1
00:00:01,194 --> 00:00:02,737
‫"في الحلقات السابقة …"

2
00:00:02,820 --> 00:00:04,613
‫يعرف "ليغارسكي" مكان هؤلاء الفتيات.

3
00:00:05,198 --> 00:00:06,241
‫إنه سيئ.

4
00:00:07,117 --> 00:00:07,951
‫أعلم ذلك.

5
00:00:08,033 --> 00:00:10,703
‫وأريد أن أجد هؤلاء الفتيات بقدر ما تريد.

6
00:00:10,787 --> 00:00:12,080
‫أعدك.

7
00:00:12,162 --> 00:00:13,914
‫-"كاسي ديويل".
‫-ارفع يديك بحيث أستطيع رؤيتهما.

8
00:00:13,999 --> 00:00:15,416
‫إنك فتاة عنيدة.

9
00:00:15,500 --> 00:00:17,126
‫ارفع يديك عاليًا الآن.

10
00:00:17,209 --> 00:00:19,170
‫توقف!

11
00:00:20,170 --> 00:00:21,547
‫لا يتذكر أي شيء

12
00:00:21,631 --> 00:00:22,632
‫من السنوات القليلة الماضية.

13
00:00:23,341 --> 00:00:26,552
‫أنا قلقة فحسب من تعريضكما للخطر يا رفقيان.

14
00:00:26,636 --> 00:00:28,429
‫لطالما كان لديّ تخيل جامح واحد طوال حياتي.

15
00:00:28,513 --> 00:00:30,097
‫وهو أن رجلًا سيئًا سيقتحم منزلي

16
00:00:30,181 --> 00:00:32,850
‫وسأفجر رأسه.

17
00:00:32,934 --> 00:00:35,562
‫لقد قررت أن أبلغ الشرطة عنك.

18
00:00:35,644 --> 00:00:37,146
‫لقد انتهى الأمر يا "رونالد".

19
00:00:37,229 --> 00:00:38,480
‫لقد قمت بإيذاء الناس.

20
00:00:39,690 --> 00:00:41,484
‫لكني لم أقتل أحدًا قط.

21
00:00:41,567 --> 00:00:42,943
‫مرحبًا.

22
00:00:43,028 --> 00:00:44,987
‫لا يمكنهم معرفة اسمي.

23
00:00:45,071 --> 00:00:46,739
‫مما يعني…

24
00:00:46,823 --> 00:00:48,407
‫عليّ أن أدخل ذلك المنزل.

25
00:00:48,491 --> 00:00:51,160
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

26
00:00:51,244 --> 00:00:52,995
‫إنه شريك زوجك.

27
00:00:53,079 --> 00:00:55,582
‫إنه هنا.

28
00:00:57,207 --> 00:00:58,751
‫إنه في الطابق العلوي.

29
00:01:33,786 --> 00:01:35,038
‫المكان خال.

30
00:01:52,846 --> 00:01:55,599
‫النافذة مفتوحة.

31
00:02:01,398 --> 00:02:04,984
‫لقد رحل يا "كاسي". تعالي وانظري إلى هذا.

32
00:02:06,610 --> 00:02:08,822
‫يبدو وكأنه نوع من المستودعات.

33
00:02:08,904 --> 00:02:12,533
‫كان ثمة ما هناك ربما كان يسعى خلفه.

34
00:02:12,617 --> 00:02:13,659
‫وأين هو؟

35
00:02:17,663 --> 00:02:20,083
‫<i>"حسنًا، أخبرتني أمي أن</i>

36
00:02:20,165 --> 00:02:21,584
‫<i>أبي على حق</i>

37
00:02:21,667 --> 00:02:24,211
‫<i>حين قال، سوف يعاملك بصورة سيئة يا فتاة</i>

38
00:02:24,295 --> 00:02:25,129
‫<i>لن يعاملك بالطريقة المناسبة</i>

39
00:02:25,213 --> 00:02:28,215
‫<i>ما تسيرين عليه ليس طريقًا جيدًا</i>

40
00:02:28,299 --> 00:02:30,593
‫<i>إنه الطريق السريع إلى الجحيم."</i>

41
00:02:57,871 --> 00:02:59,663
‫{\an8}ألا تستطيعين أن تقولي
‫ما هو نوع السيارة التي كان يقودها؟

42
00:02:59,748 --> 00:03:02,750
‫{\an8}لم أره وهو يوقف السيارة. لا أعرف سيارته.

43
00:03:02,834 --> 00:03:04,376
‫-كيف تعرفت عليه؟
‫-أخبرتك بالفعل.

44
00:03:04,460 --> 00:03:05,711
‫جاء إلى متجر الأغطية خاصتي.

45
00:03:05,794 --> 00:03:07,547
‫وقد بدأت صداقة معه فحسب؟

46
00:03:07,629 --> 00:03:09,090
‫ألم تعرفي اسمه الأخير حتى؟

47
00:03:09,173 --> 00:03:10,174
‫لا أتذكر.

48
00:03:10,258 --> 00:03:12,468
‫{\an8}إن أخبرني، فمن المحتمل
‫أنه مزيفًا مثل اسمه الأول.

49
00:03:12,552 --> 00:03:13,385
‫{\an8}ما أهمية ذلك؟

50
00:03:13,470 --> 00:03:14,553
‫قتل زوجك رجلين،

51
00:03:14,637 --> 00:03:17,474
‫واختطف ثلاث فتيات،
‫وتدعين أنك لا تعرفين شيئًا عن الأمر.

52
00:03:17,556 --> 00:03:18,808
‫الآن تم اكتشاف أن شريكه في الجريمة

53
00:03:18,891 --> 00:03:21,769
‫موجود هنا في منزلك كضيف مدعو.

54
00:03:21,853 --> 00:03:23,270
‫لم أكن أعرف من هو.

55
00:03:23,353 --> 00:03:24,229
‫لذا ما زلت مصرة على ذلك.

56
00:03:24,313 --> 00:03:25,647
‫{\an8}إن كنت أعلم ذلك،
‫هل تعتقد أني كنت سأدعوه إلى هنا؟

57
00:03:25,731 --> 00:03:27,776
‫{\an8}هل تعتقد حقًا أني كنت سأذهب إلى الرقص معه؟

58
00:03:27,858 --> 00:03:32,029
‫{\an8}هل يمكنني التحدث معها للحظة يا "توب"؟

59
00:03:33,864 --> 00:03:35,949
‫سأكون على تواصل.

60
00:03:36,033 --> 00:03:39,245
‫{\an8}-ابحث في المنزل مرة أخرى.
‫-حسنًا يا سيدي.

61
00:03:39,328 --> 00:03:42,247
‫إن كنت تعرفين أي شيء
‫على الإطلاق بشأن هذا الرجل…

62
00:03:42,331 --> 00:03:44,541
‫{\an8}لا أعلم.

63
00:03:44,625 --> 00:03:46,461
‫{\an8}من الواضح أني لا أعرف أي شيء.

64
00:03:46,543 --> 00:03:50,631
‫ما عدا أنني أكبر غبية في العالم.

65
00:04:11,653 --> 00:04:13,529
‫{\an8}كنت ذاهبة لكسر رأس "مالون"،

66
00:04:13,612 --> 00:04:14,697
‫{\an8}لكنني فكرت في الأمر بشكل أفضل.

67
00:04:14,780 --> 00:04:16,365
‫{\an8}ماذا تقصدين بأفضل؟

68
00:04:16,448 --> 00:04:18,951
‫{\an8}سيكون لدينا فرصة أفضل لاستعادة تلك الصور

69
00:04:19,034 --> 00:04:20,327
‫{\an8}إن لم يعرف أننا نلاحقه.

70
00:04:20,411 --> 00:04:21,411
‫{\an8}سوف أستعيدها.

71
00:04:21,495 --> 00:04:22,705
‫{\an8}-كيف؟
‫-إنه رجل، صحيح؟

72
00:04:22,788 --> 00:04:25,874
‫{\an8}كلا، لن يؤثر به الجمال. إنه ذكي جدًا لذلك.

73
00:04:25,959 --> 00:04:29,963
‫{\an8}وكان مثل الدمية الليلة الماضية.

74
00:04:30,045 --> 00:04:31,506
‫{\an8}يا إلهي يا "دوروثي".

75
00:04:31,588 --> 00:04:36,176
‫{\an8}<i>"ميتًا في الماء</i>

76
00:04:36,261 --> 00:04:41,932
‫{\an8}<i>لقد تركتني ميتًا في الماء</i>

77
00:04:42,015 --> 00:04:47,229
‫{\an8}<i>قلت ميتًا في الماء</i>

78
00:04:47,313 --> 00:04:52,943
‫{\an8}<i>لقد تركتني ميتًا في الماء</i>

79
00:04:53,027 --> 00:04:55,445
‫{\an8}<i>استغرق الأمر كل مقاومتي</i>

80
00:04:55,530 --> 00:04:58,407
‫{\an8}<i>ولكن الآن أعرف كيف أعيش</i>

81
00:04:58,490 --> 00:05:02,286
‫{\an8}<i>حين تركتني ميتًا في الماء"</i>

82
00:05:02,369 --> 00:05:05,956
‫{\an8}هل ثمة أي جزء من الموقع لم تفسديه؟

83
00:05:06,039 --> 00:05:07,749
‫ظروف طارئة.

