أترنح فقط.

292
00:17:20,312 --> 00:17:21,981
‫(كودي) كان دائمًا يقول استمري،

293
00:17:22,064 --> 00:17:24,358
‫استمري بتحريك قدميك. فقط... فقط استمري.

294
00:17:25,901 --> 00:17:28,446
‫تحركي.

295
00:17:28,528 --> 00:17:30,489
‫أتعلمين،

296
00:17:30,573 --> 00:17:32,574
‫لا أعرف الكثير،

297
00:17:32,659 --> 00:17:33,867
‫لكن الحياة

298
00:17:33,952 --> 00:17:35,286
‫بملئها،

299
00:17:35,369 --> 00:17:37,205
‫العواطف القوية،

300
00:17:37,287 --> 00:17:38,997
‫الجيدة منها والسيئة،

301
00:17:39,081 --> 00:17:40,958
‫لا أظن أن طريق النجاة

302
00:17:41,042 --> 00:17:43,001
‫هو تجنبها.

303
00:17:51,135 --> 00:17:52,053
‫كيف أصبحت

304
00:17:52,135 --> 00:17:53,136
‫ذكيةً هكذا؟

305
00:17:53,221 --> 00:17:55,932
‫بالطريقة الصعبة للأسف.

306
00:17:56,014 --> 00:17:57,600
‫وواضح أن تعليمي

307
00:17:57,683 --> 00:17:59,352
‫لم ينته بعد.

308
00:18:01,437 --> 00:18:03,230
‫(دينيس).

309
00:18:03,314 --> 00:18:04,857
‫آه...

310
00:18:04,940 --> 00:18:07,193
‫أعلم كم كنت

311
00:18:07,275 --> 00:18:09,612
‫تحبينه...

312
00:18:09,695 --> 00:18:11,071
‫وكم كنت

313
00:18:11,155 --> 00:18:12,614
‫تعتنين به.

314
00:18:16,785 --> 00:18:17,703
‫كنا نعتني

315
00:18:17,786 --> 00:18:18,745
‫ببعضنا البعض.

316
00:18:36,305 --> 00:18:38,266
‫لو كان يخبئ شيئًا ما في المنزل،

317
00:18:38,348 --> 00:18:39,934
‫ألا تعتقد أنني كنت سأجده؟

318
00:18:40,017 --> 00:18:41,144
‫حسنًا،

319
00:18:41,226 --> 00:18:42,437
‫علينا التأكد.

320
00:18:42,519 --> 00:18:44,522
‫أنا آسف.

321
00:18:59,453 --> 00:19:02,248
‫<i>حسنًا، أنا أعاني طويلًا</i>

322
00:19:02,330 --> 00:19:05,751
‫<i>من الأمراض والأحزان</i>

323
00:19:05,834 --> 00:19:08,670
‫<i>ارتكبت الكثير من الأخطاء</i>

324
00:19:08,755 --> 00:19:12,008
‫<i>التي لا أدركها حتى</i>

325
00:19:12,090 --> 00:19:15,093
‫<i>لأنني لا أستطيع أن أتغير</i>

326
00:19:15,177 --> 00:19:18,013
‫<i>لا أستطيع أن أغيّر</i>

327
00:19:18,097 --> 00:19:19,890
‫<i>هذا القلب البارد الأسود</i>

328
00:19:24,644 --> 00:19:27,482
‫<i>حين يأتي الوقت</i>

329
00:19:27,564 --> 00:19:30,650
‫<i>لن يكون هناك مغفرة</i>

330
00:19:30,734 --> 00:19:33,154
‫<i>أنا رجل سيء جدًا</i>

331
00:19:38,033 --> 00:19:40,660
‫<i>حسنًا، لقد قطّعتهم</i>

332
00:19:40,744 --> 00:19:43,997
‫<i>على أرض الجريمة</i>

333
00:19:44,081 --> 00:19:47,125
‫<i>وأنزلت عليهم</i>

334
00:19:47,209 --> 00:19:50,212
‫<i>تاج الموت من قبل</i>

335
00:19:50,295 --> 00:19:53,632
‫<i>لأنني لا أستطيع أن أغيّر</i>

336
00:19:53,715 --> 00:19:56,469
‫<i>هذه الطرق الملتوية</i>

337
00:19:56,551 --> 00:20:00,848
‫<i>أنا رجل سيء جدًا</i>

338
00:20:03,391 --> 00:20:05,019
‫هل هناك تحسّن؟

339
00:20:05,102 --> 00:20:07,020
‫إنه لا يزال هنا،

340
00:20:07,105 --> 00:20:09,064
‫وذلك معجزة نوعًا ما.

341
00:20:09,147 --> 00:20:10,690
‫إن الله يقوم بحمايته،

342
00:20:10,774 --> 00:20:12,443
‫كما أعتقد.

