1
00:00:01,059 --> 00:00:02,935
‫في الحلقات السابقة …

2
00:00:03,895 --> 00:00:06,521
‫هل والدتك هنا؟ إنها لا تجيب على مكالماتي.

3
00:00:06,606 --> 00:00:07,439
‫-هل رأيت "إريك"؟
‫-ساعدوني.

4
00:00:07,523 --> 00:00:10,525
‫"إذا كنت سعيدًا صفق على يديك"

5
00:00:11,736 --> 00:00:14,447
‫هيا بنا!

6
00:00:14,529 --> 00:00:15,447
‫-هل تعرف هذا الرجل؟
‫-لا.

7
00:00:15,531 --> 00:00:17,365
‫ربما يكون في حوذته صبي في الـ12 من عمره.

8
00:00:17,450 --> 00:00:20,410
‫-ما موقفك يا "ميريلي"؟
‫-ما هو موقفي؟

9
00:00:20,495 --> 00:00:21,745
‫أخبريني فحسب إلى أي جانب تقفين.

10
00:00:21,829 --> 00:00:22,955
‫-الجانب الذي يخدم مصالحي.
‫-صديقك "ريك ليغارسكي"؟

11
00:00:23,038 --> 00:00:25,124
‫لن يُطلق سراحه بعد كل شيء.

12
00:00:25,207 --> 00:00:26,875
‫لقد مات، قتلته زوجته.

13
00:00:26,959 --> 00:00:28,878
‫هل يمكنك إخبارنا عن الرجل الذي اختطفك؟

14
00:00:28,960 --> 00:00:31,005
‫-قفز من السيارة.
‫-هل رأيته يقفز؟

15
00:00:31,088 --> 00:00:32,798
‫انطلقنا بعيدًا بسرعة كبيرة.

16
00:00:50,190 --> 00:00:53,111
‫<i>"عزيزي السيد الحالم</i>

17
00:00:53,193 --> 00:00:54,736
‫<i>اعزف لنا لحنًا"</i>

18
00:00:54,821 --> 00:00:56,696
‫شكرًا لك يا عزيزتي.

19
00:00:56,781 --> 00:00:57,948
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

20
00:00:58,031 --> 00:01:00,785
‫<i>"يجعلنا جميعًا سعداء</i>

21
00:01:02,369 --> 00:01:03,703
‫<i>افعل أي شيء"</i>

22
00:01:03,788 --> 00:01:05,080
‫في الوقت المناسب يا "جين".

23
00:01:05,164 --> 00:01:07,290
‫<i>"أخرجنا من هذه الكآبة</i>

24
00:01:07,374 --> 00:01:10,335
‫<i>"غن أغنية، اعزف على الغيتار</i>

25
00:01:10,418 --> 00:01:13,630
‫<i>اجعلها سريعة</i>

26
00:01:13,714 --> 00:01:19,553
‫<i>أنت من يستطيع أن يجعلنا جميعًا نضحك</i>

27
00:01:19,637 --> 00:01:26,017
‫<i>في أثناء قيامك بذلك، تنفجر بالبكاء</i>

28
00:01:26,102 --> 00:01:27,686
‫<i>رجاءً لا تحزن</i>

29
00:01:27,769 --> 00:01:31,440
‫<i>إذا كنت في كامل قواك العقلية</i>

30
00:01:31,523 --> 00:01:36,821
‫<i>لما عرفناك كل هذه السنوات</i>

31
00:01:36,903 --> 00:01:40,032
‫<i>رجاءً أيها السيد الحالم"</i>

32
00:01:40,115 --> 00:01:41,700
‫أنت!

33
00:01:41,784 --> 00:01:42,869
‫"أرثر"!

34
00:01:42,951 --> 00:01:44,161
‫أفزعتني بشدة.

35
00:01:44,245 --> 00:01:45,704
‫{\an8}كنت على وشك التبول على نفسك.
‫- بعد ثلاثة أشهر... -

36
00:01:45,788 --> 00:01:47,956
‫{\an8}انتبهي لألفاظك أيتها السيدة الشابة.

37
00:01:48,040 --> 00:01:51,168
‫{\an8}كنت أعرف فتاة أكبر منك بقليل

38
00:01:51,251 --> 00:01:52,711
‫ولكن بجمالك نفسه.

39
00:01:52,795 --> 00:01:54,212
‫وشعرك الذهبي.

40
00:01:54,296 --> 00:01:55,922
‫لكن لديها لسان بذيء.

41
00:01:56,006 --> 00:01:57,216
‫غير لطيفة، فظة ومبتذلة.

42
00:01:57,299 --> 00:01:59,593
‫-الأشياء التي…
‫-لا بأس، حقًا.

43
00:01:59,677 --> 00:02:00,803
‫لا، أنت محقة يا "سكارليت".

44
00:02:00,886 --> 00:02:03,472
‫السيدة يجب أن تتصرف كسيدة.

45
00:02:03,555 --> 00:02:04,723
‫والدتي اعتادت أن تقول

46
00:02:04,807 --> 00:02:07,310
‫يمكنك اصطياد ذباب أكثر بالعسل
‫بدلًا من الخل.

47
00:02:07,392 --> 00:02:09,352
‫تبدو كامرأة ذكية.

48
00:02:10,354 --> 00:02:11,396
‫ذكية للغاية.

49
00:02:12,314 --> 00:02:14,482
‫هل تعلمين ما يعنيه هذا يا "فيبي"؟

50
00:02:14,567 --> 00:02:15,775
‫لا.

51
00:02:15,859 --> 00:02:17,569
‫إنه إذا أحستني التصرف،

52
00:02:17,652 --> 00:02:21,407
‫ربما نصطحبك أنا ووالدتك لتناول المثلجات.

53
00:02:22,824 --> 00:02:24,702
‫أنا آسف، ظنت أن تصرفها مضحك.

54
00:02:24,784 --> 00:02:27,954
‫أنت لطيف جدًا معها.

55
00:02:30,041 --> 00:02:33,628
‫<i>"إذا كنت سعيدًا صفق على يديك</i>

56
00:02:33,710 --> 00:02:38,256
‫<i>إذا كنت سعيدًا صفق على يديك</i>

57
00:02:38,340 --> 00:02:40,467
‫<i>إذا كنت سعيدًا</i>

58
00:02:40,550 --> 00:02:41,301
‫<i>وتريد حقًا إظهار سعادتك</i>

59
00:02:41,384 --> 00:02:45,848
‫<i>إذا كنت سعيدًا صفق على يديك</i>

60
00:02:45,931 --> 00:02:48,975
‫إذا كنت سعيدًا…

61
00:02:50,101 --> 00:02:52,812
‫<i>إذا كنت سعيدًا…</i>

62
00:02:58,693 --> 00:03:00,278
‫<i>إذا كنت سعيدًا</i>

63
00:03:00,363 --> 00:03:02,739
‫<i>وتريد حقًا إظهار سعادتك</i>

64
00:03:02,823 --> 00:03:05,660
‫<i>إذا كنت سعيدًا فاضرب بقدمك الأرض"</i>

65
00:03:28,306 --> 00:03:29,766
‫لا.

66
00:03:30,851 --> 00:03:32,852
‫أراهنك بـ20 دولارًا أنها السكرتيرة.

67
00:03:36,147 --> 00:03:38,358
‫"كاسي"؟

68
00:03:38,441 --> 00:03:39,693
‫ماذا هناك؟

69
00:03:39,776 --> 00:03:42,697
‫ما الأمر؟

70
00:03:42,779 --> 00:03:45,115
‫لا شيء، أنا بخير.

71
00:03:45,198 --> 00:03:47,117
‫"كودي" اعتاد قول الشيء نفسه.

72
00:03:47,200 --> 00:03:48,118
‫كان هناك دومًا ما يخفيه.

73
00:03:48,202 --> 00:03:50,705
‫هذا العمل على ما أظن.

74
00:03:50,787 --> 00:03:53,248
‫العمل أم تلك القضية؟

75
00:03:54,749 --> 00:03:56,751
‫كلاهما.

76
00:03:58,044 --> 00:04:01,256
‫سألني "كاي" الليلة الماضية
‫إذا كان بأمان قبل الذهاب للنوم.

77
00:04:01,339 --> 00:04:03,174
‫طلب مني التحقق من النوافذ والأبواب.

78
00:04:03,259 --> 00:04:04,802
‫والتأكد من أنها مغلقة.

79
00:04:04,884 --> 00:04:06,928
‫لا أستطيع إخباره بأنه بأمان،

80
00:04:07,012 --> 00:04:08,888
‫لأننا تركنا "رونالد" يفلت.

81
00:04:08,972 --> 00:04:11,349
‫-"كاسي"
‫-وها نحن أولاء،

82
00:04:11,433 --> 00:04:14,561
‫نعمل كخدم المنازل بدلًا من تعقبه.

83
00:04:14,644 --> 00:04:17,605
‫العمل كخدم المنازل يحافظ على سير الأمور.

84
00:04:18,648 --> 00:04:19,859
‫نعم، أنا أعلم.

85
00:04:21,109 --> 00:04:24,654
‫أنا أيضًا أفكر بهذا الأمر، كل شيء.

86
00:04:24,738 --> 00:04:28,158
‫"كودي"، والفتيات التي اختطفهم "رونالد".

87
00:04:29,159 --> 00:04:30,745
‫ولكننا…

88
00:04:30,827 --> 00:04:32,203
‫أنقذنا هؤلاء الفتيات.

89
00:04:32,287 --> 00:04:34,039
‫نلنا من هذا الوغد "لاغارسكي".

90
00:04:34,122 --> 00:04:37,375
‫هذا شيء يُحسب لنا على الأقل.

91
00:04:37,917 --> 00:04:41,171
‫لدينا حركة في المكان.

92
00:04:42,006 --> 00:04:44,467
‫{\an8}ها هو "آلان".

93
00:04:44,549 --> 00:04:47,887
‫يبدو بأن لديه مخطط لليلة مزدحمة.