84
00:05:07,833 --> 00:05:10,085
‫كنا في المطاردة.

85
00:05:10,169 --> 00:05:11,837
‫ستجعلين الحياة أسهل كثيرًا

86
00:05:11,921 --> 00:05:13,505
‫إن وضعت الشارة مرة أخرى.

87
00:05:13,589 --> 00:05:14,715
‫يجب أن نكون في الخارج هناك لنبحث.

88
00:05:14,799 --> 00:05:15,465
‫كلتاكما شاهدتان الآن.

89
00:05:15,550 --> 00:05:16,800
‫نحتاج أن نسألكما بعض الأسئلة.

90
00:05:16,885 --> 00:05:19,720
‫{\an8}هل أنتما متأكدتين أنه كان هنا حين وصلتما؟

91
00:05:19,803 --> 00:05:20,637
‫{\an8}سمعنا صوتًا.

92
00:05:20,721 --> 00:05:23,599
‫كان قد رحل بمجرد صعودنا إلى هنا.

93
00:05:25,184 --> 00:05:26,935
‫{\an8}ما هذا بحق الجحيم؟

94
00:05:27,019 --> 00:05:28,061
‫{\an8}حصل على جائزة

95
00:05:28,146 --> 00:05:29,480
‫من الاتحاد قبل بضع سنوات.

96
00:05:29,563 --> 00:05:31,023
‫كان هذا في احتفال على العشاء.

97
00:05:31,106 --> 00:05:33,901
‫وقام بإحضاره إلى المنزل.

98
00:05:36,361 --> 00:05:38,030
‫{\an8}سيكون هذا غريبًا.

99
00:06:09,394 --> 00:06:10,520
‫لا توجد علامات على أي نزيف.

100
00:06:10,604 --> 00:06:11,688
‫هذا جيد.

101
00:06:11,772 --> 00:06:13,732
‫ويبدو أنك تتحسن… هذا جيد أيضًا.

102
00:06:13,815 --> 00:06:15,525
‫لكن كان ثمة تطوران يا "ريك".

103
00:06:15,609 --> 00:06:20,322
‫الآن، هل تتذكر أننا تحدثنا
‫عن وجود شريك لك؟

104
00:06:20,405 --> 00:06:22,908
‫سائق الشاحنة.

105
00:06:22,991 --> 00:06:23,951
‫أجل.

106
00:06:24,034 --> 00:06:26,453
‫كان في منزلك الليلة الماضية.

107
00:06:26,536 --> 00:06:27,746
‫ماذا؟

108
00:06:27,830 --> 00:06:29,456
‫جاءت الشرطة. إن "ميريل" بأمان.

109
00:06:29,540 --> 00:06:32,417
‫لكنه كان هناك، ولا يزال طليقًا،

110
00:06:32,501 --> 00:06:34,711
‫لذلك هذا وضع خطير للغاية.

111
00:06:34,795 --> 00:06:37,256
‫إن كنت تتذكر أي شيء عن هذا الرجل،

112
00:06:37,339 --> 00:06:39,549
‫يمكنك أن تخبرني على انفراد.

113
00:06:39,633 --> 00:06:41,468
‫نريد أن نبقيها بأمان.

114
00:06:41,551 --> 00:06:45,472
‫لا أعرف من هو هذا الشخص.

115
00:06:45,555 --> 00:06:47,891
‫أقسم لك.

116
00:06:47,975 --> 00:06:50,352
‫الآن، أود أن أخضعك لجهاز كشف الكذب.

117
00:06:50,435 --> 00:06:52,063
‫تعلم ما هذا، صحيح؟

118
00:06:52,145 --> 00:06:54,731
‫إن قمت باجتيازه، فيمكننا استخدامه لصالحنا.

119
00:06:54,815 --> 00:06:58,026
‫وإن لم تجتزه، فلن يعرف أحد.

120
00:06:59,820 --> 00:07:01,571
‫هل أنت بخير؟

121
00:07:01,655 --> 00:07:04,408
‫لست بخير. أنا بعيدة جدًا من الخير.

122
00:07:04,491 --> 00:07:06,994
‫يريدون مني أن أدلي بإفادة أخرى.

123
00:07:07,077 --> 00:07:08,495
‫يعتقدون أنني متورطة.

124
00:07:08,578 --> 00:07:10,539
‫يجب أن تحصلي على محام لك.

125
00:07:10,622 --> 00:07:11,623
‫الآن، لا يجب أن أكون أنا

126
00:07:11,708 --> 00:07:13,792
‫بسبب تضارب المصالح المحتمل،

127
00:07:13,875 --> 00:07:15,168
‫ولكن اسمحا لي أن أجري بعض المكالمات.

128
00:07:15,252 --> 00:07:16,169
‫سأرى ما إن كان بإمكاني
‫العثور على شخص ما لمساعدتك.

129
00:07:16,253 --> 00:07:18,880
‫مع كل هذه الصحافة، قد يفعلون ذلك مجانًا.

130
00:07:18,964 --> 00:07:20,632
‫في غضون ذلك، إليك بعض النصائح المجانية.

131
00:07:20,716 --> 00:07:26,138
‫لا تعطي أي تصريحات للشرطة
‫أو "مكتب التحقيق الفيدرالي".

132
00:07:26,221 --> 00:07:28,390
‫هل كان الباب الخلفي مفتوحًا؟

133
00:07:30,058 --> 00:07:34,022
‫أخبرك دومًا ألا تتركي الباب مفتوحًا.

134
00:07:38,066 --> 00:07:39,526
‫تجري حاليًا عملية مطاردة على مستوى الولاية،

135
00:07:39,609 --> 00:07:41,486
‫بتنسيق من السلطات المحلية،

136
00:07:41,570 --> 00:07:43,447
‫وشرطة ولاية "مونتانا"،
‫و"مكتب التحقيق الفيدرالي".

137
00:07:43,530 --> 00:07:45,574
‫أثناء ذلك، تم إنشاء خطوط ساخنة.

138
00:07:45,657 --> 00:07:47,784
‫تحذر الشرطة، إن رأيت المشتبه به،

139
00:07:47,868 --> 00:07:50,120
‫فلا تقترب منه، لأنه يعتبر خطيرًا

140
00:07:50,203 --> 00:07:51,204
‫ومنحرفًا للغاية.

141
00:07:51,288 --> 00:07:52,664
‫شوهد المشتبه به لآخر مرة في الحي السكني.

142
00:07:52,748 --> 00:07:55,292
‫-أنا لست منحرفًا.
‫-لكن مكان وجوده بعد ذلك غير معروف.

143
00:07:55,375 --> 00:07:57,377
‫-يعتقد أنه يسافر بمفرده…
‫-أنا لست منحرفًا.

144
00:07:57,461 --> 00:07:59,713
‫في سيارة من صنع وطراز غير معروف.

145
00:07:59,796 --> 00:08:02,591
‫إن كان لديك أي معلومات، يُرجى الاتصال…

146
00:08:07,971 --> 00:08:10,640
‫نحافظ على نظافة المنزل يا "رونالد".

147
00:08:10,724 --> 00:08:13,101
‫لا نحب القذارة.

148
00:08:13,185 --> 00:08:18,023
‫كلا، نحافظ على نظافة المنزل.

149
00:08:19,399 --> 00:08:21,026
‫قذارة!

150
00:08:22,027 --> 00:08:23,445
‫أنا لست منحرفًا.

151
00:08:23,528 --> 00:08:27,949
‫أحافظ على نظافة المنزل، صحيح يا "رونالد"؟

152
00:08:28,033 --> 00:08:32,120
‫عمرك 38 سنة وتقود شاحنة، صحيح يا "رونالد"؟

153
00:08:32,204 --> 00:08:34,206
‫كل أبناء أصدقائي ناجحون،

154
00:08:34,289 --> 00:08:37,876
‫وأنت تقود شاحنة!

155
00:08:39,086 --> 00:08:42,047
‫وتشير مصادر الشرطة إلى إحراز تقدم.

156
00:08:42,130 --> 00:08:45,634
‫تمكن إحدى الأسيرات من وصف شاحنته،

157
00:08:45,717 --> 00:08:48,053
‫من الداخل والخارج، بتفاصيل كبيرة،

158
00:08:48,136 --> 00:08:51,014
‫وهو أمر مهم في أن سائقي
‫الشاحنات لمسافات طويلة

159
00:08:51,098 --> 00:08:53,683
‫غالبًا ما يخصصون تصميماتهم الداخلية،

160
00:08:53,767 --> 00:08:56,019
‫والتي يمكن أن تتضاعف كمساحات معيشتهم.

161
00:08:56,103 --> 00:08:58,522
‫أثناء ذلك، تستمر التوترات
‫بين سكان "هيلينا"

162
00:08:58,605 --> 00:09:02,984
‫في التصاعد مع استمرار
‫كل من الشرطة و"مكتب التحقيق الفيدرالي"…

163
00:09:13,203 --> 00:09:14,579
‫مهلًا!