343
00:20:12,526 --> 00:20:14,111
‫مع كل ما على الله الاهتمام به،

344
00:20:14,195 --> 00:20:15,612
‫لا أظن أن (ريك) سيتلقى

345
00:20:15,696 --> 00:20:17,240
‫عنايةً مميزة.

346
00:20:17,322 --> 00:20:18,657
‫ما نوع الموسيقى

347
00:20:18,741 --> 00:20:20,158
‫التي يحبها؟

348
00:20:20,242 --> 00:20:22,619
‫-عفوًا؟
‫-في حالات الإصابة الدماغية،

349
00:20:22,702 --> 00:20:23,620
‫تبين أن الموسيقى

350
00:20:23,704 --> 00:20:24,704
‫تحمل الفوائد.

351
00:20:24,788 --> 00:20:26,749
‫لا نعلم التفسير العلمي تمامًا،

352
00:20:26,832 --> 00:20:27,958
‫لكنها قدمت

353
00:20:28,041 --> 00:20:29,167
‫نتائج جيدة، لذلك...

354
00:20:29,252 --> 00:20:31,044
‫هو يحب (فرانك سيناترا).

355
00:20:31,128 --> 00:20:32,254
‫ممتاز.

356
00:20:32,337 --> 00:20:33,547
‫أهناك أغنية معينة؟

357
00:20:33,631 --> 00:20:35,257
‫"آمال كبيرة".

358
00:20:37,926 --> 00:20:39,094
‫زوجي هو

359
00:20:39,178 --> 00:20:40,428
‫مغفل بعض الشيء.

360
00:20:40,513 --> 00:20:43,140
‫سأضع "آمال كبيرة" إذًا.

361
00:20:54,819 --> 00:20:58,446
‫<i>أسرع</i>

362
00:20:58,530 --> 00:21:03,118
‫<i>بطرد أحد منهم</i>

363
00:21:09,583 --> 00:21:11,419
‫(جيري).

364
00:21:11,501 --> 00:21:12,878
‫(جيني هويت). تقابلنا لوهلة

365
00:21:12,961 --> 00:21:14,337
‫عقب...

366
00:21:14,421 --> 00:21:15,338
‫أجل.

367
00:21:23,180 --> 00:21:26,224
‫أنا آسفة جدًا.

368
00:21:26,308 --> 00:21:28,435
‫سمعت أن من وجدوه كان زوجك.

369
00:21:28,518 --> 00:21:30,271
‫<i>لا أحد يعلم</i>

370
00:21:30,353 --> 00:21:32,190
‫<i>ما الذي أقحمت نفسي فيه أبدًا</i>

371
00:21:32,272 --> 00:21:34,065
‫أيمكنني الجلوس؟

372
00:21:34,149 --> 00:21:35,734
‫تفضلي.

373
00:21:38,528 --> 00:21:40,530
‫كيف حالك؟

374
00:21:47,830 --> 00:21:50,540
‫سأكون على ما يرام،

375
00:21:50,624 --> 00:21:52,667
‫نظرًا لأنني لم أكن أعتقد

376
00:21:52,751 --> 00:21:54,879
‫أنني سأكون على قيد الحياة الآن.

377
00:21:54,961 --> 00:21:56,838
‫ولو لم يذهب زوجك

378
00:21:56,922 --> 00:21:58,840
‫للبحث عنا،

379
00:21:58,924 --> 00:22:02,093
‫لربما ما كنت.

380
00:22:02,177 --> 00:22:04,179
‫<i>أجل و كرسي البار</i>

381
00:22:04,262 --> 00:22:06,056
‫اسمعي، آه...

382
00:22:07,766 --> 00:22:09,226
‫أعلم أن الشرطة

383
00:22:09,309 --> 00:22:10,936
‫قاموا باستجوابك مسبقًا.

384
00:22:11,019 --> 00:22:11,978
‫كنت أعمل

385
00:22:12,063 --> 00:22:13,104
‫كشرطية متخفية.

386
00:22:13,189 --> 00:22:14,356
‫وللأسف،

387
00:22:14,439 --> 00:22:15,649
‫هكذا قضايا

388
00:22:15,732 --> 00:22:17,359
‫لا تبقى في الأولوية لمدة طويلة.

389
00:22:17,442 --> 00:22:18,652
‫ستنتقل الشرطة للتعامل

390
00:22:18,735 --> 00:22:19,986
‫مع الجريمة التالية.

391
00:22:20,071 --> 00:22:22,322
‫لذلك فأنا أفضل فرصة لدينا
‫للعثور على السائق.

392
00:22:22,405 --> 00:22:23,531
‫لكنني سأحتاج

393
00:22:23,615 --> 00:22:24,783
‫مساعدتك.

394
00:22:24,866 --> 00:22:26,409
‫عليّ أن أفهم

395
00:22:26,493 --> 00:22:28,787
‫طريقة تفكير هذا الرجل.