94
00:04:47,969 --> 00:04:50,680
‫{\an8}ماذا يُوجد في داخل الصندوق؟ شخص لعوب.

95
00:04:59,272 --> 00:05:00,774
‫يبدو أن صحبته وصلت.

96
00:05:01,900 --> 00:05:05,071
‫ربما سنحصل على ليلة مبكرة.
‫هذه شاحنة كبيرة.

97
00:05:05,153 --> 00:05:09,783
‫هل هي راعية البقر؟ راعية البقر المثيرة.

98
00:05:11,744 --> 00:05:12,786
‫حسنًا.

99
00:05:12,869 --> 00:05:14,662
‫ليس ما كنت أتوقعه.

100
00:05:14,746 --> 00:05:18,417
‫أسحب ما قلته بشأن العمل كخدم المنازل.

101
00:05:18,500 --> 00:05:20,001
‫من هذان الرجلان؟

102
00:05:22,504 --> 00:05:25,006
‫-حسنا، هل أنت جاهزة؟
‫-نعم.

103
00:05:30,845 --> 00:05:32,931
‫أنتما متأخران يا رفيقان.

104
00:05:36,601 --> 00:05:40,021
‫يجب علينا القيام بذلك سريعًا.

105
00:05:41,398 --> 00:05:44,776
‫-ما هذا؟
‫-فقط سلمنا الصندوق.

106
00:05:44,859 --> 00:05:47,278
‫انظرا، أنا لا أريد أي متاعب.

107
00:05:47,362 --> 00:05:49,656
‫زوجتي شخصية كارثية التفكير.

108
00:05:49,739 --> 00:05:50,782
‫إذا لم أعد إلى المنزل في خلال دقيقة،

109
00:05:50,865 --> 00:05:52,534
‫فسيبدأ عقلها في التفكير في أمور جنونية.

110
00:05:54,536 --> 00:05:56,704
‫قلقها بداعي الحب.

111
00:05:56,788 --> 00:05:58,790
‫هل هذا صحيح؟

112
00:05:58,873 --> 00:06:00,041
‫إذًا, كيف تبدو الأمور؟

113
00:06:00,125 --> 00:06:01,376
‫هيا بنا.

114
00:06:03,753 --> 00:06:06,674
‫انظرا، أنا أحاول مساعدة عائلتي.

115
00:06:06,756 --> 00:06:07,382
‫أنا في حاجة إلى هذه الصفقة.

116
00:06:07,465 --> 00:06:09,551
‫فقط لا تؤذني.

117
00:06:09,634 --> 00:06:11,845
‫تحرك حالًا.

118
00:06:15,765 --> 00:06:17,767
‫أتعلم، تأثيره أفضل على البشر.

119
00:06:17,851 --> 00:06:19,352
‫حسنًا.

120
00:06:19,436 --> 00:06:20,937
‫حسنًا.

121
00:06:25,066 --> 00:06:27,902
‫-أسقطا أسلحتكما.
‫-هل اتصلت بالشرطة؟

122
00:06:27,986 --> 00:06:29,904
‫ضعا أسلحتكما أرضًا.

123
00:06:29,988 --> 00:06:31,489
‫لا أرى شارة.

124
00:06:31,573 --> 00:06:32,782
‫نحن محققتان خاصتان.

125
00:06:32,866 --> 00:06:35,577
‫حسنًا، إليكما كيف ستسير الأمور.

126
00:06:35,661 --> 00:06:37,787
‫استديرا أيتها الشرطيتان المستأجرتان

127
00:06:37,871 --> 00:06:40,540
‫واخرجا من هذا الباب، لأنكما إن لم تفعلا…

128
00:06:40,624 --> 00:06:42,208
‫لقد اتصلت بالشرطة.

129
00:06:42,292 --> 00:06:43,418
‫أنت تخادعين.

130
00:06:45,920 --> 00:06:47,005
‫ماذا تفعل؟

131
00:06:48,089 --> 00:06:49,257
‫ربما.

132
00:06:49,340 --> 00:06:52,469
‫ولكن إذا لم أكن، فلديك نحو 30 ثانية

133
00:06:52,552 --> 00:06:55,681
‫قبل أن يأتي رفاقنا ويقتحموا حفلتك الصغيرة.

134
00:06:55,763 --> 00:06:57,307
‫مهلًا.

135
00:06:57,390 --> 00:06:58,766
‫دعني أخبرك كيف ستسير الأمور.

136
00:06:58,850 --> 00:07:01,604
‫أنتما الاثنان ستخرجان من ذلك الباب.

137
00:07:01,686 --> 00:07:04,606
‫ونتفق على نسيان وجوه بعضنا بعضًا.

138
00:07:04,689 --> 00:07:06,774
‫لم نأتي إلى هنا من أجلكما.

139
00:07:08,652 --> 00:07:10,278
‫-توقف!
‫-اهدئي.

140
00:07:11,738 --> 00:07:15,200
‫أن تطلب من امرأة أن تهدأ
‫ليست فكرة جيدة على الإطلاق.

141
00:07:18,244 --> 00:07:21,664
‫لا أظن أنني سأنسى وجهيكما.

142
00:07:21,748 --> 00:07:22,958
‫إنه جميل جدًا.

143
00:07:23,041 --> 00:07:24,667
‫اذهب، قبل أن نغيّر رأينا.

144
00:07:24,751 --> 00:07:25,793
‫اذهب.

145
00:07:28,505 --> 00:07:29,714
‫اذهب!

146
00:07:37,305 --> 00:07:38,765
‫-"آلان".
‫-ماذا كان هذا؟

147
00:07:38,848 --> 00:07:42,228
‫"آلان"، لقد رحلوا.

148
00:07:44,020 --> 00:07:45,230
‫رحل "آلان".

149
00:07:45,313 --> 00:07:46,272
‫عظيم.

150
00:07:46,356 --> 00:07:48,441
‫خدم المنازل، أليس كذلك؟

151
00:07:48,525 --> 00:07:50,443
‫خدم المنازل.

152
00:07:50,527 --> 00:07:52,403
‫{\an8}اسمه "آلان هيدلي".

153
00:07:52,487 --> 00:07:54,822
‫{\an8}استأجرتنا زوجته للتحقق من خيانته لها.

154
00:07:54,906 --> 00:07:57,283
‫{\an8}لكن بعد اليوم ستكون الخيانة

155
00:07:57,367 --> 00:07:58,368
‫{\an8}أقل مخاوفها.

156
00:07:58,451 --> 00:07:59,786
‫{\an8}رقم اللوحات، مكان الصنع ونموذج السيارة؟

157
00:07:59,869 --> 00:08:01,663
‫{\an8}تويوتا كورولا، كل المعلومات في داخل الملف.

158
00:08:01,746 --> 00:08:03,206
‫{\an8}ماذا عن الرجلين؟

159
00:08:03,289 --> 00:08:05,917
‫{\an8}يقودان شاحنة كبيرة سوداء اللون
‫من دون لوحات.

160
00:08:06,000 --> 00:08:08,836
‫ما رأيك؟

161
00:08:08,920 --> 00:08:11,214
‫أظن أنها صفقة مخدرات فاشلة.

162
00:08:11,297 --> 00:08:12,924
‫{\an8}حسنًا، سأنشر تعميمًا بمواصفات السيارة.

163
00:08:13,007 --> 00:08:13,925
‫{\an8}في الوقت الحالي نريد أن نعرف

164
00:08:14,008 --> 00:08:15,176
‫{\an8}ما يحدث هنا حقًا.

165
00:08:15,260 --> 00:08:19,180
‫لذلك حين تتحدثين إلى زوجته "نايومي"
‫تعاملي معها بهدوء.

166
00:08:19,264 --> 00:08:21,975
‫-إلى أين أنت ذاهب؟
‫-أعدت زوجتي رغيف لحم.

167
00:08:22,058 --> 00:08:23,101
‫سأعود.

168
00:08:48,251 --> 00:08:50,712
‫"هورست كلاينساسر" يتصل بك.

169
00:08:56,509 --> 00:08:57,468
‫مرحبًا يا "هورست".

170
00:08:57,552 --> 00:08:59,971
‫{\an8}مرحبًا يا "تاد".

171
00:09:00,054 --> 00:09:02,974
‫{\an8}هل يمكنني التحدث إلى ابني "بليك"؟

172
00:09:03,057 --> 00:09:06,394
‫{\an8}أوصلت له رسالتك بالفعل،
‫لا يريد التحدث إليك.

173
00:09:06,477 --> 00:09:08,021
‫{\an8}حسنًا، فلتجبره على التحدث.

174
00:09:08,104 --> 00:09:10,023
‫{\an8}لا يمكنني القيام بذلك.

175
00:09:10,106 --> 00:09:11,774
‫{\an8}استخدم مكالمته لتعيين محام.

176
00:09:11,858 --> 00:09:14,193
‫حقًا؟

177
00:09:17,113 --> 00:09:20,366
‫{\an8}حسنًا، أخبره بأنني قادم.

178
00:09:59,572 --> 00:10:03,785
‫{\an8}زوجك لا يخونك يا "نايومي".

179
00:10:04,369 --> 00:10:07,955
‫{\an8}ماذا تعنين بأنه لا يخونني؟

180
00:10:08,039 --> 00:10:11,209
‫{\an8}كان يراسل شخصًا ما ويخفي ذلك عني.

181
00:10:11,292 --> 00:10:12,710
‫{\an8}ويخرج في أوقات متأخرة من الليل.

182
00:10:12,794 --> 00:10:16,631
‫ما اكتشفناه كان نوعًا ما صفقة فاشلة.

183
00:10:16,714 --> 00:10:18,048
‫صفقة مخدرات؟

184
00:10:18,132 --> 00:10:19,342
‫لا نعلم ذلك.

185
00:10:19,425 --> 00:10:20,677
‫أقلع "آلان" عن المخدرات منذ عشر سنوات.

186
00:10:20,760 --> 00:10:22,887
‫لن يتورط أبدًا في شيء كهذا.

187
00:10:22,970 --> 00:10:25,807
‫{\an8}"نايومي"، الأشخاص الذين كان يقابلهم زوجك.