164
00:09:14,663 --> 00:09:16,540
‫عد إلى هنا.

165
00:09:19,376 --> 00:09:23,255
‫أخبر رئيسك في العمل
‫أننا لم نعد نأخذ هذا بعد الآن.

166
00:09:23,338 --> 00:09:24,423
‫أحصل عليه على الـ"آيباد" الآن.

167
00:09:24,506 --> 00:09:27,384
‫-آسف يا سيدتي.
‫-لا بأس.

168
00:09:37,977 --> 00:09:41,356
‫يبدو نوعًا ما مثل هذا ولكن من دون الخزان.

169
00:09:41,440 --> 00:09:42,399
‫نظيف جدًا.

170
00:09:42,482 --> 00:09:46,695
‫حسنًا، قاعة رقص
‫"ويليس تاكسي" بها كاميرات مراقبة…

171
00:09:46,778 --> 00:09:48,155
‫وتمحو بنفسها.

172
00:09:48,238 --> 00:09:49,322
‫يجب أن نتحقق من ذلك بنفس الطريقة.

173
00:09:49,406 --> 00:09:53,034
‫سمعت للتو أن الزوجة لجأت إلى محام
‫وترفض التحدث.

174
00:09:53,118 --> 00:09:54,202
‫معنا، على كل.

175
00:09:54,286 --> 00:09:55,954
‫أعتقد أنها لا تزال قد تتحدث إلى "كاسي".

176
00:09:56,037 --> 00:09:57,581
‫-هل هي هنا؟
‫-كلا.

177
00:09:57,664 --> 00:10:00,459
‫هل ثمة أي رد من المختبر؟

178
00:10:00,542 --> 00:10:01,625
‫بصمات الأصابع؟

179
00:10:01,710 --> 00:10:03,003
‫أجل، كان ثمة بعض البصمات.

180
00:10:03,086 --> 00:10:05,464
‫لا شيء يتطابق مع قواعد البيانات.

181
00:10:06,006 --> 00:10:07,090
‫مهلًا.

182
00:10:07,173 --> 00:10:09,217
‫سنزيد عدد السيارات التي تمر
‫في المكان الذي تقيمين فيه.

183
00:10:09,301 --> 00:10:10,927
‫ألا يمكنك فحسب وضع شخص ما هناك؟

184
00:10:11,011 --> 00:10:12,345
‫أتمنى لو أننا نستطيع.

185
00:10:12,429 --> 00:10:13,513
‫يجب أن أكون بخير.

186
00:10:13,597 --> 00:10:17,225
‫زوج صديقتي لديه كلب كبير ومسدس كبير.

187
00:10:17,309 --> 00:10:18,560
‫أعتقد أنها من طراز "أيه كيه 47".

188
00:10:18,643 --> 00:10:20,645
‫حسنًا، لم أسمع ذلك.

189
00:10:21,980 --> 00:10:23,398
‫إنه امتياز السرية بين المريض والطبيب.

190
00:10:23,482 --> 00:10:26,193
‫إنه دليل، ذلك الذي تقومون بحجبه.

191
00:10:26,276 --> 00:10:27,777
‫سيوقفني محاميه عن العمل

192
00:10:27,861 --> 00:10:29,446
‫إن ناقشت حالته الطبية.

193
00:10:29,529 --> 00:10:32,240
‫وما العمل الذي تعمل فيه بالضبط؟

194
00:10:32,324 --> 00:10:33,200
‫المعذرة؟

195
00:10:33,282 --> 00:10:35,494
‫"لا ضرر ولا ضرار"، أليس هذا يمينك الكبير؟

196
00:10:35,576 --> 00:10:36,578
‫أجل، استعارها "غوغل".

197
00:10:36,661 --> 00:10:40,248
‫حسنًا، انتظر… لديك إرث واحدة.

198
00:10:40,332 --> 00:10:41,333
‫هل هي لك؟

199
00:10:41,416 --> 00:10:42,542
‫"ربما أكون قد ساعدت قاتلًا على المغادرة،

200
00:10:42,626 --> 00:10:45,670
‫لكنني، مهلًا، تشرفت
‫بامتياز السرية بين الطبيب والمريض."

201
00:10:45,754 --> 00:10:47,047
‫انظري، حتى لو أردت مساعدتك،

202
00:10:47,130 --> 00:10:48,882
‫لن يمكنني إخبارك عما يدور في عقله.

203
00:10:48,965 --> 00:10:51,510
‫-كيف يمكنك…
‫-لأني لا أعرف.

204
00:10:51,592 --> 00:10:55,013
‫يمكن أن يكون مصابًا بفقدان الذاكرة أو
‫العمى البصري أو فقدان القدرة على الكلام…

205
00:10:55,096 --> 00:10:56,056
‫يمكن أن يكون يزيف الأمر.

206
00:10:56,139 --> 00:10:57,390
‫كيف حالنا جميعًا؟

207
00:10:57,474 --> 00:10:59,142
‫لدينا محادثة لطيفة، صحيح؟

208
00:10:59,225 --> 00:11:00,227
‫عن ماذا؟

209
00:11:00,310 --> 00:11:01,728
‫كان يغازلني للتو. يفعل الرجال هذا.

210
00:11:01,811 --> 00:11:04,397
‫لديكما شيء مشترك أيضًا، أراهن على ذلك.

211
00:11:04,481 --> 00:11:08,401
‫لقد بذل كل منكما أفضل عمل على سمعة موكلي.

212
00:11:09,277 --> 00:11:11,445
‫أنت مريضة.

213
00:11:11,530 --> 00:11:12,948
‫أخبري أحدًا يهتم.

214
00:11:13,031 --> 00:11:14,157
‫ثمة وحشًا في تلك الغرفة

215
00:11:14,241 --> 00:11:16,368
‫مع المؤسسة الطبية والقانونية على استعداد

216
00:11:16,451 --> 00:11:18,745
‫لجعله يتمتع بصحة جيدة وربما يكون حرًا.

217
00:11:18,828 --> 00:11:19,996
‫هل أنت… هل تمزحين معي؟

218
00:11:20,080 --> 00:11:21,331
‫لديك عمل لتقومي به. وكذلك أنا.

219
00:11:21,414 --> 00:11:24,543
‫أعتقد أن هذا يمنحنا شيئًا مشتركًا.

220
00:11:24,626 --> 00:11:26,293
‫قهوة؟

221
00:11:26,877 --> 00:11:29,673
‫هذه هي النظرة التي أحصل عليها كثيرًا.

222
00:11:58,618 --> 00:12:00,495
‫هل تتعرف على هذه الفتاة؟

223
00:12:00,579 --> 00:12:01,871
‫كلا.

224
00:12:01,955 --> 00:12:04,708
‫ألا تذكر على الإطلاق؟

225
00:12:06,042 --> 00:12:06,960
‫كلا.

226
00:12:07,043 --> 00:12:09,087
‫هل أطلقت السهم على هذه الفتاة؟

227
00:12:09,170 --> 00:12:10,921
‫ماذا؟

228
00:12:11,006 --> 00:12:13,592
‫-كلا بالطبع.
‫-الإجابة بأجل أو كلا فحسب، من فضلك.

229
00:12:13,675 --> 00:12:16,177
‫-لقد أطلقت النار على الأيل مرة واحدة.
‫-الإجابة بأجل أو كلا فحسب، من فضلك.

230
00:12:16,261 --> 00:12:17,428
‫هل تتذكر إطلاق السهم

231
00:12:17,512 --> 00:12:20,807
‫على هذه الفتاة؟

232
00:12:21,516 --> 00:12:24,101
‫كلا.

233
00:12:28,523 --> 00:12:31,484
‫هل تتعرف على هذه الفتاة؟

234
00:12:32,152 --> 00:12:33,111
‫كلا.

235
00:12:33,194 --> 00:12:34,570
‫ألم ترها من قبل؟

236
00:12:34,654 --> 00:12:38,241
‫لا أعتقد ذلك.

237
00:12:41,119 --> 00:12:45,831
‫هل… أطلقت السهم على هذه الفتاة؟

238
00:12:48,334 --> 00:12:50,503
‫أتعلم حقيقة أنه مات؟

239
00:12:50,587 --> 00:12:53,672
‫أعرف حقيقة أن محاميته
‫تطلب إخضاعه لجهاز كشف الكذب الرسمي،

240
00:12:53,757 --> 00:12:56,384
‫جهاز يمكن قبوله كدليل.

241
00:12:56,468 --> 00:12:57,344
‫الآن، إن طلبت ذلك،

242
00:12:57,427 --> 00:12:59,928
‫فلا بد أنه قد اجتازه بنجاح باهر.

243
00:13:00,013 --> 00:13:02,264
‫إنه يزيف الأمر.
‫أجهزة كشف الكذب ليست مضمونة.

244
00:13:02,349 --> 00:13:04,017
‫يحب رجال الشرطة
‫أجهزة كشف الكذب. يثقون بها.

245
00:13:04,100 --> 00:13:07,186
‫لن يقترب "ليغارسكي" أبدًا
‫من أحد ما لم يكن متأكدًا من اجتيازه.