396
00:22:28,870 --> 00:22:31,248
‫وأعلم أن ذلك لن يكون مريحًا لك،
‫لكنني أحتاج...

397
00:22:31,331 --> 00:22:33,750
‫آنسة (هويت)،

398
00:22:33,833 --> 00:22:36,628
‫أي شيء تحتاجينه.

399
00:22:36,711 --> 00:22:38,505
‫زوجك ذهب

400
00:22:38,588 --> 00:22:40,423
‫للعثور علينا.

401
00:22:42,385 --> 00:22:45,303
‫أي شيء تحتاجينه.

402
00:22:45,387 --> 00:22:46,638
‫شكرًا لك.

403
00:23:06,409 --> 00:23:08,535
‫<i>ما الذي يجعل</i>

404
00:23:08,618 --> 00:23:10,704
‫<i>تلك النملة الصغيرة</i>

405
00:23:10,788 --> 00:23:11,997
‫<i>تعتقد أن باستطاعتها</i>

406
00:23:12,080 --> 00:23:13,331
‫<i>تحريك شجرة مُصطنعة</i>

407
00:23:13,415 --> 00:23:17,294
‫<i>أيًا كان يعلم أن النملة لا تستطيع</i>

408
00:23:17,377 --> 00:23:19,380
‫<i>تحريك شجرة مُصطنعة</i>

409
00:23:19,462 --> 00:23:23,091
‫<i>لكنها تملك آمالًا كبيرة</i>

410
00:23:23,175 --> 00:23:26,219
‫<i>لديها آمال كبيرة</i>

411
00:23:26,303 --> 00:23:29,431
‫<i>بكبر شجرة تفاح تتجه للسماء</i>

412
00:23:29,514 --> 00:23:30,974
‫<i>لذلك في أي وقت</i>

413
00:23:31,057 --> 00:23:32,559
‫<i>تشعر بالاحباط</i>

414
00:23:32,642 --> 00:23:34,227
‫<i>بدل أن تستسلم</i>

415
00:23:34,311 --> 00:23:37,772
‫<i>تذكر تلك النملة</i>

416
00:23:37,856 --> 00:23:39,941
‫<i>ها هي تحرّك</i>

417
00:23:40,025 --> 00:23:42,193
‫<i>شجرةً مُصطنعةُ أخرى</i>

418
00:23:51,244 --> 00:23:54,039
‫آنسة (لاغارسكي). (جيني هويت).

419
00:23:54,122 --> 00:23:55,041
‫أيمكنني التحدث

420
00:23:55,123 --> 00:23:56,124
‫إليك قليلًا؟

421
00:23:56,207 --> 00:23:57,959
‫آه... هذا ليس

422
00:23:58,043 --> 00:23:59,878
‫وقتًا جيدًا.

423
00:24:08,720 --> 00:24:10,305
‫سؤال.

424
00:24:10,388 --> 00:24:11,848
‫أكنت تعرفين زوجك

425
00:24:11,931 --> 00:24:13,433
‫جيدًا يا آنسة (لاغارسكي)؟

426
00:24:13,516 --> 00:24:15,518
‫أكنت تعرفينه على الإطلاق؟

427
00:24:15,602 --> 00:24:18,980
‫تعرفينه ولكن ليس تمامًا؟

428
00:24:19,064 --> 00:24:21,649
‫أكنت تعرفينه لدرجة معرفة
‫أنك لا تودين معرفته جيدًا؟

429
00:24:25,320 --> 00:24:26,613
‫قلت لك، الآن ليس وقت جيد.

430
00:24:26,696 --> 00:24:27,822
‫لنتحدث إذًا

431
00:24:27,906 --> 00:24:29,115
‫عن زوجي أنا.

432
00:24:29,199 --> 00:24:30,325
‫آخر مرة شُوهد فيها

433
00:24:30,408 --> 00:24:31,618
‫كان مع زوجك.

434
00:24:31,701 --> 00:24:33,370
‫ثم وجدوه قتيلًا

435
00:24:33,453 --> 00:24:35,246
‫برصاصة إلى الرأس.

436
00:24:35,330 --> 00:24:36,831
‫رصاصة تبدو كأنها

437
00:24:36,915 --> 00:24:38,500
‫أُطلقت من قبل زوجك.

438
00:24:38,583 --> 00:24:40,335
‫لا أعلم ماذا تتوقعينني

439
00:24:40,418 --> 00:24:42,212
‫أن أقول.

440
00:24:42,295 --> 00:24:43,588
‫أستطيع أن أقول

441
00:24:43,671 --> 00:24:45,006
‫أنني مرتعبة.

442
00:24:45,090 --> 00:24:46,883
‫أستطيع أن أقول أنني آسفة.