188
00:10:25,890 --> 00:10:26,766
‫{\an8}أشخاص خطيرين.

189
00:10:26,849 --> 00:10:29,769
‫نخشى أنهم يبحثون عنه.

190
00:10:29,851 --> 00:10:32,563
‫يا إلهي.

191
00:10:32,647 --> 00:10:34,941
‫عليكما أن تجداه، رجاءً.

192
00:10:35,023 --> 00:10:37,276
‫{\an8}نحتاج إلى وصول إلى حساباتك المصرفية،

193
00:10:37,360 --> 00:10:39,153
‫وبطاقاتك الائتمانية
‫ووسائل التواصل الاجتماعية،

194
00:10:39,237 --> 00:10:41,781
‫أي شيء يمكنه مساعدتنا على الكشف
‫عن نشاطات "آلان".

195
00:10:41,864 --> 00:10:43,782
‫بالطبع.

196
00:10:43,866 --> 00:10:48,913
‫وعد "آلان" بفعل كل ما يلزم
‫لمساعدة عائلتنا.

197
00:10:48,996 --> 00:10:52,125
‫لم أتخيّل أن هذا يعني…

198
00:10:53,209 --> 00:10:54,668
‫لا أصدّق.

199
00:10:57,213 --> 00:10:58,506
‫هل أنا في خطر؟

200
00:10:58,589 --> 00:11:01,092
‫ستكونين بخير.

201
00:11:01,175 --> 00:11:04,887
‫أخبرينا بمجرد أن يتواصل معك.

202
00:11:09,892 --> 00:11:11,561
‫ها هي سيارته.

203
00:11:18,735 --> 00:11:20,945
‫إليك قضية جيدة.

204
00:11:21,028 --> 00:11:23,114
‫"جوني" من مزرعة "بلوبيرد".

205
00:11:23,197 --> 00:11:26,491
‫يقول إن الفضائيون يخطفون أبقاره.

206
00:11:26,576 --> 00:11:28,034
‫أيريد أحدكم قهوة ساخنة؟

207
00:11:28,119 --> 00:11:29,369
‫هل قلت قهوة؟

208
00:11:29,454 --> 00:11:32,457
‫-نعم أريد بعض القهوة.
‫-هل كانت ليلة جامحة بالأمس؟

209
00:11:32,540 --> 00:11:34,167
‫كان لديّ شعور حيال ذلك.

210
00:11:34,250 --> 00:11:36,127
‫حقًا؟ قولي شيئًا في المرة القادمة.

211
00:11:36,210 --> 00:11:39,005
‫فضائيون يخطفون الأبقار تبدو كقضية
‫جيدة في الوقت الحالي.

212
00:11:43,760 --> 00:11:46,471
‫هنا "(ديويل) و(هويت)"،
‫أنت تتحدث إلى "جيري".

213
00:11:50,975 --> 00:11:52,852
‫مرحبًا؟

214
00:11:56,481 --> 00:11:59,025
‫رقم محجوب… أغلق الخط.

215
00:11:59,107 --> 00:12:00,401
‫هذا غريب.

216
00:12:00,485 --> 00:12:01,861
‫تلقيت مكالمة مماثلة بالأمس.

217
00:12:01,944 --> 00:12:02,779
‫حقًا؟

218
00:12:02,862 --> 00:12:04,030
‫إنها "نايومي".

219
00:12:04,113 --> 00:12:06,282
‫"آلان" لم يعد إلى المنزل ليلة أمس.

220
00:12:06,364 --> 00:12:07,617
‫علينا التوجه إلى هناك.

221
00:12:07,699 --> 00:12:08,867
‫حسنًا.

222
00:12:14,791 --> 00:12:16,793
‫أشعر بالعجز.

223
00:12:16,875 --> 00:12:18,711
‫حاولي إبعاد تفكيرك عن تلك الأمور،
‫سنتولى الأمر من هنا.

224
00:12:18,795 --> 00:12:22,423
‫بمجرد أن نكتشف دليلًا ملموسًا، سنخبرك.

225
00:12:24,717 --> 00:12:26,052
‫ما الأمر؟

226
00:12:26,135 --> 00:12:28,346
‫أبي، هما المحققتان

227
00:12:28,429 --> 00:12:29,680
‫اللتان أخبرتك بشأنهما.

228
00:12:29,764 --> 00:12:32,141
‫صحيح، "(ديويل) و(هويت)".

229
00:12:32,225 --> 00:12:34,392
‫"بروس ستون". من الجيد مقابلتكما.

230
00:12:36,020 --> 00:12:39,232
‫-كيف حالك يا ابنتي؟
‫-أنا بخير.

231
00:12:39,315 --> 00:12:40,358
‫شكرًا على قدومك يا أبي.

232
00:12:40,441 --> 00:12:43,402
‫بالطبع.

233
00:12:43,486 --> 00:12:46,155
‫-هل يمكننا التحدث في الخارج؟
‫-بالطبع.

234
00:12:51,743 --> 00:12:53,913
‫كم تدفع لكما ابنتي؟

235
00:12:55,205 --> 00:12:57,834
‫ليس لدينا الحرية لمناقشة ذلك.

236
00:12:57,917 --> 00:12:58,793
‫رجاءً.

237
00:12:58,876 --> 00:13:00,461
‫مهما كان أجركما، فهي لا تستطيع تحمله.

238
00:13:00,544 --> 00:13:02,462
‫سينتهي المطاف بدفعي الفاتورة
‫بطريقة أو أخرى.

239
00:13:02,547 --> 00:13:06,091
‫ليس لديّ مشكلة في ذلك،
‫ولكن دعونا ننهي تلك المسألة.

240
00:13:06,175 --> 00:13:08,134
‫"آلان" ليس مفقودًا.

241
00:13:08,219 --> 00:13:09,595
‫ما الذي تتحدث عنه؟

242
00:13:09,678 --> 00:13:10,680
‫لقد تحدثت إليه للتو.

243
00:13:10,763 --> 00:13:14,057
‫اتصل بي منذ نحو ساعة
‫وقال إنه سيعود إلى المنزل هذا المساء.

244
00:13:14,141 --> 00:13:16,102
‫لماذا لم تخبر "نايومي"؟

245
00:13:16,184 --> 00:13:18,729
‫لم يردني أن أفعل هذا.

246
00:13:18,813 --> 00:13:21,314
‫يريد فرصة لتوضيح موقفه.

247
00:13:22,440 --> 00:13:24,359
‫يبيع "آلان" مقتنياته.

248
00:13:24,443 --> 00:13:27,697
‫يجد المشترين عن طريق موقع "يجزليست"
‫وما شابه ذلك.

249
00:13:27,780 --> 00:13:31,701
‫إنه لا يجني الكثير،
‫لكنه يفعل كل ما يتطلبه الأمر.

250
00:13:31,784 --> 00:13:34,579
‫وسيتحطم قلبه إذا اكتشفت "نايومي" ذلك.

251
00:13:34,661 --> 00:13:36,371
‫هي تعرف كم تعني تلك
‫المقتنيات بالنسبة إليه.

252
00:13:36,455 --> 00:13:39,333
‫هل تشهر مسدسًا في وجه أحدهم
‫من أجل مضرب "ميكي مانتل"؟

253
00:13:39,417 --> 00:13:41,376
‫مهلًا، ليس لديّ أي فكرة عمّا حدث هناك.

254
00:13:41,460 --> 00:13:43,671
‫يبدو بأنه تورط مع عميل سيئ.

255
00:13:43,754 --> 00:13:47,090
‫لكنني متأكد من أنني سأحصل على القصة كاملة
‫بمجرد وصوله إلى المنزل.

256
00:13:47,174 --> 00:13:48,926
‫لماذا لم يقترض منك بعض المال؟

257
00:13:49,009 --> 00:13:52,179
‫من معرفتي بـ"آلان"، بسبب كبريائه.

258
00:13:52,263 --> 00:13:54,890
‫لذا، فقط أرسلي فاتورتك إليّ.

259
00:13:54,974 --> 00:13:56,475
‫وسأتولى الأمر من هنا.

260
00:13:58,978 --> 00:14:00,770
‫أين "آلان" في الوقت الحالي؟

261
00:14:02,857 --> 00:14:04,525
‫في طريقه إلى المنزل.

262
00:14:05,526 --> 00:14:07,737
‫شكرًا على كل ما فعلتماه.

263
00:14:09,238 --> 00:14:11,698
‫دعينا نعود إلى المكتب.

264
00:14:11,782 --> 00:14:13,451
‫لا يبدو الأمر مقبولًا.

265
00:14:13,534 --> 00:14:14,619
‫على الإطلاق.

266
00:14:21,791 --> 00:14:23,293
‫مرحبًا.

267
00:14:25,338 --> 00:14:27,505
‫لنلعب ورقة ومقص لتخمين قضية الرجل الجديد.

268
00:14:32,178 --> 00:14:34,805
‫يمكنني القول إنها قضية زوجة سابقة من هنا.

269
00:14:34,889 --> 00:14:36,848
‫أتمنى لك وقتًا ممتعًا.

270
00:14:39,517 --> 00:14:40,895
‫مرحبًا.

271
00:14:40,978 --> 00:14:43,730
‫أهلًا.

272
00:14:47,985 --> 00:14:49,277
‫أنا "كاسي ديويل".

273
00:14:49,362 --> 00:14:52,782
‫"مارك ليندور".

274
00:14:52,864 --> 00:14:53,823
‫طفل لطيف.

275
00:14:53,908 --> 00:14:56,744
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "مارك"؟
‫دعني أخمن هل هي زوجتك؟

276
00:14:56,827 --> 00:14:58,746
‫زوجتى؟ هل تبدو عليّ تلك المظاهر؟

277
00:14:58,829 --> 00:15:00,623
‫آسفة، لم أقصد القفز إلى الإستنتاجات،
‫لكن كما تعلم…

278
00:15:00,705 --> 00:15:03,084
‫أنا مارشال أمريكي.

279
00:15:03,166 --> 00:15:05,419
‫أنا هنا بشأن قضية "رونالد بيرغمان".