246
00:13:07,270 --> 00:13:08,396
‫لذا فهو لا يتذكر.

247
00:13:08,480 --> 00:13:10,398
‫لا يعني ذلك أنه لم يفعل ذلك.

248
00:13:10,482 --> 00:13:11,441
‫صحيح، لكنه إن لم يتذكر،

249
00:13:11,524 --> 00:13:13,234
‫فلن يستطيع المساهمة في الدفاع عنه،

250
00:13:13,317 --> 00:13:15,153
‫مما يجعله غير مؤهل للمحاكمة.

251
00:13:15,235 --> 00:13:17,739
‫مما يعني أنه سينتهي به
‫المطاف في منشأة نفسية.

252
00:13:17,822 --> 00:13:19,449
‫بالطبع.

253
00:13:19,532 --> 00:13:22,327
‫وماذا لو استمر في التحسن؟

254
00:13:22,410 --> 00:13:24,871
‫ماذا لو اعتبر رجلًا مختلفًا… "فينياس غيج"…

255
00:13:24,953 --> 00:13:26,164
‫لم يعد يمثل تهديدًا للمجتمع؟

256
00:13:26,246 --> 00:13:27,414
‫سيتعين عليهم إطلاق سراحه.

257
00:13:27,499 --> 00:13:28,416
‫لن يحدث هذا.

258
00:13:28,500 --> 00:13:29,834
‫لا تعرف هذا يقينًا.

259
00:13:29,917 --> 00:13:33,504
‫دعانا نرى فحسب كيف ينتهي الأمر.

260
00:13:35,715 --> 00:13:37,592
‫لن نرى فحسب كيف ينتهي الأمر.

261
00:13:37,676 --> 00:13:39,886
‫أعني، لقد استسلم "توب" للتو.

262
00:13:39,969 --> 00:13:41,136
‫لقد رأى الكثير.

263
00:13:41,221 --> 00:13:44,390
‫إن بقيت في هذا العمل لفترة طويلة،
‫فسوف تحترقين فحسب.

264
00:13:44,474 --> 00:13:45,433
‫إن "توب" ليس رجلًا سيئًا.

265
00:13:45,516 --> 00:13:49,688
‫أعلم، لقد تم تعليقه لفترة طويلة جدًا.

266
00:13:50,896 --> 00:13:54,442
‫سأذهب إلى داخل… غرفة "ليغارسكي".

267
00:13:54,525 --> 00:13:56,069
‫لا يمكنه أن يكون بخير هكذا.
‫لقد أطلقت عليه النار.

268
00:13:56,152 --> 00:13:58,780
‫إن وضعت وجهي أمام وجهه، فسوف يتفاعل معي.

269
00:13:58,862 --> 00:14:00,239
‫كيف ستدخلين إلى هناك يا "كاسي"؟

270
00:14:00,323 --> 00:14:03,368
‫وجهك كان في كل الأخبار.

271
00:14:03,450 --> 00:14:04,744
‫ربما يجب أن أفعل ذلك.

272
00:14:04,827 --> 00:14:06,328
‫لن تطلقين عليه النار بالضرورة.

273
00:14:06,413 --> 00:14:07,287
‫أطلقت النار على هذا الرجل،

274
00:14:07,372 --> 00:14:08,748
‫وأعرف شخصًا يعمل في المستشفى.

275
00:14:08,831 --> 00:14:10,458
‫إنهم مدينون لي بمعروف.

276
00:14:10,541 --> 00:14:13,377
‫يمكن أن تنجح.

277
00:14:13,461 --> 00:14:15,213
‫وماذا لدينا لنخسره؟

278
00:14:15,295 --> 00:14:18,383
‫حسنًا، ثمة السجن.

279
00:15:06,347 --> 00:15:09,683
‫إنه هو.

280
00:15:11,311 --> 00:15:12,979
‫النجدة!

281
00:15:27,367 --> 00:15:30,371
‫لن تفلت من هذا أبدًا.

282
00:15:31,498 --> 00:15:32,331
‫ماذا جعلك تقول هذا؟

283
00:15:32,415 --> 00:15:35,502
‫هذا ما يميزني، الهروب بما أقترف.

284
00:15:40,923 --> 00:15:44,009
‫لم كنت تلتقط صورتي؟

285
00:15:44,093 --> 00:15:45,677
‫مشروع مدرسي فحسب.

286
00:15:45,762 --> 00:15:47,931
‫أقوم بعمل عرض وشرح في عملي

287
00:15:48,013 --> 00:15:52,726
‫ولذا كنت ألتقط صورًا للعملاء.

288
00:15:52,811 --> 00:15:55,730
‫لذا أنت لست مجرد متطفل.

289
00:15:55,813 --> 00:15:56,772
‫أنت كاذب.

290
00:15:56,856 --> 00:15:58,775
‫من فضلك يا سيدي.

291
00:16:04,697 --> 00:16:05,615
‫ما هو اسمك؟

292
00:16:05,697 --> 00:16:08,158
‫"إريك"، بحرف "كي".

293
00:16:08,242 --> 00:16:11,286
‫مثل "إريك العظيم".

294
00:16:12,539 --> 00:16:14,081
‫هل تريد الصراخ يا "إريك"؟

295
00:16:14,165 --> 00:16:16,709
‫أحيانًا يساعدني حين أصرخ.

296
00:16:16,792 --> 00:16:18,795
‫حين أشعر بالتوتر، هذا ما أفعله.

297
00:16:18,877 --> 00:16:22,173
‫أتريد مني أن أريك؟

298
00:16:25,759 --> 00:16:27,261
‫أترى؟

299
00:16:27,345 --> 00:16:30,681
‫أشعر بتحسن الآن.

300
00:16:30,765 --> 00:16:32,475
‫تفضل، حاول.

301
00:16:33,767 --> 00:16:34,685
‫يعرف الناس.

302
00:16:34,769 --> 00:16:37,771
‫أنني كنت قادمًا لالتقاط صورتك.

303
00:16:37,856 --> 00:16:42,652
‫لذلك إن اختفيت،
‫هذا هو المكان الذي سيبحثون فيه.

304
00:16:44,778 --> 00:16:46,781
‫حسنًا، هذا يصنع مشكلتين كبيرتين.

305
00:16:46,865 --> 00:16:51,035
‫واحدة لي وواحدة لك يا "إريك".

306
00:16:58,835 --> 00:17:01,880
‫أوصي بشدة بالصراخ الجيد.

307
00:17:07,802 --> 00:17:11,471
‫أشعر بتحسن بالفعل.

308
00:17:14,600 --> 00:17:15,768
‫أتمنى أن ينجح هذا.

309
00:17:15,852 --> 00:17:20,982
‫سواء إن كان نجح أم لا،
‫فسوف يجعل "كودي" تبتسم.

310
00:17:21,064 --> 00:17:23,234
‫دعينا لا نبتسم الآن.

311
00:17:32,410 --> 00:17:33,745
‫حظًا طيبًا.

312
00:17:44,755 --> 00:17:46,757
‫كيف حالك؟

313
00:17:50,010 --> 00:17:53,263
‫كل شيء يبدو جيدًا هنا. كيف تشعر؟

314
00:17:53,347 --> 00:17:54,724
‫حسنًا، شكرًا لك.

315
00:17:54,806 --> 00:17:55,807
‫من الجيد سماع ذلك.

316
00:17:55,892 --> 00:17:59,896
‫هل يمكنك تتبع الضوء بعينك؟

317
00:17:59,978 --> 00:18:02,022
‫رائع.

318
00:18:07,778 --> 00:18:10,365
‫أريدك أن تنظر إليّ.

319
00:18:14,160 --> 00:18:15,703
‫انظر مباشرة إليّ.

320
00:18:20,540 --> 00:18:22,168
‫ما هو اسمك؟

321
00:18:22,250 --> 00:18:23,627
‫"ميسي".

322
00:18:23,711 --> 00:18:25,671
‫"ميسي". أحب هذا الاسم.

323
00:18:25,754 --> 00:18:27,381
‫أتريدين أن تعرفي لماذا؟

324
00:18:27,464 --> 00:18:28,423
‫أخبريني.

325
00:18:28,508 --> 00:18:30,760
‫لأنه إن كنت لا تستطيعين تذكر اسم فتاة،

326
00:18:30,842 --> 00:18:34,304
‫يمكنك مناداتها بـ"ميسي"،
‫ولن تعرف أنك قد نسيت.

327
00:18:34,389 --> 00:18:37,266
‫أسمع أن بعض الفتيات
‫لا يحببن أن يطلق عليهن "ميسي".

328
00:18:37,349 --> 00:18:40,060
‫نحن لا نحصل دومًا على ما نريد.

329
00:18:40,144 --> 00:18:42,563
‫"ميسي".

330
00:18:42,646 --> 00:18:46,401
‫مثل حين يناديني شخص ما بـ"صديق".

331
00:18:48,819 --> 00:18:51,781
‫هل قلت شيئًا خطأ؟

332
00:18:53,615 --> 00:18:54,784
‫أريدك أن تضغط على أصابعي،

333
00:18:54,866 --> 00:18:56,703
‫وتجري اختبار قوة اليد، حسنًا؟

334
00:18:56,785 --> 00:19:00,455
‫أنتم بالتأكيد تفعلون الكثير
‫من ضغط الأصابع هنا يا فتاة.