443
00:24:46,966 --> 00:24:48,718
‫أستطيع أن أقول أنني لم أكن

444
00:24:48,802 --> 00:24:50,637
‫أعرف زوجي جيدًا على الإطلاق.

445
00:24:50,720 --> 00:24:52,806
‫لكن أكثر من أي شيء

446
00:24:52,889 --> 00:24:54,432
‫سأقول لك مرة أخرى،

447
00:24:54,516 --> 00:24:56,142
‫هذا ليس وقتًا جيدًا.

448
00:25:05,026 --> 00:25:06,778
‫آه، لم يكن يجب أن آتي.

449
00:25:06,861 --> 00:25:08,655
‫أعلم أنه لا يوجد شيء باستطاعتي قوله

450
00:25:08,738 --> 00:25:10,573
‫لجعل الأمر أفضل،

451
00:25:10,657 --> 00:25:12,617
‫ولكن أنا...

452
00:25:12,700 --> 00:25:14,077
‫أنا... أنا آسفة جدًا

453
00:25:14,160 --> 00:25:15,620
‫لخسارتك.

454
00:25:43,148 --> 00:25:45,274
‫بدأ الأمر بالبحث عن مراهقتين،

455
00:25:45,358 --> 00:25:46,443
‫ويبدو الآن

456
00:25:46,526 --> 00:25:47,652
‫أن السلطات القانونية

457
00:25:47,735 --> 00:25:49,863
‫تحوّل تركيزها على نفسها.

458
00:25:49,946 --> 00:25:51,739
‫تخبرنا مصادرنا أن الشرطة تمشّط

459
00:25:51,823 --> 00:25:53,616
‫كل شبر من بيت (لاغارسكي)،

460
00:25:53,700 --> 00:25:55,076
‫للبحث عن أدلة محتملة.

461
00:25:57,036 --> 00:25:58,663
‫قلت أنه احتفظ بسجلات.

462
00:25:58,746 --> 00:25:59,955
‫يمكن أن يكونوا

463
00:26:00,039 --> 00:26:01,332
‫قد علموا باسمك.

464
00:26:01,416 --> 00:26:04,627
‫كنا نستعمل هواتفاً مسبقة الدفع.

465
00:26:04,711 --> 00:26:05,628
‫لكن كان لديه

466
00:26:05,712 --> 00:26:06,713
‫غرفة سرية.

467
00:26:06,796 --> 00:26:08,548
‫غرفة أمان، وراء خزانته،

468
00:26:08,631 --> 00:26:10,467
‫كما قال.

469
00:26:10,550 --> 00:26:12,385
‫كل سجلاته

470
00:26:12,469 --> 00:26:14,220
‫يجب أن تكون هناك.

471
00:26:14,304 --> 00:26:16,139
‫عليّ الدخول إلى منزله.

472
00:26:16,222 --> 00:26:17,557
‫كيف ستستطيع ذلك؟

473
00:26:17,640 --> 00:26:19,517
‫فالشرطة تملئ المكان.

474
00:26:19,600 --> 00:26:21,144
‫هم يبحثون عن سائق شاحنة،

475
00:26:21,227 --> 00:26:22,644
‫لكن لديهم وصفك أنت.

476
00:26:29,986 --> 00:26:31,571
‫لو حصلوا على اسمي،

477
00:26:31,654 --> 00:26:33,281
‫سيعتقلونني

478
00:26:33,364 --> 00:26:34,532
‫سيأخذونني

479
00:26:34,616 --> 00:26:35,825
‫ويضعونني أمام الفتيات.

480
00:26:35,909 --> 00:26:38,745
‫يجب ألّا يعرفوا اسمي.

481
00:26:38,828 --> 00:26:41,039
‫وذلك يعني...

482
00:26:41,122 --> 00:26:42,540
‫أنه يجب عليّ

483
00:26:42,624 --> 00:26:44,167
‫الدخول إلى ذلك المنزل.

484
00:26:44,250 --> 00:26:45,502
‫وسأفعل ذلك.

485
00:28:01,243 --> 00:28:03,871
‫أريد أن أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم

486
00:28:03,955 --> 00:28:05,373
‫لتكريم صديقنا العزيز

487
00:28:05,455 --> 00:28:07,000
‫(كودي هويت).

488
00:28:08,500 --> 00:28:10,169
‫دعوه يسمعنا!

489
00:28:13,131 --> 00:28:15,675
‫(جيني)، اصعدي وقولي بعض الكلمات.

490
00:28:27,437 --> 00:28:28,520
‫يا للهول.

491
00:28:28,605 --> 00:28:30,481
‫آه...

492
00:28:35,528 --> 00:28:36,821
‫أحيانًا تجد لنفسك

493
00:28:36,903 --> 00:28:38,281
‫سيارة (مستانغ) مذهلة

494
00:28:38,364 --> 00:28:41,200
‫لكن الكوابح لا تعمل جيدًا.