280
00:15:05,503 --> 00:15:08,756
‫هل تمانعين إذا ذهبنا في نزهة؟

281
00:15:08,839 --> 00:15:09,673
‫يمكننا التحدث هنا.

282
00:15:09,757 --> 00:15:12,843
‫شخصيًا أجد أن المشي أفضل من أجل التدفق.

283
00:15:12,926 --> 00:15:14,095
‫من أجل التدفق؟

284
00:15:14,178 --> 00:15:16,764
‫تدفق المعلومات.

285
00:15:17,097 --> 00:15:19,517
‫حسنًا…

286
00:15:20,517 --> 00:15:22,687
‫كنت أتصل بالفيدراليين منذ شهور
‫في محاولة للحصول على معلومة

287
00:15:22,770 --> 00:15:25,271
‫عن الشخص الذي يدير قضية "بيرغمان".

288
00:15:25,356 --> 00:15:26,482
‫ولم يرد أحد على مكالماتي.

289
00:15:26,565 --> 00:15:28,566
‫بدأت أظن أن لا أحد يهتم.

290
00:15:28,651 --> 00:15:30,026
‫حسنًا، القضية هادئة لعدم وجود أدلة.

291
00:15:30,111 --> 00:15:32,697
‫و"مونتانا" ليست أفضل…

292
00:15:32,780 --> 00:15:34,239
‫نعم، ها نحن أولاء.

293
00:15:34,323 --> 00:15:38,160
‫يبدو بأننا بدأنا بداية خاطئة.

294
00:15:38,243 --> 00:15:41,080
‫يمكننا المحاولة من جديد.

295
00:15:41,956 --> 00:15:43,541
‫حسنًا.

296
00:15:43,623 --> 00:15:46,084
‫قلت إن لا أحد يريد القضية.

297
00:15:46,168 --> 00:15:51,298
‫لا، أنا أريدها.
‫طلبت الانتقال من أجل العمل عليها.

298
00:15:53,259 --> 00:15:54,676
‫هل لديك أي معلومات جديدة؟

299
00:15:54,760 --> 00:15:57,013
‫ظهر اسم "لاغارسكي" في بعض
‫الوثائق التي اعترضناها

300
00:15:57,096 --> 00:15:59,848
‫من نقابة كندية للإتجار بالجنس.

301
00:15:59,932 --> 00:16:02,267
‫لكن لم يذكر اسم "رونالد بيرغمان".

302
00:16:02,351 --> 00:16:03,936
‫كان "ليغارسكي" ذكيًا.

303
00:16:04,019 --> 00:16:05,229
‫بالطبع هو كذلك.

304
00:16:05,311 --> 00:16:07,023
‫كيف سيساعدنا هذا في القبض على "رونالد"؟

305
00:16:07,105 --> 00:16:08,107
‫يساعدنا؟

306
00:16:08,189 --> 00:16:10,150
‫نعم، يساعدنا، أنت أتيت إليّ.

307
00:16:10,234 --> 00:16:12,278
‫أنا وشريكتي أصول في هذه القضية.

308
00:16:12,360 --> 00:16:13,528
‫"جيني هويت". زوجها قتل…

309
00:16:13,612 --> 00:16:17,574
‫أعلم، قرأت الملف من البداية حتى النهاية.

310
00:16:17,658 --> 00:16:20,452
‫إنه أمر شخصي لكلاكما، أتفهم ذلك.

311
00:16:20,536 --> 00:16:21,454
‫هل لديك خطة؟

312
00:16:21,536 --> 00:16:24,290
‫سيخطئ، دوما ما يرتكبون الأخطاء.

313
00:16:24,372 --> 00:16:27,250
‫ارتكاب "رونالد" للأخطاء
‫يعني أن شخصًا آخر سيتأذى.

314
00:16:28,294 --> 00:16:32,673
‫نعم، أنا أعلم.

315
00:16:33,466 --> 00:16:35,717
‫حسنًا، اسمع.

316
00:16:35,801 --> 00:16:38,220
‫أنا أعمل على هذه القضية منذ ثلاثة أشهر،

317
00:16:38,303 --> 00:16:39,679
‫وأحب الاطلاع على كافة الأوراق، إذا أردت

318
00:16:39,764 --> 00:16:42,140
‫الوصول إلى نتيجة، فقط أخبرني بما لديك.

319
00:16:42,224 --> 00:16:43,725
‫-لقد تحققت من خلفيتك المهنية.
‫-أنا متأكدة من أنك فعلت.

320
00:16:43,809 --> 00:16:48,147
‫أظن أنه يمكننا تخطي هذا الأمر،
‫والعمل على القضية.

321
00:16:48,229 --> 00:16:50,315
‫بتخطي هذا الأمر، أتعني

322
00:16:50,398 --> 00:16:53,401
‫أن أساعدك ثم تهرب وتقبض على "رونالد"؟

323
00:16:53,486 --> 00:16:55,862
‫أو يمكنني إخبارك بأن لدينا مخبرًا

324
00:16:55,946 --> 00:16:59,033
‫يعمل مع المخابرات الكندية.

325
00:16:59,115 --> 00:17:00,992
‫مما يعني ماذا، بالضبط؟

326
00:17:01,076 --> 00:17:02,744
‫أكشف لك أوراقي.

327
00:17:02,828 --> 00:17:05,331
‫قد تحاول النقابة التواصل مع "رونالد".

328
00:17:05,413 --> 00:17:06,331
‫إذا فعلوا ذلك، فسنعرف.

329
00:17:08,584 --> 00:17:10,669
‫شاحنة لطيفة.

330
00:17:10,752 --> 00:17:11,796
‫انتهت النزهة.

331
00:17:11,878 --> 00:17:14,673
‫يبدو أنك تضع الكثير من الآمال على لا شيء.

332
00:17:22,013 --> 00:17:23,432
‫ماذا تريد؟

333
00:17:23,515 --> 00:17:25,433
‫هل بدأنا بداية سيئة؟

334
00:17:25,518 --> 00:17:27,061
‫أنا معتاد على الإخفاق.

335
00:17:27,143 --> 00:17:30,396
‫وأنا أيضًا،
‫جندي الولاية "ليغارسكي" كان أخرها.

336
00:17:30,481 --> 00:17:33,108
‫انتهى ذلك بشكل جيد.

337
00:17:35,486 --> 00:17:36,694
‫إليك.

338
00:17:36,779 --> 00:17:38,780
‫يمكننا الإمساك به معًا.

339
00:17:38,864 --> 00:17:41,951
‫راسليني حين تكونين مستعدة.

340
00:17:42,450 --> 00:17:43,326
‫احترسي من الأيائل.

341
00:17:43,409 --> 00:17:44,578
‫بل "الإلكة".

342
00:17:44,662 --> 00:17:47,747
‫-صحيح.
‫-نعم.

343
00:17:50,126 --> 00:17:53,294
‫اشترى "آلان" بعض المشتريات
‫المثيرة للاهتمام خلال الشهر الماضي.

344
00:17:53,379 --> 00:17:55,297
‫ثلاث زجاجات من عطر "دراكار نوار"،

345
00:17:55,380 --> 00:17:58,633
‫بعض دروس الكاراتيه
‫وحوض استحمام من "كوستكو" وخلاط.

346
00:17:58,717 --> 00:18:00,718
‫واعدت بائع مزادات

347
00:18:00,803 --> 00:18:04,347
‫اعتاد الاستحمام
‫باستخدام عطر "دراكار نوار".

348
00:18:04,431 --> 00:18:08,102
‫يعيد ذكريات جيدة حقًا.

349
00:18:08,184 --> 00:18:11,480
‫لا تخبري أحدًا بذلك،
‫ولكنني من محبي عطر "كانوا".

350
00:18:12,690 --> 00:18:15,484
‫إنه مثير للغاية.

351
00:18:15,567 --> 00:18:16,568
‫لا.

352
00:18:19,155 --> 00:18:20,698
‫حسنًا، فلنعد للعمل.

353
00:18:20,780 --> 00:18:22,783
‫"جيني" و"كاسي" ستعودان قريبًا.

354
00:18:22,866 --> 00:18:24,033
‫فقط استمري في تحديث البث.

355
00:18:24,118 --> 00:18:26,452
‫سيتضطر في النهاية
‫إلى استخدام بطاقته، أليس كذلك؟

356
00:18:26,536 --> 00:18:27,662
‫صحيح.

357
00:18:31,249 --> 00:18:32,959
‫هنا "(ديويل) و(هويت)"،
‫أنت تتحدث إلى "جيري".

358
00:18:44,596 --> 00:18:46,848
‫هل هو الرقم المحجوب نفسه؟

359
00:18:50,019 --> 00:18:52,688
‫نعم.

360
00:18:52,770 --> 00:18:54,147
‫إنه "رونالد".

361
00:19:16,545 --> 00:19:21,133
‫يتصرف الفتيان الصالحون بشكل جيد يا "أرثر".

362
00:19:21,216 --> 00:19:23,760
‫يتصرف الفتيان الصالحون بشكل جيد.

363
00:19:23,843 --> 00:19:28,182
‫معظم الوقت، طوال الوقت.

364
00:19:33,394 --> 00:19:35,897
‫هل ظهرت أي أدلة
‫في البيانات المالية لـ"آلان"؟

365
00:19:35,981 --> 00:19:39,901
‫قام بإيداع بضعة إيداعات مؤخرًا.

366
00:19:39,985 --> 00:19:43,030
‫بشكل متفرق.

367
00:19:43,363 --> 00:19:44,614
‫ماذا عن وسائل التواصل الاجتماعي؟

368
00:19:44,697 --> 00:19:48,701
‫لا جديد،
‫وهاتفه يذهب مباشرةً إلى البريد الصوتي.

369
00:19:48,786 --> 00:19:53,374
‫وبالحديث عن المكالمات الهاتفية…

370
00:19:53,456 --> 00:19:55,084
‫-ماذا؟
‫-ما الأمر؟

371
00:19:55,166 --> 00:19:58,795
‫المزيد من المكالمات الغريبة.