335
00:19:00,540 --> 00:19:01,874
‫سأحاول أن أجعلها قصيرة.

336
00:19:01,957 --> 00:19:04,209
‫سأحسب وأنت تضغط.

337
00:19:04,292 --> 00:19:05,461
‫الآن، عادةً ما أعد العد إلى ثلاثة،

338
00:19:05,544 --> 00:19:07,629
‫لكن بالنسبة لك، سأعد حتى خمسة.

339
00:19:07,713 --> 00:19:11,968
‫وفي الخامسة، أريدك أن تترك إصبعي
‫وتفعل شيئًا من ثلاثة أشياء.

340
00:19:12,050 --> 00:19:13,886
‫أولًا، أن تسقط يدك.

341
00:19:13,969 --> 00:19:18,266
‫ثانيًا، ارفعها عاليًا
‫مثل "أليكسندر هاميلتون".

342
00:19:18,348 --> 00:19:22,519
‫أو ثالثًا، أطلق النار عليّ.

343
00:19:23,438 --> 00:19:26,482
‫أراهن على الاختيار الثالث.

344
00:19:27,775 --> 00:19:29,776
‫هل أطلق النار عليك؟

345
00:19:32,363 --> 00:19:33,613
‫هل تمزحين معي؟

346
00:19:33,698 --> 00:19:35,490
‫لأن "ميريل" لن تحب أن

347
00:19:35,574 --> 00:19:37,284
‫تمزح معي فتاة جميلة مثلك.

348
00:19:37,367 --> 00:19:40,495
‫اسمي هو "كاسي ديويل".

349
00:19:40,829 --> 00:19:42,164
‫-"كاسي ديويل"؟
‫-"كاسي".

350
00:19:42,247 --> 00:19:44,041
‫هذا… هذا يشبه "ميسي" إلى حد كبير.

351
00:19:44,124 --> 00:19:46,461
‫أنا لا أحب أن تتم مناداتي بـ"ميسي".

352
00:19:46,543 --> 00:19:49,296
‫هل تتذكرني الآن؟

353
00:19:55,177 --> 00:19:57,679
‫هل أنا…

354
00:19:57,764 --> 00:19:59,931
‫أطلقت سهمًا عليك؟

355
00:20:00,016 --> 00:20:04,352
‫أرفض فحسب أن أصدق أنه لا يتذكر أي شيء.

356
00:20:04,437 --> 00:20:06,689
‫هل أنت متأكدة؟

357
00:20:06,772 --> 00:20:07,857
‫لم يكن هناك.

358
00:20:07,939 --> 00:20:11,568
‫من الممكن، إن أتلفت
‫الرصاصة اللوزة الدماغية،

359
00:20:11,652 --> 00:20:12,861
‫فيمكن أن تساعده بالفعل في جهاز كشف الكذب،

360
00:20:12,944 --> 00:20:14,697
‫لكنني لا أعتقد أن هذا ما يحدث.

361
00:20:14,780 --> 00:20:17,699
‫أعتقد أن "ريك ليغارسكي" كما عرفناه قد رحل.

362
00:20:17,784 --> 00:20:20,620
‫إذًا، هل، "ريك ليغارسكي" الجديد والمحسن هذا

363
00:20:20,702 --> 00:20:21,788
‫هل من الممكن أن يُطلق سراحه؟

364
00:20:21,870 --> 00:20:22,705
‫هذا مستحيل.

365
00:20:22,788 --> 00:20:25,958
‫انظري، أعلم أنك قد واجهته،

366
00:20:26,041 --> 00:20:28,543
‫لكن هل قمت بمواجهته؟

367
00:20:28,628 --> 00:20:31,088
‫ماذا تعنين؟

368
00:20:31,171 --> 00:20:33,548
‫أعتقد أنني بحاجة إلى المحاولة.

369
00:20:33,632 --> 00:20:37,094
‫ما الذي ستفعلينه، هل ستطلقين النار عليه؟

370
00:20:37,177 --> 00:20:39,096
‫أنت فعلت ذلك.

371
00:20:46,771 --> 00:20:47,646
‫مرحبًا يا "دينيس".

372
00:20:47,729 --> 00:20:49,398
‫مرحبًا يا فتاة، كيف حالك؟

373
00:20:49,481 --> 00:20:51,108
‫-هل رأيت "إريك"؟
‫-"إريك"؟

374
00:20:51,191 --> 00:20:53,860
‫رأيته هذا الصباح، حيث
‫أنه مر من هنا أثناء تسليم الصحف.

375
00:20:53,944 --> 00:20:56,780
‫لم يعد إلى المنزل.

376
00:20:57,781 --> 00:21:00,700
‫يمسك أحيانًا بصنارته ويذهب للصيد،

377
00:21:00,784 --> 00:21:04,704
‫لكنه يكون في المنزل دومًا بحلول هذا الوقت.

378
00:21:05,705 --> 00:21:08,458
‫حسنًا، هل جربت الاتصال بأصدقائه؟

379
00:21:08,542 --> 00:21:10,669
‫حاول الاتصال بي في العمل،
‫لكن كان لدي الكثير من الزبائن،

380
00:21:10,752 --> 00:21:14,966
‫ولم أتمكن من الحديث كثيرًا،
‫وهو… استمر في التحدث

381
00:21:15,048 --> 00:21:17,093
‫بشأن معرفة شخص في الجريدة.

382
00:21:17,175 --> 00:21:18,468
‫ماذا؟

383
00:21:18,552 --> 00:21:20,679
‫لم أفهم ما يقوله.

384
00:21:20,762 --> 00:21:21,680
‫وأخبرته أنه يمكنه

385
00:21:21,763 --> 00:21:25,016
‫إخباري بشأن ذلك الأمر لاحقًا.

386
00:21:25,101 --> 00:21:26,811
‫هل ذكر أي شيء لك؟

387
00:21:26,893 --> 00:21:28,770
‫كلا، لا أتذكر شيئًا.

388
00:21:28,854 --> 00:21:34,651
‫ربما قال شيئًا بخصوص… جائزة.

389
00:21:36,820 --> 00:21:40,073
‫لكنه يبالغ أحيانًا ليحصل على الاهتمام.

390
00:21:40,158 --> 00:21:40,991
‫تعرفينه.

391
00:21:41,074 --> 00:21:43,326
‫أجل، تلك طباع الأطفال.

392
00:21:49,791 --> 00:21:50,792
‫لا تظنين أنه كان يقصد…

393
00:21:50,876 --> 00:21:53,378
‫هل قال شيئًا آخرًا؟

394
00:21:54,171 --> 00:21:56,840
‫قال إنه يظن أنه يعرف أين يعيش.

395
00:22:05,432 --> 00:22:08,852
‫لا بد أنه شخص ما من طريق توزيعه للجرائد.

396
00:22:08,935 --> 00:22:10,395
‫هل لديك لائحة بالزبائن؟

397
00:22:10,479 --> 00:22:11,897
‫أجل. حصلت عليها من الجريدة.

398
00:22:11,980 --> 00:22:13,648
‫إنه… لم يقل بالتأكيد إنه كان شخصًا
‫من طريق توزيع الجرائد خاصته.

399
00:22:13,733 --> 00:22:16,610
‫على الأقل لا أتذكر قوله لذلك.

400
00:22:16,693 --> 00:22:19,779
‫ما زال ذلك مكانًا جيدًا للبدء.

401
00:22:30,207 --> 00:22:32,459
‫توقف عن الحركة.

402
00:22:35,754 --> 00:22:39,382
‫إلى متى ستبقيني هنا؟

403
00:22:39,467 --> 00:22:43,220
‫طوال المدة التي يتطلبها الأمر.

404
00:22:43,303 --> 00:22:46,181
‫هل ستقتلني؟

405
00:22:48,850 --> 00:22:51,853
‫هل ستقتلني؟

406
00:22:51,937 --> 00:22:53,230
‫أنا أفكر!

407
00:22:54,231 --> 00:22:55,857
‫تلك مزحة خاصة بـ"جاك بيني".

408
00:22:55,941 --> 00:22:58,109
‫أراهن أنك لا تعرف من يكون.

409
00:22:58,193 --> 00:23:02,113
‫قال له رجل شرير، "مالك أم حياتك."

410
00:23:02,197 --> 00:23:03,406
‫لم يقل "جاك بيني" شيئًا.

411
00:23:03,490 --> 00:23:07,744
‫قال الرجل، "قلت مالك أم حياتك."

412
00:23:07,827 --> 00:23:12,040
‫قال "جاك بيني"، "أنا أفكر!"

413
00:23:13,708 --> 00:23:15,961
‫أعتقد أن عليك معرفة من هو "جاك بيني".

414
00:23:16,044 --> 00:23:17,504
‫أعلم من يكون.

415
00:23:17,587 --> 00:23:20,924
‫أشاهد الكثير
‫من المسلسلات والأفلام القديمة مع أمي.