495
00:28:41,284 --> 00:28:43,536
‫كلما حاولت أن تجعلها تعمل،

496
00:28:43,619 --> 00:28:45,997
‫تقاومك بشدة أكبر.

497
00:28:46,079 --> 00:28:47,623
‫والشيء الوحيد الذي ستفعله

498
00:28:47,707 --> 00:28:49,292
‫هو كبح معنوياتها.

499
00:28:49,375 --> 00:28:50,834
‫لذا لديك خياران:

500
00:28:50,918 --> 00:28:52,377
‫يمكنك أن تحاول التمسك،

501
00:28:52,462 --> 00:28:54,130
‫عالمًا أنك ستجد دائمًا

502
00:28:54,213 --> 00:28:55,923
‫(برونك) إلى جانبك.

503
00:28:58,885 --> 00:29:03,598
‫أو أن تدعها جامحة،

504
00:29:03,681 --> 00:29:05,975
‫تدعها حرة.

505
00:29:09,020 --> 00:29:11,522
‫(كودي) كان...

506
00:29:19,821 --> 00:29:21,531
‫(كودي) كان مشاغبًا.

507
00:29:26,245 --> 00:29:28,915
‫كان أبًا رائعًا.

508
00:29:28,997 --> 00:29:30,249
‫وفي معظم الأوقات،

509
00:29:30,332 --> 00:29:31,626
‫كان مصدر ازعاج حقيقي لي.

510
00:30:55,293 --> 00:30:57,085
‫مركز (سانت هيلينا) رجاءً الانتظار.

511
00:31:40,003 --> 00:31:43,256
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

512
00:31:43,341 --> 00:31:44,717
‫أنا على وشك الانتهاء.

513
00:31:44,800 --> 00:31:46,552
‫<i>حين أموت</i>

514
00:31:46,636 --> 00:31:48,471
‫<i>ويتركونني أرقد في سلام</i>

515
00:31:48,554 --> 00:31:50,472
‫<i>سأذهب إلى المكان</i>

516
00:31:50,556 --> 00:31:52,517
‫<i>الأفضل</i>

517
00:31:52,599 --> 00:31:53,810
‫<i>وحين أرقد</i>

518
00:31:53,893 --> 00:31:55,144
‫<i>إلى الموت</i>

519
00:31:55,228 --> 00:31:56,603
‫أتحتاجين شيئًا ما؟

520
00:31:56,687 --> 00:31:58,564
‫<i>وأصعد إلى الروح العليا</i>

521
00:31:58,648 --> 00:32:00,607
‫<i>في السماء</i>

522
00:32:00,691 --> 00:32:01,859
‫(جيني)، أنا لا أعلم

523
00:32:01,942 --> 00:32:03,236
‫كيف أقف بجانبك.

524
00:32:03,318 --> 00:32:04,904
‫<i>الروح في السماء</i>

525
00:32:04,986 --> 00:32:06,154
‫<i>سأتجه هناك حين أموت</i>

526
00:32:06,239 --> 00:32:07,740
‫ألا تستطيعين البحث في (غوغل)؟

527
00:32:07,824 --> 00:32:09,741
‫كيف تقفين بجانب الأرملة

528
00:32:09,826 --> 00:32:11,326
‫في جنازة الرجل

529
00:32:11,410 --> 00:32:13,036
‫الذي نمت معه؟

530
00:32:13,120 --> 00:32:15,455
‫آه.

531
00:32:15,540 --> 00:32:17,542
‫أنا أمزح.

532
00:32:17,624 --> 00:32:20,378
‫لا أعتقد أن هناك مرجع لأي منّا.

533
00:32:20,460 --> 00:32:22,839
‫كلا لا أظن.

534
00:32:25,508 --> 00:32:26,550
‫أعلم أنك

535
00:32:26,634 --> 00:32:27,760
‫قد مررت بهذا.

536
00:32:27,844 --> 00:32:30,429
‫لذا لا أقصد أن أقلل

537
00:32:30,513 --> 00:32:33,140
‫من فكرة أن باستطاعتك المساعدة.

538
00:32:33,223 --> 00:32:34,684
‫<i>حضّر نفسك</i>

539
00:32:34,766 --> 00:32:36,268
‫<i>تعلم أنه حتميّ</i>

540
00:32:36,352 --> 00:32:38,562
‫أين يجب أن أبدأ؟

541
00:32:38,646 --> 00:32:41,899
‫آه، ليس لدي فكرة.

542
00:32:41,982 --> 00:32:43,316
‫على الأقل بما يخص

543
00:32:43,401 --> 00:32:44,860
‫ما يتوجب عليك فعله.