372
00:20:00,047 --> 00:20:02,048
‫في كل مرة أجيب،

373
00:20:02,132 --> 00:20:04,509
‫أسمع صوت تنفس على الجانب الأخر،

374
00:20:04,593 --> 00:20:05,885
‫ثم ينقطع الاتصال.

375
00:20:07,011 --> 00:20:08,222
‫أظن أنه "رونالد".

376
00:20:08,304 --> 00:20:09,765
‫ماذا؟

377
00:20:09,847 --> 00:20:12,183
‫لا أستطيع تفسير ذلك، لكنه هو.

378
00:20:13,434 --> 00:20:16,063
‫إذا تمكنت من جعله يتحدث،
‫هل يمكنك تحديد صوته؟

379
00:20:16,145 --> 00:20:17,730
‫بكل تأكيد.

380
00:20:20,775 --> 00:20:22,277
‫كيف تسير القضية؟

381
00:20:22,361 --> 00:20:24,529
‫ما زالت سارية، ليس لديّ الكثير من الوقت.

382
00:20:24,613 --> 00:20:26,447
‫أليس هذا حالنا جميعًا.

383
00:20:26,532 --> 00:20:28,992
‫نولد ونموت.

384
00:20:29,075 --> 00:20:30,243
‫حسنًا.

385
00:20:30,326 --> 00:20:32,203
‫أتيت للحديث بشأن بعض المكالمات

386
00:20:32,288 --> 00:20:34,289
‫-التي نستقبلها في المكتب.
‫-من فضلك، تفضلي بالجلوس.

387
00:20:34,373 --> 00:20:37,292
‫بعض انقطاعات في الاتصال مع "جيري"
‫المرأة التي تعمل معنا.

388
00:20:37,375 --> 00:20:38,752
‫أحد ضحايا "رونالد".

389
00:20:38,835 --> 00:20:40,128
‫نعم.

390
00:20:40,211 --> 00:20:41,379
‫كما تعلمين، لقد قرأت التقارير.

391
00:20:41,462 --> 00:20:45,217
‫ما أقصده، إذا كان هو "رونالد"،

392
00:20:45,300 --> 00:20:47,760
‫قد تتمكن "جيري" من التعرف على صوته.

393
00:20:47,844 --> 00:20:51,140
‫ذلك يعد شيئًا.

394
00:20:51,222 --> 00:20:52,515
‫لكن ليس أمرًا كافيًا.

395
00:20:52,598 --> 00:20:55,018
‫في الوقت الحالي مجرد مكالمات هاتفية غريبة.

396
00:20:55,101 --> 00:20:56,978
‫-وحتى لو كان هو…
‫-يمكننا تتبعه.

397
00:20:57,062 --> 00:20:58,438
‫ربما، لكن "رونالد" ذكي.

398
00:20:58,521 --> 00:20:59,940
‫كن صريحًا معي هنا.

399
00:21:00,023 --> 00:21:01,858
‫ما الذي تفعله بالضبط من جانبك؟

400
00:21:01,941 --> 00:21:04,862
‫حسنًا، لديّ رجال يفتشون محطات الوزن

401
00:21:04,944 --> 00:21:08,573
‫من هنا إلى "كولورادو"، يفحصون ملفات النقل.

402
00:21:08,656 --> 00:21:10,158
‫سيعود إلى طرقه القديمة.

403
00:21:10,241 --> 00:21:11,952
‫كما قلت، إنها مجرد مسألة وقت.

404
00:21:12,035 --> 00:21:14,746
‫ماذا لو لم يفعل؟

405
00:21:18,541 --> 00:21:23,504
‫مفتاح الوصول إلى "رونالد" هو فهم ماضيه.

406
00:21:23,589 --> 00:21:24,756
‫هناك أمر ما تسبب في تحول هذا الرجل.

407
00:21:24,839 --> 00:21:27,925
‫وظيفتنا هي معرفة هذا الأمر.

408
00:21:28,009 --> 00:21:29,010
‫سبب تحوله.

409
00:21:29,094 --> 00:21:31,554
‫من المحتمل أنها والدته، لكنها ماتت.

410
00:21:31,637 --> 00:21:33,973
‫ربما، لكن ما أبحث عنه هو

411
00:21:34,058 --> 00:21:36,059
‫شيء لا يمكنه التوقف عنه.

412
00:21:36,143 --> 00:21:37,060
‫تصرف معين

413
00:21:37,143 --> 00:21:39,896
‫أو نمط معين يقوم به من دون أن يشعر.

414
00:21:39,980 --> 00:21:41,064
‫هل يبدو هذا منطقيًا؟

415
00:21:41,147 --> 00:21:42,690
‫نوعًا ما.

416
00:21:42,774 --> 00:21:43,941
‫يبدو أنه ليس لديك شيء.

417
00:21:44,025 --> 00:21:45,526
‫أخالفك الرأي.

418
00:21:45,610 --> 00:21:46,778
‫كما تعلم، لقد تحققت منك أيضًا.

419
00:21:46,861 --> 00:21:49,698
‫أنا متأكد من أنك فعلت. ماذا لديك؟

420
00:21:49,781 --> 00:21:52,075
‫تركت كلية الطب في جامعة "شيكاغو".

421
00:21:52,158 --> 00:21:56,162
‫اختفيت عن الأنظار لبضعة سنوات،
‫وعاودت الظهور مجددًا في "لوس أنجلوس".

422
00:21:56,245 --> 00:21:58,915
‫عملت مع قسم الشرطة لعقد من الزمن
‫وأصبحت مارشال،

423
00:21:58,998 --> 00:22:01,876
‫ثم طلبت إعادة تعيينك هنا.

424
00:22:01,959 --> 00:22:03,711
‫ربما أحب صيد السمك.

425
00:22:03,795 --> 00:22:05,797
‫الأشخاص الذين ينتقلون إلى "مونتانا"
‫إما يهربون

426
00:22:05,880 --> 00:22:07,382
‫أو يبحثون عن شيء ما.

427
00:22:07,465 --> 00:22:09,675
‫ألسنا جميعًا كذلك؟

428
00:22:11,969 --> 00:22:12,887
‫مهلًا.

429
00:22:13,221 --> 00:22:14,514
‫من هذا؟

430
00:22:14,597 --> 00:22:17,600
‫"بول كالغروف" الملقب بـ"الحلزون".

431
00:22:17,683 --> 00:22:19,685
‫المرتزق الأعلى أجرًا،
‫يعمل في السوق السوداء.

432
00:22:19,769 --> 00:22:20,728
‫هل هو صديق لك؟

433
00:22:20,812 --> 00:22:22,605
‫حاول قتلي الليلة الماضية.

434
00:22:22,689 --> 00:22:23,731
‫ماذا؟

435
00:22:23,815 --> 00:22:26,359
‫كان لديه مسدس على شكل رمح كهربائي.

436
00:22:26,442 --> 00:22:28,444
‫نوعا ما كرمزه الأيقوني.

437
00:22:28,528 --> 00:22:33,324
‫"بول كالغروف" شخص حريص جدًا في عمله.

438
00:22:33,408 --> 00:22:34,659
‫متطرف.

439
00:22:34,742 --> 00:22:39,205
‫إذا تورط معه، فستحتاجين إلى بعض المساعدة.

440
00:22:39,289 --> 00:22:40,832
‫هذا يبدو رائعًا.

441
00:22:40,915 --> 00:22:42,625
‫لم يكن لديّ الوقت لصنع المرق،

442
00:22:42,709 --> 00:22:44,210
‫ولكن أظن أنها جيدة، صحيح؟

443
00:22:44,293 --> 00:22:45,753
‫لا بأس بها.

444
00:22:45,837 --> 00:22:48,423
‫أتعلمون أن "بيلي" حصل على ثعبان أليف جديد؟

445
00:22:48,506 --> 00:22:50,842
‫إنه يأكل الفئران من دون حتى طبخها.

446
00:22:50,926 --> 00:22:51,968
‫إنه يأكلها حيّة.

447
00:22:52,051 --> 00:22:54,804
‫ولم يحتاج شخص إلى حيوان خطير كهذا
‫كحيوان أليف؟

448
00:22:54,887 --> 00:22:57,390
‫في الواقع قد تكون الثعابين مخلوقات
‫لطيفة للغاية.

449
00:22:57,473 --> 00:23:00,768
‫إلى أن يتم طعنها أو وخزها أو جعلها
‫تشعر بأنها محاصرة،

450
00:23:00,852 --> 00:23:03,688
‫حينها تظهر سلوكًا عدوانيًا.

451
00:23:03,771 --> 00:23:06,107
‫هل هذا يعني أنه يمكننا الحصول على أحدها؟

452
00:23:06,190 --> 00:23:08,025
‫بالتأكيد لا.

453
00:23:10,736 --> 00:23:12,905
‫من قد يكون هذا؟

454
00:23:21,122 --> 00:23:22,790
‫أرى أن الشائعات صحيحة.

455
00:23:22,874 --> 00:23:24,667
‫-مرحبًا يا خالتي "ماري".
‫-مرحبا يا "فيبي".

456
00:23:24,750 --> 00:23:28,796
‫ألن تعرفيني على هذا الغريب الوسيم؟

457
00:23:28,881 --> 00:23:31,925
‫"أرثر" هذه أختى "ماري".

458
00:23:32,008 --> 00:23:32,885
‫مرحبا يا "ماري".

459
00:23:32,967 --> 00:23:36,262
‫"أرثر". يا له من اسم نبيل.

460
00:23:36,345 --> 00:23:37,430
‫من الطراز القديم.

461
00:23:37,513 --> 00:23:38,848
‫هناك العديد من الأشخاص الصالحين
‫باسم "أرثر".

462
00:23:38,931 --> 00:23:42,810
‫"أرثر كونان دويل"، "أرثر روبنستين"
‫"الملك أرثر".

463
00:23:42,894 --> 00:23:43,853
‫لن أخوض في ذلك.

464
00:23:43,937 --> 00:23:46,606
‫أتفق معك.