416
00:23:21,007 --> 00:23:22,801
‫حقًا؟

417
00:23:22,884 --> 00:23:27,055
‫كنت أشاهد تلك الأشياء مع أمي أيضًا.

418
00:23:27,639 --> 00:23:30,058
‫هل تعرف "فينسنت برايس"؟

419
00:23:30,141 --> 00:23:31,727
‫"الحفرة والبندول"

420
00:23:31,810 --> 00:23:35,897
‫لأنني أشعر أن ذلك
‫قد يكون الإجابة على سؤالك.

421
00:23:42,779 --> 00:23:43,613
‫لا تقل شيئًا.

422
00:24:00,505 --> 00:24:01,674
‫أهلًا.

423
00:24:01,756 --> 00:24:02,716
‫"رونالد"، مرحبًا.

424
00:24:02,799 --> 00:24:07,053
‫يا إلهي، مضت فترة طويلة. تبدو… قويًا.

425
00:24:07,137 --> 00:24:10,765
‫شكرًا لك. أحاول أكل
‫الطعام الصحي وممارسة التمارين.

426
00:24:12,267 --> 00:24:13,560
‫هل أمك هنا؟

427
00:24:13,643 --> 00:24:15,687
‫كلا في الواقع. لقد خرجت.

428
00:24:15,770 --> 00:24:16,855
‫خرجت؟

429
00:24:16,938 --> 00:24:18,732
‫أنا وهي لدينا اجتماع محدد،

430
00:24:18,815 --> 00:24:20,900
‫ولم تكن تجيب على مكالماتي.

431
00:24:20,984 --> 00:24:22,319
‫شعرت بالقلق.

432
00:24:22,402 --> 00:24:24,696
‫ذهبت لزيارة أختها في "إينيس".

433
00:24:24,779 --> 00:24:26,740
‫لا تشعر بأنها على ما يرام.

434
00:24:26,823 --> 00:24:28,158
‫لديها سرطان.

435
00:24:28,241 --> 00:24:30,160
‫سرطان؟

436
00:24:30,243 --> 00:24:31,286
‫ذلك فظيع.

437
00:24:31,369 --> 00:24:34,581
‫أجل، كلنا نتلو صلواتنا.

438
00:24:34,664 --> 00:24:37,083
‫أمك وأنا نتحدث كثيرًا.

439
00:24:37,167 --> 00:24:39,669
‫إصابة أختها بالسرطان، ذلك…

440
00:24:39,753 --> 00:24:41,588
‫يبدو كشيء قد تذكره.

441
00:24:41,671 --> 00:24:44,007
‫حسنًا، لا أحد يحب التحدث عن السرطان.

442
00:24:44,090 --> 00:24:44,758
‫إنه أمر محزن.

443
00:24:44,841 --> 00:24:47,260
‫حسنًا، هذا سبب وجود رجال الكهنوت.

444
00:24:47,344 --> 00:24:50,680
‫للتحدث عن الأمور المحزنة.

445
00:24:50,764 --> 00:24:54,517
‫الأشياء التي نقلق بشأنها.

446
00:24:54,601 --> 00:24:59,773
‫مؤخرًا، كانت تتحدث
‫أمك عنك كثيرًا يا "رونالد".

447
00:25:01,483 --> 00:25:03,693
‫لا تحب مسيرتي المهنية.

448
00:25:03,777 --> 00:25:06,780
‫تعتقد أن قيادة الحافلة ليست مهنة نبيلة.

449
00:25:06,863 --> 00:25:09,741
‫ذلك ليس ما كانت تتحدث عنه.

450
00:25:10,784 --> 00:25:13,745
‫ربما عليك أن تدخلني يا "رونالد".

451
00:25:13,828 --> 00:25:16,498
‫حان الوقت لكي نتحدث أنا وأنت.

452
00:25:16,581 --> 00:25:19,250
‫ما رأيك؟

453
00:25:25,465 --> 00:25:27,008
‫حسنًا، شكرًا.

454
00:25:28,551 --> 00:25:30,678
‫حسنًا، تطرق الشرطة الأبواب،

455
00:25:30,762 --> 00:25:33,765
‫بداية بتلك الموجودة في طريقه.

456
00:25:36,559 --> 00:25:38,269
‫حاول إخباري.

457
00:25:38,353 --> 00:25:41,689
‫اتصل بي في العمل، لكنني كنت منشغلة.

458
00:25:41,773 --> 00:25:44,234
‫لم أملك الوقت الكافي.

459
00:25:45,777 --> 00:25:47,612
‫لم تقومي بأي خطأ يا "رايتشل".

460
00:25:47,695 --> 00:25:49,030
‫أنا أمه.

461
00:25:49,114 --> 00:25:53,535
‫كان لديه مشكلة، ولم يكن لدي الوقت لأستمع.

462
00:26:13,179 --> 00:26:15,390
‫شكرًا لك.

463
00:26:15,473 --> 00:26:17,142
‫لا بأس.

464
00:26:18,768 --> 00:26:21,854
‫كانت قلقة بأن تكون رغباتك الجنسية

465
00:26:21,938 --> 00:26:23,690
‫تسيطر عليك مجددًا.

466
00:26:23,773 --> 00:26:24,941
‫الأكثر من ذلك، كانت قلقة

467
00:26:25,024 --> 00:26:28,820
‫أنك قد أصبحت متورطًا في شيء أكبر منك.

468
00:26:28,902 --> 00:26:33,450
‫شيء أكبر مني؟

469
00:26:33,533 --> 00:26:35,118
‫أكبر بكثير.

470
00:26:36,786 --> 00:26:37,537
‫مثل الرب؟

471
00:26:37,620 --> 00:26:40,498
‫ليس كالرب.

472
00:26:40,582 --> 00:26:42,959
‫ليس كالرب على الإطلاق.

473
00:26:50,800 --> 00:26:53,470
‫ربما يوجد بعض الاضطراب من ناحيتك

474
00:26:53,553 --> 00:26:56,139
‫حول من أو ما يكون الرب.

475
00:26:56,222 --> 00:26:59,851
‫لدي فكرة عامة.

476
00:27:00,768 --> 00:27:05,190
‫أيضًا، لدي فكرة عامة عنك.

477
00:27:05,273 --> 00:27:09,151
‫أنا؟

478
00:27:09,235 --> 00:27:14,240
‫حاولت إغراقي حين كنت طفلًا.

479
00:27:14,324 --> 00:27:15,366
‫أتذكر ذلك.

480
00:27:15,449 --> 00:27:16,993
‫يسمى ذلك بالتعميد.

481
00:27:17,076 --> 00:27:18,703
‫-أمسكت بي تحت المياه.
‫-أنت مخطئ.

482
00:27:18,786 --> 00:27:19,871
‫كلا، لست مخطئًا.

483
00:27:33,759 --> 00:27:35,011
‫هل تعلم كيف أعلم؟

484
00:27:35,093 --> 00:27:38,681
‫سمعت أبي يخبرك،
‫"أمسك به تحت الماء لفترة أطول.

485
00:27:38,765 --> 00:27:40,850
‫يجب أن يكون خشنًا."

486
00:27:40,934 --> 00:27:43,561
‫لم يكن عمري عامين حتى.

487
00:27:43,645 --> 00:27:47,774
‫يبدو أنك تسببت في ضرر يا أبتاه.

488
00:27:58,993 --> 00:28:00,036
‫ما تلك الضوضاء؟

489
00:28:00,119 --> 00:28:02,746
‫إنه كلبي فحسب.

490
00:28:03,331 --> 00:28:04,831
‫لا يبدو ذلك كصوت كلب.

491
00:28:04,916 --> 00:28:07,752
‫إنه كذلك.

492
00:28:21,724 --> 00:28:25,103
‫يبدو كأن الصوت قادم من الأسفل.

493
00:28:26,688 --> 00:28:29,691
‫أعتقد أنه قد حان وقت رحيلك يا أبتاه.

494
00:28:29,774 --> 00:28:31,149
‫حقًا؟

495
00:28:31,234 --> 00:28:35,863
‫لدي متسع من الوقت يا "رونالد".

496
00:28:36,614 --> 00:28:39,784
‫يمكنني الذهاب للكثير من الأماكن.

497
00:28:41,035 --> 00:28:42,995
‫هل تكترث إلى أين قد أذهب؟

498
00:29:01,471 --> 00:29:03,933
‫عليّ تفقد كلبي.

499
00:29:08,813 --> 00:29:11,149
‫لقد زدت الأمور سوءًا، صحيح يا "إريك"؟

500
00:29:11,231 --> 00:29:13,483
‫وجعلتني أزداد سوءًا.

501
00:29:13,568 --> 00:29:14,443
‫ها هو الاتفاق.

502
00:29:14,527 --> 00:29:16,821
‫ستظل ثابتًا وتبقى هادئًا،

503
00:29:16,904 --> 00:29:18,531
‫وإلّا فسأقتلك.

504
00:29:18,615 --> 00:29:21,159
‫لا مزيد من "الحفرة والبندول".

505
00:29:21,242 --> 00:29:22,702
‫سيكون هذا الآن.