544
00:32:44,944 --> 00:32:46,279
‫لكن بخصوص

545
00:32:46,361 --> 00:32:47,864
‫ما عليك ألّا تفعليه،

546
00:32:47,946 --> 00:32:49,907
‫هو أن تبعدي الجميع كما فعلت أنا.

547
00:32:49,990 --> 00:32:51,784
‫<i>سأوصي بك للروح في السماء</i>

548
00:32:51,868 --> 00:32:54,078
‫لن أفعل ذلك.

549
00:32:54,160 --> 00:32:55,954
‫<i>ستتجه إلى هناك حين تموت</i>

550
00:32:56,038 --> 00:32:58,039
‫أشكرك.

551
00:32:58,124 --> 00:32:59,749
‫<i>حين تموت</i>

552
00:32:59,834 --> 00:33:01,502
‫<i>ويتركونك ترقد في سلام</i>

553
00:33:01,586 --> 00:33:02,879
‫<i>ستذهب للمكان الأفضل</i>

554
00:33:02,961 --> 00:33:05,297
‫آنسة (دول)؟

555
00:33:05,381 --> 00:33:07,173
‫ألديك أي أخبار جديدة؟

556
00:33:07,258 --> 00:33:08,300
‫ليس بعد.

557
00:33:08,384 --> 00:33:09,467
‫لكننا نعمل على ذلك.

558
00:33:09,552 --> 00:33:10,928
‫حسنًا.

559
00:33:11,011 --> 00:33:12,470
‫ركزي على الاستراحة والتعافي.

560
00:33:14,389 --> 00:33:15,974
‫سأستريح حين أموت.

561
00:33:16,058 --> 00:33:17,851
‫وأفضّل ألّا أموت،

562
00:33:17,935 --> 00:33:19,561
‫سائق الشاحنة ذاك ما زال طليقًا.

563
00:33:19,645 --> 00:33:21,271
‫كنت أفكر، بإمكاني مقابلة الرسام

564
00:33:21,355 --> 00:33:23,107
‫مجددًا. أعلم أن باستطاعتي التحسّن.

565
00:33:23,189 --> 00:33:24,941
‫يجب أن يكون وجهه معلقًا

566
00:33:25,026 --> 00:33:26,736
‫في كل مكان من هنا إلى (كولورادو)

567
00:33:26,818 --> 00:33:28,613
‫بحلول هذا الوقت.

568
00:33:28,695 --> 00:33:29,780
‫متى تعودين؟

569
00:33:29,863 --> 00:33:31,866
‫غدًا، لكن أظن أنه

570
00:33:31,948 --> 00:33:34,034
‫يمكنني البقاء لمدة أطول.

571
00:33:34,118 --> 00:33:35,077
‫حسنًا.

572
00:33:35,161 --> 00:33:36,745
‫حسنًا.

573
00:33:36,829 --> 00:33:37,830
‫حان وقت أغنية (كودي)

574
00:33:37,913 --> 00:33:39,039
‫المفضلة،

575
00:33:39,123 --> 00:33:40,749
‫من (نيل يانغ) طبعًا.

576
00:33:44,961 --> 00:33:47,548
‫(كودي) هذه لأجلك.

577
00:34:00,185 --> 00:34:02,896
‫<i>هل رأيتك هناك</i>

578
00:34:02,980 --> 00:34:05,774
‫<i>في بلدة الفتيات الشابات</i>

579
00:34:05,858 --> 00:34:08,319
‫<i>مع أمك</i>

580
00:34:08,401 --> 00:34:10,988
‫<i>تتألمين بشدّة</i>

581
00:34:11,071 --> 00:34:13,740
‫<i>كنت تقريبًا هناك</i>

582
00:34:13,824 --> 00:34:16,618
‫<i>في أعلى السلالم</i>

583
00:34:16,702 --> 00:34:18,245
‫<i>وهي تصرخ</i>

584
00:34:18,328 --> 00:34:19,956
‫<i>في المطر</i>

585
00:34:31,633 --> 00:34:33,218
‫تقدرين عليها!

586
00:34:33,302 --> 00:34:34,928
‫تقدرين عليها.

587
00:34:35,012 --> 00:34:37,098
‫لم يأخذ ذلك الأمر طويلًا.

588
00:34:37,180 --> 00:34:40,225
‫آه...

589
00:34:40,309 --> 00:34:42,103
‫أحد ما؟

590
00:34:45,314 --> 00:34:47,357
‫ساعدوني أرجوكم.

591
00:34:58,702 --> 00:35:00,495
‫أنا سأساعدك.