465
00:23:46,689 --> 00:23:47,982
‫هل أنت أحد الصالحين؟

466
00:23:48,065 --> 00:23:49,609
‫تهذبي يا "ماري".

467
00:23:49,692 --> 00:23:50,985
‫إنها مزحة.

468
00:23:51,068 --> 00:23:52,778
‫أحب أن أظن أنني شخص جيد.

469
00:23:52,862 --> 00:23:55,823
‫انتظرت "سكارليت" وقتًا طويلًا
‫للحصول على رجل جيد.

470
00:23:55,907 --> 00:23:58,784
‫انضمي إلينا لتناول العشاء.

471
00:23:58,868 --> 00:24:02,914
‫دعيني آخذ معطفك.

472
00:24:06,751 --> 00:24:10,129
‫ظننت أنك لا تتحدثين إلى عائلتك.

473
00:24:10,213 --> 00:24:11,088
‫هذا صحيح.

474
00:24:11,172 --> 00:24:13,257
‫لماذا هي هنا إذًا؟

475
00:24:13,341 --> 00:24:15,009
‫إنها ثرثارة، هذا كل شيء.

476
00:24:15,092 --> 00:24:17,803
‫ربما رأتنا إحدى صديقاتها نتجول في المدينة.

477
00:24:17,887 --> 00:24:20,640
‫الظهور هكذا من دون إشارة مسبقة…

478
00:24:20,723 --> 00:24:22,850
‫ليس سلوكًا مهذبًا.

479
00:24:22,934 --> 00:24:24,268
‫"أرثر".

480
00:24:24,352 --> 00:24:27,438
‫أنا آسف، لم أقصد ذلك.

481
00:24:31,567 --> 00:24:33,194
‫تصرف بلطف.

482
00:25:18,155 --> 00:25:19,407
‫ماذا وضعت في البطاطا المهروسة؟

483
00:25:19,490 --> 00:25:21,951
‫استخدمت السمن النباتي.

484
00:25:22,034 --> 00:25:26,747
‫كما تعلمين، الزبدة تجعلها دسمة أكثر قليلًا…

485
00:25:28,541 --> 00:25:30,042
‫ما الأمر يا "أرثر"؟

486
00:25:30,126 --> 00:25:33,170
‫هذا سيئ، ولكن تم طلبي في العمل.

487
00:25:33,254 --> 00:25:35,339
‫ماذا تعمل يا "أرثر"؟

488
00:25:35,423 --> 00:25:37,341
‫أعمل في خدمات توصيل الطعام.

489
00:25:37,425 --> 00:25:38,426
‫ظننت أنك أغلقت التطبيق.

490
00:25:38,509 --> 00:25:40,469
‫نسيت، هذا عمل ضروري.

491
00:25:40,553 --> 00:25:44,682
‫الناس يعتمدون عليّ ولا أريد أن أخذلهم.

492
00:25:44,765 --> 00:25:46,892
‫ربما يجب أن أعود في وقت آخر.

493
00:25:46,976 --> 00:25:50,688
‫لا، ابقي رجاءً. سُررت بمقابلتك يا "ماري".

494
00:25:50,771 --> 00:25:52,315
‫سُررت بمقابلتك أيضًا.

495
00:25:57,278 --> 00:25:58,613
‫إذًا…

496
00:25:58,696 --> 00:26:00,531
‫ما رأيك؟

497
00:26:00,615 --> 00:26:02,658
‫يبدو وكأنه رجل جيد.

498
00:26:02,742 --> 00:26:03,826
‫لكن الوقت فقط سيخبرنا.

499
00:26:03,909 --> 00:26:05,119
‫ماذا أيضًا؟

500
00:26:05,202 --> 00:26:08,623
‫لا شيء، إنه فقط

501
00:26:08,706 --> 00:26:10,790
‫يبدو مألوفًا جدًا.

502
00:26:27,016 --> 00:26:28,601
‫<i>"يا فتاة (لويزيانا)</i>

503
00:26:28,684 --> 00:26:29,977
‫<i>يا رجل (الميسيسيبي)</i>

504
00:26:30,060 --> 00:26:31,729
‫يجب أن نقضي أكثر وقت ممكن معًا

505
00:26:31,812 --> 00:26:34,315
‫<i>لا يمكن لنهر (المسيسيبي) أن يفرقنا"</i>

506
00:26:34,398 --> 00:26:36,733
‫<i>"لوريتا" رائعة يا رجل.</i>

507
00:26:36,817 --> 00:26:39,820
‫<i>"الكثير من الحب في قلب تلك العاشقة</i>
‫<i>من (لويزيانا)"</i>

508
00:26:39,904 --> 00:26:40,780
‫ما الأمر؟

509
00:26:40,863 --> 00:26:42,990
‫انتهى الوقت،
‫لا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك.

510
00:26:43,074 --> 00:26:46,994
‫هذه البضائع ستكون عديمة القيمة، دعنا نذهب.

511
00:26:47,078 --> 00:26:48,370
‫سأتولى هذا الأمر.

512
00:26:48,454 --> 00:26:49,789
‫<i>"عندما تلوح من البنك، أتعرفون ما أعرفه</i>

513
00:26:49,872 --> 00:26:53,542
‫<i>إنها كلمة الوداع، أراقبها بينما أغادر"</i>

514
00:26:53,626 --> 00:26:56,545
‫-كن حذرًا.
‫<i>-"مع فتاة (لويزيانا)</i>

515
00:26:56,629 --> 00:26:58,047
‫<i>-أنتظر على الجانب الآخر"</i>
‫-أحبك يا رفيقي.

516
00:26:58,130 --> 00:27:01,759
‫<i>"نهر (المسيسيبي) لا يبدو واسعًا جدًا</i>

517
00:27:01,842 --> 00:27:03,302
‫<i>يا فتاة (لويزيانا)</i>

518
00:27:03,386 --> 00:27:04,386
‫<i>يا رجل (الميسيسيبي)</i>

519
00:27:04,470 --> 00:27:06,263
‫<i>نقضي الوقت معًا"</i>

520
00:27:11,769 --> 00:27:13,270
‫أخيرًا.

521
00:27:17,525 --> 00:27:20,736
‫مهلًا يا رجل، انتظر.

522
00:27:25,365 --> 00:27:29,995
‫بحقك يا رجل، رجاءً.

523
00:27:30,328 --> 00:27:33,207
‫سلمني الحقيبة.

524
00:27:39,797 --> 00:27:44,343
‫لا تؤذني رجاءً.

525
00:27:45,469 --> 00:27:48,054
‫ما هذا؟

526
00:28:04,822 --> 00:28:07,116
‫<i>"ظننت أنني وقعت في الحب لكن هذا لم يحدث</i>

527
00:28:07,199 --> 00:28:10,703
‫<i>إلى أن وقعت بين يدى رجل (الميسيسيبي)</i>

528
00:28:13,873 --> 00:28:15,458
‫<i>نهر (الميسيسيبي)</i>

529
00:28:17,877 --> 00:28:20,921
‫<i>-فتاة (لويزيانا)</i>
‫<i>-رجل (الميسيسيبي)"</i>

530
00:29:18,102 --> 00:29:19,313
‫يا له من أحمق!

531
00:29:27,780 --> 00:29:30,490
‫تم تتبع بطاقة ائتمان "آلان" إلى متجر حلوى

532
00:29:30,574 --> 00:29:32,326
‫في داخل الفندق.

533
00:29:32,408 --> 00:29:34,661
‫على بعد 20 دقيقة.

534
00:29:34,745 --> 00:29:37,330
‫هل تحبين "الدوبرمان" يا "جيني"؟

535
00:29:37,414 --> 00:29:40,751
‫هادئة وناعمة.

536
00:29:43,420 --> 00:29:44,587
‫أتقصد كلاب "الدوبرمان"؟

537
00:29:44,672 --> 00:29:47,925
‫نعم، أفكر في شراء كلب.

538
00:29:48,007 --> 00:29:51,052
‫إما "دوبرمان" أو ربما "لابرادودل".

539
00:29:51,136 --> 00:29:52,638
‫شعرها لا يتساقط.

540
00:29:52,721 --> 00:29:56,559
‫يجب أن تسأل المأمور "تاب"،
‫إنه يربي الدوبرمان.

541
00:29:56,642 --> 00:29:57,934
‫حقًا؟

542
00:29:59,019 --> 00:30:00,646
‫أظن إذا كنت مأمورًا في مكان كهذا،

543
00:30:00,729 --> 00:30:01,856
‫فسيكون لديك الوقت لذلك.

544
00:30:01,938 --> 00:30:05,400
‫سمعت أنه تجمعكما علاقة خاصة.

545
00:30:05,484 --> 00:30:06,359
‫هل هذا صحيح؟

546
00:30:06,443 --> 00:30:09,571
‫لديّ نظرة ثاقبة، امتيازات الوظيفة.

547
00:30:09,655 --> 00:30:12,031
‫ربما يمكنك إخبارنا بالمزيد بنظرتك الثاقبة
‫عن هذا الرجل "الحلزون"، ما رأيك؟

548
00:30:12,116 --> 00:30:16,661
‫كما قلت، رجل سيئ.

549
00:30:16,745 --> 00:30:19,456
‫لو كان كلبًا…

550
00:30:19,540 --> 00:30:20,541
‫لكان "دوبرمان".

551
00:30:23,252 --> 00:30:25,296
‫لا أعرف.

552
00:30:28,757 --> 00:30:31,676
‫سنتولى الأمر من هنا.

553
00:30:38,475 --> 00:30:39,602
‫المكان آمن.

554
00:30:41,854 --> 00:30:45,231
‫هل هذا ما أظنه؟

555
00:30:45,316 --> 00:30:46,692
‫أجل.

556
00:30:46,774 --> 00:30:48,109
‫اختفت أغطية السرير.

557
00:30:48,193 --> 00:30:50,361
‫هل هذا السائل المنوي لثور أم خيل؟

558
00:30:50,446 --> 00:30:52,781
‫سلالة خيل أصيل.