506
00:29:22,785 --> 00:29:26,079
‫أتظن أن بإمكانك
‫إتباع هذه التعليمات يا "إريك"؟

507
00:29:26,164 --> 00:29:27,414
‫كن ثابتًا أو ستموت؟

508
00:30:55,919 --> 00:31:00,341
‫تم إصدار إنذار طوارئ اختطاف الأطفال من أجل
‫"إريك ويستغارد" ذا الـ12 عامًا،

509
00:31:00,425 --> 00:31:02,008
‫الذي تقول السلطات إنه قد اختفى

510
00:31:02,093 --> 00:31:05,179
‫أثناء قيامه بتوصيل الجرائد
‫في طريق "يوكليد أفنيو".

511
00:31:05,262 --> 00:31:08,306
‫{\an8}يظن المسؤولون أن "إريك" في خطر داهم.

512
00:31:08,391 --> 00:31:10,600
‫قال متحدث رسمي من مكتب
‫مقاطعة "لويس آند كلارك"

513
00:31:10,685 --> 00:31:12,437
‫للشريف بتأكيد أن المشتبه به الرئيسي…

514
00:31:12,519 --> 00:31:14,396
‫أتمنى ألّا تشاهد "رايتشل" هذا.

515
00:31:14,480 --> 00:31:16,190
‫أغلقيه فحسب.

516
00:31:16,274 --> 00:31:18,943
‫إن وجهه منشور في كل مكان.

517
00:31:19,025 --> 00:31:20,902
‫لقد تراجع إلى جحره
‫كما تفعل الحيوانات المحاصرة…

518
00:31:20,987 --> 00:31:23,780
‫وأخذ ذلك الطفل، أعني، ذلك تصرف يائس.

519
00:31:23,865 --> 00:31:25,366
‫إنه متهور.

520
00:31:25,449 --> 00:31:26,325
‫إلّا إذا لم يكن كذلك.

521
00:31:26,408 --> 00:31:27,702
‫كان منظمًا للغاية.

522
00:31:27,784 --> 00:31:29,996
‫انظري، أخشى أن لديه خطة ما.

523
00:31:30,078 --> 00:31:31,204
‫أأخذ شخصًا آخر؟

524
00:31:36,419 --> 00:31:38,004
‫أجل، نعتقد ذلك.

525
00:31:38,086 --> 00:31:39,839
‫هل أنت بخير؟

526
00:31:41,966 --> 00:31:43,885
‫أكاد أفقد عقلي.

527
00:31:43,967 --> 00:31:46,888
‫أظل أراه.

528
00:31:46,971 --> 00:31:49,139
‫كأنني… أهلوس.

529
00:31:49,223 --> 00:31:50,682
‫أراه في الظلال،

530
00:31:50,767 --> 00:31:53,351
‫أو أسمعه خلفي، لكنه ليس هناك.

531
00:31:53,436 --> 00:31:56,147
‫كأن عقلي يمارس عليّ الألاعيب.

532
00:31:56,230 --> 00:31:58,608
‫حسنًا، كيف يمكنه ألّا يفعل ذلك
‫يا عزيزتي، ولو قليلًا، باعتبار…

533
00:31:58,690 --> 00:31:59,692
‫متى ستمسكون به؟

534
00:32:04,071 --> 00:32:05,697
‫ما هي الخطة للوصول؟

535
00:32:05,782 --> 00:32:09,202
‫خطة "الثور في متجر الأواني" القديمة.

536
00:32:09,285 --> 00:32:10,702
‫لم أكن بارعة في الكياسة أبدًا.

537
00:32:10,787 --> 00:32:13,371
‫معذرة، هل الزوار مسموح بهم على الإطلاق

538
00:32:13,456 --> 00:32:14,624
‫-باستثناء العائلة؟
‫-كلا يا سيدتي.

539
00:32:14,706 --> 00:32:19,003
‫سيكون عليّ الانتظار هنا، آسفة.

540
00:32:19,085 --> 00:32:20,505
‫أخته.

541
00:32:21,255 --> 00:32:23,925
‫-مهلًا!
‫-عليّ التحدث لهذا الرجل.

542
00:32:24,007 --> 00:32:24,926
‫أيها الحارس!

543
00:32:25,008 --> 00:32:26,260
‫لقد قتلت زوجي.

544
00:32:26,343 --> 00:32:28,304
‫-اخرجي من هنا.
‫-حاولي طردي.

545
00:32:28,386 --> 00:32:30,514
‫-قضي الأمر يا سيدتي. فلنذهب.
‫-أحتاج 30 ثانية فحسب.

546
00:32:30,598 --> 00:32:31,933
‫-30 ثانية!
‫-لن تحصلي عليها.

547
00:32:32,015 --> 00:32:33,518
‫-سأتحدث معها.
‫-كلا، لن تفعل.

548
00:32:33,600 --> 00:32:35,685
‫هل قتلت زوجها؟

549
00:32:37,979 --> 00:32:39,607
‫سأتحدث معها.

550
00:32:39,689 --> 00:32:42,276
‫"ريك"، لست مؤهلًا لاتخاذ هذا القرار.

551
00:32:42,359 --> 00:32:45,446
‫تلك هي لعبته، صحيح؟

552
00:32:45,530 --> 00:32:47,824
‫إنه مؤهل بما يكفي للقتل.

553
00:32:47,906 --> 00:32:50,868
‫مؤهل بما يكفي لرمي الجثة في حفرة.

554
00:32:50,951 --> 00:32:53,620
‫لكن… لكي تتم محاسبته؟

555
00:32:55,790 --> 00:32:58,959
‫لقد كان زوجي.

556
00:32:59,043 --> 00:33:00,043
‫لدينا ابن.

557
00:33:00,127 --> 00:33:02,921
‫ابن يحزن لفقدان أبيه.

558
00:33:03,005 --> 00:33:07,218
‫-هل أنت مؤهل بما يكفي لتفهم…
‫-حسنًا، فلنذهب.

559
00:33:07,300 --> 00:33:10,011
‫يا إلهي!

560
00:33:10,096 --> 00:33:10,971
‫"جيني".

561
00:33:12,139 --> 00:33:14,349
‫إن كنت قد فعلت ما تقولين إنني فعلته،

562
00:33:14,433 --> 00:33:17,687
‫ما يقول الآخرون إنني قد فعلته…

563
00:33:17,769 --> 00:33:23,401
‫إذًا أتمنى أن أموت أيضًا.

564
00:33:24,651 --> 00:33:27,737
‫ربما قد مت بالفعل.

565
00:33:38,623 --> 00:33:41,251
‫إنه ليس كما كان يا "جيني".

566
00:33:44,005 --> 00:33:45,672
‫لقد رحل الرجل الذي أطلق النار على "كودي".

567
00:33:47,091 --> 00:33:48,884
‫لم يرحل.

568
00:33:48,968 --> 00:33:50,928
‫هذا مستحيل.

569
00:33:52,430 --> 00:33:56,851
‫وإن أطلق سراحه، فسأقتله.

570
00:33:58,144 --> 00:34:01,772
‫ربما سيكون ذلك الأفضل.

571
00:34:38,475 --> 00:34:41,103
‫طلبت محاميًا.

572
00:34:41,186 --> 00:34:42,103
‫لست من الشرطة.

573
00:34:42,188 --> 00:34:44,106
‫لكنك هنا للقيام بعملهم.

574
00:34:44,189 --> 00:34:47,025
‫لا يمكنهم استجوابي تبعًا للقانون، فأرسلوك.

575
00:34:47,108 --> 00:34:49,402
‫هل تظنين أنني غبية؟

576
00:34:49,487 --> 00:34:51,321
‫أظن ذلك، لكن ليس بشأن هذا الأمر.

577
00:34:51,404 --> 00:34:54,241
‫لا يتعلق الأمر بـ"ميراندا"
‫أو الحقوق القانونية أو أيًا يكن.

578
00:34:54,324 --> 00:34:55,033
‫يتعلق بالحقيقة.

579
00:34:55,116 --> 00:34:57,327
‫إما ستساعدك أو ستؤذيك.

580
00:34:57,410 --> 00:34:59,580
‫أشك أنه الأمر الأول.

581
00:34:59,663 --> 00:35:04,000
‫ليس لدي فكرة عمّا تكون الحقيقة.

582
00:35:04,084 --> 00:35:06,962
‫أعلم أنني ليس لي علاقة بسائق الشاحنة

583
00:35:07,045 --> 00:35:10,298
‫أو الصبي الذي اختطفه، لذا إذا عذرتني…

584
00:35:10,382 --> 00:35:14,053
‫"ميريل"، أصدقك.

585
00:35:14,135 --> 00:35:16,262
‫لكن لا يبدو الأمر جيدًا.

586
00:35:16,347 --> 00:35:18,682
‫ربما إن علمنا ما كان يبحث عنه في منزلك،

587
00:35:18,765 --> 00:35:21,810
‫ما أخذه، يمكن أن يساعدنا ذلك
‫في التعرف عليه

588
00:35:21,894 --> 00:35:22,978
‫أو يساعد في العثور على الصبي.

589
00:35:23,062 --> 00:35:24,522
‫أخبرتك بالفعل أنني لا أعلم.