592
00:35:07,002 --> 00:35:09,629
‫<i>هل</i>

593
00:35:09,714 --> 00:35:12,550
‫<i>هل</i>

594
00:35:12,632 --> 00:35:15,428
‫<i>هل رأيتك تمشي</i>

595
00:35:15,510 --> 00:35:18,346
‫<i>مع الفتيان</i>

596
00:35:18,430 --> 00:35:20,933
‫<i>بالرغم أنكم</i>

597
00:35:21,016 --> 00:35:23,602
‫<i>لم تمسكوا بأيادي بعضكم البعض</i>

598
00:35:23,685 --> 00:35:26,396
‫<i>وكان هناك وجه أسود</i>

599
00:35:26,480 --> 00:35:29,274
‫<i>في مكان يُشعر بالوحدة</i>

600
00:35:29,358 --> 00:35:34,195
‫<i>حين كنت تستطيع أن تفهم</i>

601
00:35:34,279 --> 00:35:37,199
‫<i>هل أيقظتك</i>

602
00:35:37,282 --> 00:35:40,244
‫<i>لتخبرك</i>

603
00:35:40,326 --> 00:35:42,913
‫<i>أنه هناك فقط</i>

604
00:35:42,996 --> 00:35:45,665
‫<i>تغيير في الخطة؟</i>

605
00:35:45,750 --> 00:35:48,126
‫<i>احلم، احلم</i>

606
00:35:48,210 --> 00:35:50,755
‫<i>دعني أملأ كأسك</i>

607
00:35:50,837 --> 00:35:54,799
‫<i>بوعد رجولي</i>

608
00:35:56,760 --> 00:35:59,262
‫<i>هل سأراك تعطي</i>

609
00:35:59,345 --> 00:36:01,890
‫<i>أكثر مما أستطيع تلقيه</i>

610
00:36:01,974 --> 00:36:07,104
‫<i>هل سأحصد القليل فقط</i>

611
00:36:07,187 --> 00:36:09,856
‫<i>وبينما يمّر اليوم</i>

612
00:36:09,939 --> 00:36:12,734
‫<i>هل سنفقد سيطرتنا</i>

613
00:36:12,818 --> 00:36:16,113
‫<i>أم نصهرها مع الشمس؟</i>

614
00:36:22,494 --> 00:36:23,411
‫يا للروعة!

615
00:36:23,495 --> 00:36:24,872
‫يا للروعة! يا للعجب!

616
00:36:46,476 --> 00:36:48,019
‫يا إلهي.

617
00:36:48,103 --> 00:36:49,729
‫أنت تذكرينني بنفسي.

618
00:36:51,314 --> 00:36:52,900
‫(غريس) ستأتي.

619
00:36:52,982 --> 00:36:54,692
‫الأخت الصغرى.

620
00:36:54,776 --> 00:36:55,693
‫قالت لنا الشرطة

621
00:36:55,778 --> 00:36:56,778
‫أن نتنحى.

622
00:36:56,861 --> 00:36:58,072
‫أذلك ما تفعلينه

623
00:36:58,154 --> 00:36:59,405
‫مع (جيري)؟

624
00:37:01,991 --> 00:37:03,118
‫بالمناسبة، لقد بحثت

625
00:37:03,202 --> 00:37:04,410
‫عمّا يفعل المرء

626
00:37:04,494 --> 00:37:06,704
‫في جنازة أحد ما قد نام معه.

627
00:37:06,788 --> 00:37:08,541
‫لم يقولوا أن عليك الصعود

628
00:37:08,623 --> 00:37:10,417
‫للغناء مع الأرملة.

629
00:37:10,500 --> 00:37:11,961
‫حسنًا، لقد حاولت

630
00:37:12,043 --> 00:37:13,545
‫أن أغني بشكل سيء، على الأقل.

631
00:37:13,628 --> 00:37:15,505
‫حتى لا أخطف الأضواء.

632
00:37:15,589 --> 00:37:17,048
‫لم تغني أسوأ مني.

633
00:37:17,133 --> 00:37:18,925
‫أنا فقدت صوتي بالغناء.

634
00:37:19,009 --> 00:37:21,303
‫قلت أني حاولت.

635
00:37:23,806 --> 00:37:26,642
‫شكرًا.

636
00:37:26,724 --> 00:37:27,977
‫أنا، آه...

637
00:37:28,059 --> 00:37:29,352
‫لم أعتقد أبدًا

638
00:37:29,435 --> 00:37:31,729
‫أنك ستكونين من يساعدني

639
00:37:31,814 --> 00:37:34,190
‫في تخطي هذا الأمر.

640
00:37:34,275 --> 00:37:36,151
‫شكرًا.

641
00:37:41,990 --> 00:37:43,242
‫ربما تستطيعين

642
00:37:43,324 --> 00:37:44,659
‫أنت مساعدتي قليلًا.

643
00:37:44,742 --> 00:37:46,287
‫كيف؟

644
00:37:46,369 --> 00:37:48,163
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك بمفردي.

645
00:37:48,246 --> 00:37:50,666
‫أحتاج إلى شريك.

646
00:37:51,958 --> 00:37:53,752
‫أنا لا أمزح.