559
00:30:52,864 --> 00:30:54,574
‫أتركبين الخيل؟

560
00:30:54,658 --> 00:30:56,659
‫ليس بالقدر الكافي.

561
00:30:57,870 --> 00:31:00,581
‫تكلفة تلك الماصات تتخطى 100 ألف دولار.

562
00:31:00,663 --> 00:31:01,749
‫أُهدرت بالكامل الأن.

563
00:31:01,831 --> 00:31:03,667
‫"فوسايشي بيغاسوس" الخيل الفائز
‫في سباق "كنتاكي ديربي"

564
00:31:03,750 --> 00:31:04,835
‫بيع بمبلغ 60 مليون دولار.

565
00:31:04,918 --> 00:31:06,586
‫رسوم التزاوج الخاصة به تخطت 100 ألف دولار.

566
00:31:06,670 --> 00:31:08,504
‫أنا آسفة، هل أنا الوحيدة التي لا تفهم

567
00:31:08,589 --> 00:31:09,881
‫ما الذي تتحدثان بشأنه؟

568
00:31:10,925 --> 00:31:13,676
‫عمال الأسطبل يجمعون السائل من الخيول
‫خارج ساعات العمل.

569
00:31:13,761 --> 00:31:16,679
‫إنه أمر شائع للغاية.

570
00:31:16,764 --> 00:31:19,141
‫أشك أن "آلان" قادر على إدارة

571
00:31:19,223 --> 00:31:22,268
‫نوعًا من السوق السوداء
‫للمتاجرة في سائل الخيول.

572
00:31:22,353 --> 00:31:24,562
‫أشياء كهذه يجب أن يكون من السهل تتبعها.

573
00:31:24,647 --> 00:31:25,480
‫اختفى الأثر.

574
00:31:25,564 --> 00:31:28,817
‫المكان رطب قام أحدهم بتنظيفه.

575
00:31:28,900 --> 00:31:30,652
‫تحقق من ذلك، توجد دماء.

576
00:31:30,736 --> 00:31:33,238
‫يبدو هذا من عمل "الحلزون".

577
00:31:33,321 --> 00:31:34,949
‫متأكد أنك ستجدين عميلك

578
00:31:35,031 --> 00:31:36,366
‫في نفس الوقت الذي تجدين فيه أغطية السرير.

579
00:31:38,744 --> 00:31:41,997
‫ربما يجدر بك التحدث إلى صديقك المأمور.

580
00:31:46,710 --> 00:31:49,964
‫خدم المنازل هم الأفضل، أليس كذلك؟
‫أطلقي النار.

581
00:31:57,054 --> 00:31:59,890
‫كانت هناك بعض التقلبات والمنعطفات
‫المثيرة للاهتمام.

582
00:31:59,973 --> 00:32:01,933
‫أراهن على ذلك.

583
00:32:02,017 --> 00:32:03,601
‫أتعلمين أن الزوجة لم تأت بعد

584
00:32:03,686 --> 00:32:06,772
‫لتقديم بلاغ رسمي عن شخص مفقود.

585
00:32:06,854 --> 00:32:07,690
‫مثير للاهتمام.

586
00:32:07,773 --> 00:32:09,190
‫أخبريني بما لديك.

587
00:32:09,274 --> 00:32:13,319
‫قمنا بتتبع "آلان" قبل أن يصل إلى الفندق.

588
00:32:14,238 --> 00:32:16,406
‫عندما كنتما تلعبان دور خدم المنازل؟

589
00:32:16,490 --> 00:32:17,658
‫في الليلة الأولى.

590
00:32:17,740 --> 00:32:21,327
‫توقف عند مستودع لأدوات الزراعة.

591
00:32:21,411 --> 00:32:22,704
‫بعيدًا عن المدينة.

592
00:32:22,788 --> 00:32:24,622
‫ربما يكون مصدر الصندوق.

593
00:32:24,707 --> 00:32:29,044
‫تحققت منه، لكنه مسجل باسم شركة ذات
‫مسؤولية محدودة مجهولة الهوية.

594
00:32:29,128 --> 00:32:30,254
‫نحتاج إلى مذكرة لتفتيشه.

595
00:32:30,336 --> 00:32:32,673
‫أعطني العنوان وستكون المذكرة جاهزة.

596
00:32:32,756 --> 00:32:34,425
‫شكرًا لك.

597
00:32:34,507 --> 00:32:36,677
‫أخبريني…

598
00:32:36,760 --> 00:32:40,681
‫ما مقدار استثمارك في "(ديويل) و(هويت)"؟

599
00:32:40,764 --> 00:32:43,017
‫50 بالمئة هي حصة (كودي).

600
00:32:43,099 --> 00:32:44,685
‫لا أقصد هذا النوع من الاستثمار.

601
00:32:44,768 --> 00:32:46,728
‫ما المغزى من حديثك هذا؟

602
00:32:46,812 --> 00:32:50,898
‫لا أظن أن العمل كمحقق خاص مناسب لك.

603
00:32:51,691 --> 00:32:55,528
‫إنها مجرد وظيفة.

604
00:33:00,367 --> 00:33:01,784
‫أنا؟

605
00:33:01,869 --> 00:33:02,952
‫أعمل كمأمور؟

606
00:33:03,037 --> 00:33:05,079
‫أنت حقًا في حاجة إلى التقاعد.

607
00:33:05,164 --> 00:33:07,416
‫أنت تفقد صوابك.

608
00:33:08,249 --> 00:33:11,670
‫"(ديويل) و(هويت)" هو إرث (كودي).

609
00:33:11,753 --> 00:33:12,837
‫هذا ما كان سيريده.

610
00:33:12,921 --> 00:33:15,381
‫لكن ماذا تريدين يا "جيني"؟

611
00:33:16,967 --> 00:33:18,926
‫في الوقت الحالي، مجرد مذكرة.

612
00:33:19,010 --> 00:33:21,262
‫إن لم يكن"آلان" ميتًا بالفعل،

613
00:33:21,346 --> 00:33:22,681
‫فهو في خطر.

614
00:33:22,764 --> 00:33:24,933
‫وإذا كان هذا المستودع متورطًا…

615
00:33:25,017 --> 00:33:27,143
‫كفاك حديثًا.

616
00:33:28,853 --> 00:33:31,857
‫أطلق النار.

617
00:33:31,939 --> 00:33:34,776
‫أصبت ثلاثتها يا عزيزتي.

618
00:33:37,111 --> 00:33:38,697
‫كيف سارت الأمور في المستودع؟

619
00:33:38,780 --> 00:33:40,657
‫مجرد كومة من معدات الزراعة بالجملة.

620
00:33:40,740 --> 00:33:43,367
‫لكن خمني من يمتلك المستودع.

621
00:33:43,452 --> 00:33:44,744
‫-"بروس".
‫-والد "نايومي"؟

622
00:33:44,828 --> 00:33:45,828
‫سجل مكالمات هاتف "آلان".

623
00:33:45,912 --> 00:33:47,706
‫يمكنك تخمين الشخص الوحيد

624
00:33:47,789 --> 00:33:49,374
‫الذي كان يتصل به أخر 24 ساعة.

625
00:33:49,457 --> 00:33:50,666
‫اتصل بـ"بروس" سبع مرات،

626
00:33:50,751 --> 00:33:54,045
‫بعد مغادرته الفندق مباشرةً.

627
00:33:54,129 --> 00:33:55,546
‫لديّ شعور بأنه متورط.

628
00:33:55,630 --> 00:33:59,510
‫وكان يحاول أن يدفع لنا حتى نتوقف عن البحث.

629
00:33:59,843 --> 00:34:01,011
‫هل اتصلت "نايومي"؟

630
00:34:01,094 --> 00:34:03,971
‫لقد اتصلت بها عدة مرات.

631
00:34:04,056 --> 00:34:05,974
‫لا تجيب.

632
00:34:06,057 --> 00:34:08,392
‫لنذهب.

633
00:34:15,274 --> 00:34:17,318
‫"نايومي".

634
00:34:18,779 --> 00:34:21,572
‫هل أنت في الداخل يا "نايومي"؟

635
00:34:22,950 --> 00:34:26,452
‫نعم، آسفة، أنا مشغولة قليلًا.

636
00:34:26,536 --> 00:34:28,122
‫هل يمكننا الدخول؟

637
00:34:28,204 --> 00:34:31,457
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا.

638
00:34:31,542 --> 00:34:34,628
‫عاد "آلان" إلى المنزل لتوه.

639
00:34:35,337 --> 00:34:36,546
‫أين سيارته؟

640
00:34:36,629 --> 00:34:40,258
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا حقًا.

641
00:34:45,555 --> 00:34:46,514
‫بالتأكيد.

642
00:34:46,598 --> 00:34:48,684
‫أخبرينا عندما يكون الوقت مناسبًا.

643
00:34:49,559 --> 00:34:52,770
‫ربما في وقت لاحق.

644
00:34:54,897 --> 00:34:56,858
‫سنعود غدًا.

645
00:35:00,862 --> 00:35:03,156
‫-يجب علينا الاتصال بـ"تاب".
‫-لا أظن أن لدينا وقت كاف.

646
00:35:09,412 --> 00:35:10,831
‫سأتولى الجانب الخلفي.

647
00:35:10,913 --> 00:35:13,458
‫إذا قمت بتشتيت انتباهه،
‫ربما يمكنني الوصول إلى "بروس".

648
00:35:16,753 --> 00:35:18,297
‫أين هو؟

649
00:35:21,341 --> 00:35:24,844
‫اسمع، خذ ساعتي،
‫لديّ أيضًا بعض المال في الخزنة.

650
00:35:24,928 --> 00:35:27,764
‫خذه، إنه ملكك، لكن لا تؤذيها.

651
00:35:27,847 --> 00:35:30,851
‫أنت لا تفهم، أين "آلان"؟

652
00:35:42,863 --> 00:35:44,655
‫هذا زوجك، أليس كذلك؟

653
00:35:47,242 --> 00:35:49,202
‫تحركي، الآن.