590
00:35:24,604 --> 00:35:26,398
‫إذًا فأفضل مسار لك هو إخبارنا

591
00:35:26,482 --> 00:35:28,108
‫كل شيء تعرفيه عنه.

592
00:35:28,192 --> 00:35:29,734
‫وتحاولي مساعدتنا على كشف زوجك

593
00:35:29,818 --> 00:35:31,569
‫إن كان يدعي فقدان الذاكرة.

594
00:35:31,653 --> 00:35:33,698
‫لا أظن أنه يدعي الأمر.

595
00:35:33,780 --> 00:35:34,990
‫لكن ما الذي أعلمه؟

596
00:35:35,074 --> 00:35:40,912
‫بقدر ما لم أعد أميز زوجي وما صار عليه،

597
00:35:40,996 --> 00:35:45,041
‫ربما أصبح مساري أسوأ.

598
00:35:45,126 --> 00:35:48,712
‫كم صرت مثيرة للشفقة، حتى الآن.

599
00:35:48,796 --> 00:35:50,089
‫ماذا تقصدين؟

600
00:35:50,171 --> 00:35:52,591
‫ما زلت أتمسك باحتمالية

601
00:35:52,674 --> 00:35:55,636
‫أنه لم يتم خداعي بالكامل

602
00:35:55,719 --> 00:35:58,930
‫بواسطة "ميتشل" أو أيًا يكن.

603
00:35:59,014 --> 00:36:04,020
‫إنه مهما كانت الحجة خلف استهدافي…

604
00:36:05,603 --> 00:36:09,191
‫أتى ليشعر بشيء ما.

605
00:36:12,028 --> 00:36:16,114
‫حين رقصنا، وتحدثنا…

606
00:36:16,197 --> 00:36:16,865
‫قبلني.

607
00:36:16,948 --> 00:36:19,617
‫لم أخبرك بذلك الجزء.

608
00:36:19,702 --> 00:36:24,873
‫أنا ممتنة له في الواقع، لأنه جعلني أشعر.

609
00:36:24,956 --> 00:36:27,459
‫شيء لم أفعله منذ وقت طويل.

610
00:36:27,542 --> 00:36:31,421
‫لذا أعتقد أن عليّ شكره على ذلك،

611
00:36:31,505 --> 00:36:35,383
‫لتذكيري بأنني حية.

612
00:36:40,555 --> 00:36:44,350
‫الآن، ثمة صبي بالخارج.

613
00:36:44,434 --> 00:36:46,644
‫اسمه "إريك".

614
00:36:46,729 --> 00:36:49,440
‫ونحتاج إبقاءه على قيد الحياة.

615
00:37:12,505 --> 00:37:15,632
‫نحافظ على منزلنا نظيفًا.

616
00:37:15,715 --> 00:37:18,134
‫يُفضل أن يكون خاليًا من رجال الكهنوت.

617
00:37:27,811 --> 00:37:29,813
‫أرى أنك قد قابلت أمي.

618
00:37:29,896 --> 00:37:33,775
‫يمكنها أن تكون باردة المشاعر.

619
00:37:36,778 --> 00:37:37,863
‫لكنها لطيفة.

620
00:37:37,946 --> 00:37:39,782
‫حسنًا، كانت لطيفة.

621
00:37:39,864 --> 00:37:42,784
‫توقفت عن كونها لطيفة.

622
00:37:43,786 --> 00:37:47,747
‫سؤالي هو، هل ستكون لطيفًا؟

623
00:37:54,754 --> 00:37:57,799
‫سأحتاج منك الإجابة
‫على بعض الأسئلة من أجلي،

624
00:37:57,883 --> 00:38:00,677
‫وإن كذبت… فستموت.

625
00:38:00,761 --> 00:38:03,471
‫كذبة صغيرة… وستموت.

626
00:38:03,555 --> 00:38:06,475
‫أقل مراوغة حتى… ستموت.

627
00:38:06,558 --> 00:38:08,434
‫هل تفهمني يا "إريك"؟

628
00:38:08,518 --> 00:38:09,227
‫أجل.

629
00:38:09,310 --> 00:38:11,020
‫لم كنت تلتقط صورتي؟

630
00:38:11,104 --> 00:38:13,857
‫رأيت رسمة الخاطف في الجريدة،

631
00:38:13,940 --> 00:38:15,650
‫وفكرت أنه قد يكون أنت.

632
00:38:15,733 --> 00:38:17,026
‫ومن أيضًا أخبرته بذلك؟

633
00:38:17,110 --> 00:38:19,612
‫-لا أحد.
‫-هل هذه إجابتك الأخيرة؟

634
00:38:19,696 --> 00:38:20,990
‫لأنها قد تكون كذلك.

635
00:38:21,072 --> 00:38:23,700
‫أخبرت أمي أنني أميز الرسمة،
‫لكن ذلك كل ما في الأمر.

636
00:38:23,783 --> 00:38:27,663
‫لم أعطها أبدًا اسمًا أو عنوانًا.

637
00:38:27,745 --> 00:38:30,790
‫وما الذي قلته أيضًا بالضبط لأمك؟

638
00:38:32,876 --> 00:38:34,377
‫هاجمني أيها المختل!

639
00:38:34,460 --> 00:38:36,296
‫لدي الكثير من المشابك، وهذا…

640
00:38:36,379 --> 00:38:38,716
‫يبدو ممتعًا.

641
00:38:46,140 --> 00:38:47,765
‫أهلًا.

642
00:38:48,474 --> 00:38:51,478
‫هل عاد، الرجل في المنزل؟

643
00:38:51,561 --> 00:38:53,062
‫الأمر أسوأ من ذلك.

644
00:38:53,146 --> 00:38:54,898
‫لقد اختطف صبيًا صغيرًا.

645
00:38:54,981 --> 00:38:58,568
‫ليست حياتي فقط المعرضة للخطر.

646
00:38:58,651 --> 00:39:01,696
‫بل حياته أيضًا.

647
00:39:05,950 --> 00:39:09,537
‫عليك إخبارنا بهوية هذا الرجل يا "ريك".

648
00:39:11,498 --> 00:39:14,083
‫لا أعلم.

649
00:39:14,167 --> 00:39:18,671
‫حتى إن كنت أعرفه، لا أتذكر.

650
00:39:18,756 --> 00:39:20,757
‫أعدك.

651
00:39:23,551 --> 00:39:25,429
‫هل تتذكر "ريك" الكبير؟

652
00:39:25,511 --> 00:39:29,891
‫أحببت التحدث عن الأخلاق والعدالة.

653
00:39:29,974 --> 00:39:35,230
‫كنت تقتبس كلام… "بنثام" و"أرسطو" و"كانت".

654
00:39:35,313 --> 00:39:36,147
‫"كانت" كان المفضل بالنسبة لك.

655
00:39:36,231 --> 00:39:37,482
‫الأخلاق الجوهرية.

656
00:39:37,565 --> 00:39:39,360
‫إنسانية الأفعال.

657
00:39:39,442 --> 00:39:46,324
‫الرجل الذي تزوجته،
‫"ريك" الكبير، كان مشغولًا بالإنسانية.

658
00:39:49,160 --> 00:39:51,372
‫لذلك أصبحت شرطيًا.

659
00:39:51,454 --> 00:39:54,832
‫يجب أن تنهض إنسانيتك الآن يا "ريك".

660
00:39:54,916 --> 00:39:58,670
‫أنت الوحيد القادر على إنقاذ هذا الصبي.

661
00:40:01,631 --> 00:40:05,760
‫"ريك" الكبير يحتاج أن يتذكر.

662
00:40:10,181 --> 00:40:11,766
‫لا أستطيع.

663
00:40:13,977 --> 00:40:20,692
‫هذا الرجل، قد يقتلني أنا أيضًا.

664
00:40:27,448 --> 00:40:29,200
‫أنا آسف.

665
00:40:55,852 --> 00:40:59,689
‫<i>"إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك فصفق بيديك</i>

666
00:40:59,772 --> 00:41:03,318
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك فصفق بيديك</i>

667
00:41:03,401 --> 00:41:04,694
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك</i>

668
00:41:04,777 --> 00:41:07,113
‫<i>إذًا فسيظهر ذلك على وجهك</i>

669
00:41:07,196 --> 00:41:10,199
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك فصفق بيديك</i>

670
00:41:11,034 --> 00:41:12,827
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك</i>

671
00:41:12,910 --> 00:41:14,412
‫<i>فرحب بأمك، أهلًا يا أمي!</i>

672
00:41:14,495 --> 00:41:18,041
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك فرحب بأمك</i>

673
00:41:18,124 --> 00:41:19,334
‫أهلًا يا أمي!

674
00:41:19,417 --> 00:41:20,668
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك</i>

675
00:41:20,752 --> 00:41:22,587
‫<i>فسيظهر ذلك على وجهك</i>

676
00:41:22,670 --> 00:41:26,674
‫<i>إن كنت سعيدًا وتعرف ذلك فرحب بأمك</i>

677
00:41:26,758 --> 00:41:28,926
‫أهلًا يا أمي!"

678
00:41:31,429 --> 00:41:33,473
‫هل لديك عود ثقاب؟