647
00:37:53,835 --> 00:37:54,752
‫(كودي) كان شرطيًا سابقًا.

648
00:37:54,836 --> 00:37:55,838
‫أنت شرطية سابقة.

649
00:37:55,920 --> 00:37:57,589
‫تأخذين أنت مكانه،

650
00:37:57,672 --> 00:37:59,382
‫ونعمل سوية.

651
00:37:59,466 --> 00:38:00,593
‫لا بد أنك تمزحين.

652
00:38:00,675 --> 00:38:01,885
‫أنت تعرفين عملنا،

653
00:38:01,968 --> 00:38:03,511
‫لديك معارف في الشرطة والقانون،

654
00:38:03,595 --> 00:38:05,138
‫وأنا لدي وكالة تحريات خاصة.

655
00:38:05,221 --> 00:38:06,556
‫وبنظري الشخصي،

656
00:38:06,639 --> 00:38:08,016
‫لا يزال لدينا قضية مفتوحة.

657
00:38:16,524 --> 00:38:18,443
‫سائق الشاحنة.

658
00:38:22,614 --> 00:38:24,282
‫قالت (جيري) أن شاحنته

659
00:38:24,365 --> 00:38:26,160
‫تم تعديلها خصيصًا.

660
00:38:26,242 --> 00:38:28,661
‫حجم الرافعة من الخارج 53،

661
00:38:30,955 --> 00:38:34,375
‫ومن الداخل 47.

662
00:38:34,459 --> 00:38:37,003
‫كيف يمكن ذلك؟

663
00:38:38,213 --> 00:38:40,757
‫مقصورة خفيّة.

664
00:38:40,841 --> 00:38:43,051
‫للحمولة البشرية.

665
00:38:43,135 --> 00:38:45,929
‫سنجده.

666
00:38:49,058 --> 00:38:52,727
‫إذًا سنعمل سويةً.

667
00:38:52,810 --> 00:38:55,230
‫على هذه القضية فقط.

668
00:38:55,313 --> 00:38:56,940
‫آه.

669
00:39:02,362 --> 00:39:04,989
‫<i>القليل من النقود بيدي</i>

670
00:39:05,074 --> 00:39:07,283
‫<i>أريد أن أحبك</i>

671
00:39:07,368 --> 00:39:08,660
‫أنت!

672
00:39:09,911 --> 00:39:11,747
‫<i>كم هو شعور جميل</i>

673
00:39:11,829 --> 00:39:13,790
‫<i>أن أكون في المنزل مجددًا</i>

674
00:39:15,751 --> 00:39:17,752
‫أنت، مهلًا!

675
00:39:23,716 --> 00:39:24,634
‫مهلًا!

676
00:39:43,736 --> 00:39:44,946
‫(جيري).

677
00:39:45,029 --> 00:39:46,572
‫-ابتعد عني!
‫-لا، لا، لا!

678
00:39:46,656 --> 00:39:48,324
‫إنه أنا فقط! إنه أنا فقط!

679
00:39:49,993 --> 00:39:51,202
‫(جيمي)؟

680
00:39:51,286 --> 00:39:52,704
‫أجل.

681
00:39:52,787 --> 00:39:54,289
‫يا إلهي يا امرأة!

682
00:39:54,372 --> 00:39:55,915
‫لماذا تلاحقني هكذا؟

683
00:39:56,000 --> 00:39:56,916
‫كنت ستصيبني

684
00:39:57,000 --> 00:39:58,001
‫بسكتة قلبية!

685
00:39:58,085 --> 00:39:59,168
‫أعلم.

686
00:39:59,252 --> 00:40:00,420
‫أنا آسف.

687
00:40:00,503 --> 00:40:01,921
‫فقط أردت التأكد

688
00:40:02,005 --> 00:40:03,840
‫أنك بخير.

689
00:40:03,923 --> 00:40:06,342
‫أنا بخير.

690
00:40:06,426 --> 00:40:09,053
‫أجل.

691
00:40:09,137 --> 00:40:11,222
‫سأكون على ما يرام.

692
00:40:20,273 --> 00:40:23,901
‫عليك الذهاب إلى المنزل.

693
00:40:23,985 --> 00:40:25,653
‫اسمعي.

694
00:40:31,326 --> 00:40:32,952
‫تعرفين أنه لا زال بإمكانك

695
00:40:33,036 --> 00:40:34,704
‫التحدث إليّ، أليس كذلك؟

696
00:40:34,787 --> 00:40:35,997
‫أعتقد أن تلك الأيام

697
00:40:36,080 --> 00:40:37,332
‫قد مضت يا (جيمي).

698
00:40:41,711 --> 00:40:44,005
‫شكرًا لتفقدك عليّ.

699
00:41:04,067 --> 00:41:07,236
‫أنتن... لا... تتعلمنّ!