654
00:35:49,285 --> 00:35:52,246
‫لا تفكري حتى في محاولة فعل أي شيء.

655
00:35:52,330 --> 00:35:54,291
‫أنت بخير.

656
00:35:55,667 --> 00:35:57,126
‫عزيزتي، لقد عدت إلى المنزل.

657
00:35:57,210 --> 00:35:58,503
‫تعال إلى هنا أيها الحقير.

658
00:35:58,586 --> 00:36:00,755
‫أنقذي ابنتي.

659
00:36:00,838 --> 00:36:05,301
‫-أسقط سلاحك.
‫-تراجعي وإلا سأطلق النار عليها.

660
00:36:05,385 --> 00:36:07,220
‫تحركي، وسينتهي هذا الآن.

661
00:36:11,475 --> 00:36:13,602
‫تعالي إلى هنا.

662
00:36:18,981 --> 00:36:21,568
‫لا بأس.

663
00:36:21,651 --> 00:36:25,488
‫استدعي الشرطة وسيارة إسعاف.

664
00:36:28,324 --> 00:36:30,243
‫أقسم إننى لم أنظر في داخل الحقيبة.

665
00:36:30,326 --> 00:36:34,121
‫كانت مجرد طريقة لكسب بعض المال،
‫من دون طرح أي أسئلة.

666
00:36:34,205 --> 00:36:36,083
‫لقد فعلتها من أجلك.

667
00:36:36,165 --> 00:36:38,377
‫من أجلنا.

668
00:36:38,459 --> 00:36:39,835
‫اتفقنا؟

669
00:36:39,920 --> 00:36:43,422
‫-أحبك.
‫-أحبك.

670
00:36:43,507 --> 00:36:45,675
‫أحبك.

671
00:36:50,513 --> 00:36:51,597
‫تماسكي.

672
00:36:51,681 --> 00:36:53,600
‫حسنًا، ابدأ بإخباري

673
00:36:53,683 --> 00:36:55,894
‫لم قام "آلان" بزيارتك ليلة السرقة.

674
00:36:55,977 --> 00:36:57,229
‫كنت فقط أساعد الرجل.

675
00:36:57,311 --> 00:36:59,772
‫تساعده عن طريق الكذب على ابنتك؟

676
00:36:59,855 --> 00:37:01,315
‫-"جيني".
‫-هل تفهم

677
00:37:01,399 --> 00:37:04,443
‫أنني اضطررت لإطلاق النار على رجل
‫بسبب مخططك الصغير؟

678
00:37:04,527 --> 00:37:06,320
‫كم حصلت مقابل تلك الماصات التي بعتها؟

679
00:37:06,405 --> 00:37:08,072
‫100 ألف للواحدة؟

680
00:37:08,155 --> 00:37:09,031
‫أنا لم أسرقها.

681
00:37:09,115 --> 00:37:11,659
‫لديّ أيدى عاملة تستخرجها…

682
00:37:11,743 --> 00:37:12,703
‫هلّا تتوقف عن الحديث؟

683
00:37:12,785 --> 00:37:17,748
‫نصيحتي لك، حتى لو لم تطلبها.

684
00:37:17,833 --> 00:37:19,792
‫عليك بتعيين محام جيد.

685
00:37:19,875 --> 00:37:24,548
‫في هذه الأثناء، اذهب وكن بجوار ابنتك.

686
00:37:27,300 --> 00:37:29,678
‫أحسنتما عملًا.

687
00:37:29,760 --> 00:37:31,262
‫نعم.

688
00:37:31,345 --> 00:37:33,764
‫فكري فيما تحدثنا بشأنه.

689
00:37:36,183 --> 00:37:37,893
‫ماذا هناك؟

690
00:37:37,977 --> 00:37:40,646
‫لا شيء.

691
00:37:40,731 --> 00:37:42,315
‫ظننت أننا لا نخفي شيئًا عن بعضنا بعضًا.

692
00:38:02,710 --> 00:38:05,212
‫أنا هنا من أجل مقابلة ابني "كلاينساسر".

693
00:38:05,296 --> 00:38:07,548
‫آسف يا سيدي، لكن انتهت ساعات الزيارة.

694
00:38:09,467 --> 00:38:13,180
‫لا تعبث معي يا فتى، اذهب وأخبره بأنني هنا.

695
00:38:13,262 --> 00:38:15,806
‫يا سيدي.

696
00:38:15,890 --> 00:38:19,061
‫لا بأس يا "رالف" اذهب وأحضره إلى هنا.

697
00:38:19,143 --> 00:38:19,977
‫حسنًا يا سيدي.

698
00:38:20,061 --> 00:38:21,896
‫مرحبًا يا "تاد".

699
00:38:21,979 --> 00:38:22,898
‫"هورست".

700
00:38:22,980 --> 00:38:24,565
‫كيف حالك؟

701
00:38:24,648 --> 00:38:28,903
‫يحاولون النيل منى من جميع الإتجاهات.

702
00:38:28,987 --> 00:38:30,697
‫لكنني ما زلت صامدًا.

703
00:38:30,780 --> 00:38:32,365
‫المخاطر تحوم من حولي.

704
00:38:32,448 --> 00:38:36,202
‫تقوم بتعيين ضعاف الشخصية هذه الأيام.

705
00:38:36,285 --> 00:38:39,121
‫ذلك الفتى عليه معرفة من يدير هذه المقاطعة.

706
00:38:39,205 --> 00:38:40,456
‫إنه صبي جيد.

707
00:38:40,539 --> 00:38:43,334
‫لم يتم تربيته بشكل صحيح، انظر إلى وجهه.

708
00:38:43,417 --> 00:38:46,253
‫لديه وجه ضعيف، وأيدي خادمة صغيرة.

709
00:38:46,338 --> 00:38:48,297
‫أقول لك،

710
00:38:48,381 --> 00:38:51,676
‫هذا البلد يهبط إلى قاع المرحاض

711
00:38:51,759 --> 00:38:53,719
‫أسرع من غائط الفئران.

712
00:38:53,803 --> 00:38:55,346
‫إنه ابن "ألما فرينك".

713
00:38:55,429 --> 00:38:57,306
‫من عائلة "فرينك"؟

714
00:38:57,390 --> 00:38:59,725
‫عائلة عديمة الفائدة، دومًا ما كانوا كذلك.

715
00:38:59,809 --> 00:39:02,728
‫أحضره إلى هنا.

716
00:39:11,487 --> 00:39:12,696
‫أجلسه هنا.

717
00:39:13,906 --> 00:39:15,658
‫-اجلس.
‫-ماذا تريد؟

718
00:39:15,741 --> 00:39:18,619
‫اجلس.

719
00:39:21,163 --> 00:39:23,999
‫أحضرت لك شيئًا.

720
00:39:26,752 --> 00:39:28,045
‫تذكار.

721
00:39:28,129 --> 00:39:30,047
‫هذا ضد اللوائح.

722
00:39:30,131 --> 00:39:32,509
‫لا تشغل بالك.

723
00:39:38,223 --> 00:39:39,890
‫ها هو.

724
00:39:42,268 --> 00:39:44,478
‫هذا من المزرعة.

725
00:39:44,562 --> 00:39:47,566
‫هاك.

726
00:39:53,779 --> 00:39:57,533
‫هذا كل ما ستحصل عليه.

727
00:40:23,058 --> 00:40:25,145
‫-صباح الخير.
‫-صباح الخير.

728
00:40:25,227 --> 00:40:26,061
‫صباح الخير.

729
00:40:26,145 --> 00:40:30,065
‫لديّ قضية طلاق وقضية سمسرة.

730
00:40:30,149 --> 00:40:31,692
‫-سأتولى قضية السمسرة.
‫-تفضلي.

731
00:40:31,775 --> 00:40:33,944
‫هذا جيد.

732
00:40:34,028 --> 00:40:36,238
‫لديّ بعض الكعك إذا رغب أحدكم في البعض.

733
00:40:36,322 --> 00:40:39,492
‫رقم محجوب.

734
00:40:48,417 --> 00:40:51,420
‫"جيني".

735
00:40:51,504 --> 00:40:52,379
‫من هذا؟

736
00:40:52,463 --> 00:40:55,341
‫هذا أنا "بليك".

737
00:40:57,009 --> 00:40:58,844
‫"بلايك كلاينساسر"؟

738
00:40:58,928 --> 00:41:01,847
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

739
00:41:01,931 --> 00:41:03,349
‫لم نتحدث لبعض الوقت، أعرف.

740
00:41:03,432 --> 00:41:06,185
‫كنت أحاول الوصول إليك.

741
00:41:06,268 --> 00:41:08,103
‫<i>"أرى</i>

742
00:41:09,188 --> 00:41:11,857
‫<i>نذير شؤم"</i>

743
00:41:11,941 --> 00:41:14,485
‫أتمنى لو تواصلت معك في ظروف أفضل.

744
00:41:14,568 --> 00:41:16,445
‫<i>"أشعر</i>

745
00:41:16,529 --> 00:41:20,115
‫<i>باقتراب مشاكل"</i>

746
00:41:20,199 --> 00:41:23,077
‫أحتاج إلى مساعدتك.

747
00:41:23,160 --> 00:41:24,620
‫<i>"أرى</i>

748
00:41:24,703 --> 00:41:28,791
‫<i>زلازل وبرق</i>

749
00:41:31,001 --> 00:41:32,670
‫<i>أشعر</i>

750
00:41:32,753 --> 00:41:36,882
‫<i>بأنه يوم سيئ</i>

751
00:41:38,592 --> 00:41:41,512
‫<i>لا تخرج من بيتك الليلة</i>

752
00:41:41,595 --> 00:41:46,267
‫<i>لا محال حياتك ستنتهي</i>

753
00:41:46,350 --> 00:41:49,770
‫<i>أرى نذير شؤم</i>

754
00:41:49,853 --> 00:41:52,147
‫<i>في الأفق</i>

755
00:41:55,776 --> 00:41:57,945
‫<i>أرى نذير شؤم</i>

756
00:41:58,028 --> 00:42:00,823
‫<i>في الأفق"</i>

